1 00:00:02,429 --> 00:00:08,846 عام 2166، غزا العالم طاغية مخلَّد" "اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني 2 00:00:08,848 --> 00:00:13,294 حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته" "عبر الزمن ومنع استفحال قوّته 3 00:00:13,296 --> 00:00:17,423 للأسف عارض خطّتي الكيان" "الذي أقسمت له بالولاء 4 00:00:17,425 --> 00:00:18,905 "سادة الزمان" 5 00:00:18,907 --> 00:00:21,150 في المستقبل ربّما لا يكون" "أصدقائي أبطالًا 6 00:00:21,152 --> 00:00:25,933 لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون" "بصفتهم أساطير 7 00:00:28,141 --> 00:00:30,040 "...((سابقًا في ((أساطير الغد" 8 00:00:30,042 --> 00:00:32,575 !راي)، (راي)، أحتاجك، أرجوك) 9 00:00:32,577 --> 00:00:34,055 "خلتك فارقت الحياة" 10 00:00:34,090 --> 00:00:38,301 ،لم تفشلوا في أسر (سافدج) وحسب بل وكشفتم أنفسكم وقدراتكم إليه 11 00:00:38,336 --> 00:00:40,757 مهدرين عنصر المفاجأة من الآن وإلى أبد الآبدين 12 00:00:40,759 --> 00:00:42,940 (سأطلق سراحك وتسلّمني (ويفرايدر 13 00:00:42,975 --> 00:00:44,524 أيّها الفتية، السفينة طوع أمركم 14 00:00:44,526 --> 00:00:49,163 إنّك عبء على الفريق - أحدنا فقط سيخرج من هنا حيًّا - 15 00:00:51,967 --> 00:00:54,523 "هارموني فولز) - 1958)" 16 00:00:57,998 --> 00:01:01,680 تومي)، عدني ألّا تسرع أكثر من اللّازم) - عليك التشبُّث بشيء يا عزيزتي - 17 00:01:01,682 --> 00:01:03,838 يفضَّل أن تتشبَّثي بي - ضع في حسبانك - 18 00:01:03,840 --> 00:01:06,576 كونك سرقت سيّارة جدّتك لا يعني أن تقود مثلها 19 00:01:06,578 --> 00:01:09,990 ،لا تعانق الأوهام بهذه السرعة لنرَ إن تمكَّنت سيّارتك من مجاراتها 20 00:01:13,348 --> 00:01:15,631 !هيّا بنا 21 00:01:35,121 --> 00:01:36,358 !تومي)، حاذر) 22 00:01:55,752 --> 00:01:59,388 !(أنت يا قرين (جيمس دين ...هل أنت 23 00:02:01,601 --> 00:02:03,903 ما هذا؟ 24 00:02:05,730 --> 00:02:08,387 أحسبه مذنّبًا أو ما شابه 25 00:02:08,753 --> 00:02:13,403 إنّه بالواقع نيزك 26 00:02:13,438 --> 00:02:17,011 إنّي أيضًا انجذبت إليه 27 00:02:17,013 --> 00:02:21,050 حضرتكم هنا لم تكُن متوقّعة 28 00:02:21,052 --> 00:02:26,422 لكن لعلّ هذا مرادف آخر للقدر 29 00:02:28,442 --> 00:02:33,260 "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الـ 8 - ليلة الصقر))" 30 00:02:39,408 --> 00:02:43,012 لستُ وحدي أعاني تشوُّشًا في عيني اليسرى، صحيح؟ 31 00:02:43,047 --> 00:02:45,715 رؤية كلّ شيء مضاعفًا ثلاث مرّات؟ هذا طبيعيّ، صحيح؟ 32 00:02:45,717 --> 00:02:48,685 أجل، كما قلتُ قبلًا، إن تأثير السفر الزمنيّ على جسد الإنسان 33 00:02:48,687 --> 00:02:51,309 يتناسب طرديًّا مع طول الرحلة 34 00:02:51,344 --> 00:02:53,726 إذًا أين نحن؟ - (هارموني فولز) بـ (أوريغون) - 35 00:02:53,728 --> 00:02:58,932 ،)وفق معلومة الربّان (باكستر فإن (سافدج) موجود بهذه القرية الصغيرة 36 00:02:58,934 --> 00:03:01,183 ماذا يفعل (سافدج) بحق السماء في "البلدة الفاضلة"؟ 37 00:03:01,184 --> 00:03:03,069 المُشَرِّح يضرب ثانيةً، لا دليل حول سلسلة" "(الاغتيالات المروّعة في (هارموني فولز 38 00:03:03,163 --> 00:03:05,307 يغتال حسبما يبدو 39 00:03:05,309 --> 00:03:09,712 عشرات في (هارموني فولز) نُحروا بوحشية فيما اختفى آخرون 40 00:03:10,740 --> 00:03:12,050 (يبدو نوعًا كمصير (روري 41 00:03:12,085 --> 00:03:15,520 البلاغات مُبهمة، لكن يبدو أن القاتل خبير باستخدام السكاكين 42 00:03:15,522 --> 00:03:19,091 (هذا يبدو كأسلوب (سافدج - أجل، لكن القتل المتسلسل لا - 43 00:03:19,093 --> 00:03:21,696 تبدو بلدة متناهية الصغير لرجل شارك (هتلر) احتساء القهوة 44 00:03:21,698 --> 00:03:25,166 (أجل، علينا الافتراض أن (سافدج يكيد خطّة أضخم وأطغى شرورًا 45 00:03:25,168 --> 00:03:28,704 ،لكن طالما عدنا بالزمن فإن (سافدج) لا يتوقّع حضرتنا هنا 46 00:03:28,706 --> 00:03:32,242 سافدج) ضليع في التخفّي) حتّى في قرية صغيرة 47 00:03:32,244 --> 00:03:36,013 لذا أنّي تخطط لإيجاده؟ - بالتحقيق في تلك الاغتيالات - 48 00:03:36,015 --> 00:03:41,654 ،حتمًا ثمّة خيط مشترك بين الضحايا بدءًا بالضحيّة الأولى 49 00:03:41,656 --> 00:03:45,759 ،معلّمة بيانو وُجدت منحورة في بيتها" "والبيت معروض للبيع الآن 50 00:03:45,761 --> 00:03:49,965 ،توجد بالطبع زخارف جداريّة وكلّ الأرضيّات من الخشب الأصليّ 51 00:03:49,967 --> 00:03:51,600 والأسقف مصقولة بالجبس 52 00:03:51,602 --> 00:03:56,316 ثمّة غرفة صغيرة فوق المرآب مناسبة لخادمة مقيمة 53 00:03:56,351 --> 00:04:02,147 ،لا حاجة لنا بخادمة أنا وزوجي ننجز أمورنا بأتم ما يرام بمفردنا 54 00:04:02,149 --> 00:04:06,553 لعلمكما، لديّ منزل جميل على الطراز الإنجليزيّ الملكيّ في بلدة أخرى 55 00:04:06,555 --> 00:04:11,893 منزل أكثر قبولًا وحداثةً 56 00:04:11,895 --> 00:04:17,701 ،كلّا، لا بأس بهذا البيت يروقني المنزل البسيط العتيق 57 00:04:17,703 --> 00:04:21,791 الد.(ميلر) وُجد قتيلًا" "على أرضيّة مشفى عمل فيه 58 00:04:21,793 --> 00:04:27,119 "المصحّة بحاجة لعِوَض" - إنّها مؤسسة مبهرة جدًّا - 59 00:04:27,649 --> 00:04:32,760 أجريت أطروحتي في المرضيات الاجتماعيّة على مفهوم العلاقات لدى السفّاح بالواقع 60 00:04:32,762 --> 00:04:34,458 هذا حتمًا سينفعنا هنا 61 00:04:34,460 --> 00:04:39,061 فإن لدينا نقصًا بالعمالة (منذ الموت المفاجئ لد.(ميلر 62 00:04:39,063 --> 00:04:45,237 وطبعًا ما كنت سأفكّر بقبول العمل هنا بدون مُساعِدَتي الممرّضة المخلصة 63 00:04:45,239 --> 00:04:49,866 أجل، يبدو أنّها ستتلائم على أكمل نحوٍ 64 00:04:51,981 --> 00:04:58,238 جيفرسون) حاليًا في العمر المثاليّ) لاستبيان أسباب اختفاء 3 مراهقين 65 00:04:58,273 --> 00:05:00,022 قبل أسبوع من بدء تلك الاغتيالات 66 00:05:00,024 --> 00:05:04,062 ،إذًا (ريموند) و(كيندرا) سيتعايشان كزوجين (سارّة) ستلعب دور الممرضة (راتشد) 67 00:05:04,064 --> 00:05:08,969 ،و(جاكس) هو الغلام الجديد بالمدينة أيّ دور بقي لي؟ 68 00:05:16,222 --> 00:05:17,791 "(شرطة (هارموني فولز" 69 00:05:18,138 --> 00:05:22,431 نبحث عن رئيس الشرطة - (وإنّكما وجدتماه، أنا (باد إيلسون - 70 00:05:22,885 --> 00:05:24,855 كيف أساعدكما يا رفيقاي؟ 71 00:05:24,857 --> 00:05:29,027 ،)العميل الخاصّ (ريب هانتر (وهذا شريكي (ليونارد 72 00:05:29,029 --> 00:05:34,668 جئنا للتحقيق في الاغتيالات المتسلسلة التي ابتلت بلدتك الوادعة العريقة 73 00:05:34,670 --> 00:05:41,777 ،رويدك يا صاح، ما من سفّاح لدينا إنّما لدينا بعض الحوادث المبهمة وحسب 74 00:05:41,779 --> 00:05:46,143 ما رأيك أن تسلّم ملفّات تلك القضايا وعندئذٍ بوسعنا أن نقرر بأنفسنا؟ 75 00:05:46,178 --> 00:05:52,113 ،أو يمكننا العودة بأمر من المحكمة وقرار فصل من الخدمة من أبشع ما يكون 76 00:05:53,460 --> 00:05:56,997 كلّ طلبات أصدقائنا من المباحث الفدرالية مُجابة 77 00:05:59,916 --> 00:06:03,481 أبدعت صنعًا يا شريكي - لستَ شريكي - 78 00:06:03,483 --> 00:06:09,779 ،لم أأتمن شريكًا لي قطّ إلّا شخصًا واحدًا وجميعنا نعلم لأين انتهى ذلك 79 00:06:12,519 --> 00:06:14,253 زنابير الدرّاجات الهوائيّة 80 00:06:14,255 --> 00:06:16,708 كان لديّ واحدًا مماثلًا لمّا كنتُ في عمرهم 81 00:06:16,743 --> 00:06:20,728 رؤية الأسيجة الخشبيّة البيضاء والبيوت الأسريّة المثاليّة 82 00:06:20,730 --> 00:06:24,166 يكفي لإشعار المرئ بالحنين - أو بالاشمئزاز - 83 00:06:24,168 --> 00:06:26,061 !(بالله عليك يا آنسة (لانس 84 00:06:26,063 --> 00:06:30,941 حتّى إنسانة كليلة مثلك لا يمكنها إنكار مثاليّة هذا الزمن 85 00:06:30,943 --> 00:06:36,714 أجل، فأنت أبيض البشرة - ...ورجل، وقويم جنسيًّا، و - 86 00:06:36,716 --> 00:06:38,463 مفهوم، وصلني المغزى 87 00:06:38,465 --> 00:06:43,691 يا صاح، حتّى لو لم تعُج هذه البلدة بضيّقي الأفُق البُلهاء، فما زالت مرعبة جدًّا 88 00:06:43,693 --> 00:06:48,897 اعتدت مشاهدة أفلام الرعب القديمة تلك مع أمي، وكلّهم انطلقوا من أماكن كهذه 89 00:06:48,899 --> 00:06:53,102 ،بالبداية يبدو الوضع مثاليًّا وفجأة يأتي وحش فضائيّ 90 00:06:53,104 --> 00:06:56,066 ،يشرع بقتل الأطفال في ممرّ العشّاق أجزم لك بذلك يا صاح 91 00:06:59,561 --> 00:07:05,118 ما هذا؟ - مشجّعة تعيسة، الآن هذا مرعب - 92 00:07:05,120 --> 00:07:08,213 تلك الفتاة ظهرت في المقالات (الصحفيّة التي أرانا إيّاها (ريب 93 00:07:08,248 --> 00:07:12,968 إنّها تعرف الشباب المفقودين - لعلّ بوسعها إيضاح أماكنهم لنا - 94 00:07:13,197 --> 00:07:14,965 :يا صاح، ألا يمكنك قول هذا ببساطة 95 00:07:14,967 --> 00:07:18,196 يا (جاكس)، ما رأيك أن تذهب" "وتحادثها لتتبيَّن ما تعرفه؟ 96 00:07:18,198 --> 00:07:22,741 كشخص طبيعيّ - يا (جاكس)، ما رأيك أن تذهب لفعل ذلك؟ - 97 00:07:22,743 --> 00:07:27,181 ،علينا ألّا نهدر الوقت أظن ساعة غدائنا شارفت على النفاد 98 00:07:27,183 --> 00:07:31,246 هلمّي أيَّتها الممرّضة - لعلمك فحسب - 99 00:07:31,248 --> 00:07:38,095 علّمني (رأس الغول) قتل أمرئ ببطء خلال مسار الأيام 100 00:07:43,461 --> 00:07:47,471 مرحبًا، أتسمحين لي بالجلوس؟ - لا يصحّ أن تجلسي معه - 101 00:07:47,473 --> 00:07:50,272 ما بالهم؟ 102 00:07:53,583 --> 00:07:55,502 ...لا أعتقد أنّهم رأوا أحدًا 103 00:07:55,504 --> 00:07:59,188 يغمس بطاطسه المقليّة في مخفوق حليبه قبلًا؟ 104 00:08:00,635 --> 00:08:03,625 لا تحكمي عليها قبل تجربتها يا فتاة - كلّا - 105 00:08:04,564 --> 00:08:07,066 لا بأس 106 00:08:11,063 --> 00:08:12,585 إنّها لذيذة جدًّا - صحيح؟ - 107 00:08:12,587 --> 00:08:13,375 أجل 108 00:08:14,010 --> 00:08:16,668 (أنا (جاكس - (أنا (بيتي - 109 00:08:16,670 --> 00:08:20,015 (تشرّفت بلقائك يا (بيتي - (مرحبًا يا (بيتي - 110 00:08:20,017 --> 00:08:26,023 كون خليلك مفقودًا لا يحتّم تمضيتك وقتك مع هذا الفاشل 111 00:08:26,025 --> 00:08:28,526 ما رأيك أن تسدي نفسك صنيعًا أيّها الأخرق؟ 112 00:08:28,528 --> 00:08:33,433 اذهب لحالك قبلما تحرج نفسك على نحوٍ منقطع النظير 113 00:08:38,439 --> 00:08:41,444 ماذا؟ أتودّ أن تلكمني؟ 114 00:08:44,116 --> 00:08:47,285 مهلًا، لنرحل 115 00:08:47,287 --> 00:08:49,627 الأمر لم ينتهِ 116 00:08:51,181 --> 00:08:57,131 أعتذر جدًّا عمّا بدر، أين توقّفنا؟ - كلّا، إن ذلك كان مبهرًا - 117 00:09:01,038 --> 00:09:03,338 أتودّ الخروج ليلة الغد؟ 118 00:09:03,340 --> 00:09:04,707 أجل - اتّفقنا؟ - 119 00:09:04,709 --> 00:09:06,743 إنّها مواعدة - حسنٌ - 120 00:09:12,200 --> 00:09:15,668 ،الآن وقد انتهينا من جلب أغراضنا أيمكننا الرقص؟ 121 00:09:16,657 --> 00:09:18,225 طبعًا 122 00:09:21,681 --> 00:09:26,807 ،إذًا البارحة تبادلنا قبلة واليوم صرنا متزوّجين 123 00:09:26,842 --> 00:09:29,806 ،أعلم أنّنا نطور علاقتنا سريعًا لكن كلّ هذا محض تمثيليّة 124 00:09:29,841 --> 00:09:33,720 حالما نُطلَّق، سنحدد مسار علاقتنا 125 00:09:33,722 --> 00:09:37,914 أما حاليًا، فلا شيء يمنع أن نستمتع بوضعنا الراهن 126 00:09:39,828 --> 00:09:42,823 هذه مضيعة للوقت، يتعيّن أن نكون (بالخارج باحثين عن (سافدج 127 00:09:42,825 --> 00:09:45,627 ،لا أن نقوم بمتثيليّة الطبيب تفهم قصدي 128 00:09:45,629 --> 00:09:49,900 أميل للظنّ أنّه في بلدة اغتيالات متعددة وفقدان مراهقين 129 00:09:49,935 --> 00:09:53,336 فإن مشفى مجانين محليّ سيكون أرضًا خصبة للأدلّة 130 00:09:53,338 --> 00:09:58,332 لنبدأ باستعراض ملفّات كلّ نزيل لديه سابقة عنف 131 00:09:58,334 --> 00:10:03,383 ما لم تمانعي جلب تلك الملفّات يا ممرّضة؟ 132 00:10:03,385 --> 00:10:06,654 عبر الأيام بملء معنى الكلمة 133 00:10:19,646 --> 00:10:21,807 هل أتنسَّم عطرًا جديدًا؟ 134 00:10:21,809 --> 00:10:25,879 ،إن كنت تحاولين إثارة جنون الجميع فأقرّ لك بنجاحك 135 00:10:25,881 --> 00:10:28,649 إنّي مشغولة جدًّا حاليًا - أتعلمين مشكلتك؟ - 136 00:10:28,651 --> 00:10:35,048 ،تجهلين كيفيّة الاستمتاع بوقتك وتحتاجين لرجل بوسعه تعليمك ذلك 137 00:10:36,727 --> 00:10:38,435 !ويحي 138 00:10:43,002 --> 00:10:46,439 شكرًا لك، ذلك كان مبهرًا 139 00:10:46,441 --> 00:10:49,790 عسى أن يقبل بالرفض في المرّة التالية 140 00:10:50,759 --> 00:10:53,748 ليس هو فحسب 141 00:10:53,750 --> 00:10:58,154 أغلب الأطباء هنا يسعون للاستمتاع وأغلب الممرّضات يوافقن 142 00:10:58,156 --> 00:11:02,960 لأنّهن يسعين للزواج - لكنّك لا تسعين لذلك - 143 00:11:02,962 --> 00:11:07,732 إنّي لستُ أسعى لزوجٍ 144 00:11:07,734 --> 00:11:12,126 هذا يومي الأوَّل، أتمانعين اصطحاب الفتاة الجديدة في جولة؟ 145 00:11:15,879 --> 00:11:20,534 الملفّات التي طلبتها يا حضرة الطبيب - ممتاز يا ممرّضة - 146 00:11:20,536 --> 00:11:27,082 إنّي أيضًا أحتاج لكوب قهوة - وأنا أيضًا، بدون حليب مع مكعّبيّ سكّر - 147 00:11:27,413 --> 00:11:28,775 ،منطقة محظورة الدخول" "(الرواق (هـ 148 00:11:28,810 --> 00:11:33,006 المطعم هناك، يقدّم أصنافًا أطيب مما نقدّمه للمرضى، لكن ليس كثيرًا 149 00:11:35,338 --> 00:11:40,411 ماذا يوجد هناك؟ - إنّه الرواق (هـ)، وهو جناح محظور - 150 00:11:40,413 --> 00:11:45,015 ،)إنّه خاص بمرضى د.(نوكس المختلّون العنيفون 151 00:11:45,016 --> 00:11:51,271 سنتخطّى ذاك الجزء من الجولة - "(د.(كورتس نوكس" - 152 00:11:51,727 --> 00:11:54,246 إنّي آتية، آتية 153 00:11:55,746 --> 00:11:58,506 أهلًا بكم في الحيّ - شكرًا لك - 154 00:11:58,508 --> 00:12:03,238 ...شكرًا جزيلًا لك يا آنسة - (بل السيّدة (نوكس - 155 00:12:03,240 --> 00:12:07,178 (غيل نوكس)، وهذا زوجي (كورتس) 156 00:12:07,180 --> 00:12:08,746 يسرّني لقاؤك 157 00:12:50,262 --> 00:12:54,336 المعذرة، هل التقينا من قبل؟ - لا أعتقد - 158 00:12:54,338 --> 00:12:59,108 وإنّي... نحن انتقلنا توًّا إلى هنا من بلدة خارجيّة بعيدة 159 00:12:59,110 --> 00:13:03,013 آمل أنّكما تحبّان مفاجأة التونة - أتمزح؟ أعشق مفاجأة التونة - 160 00:13:03,048 --> 00:13:04,473 !ويلاه، يا إلهي - !(ريموند) - 161 00:13:04,475 --> 00:13:09,000 (هذان جارانا الجديدان، (كورتس) و(غيل 162 00:13:09,002 --> 00:13:13,685 ،يا لها من مفاجأة، ومفاجأة تونة ثمّة مفاجآت كثيرة 163 00:13:13,687 --> 00:13:18,091 ،ثمّة سبب آخر لزيارتنا لكما وهو إعلامكما أن لدينا حفلًا ساهرًا الليلة 164 00:13:18,093 --> 00:13:20,628 ،زورانا بأيّ وقت بعد الـ 8 إنّنا نقطن بالجهة المقابلة 165 00:13:20,630 --> 00:13:24,566 ولا تتكبّدا عناء دقّ الجرس - بلى، ادخلا مباشرةً - 166 00:13:24,568 --> 00:13:26,979 نحن في حيّ من ذاك النوع 167 00:13:27,014 --> 00:13:31,041 ،سافدج) لا يحسبني ميّزته) أيّ أنّه لن يحاول قتلي 168 00:13:31,043 --> 00:13:33,677 يعجز عن سرقة قواي قبلما أبلغها 169 00:13:33,679 --> 00:13:36,314 لا تنسوا أن علينا أيضًا استبيان سبب قتله أهل البلدة 170 00:13:36,316 --> 00:13:37,850 هل تأكل هذا حقًّا؟ 171 00:13:37,852 --> 00:13:40,821 ،)قولي ما شئتِ في مذمّة (سافدج لكنّه يُعِدّ طبق تونة مبهر 172 00:13:40,823 --> 00:13:45,059 لهذا رُحت والسيّد (سنارت) نحلل ملفّات تقارير الطب الشرعيّ هذه 173 00:13:45,094 --> 00:13:50,099 (ولم تكشف لنا سوى براعة (سافدج المتناهية في إخفاء الناس 174 00:13:50,101 --> 00:13:52,621 هذا قاسم مشترك بينكما 175 00:13:54,741 --> 00:13:59,925 هل سنتظاهر وكأن شيئًا لم يحدث؟ أن (ميك روري) لم يكُن عضوًا بفريقنا؟ 176 00:13:59,960 --> 00:14:03,716 ،طالما وسعك تجميد صديقك كما فعلت فإنّي أمقت التفكير فيما قد تفعله بنا 177 00:14:03,718 --> 00:14:06,186 علينا الآن إبقاء تركيزنا منصبًّا على المهمّة 178 00:14:06,188 --> 00:14:09,424 يبدو أن (سافدج) سينشغل في حفل الشراب 179 00:14:09,426 --> 00:14:12,722 على حين تراقبانه، فستتاح لـ (سارّة) و(مارتن) الفرصة 180 00:14:12,757 --> 00:14:15,432 لاستبيان ما يكيده في جناحه السريّ بالمشفى 181 00:14:22,309 --> 00:14:25,979 ،إن كنت تبحثين عن الجعة فإنّك في المكتب الخطأ 182 00:14:25,981 --> 00:14:28,048 الد.(نوكس) لا يعاقر الشراب 183 00:14:28,050 --> 00:14:32,587 لكنّي أعلم أين يحتفظ الد.(إنبوم) بالخمر الشهيّ 184 00:14:44,380 --> 00:14:48,642 ،ها أنتذي يا عزيزتي أحتاج كأس (شمبانيا) آخر 185 00:14:48,644 --> 00:14:52,346 إذن أقترح أن تبحثي عن نادلة 186 00:14:52,348 --> 00:14:55,276 ...إنّما افترضت - أخطأت الافتراض - 187 00:14:55,311 --> 00:14:59,522 إذًا لمَ لا تذهبين وتجلبين كأس (شمبانيا) لنفسك؟ 188 00:14:59,524 --> 00:15:04,681 عجبًا، أحزر أن الزواج الملوّن بدعة بحقّ في هذا الزمان 189 00:15:04,716 --> 00:15:09,187 ،اختالي ودعيهم يحملقوا ففي ذراعي أجمل امرأة في القاعة 190 00:15:09,222 --> 00:15:12,940 أتّفق معك تمامًا - مرحبًا - 191 00:15:12,942 --> 00:15:18,324 ،شكرًا لك على دعوتنا إن منزلك طبيعيّ جدًّا 192 00:15:19,016 --> 00:15:24,223 ،إنّنا سعداء لتمكّنكما من الحضور دعاني أجلب لكما شرابًا 193 00:15:26,837 --> 00:15:28,405 علينا أن نتفرّق 194 00:15:28,407 --> 00:15:31,875 ،فتّش الغرف الخلفيّة وسأرى ما يمكنني إيجاده هنا 195 00:15:31,877 --> 00:15:37,502 أموقنة أنّها فكرة سديدة؟ تركك هنا بمفردك مع (سافدج)؟ 196 00:15:38,155 --> 00:15:42,845 أعلم يقينًا أنّه لن يقتلني هنا (إلى جوار الأنشوجة يا (راي 197 00:15:42,847 --> 00:15:45,282 اذهب، سأخبرك إن احتجتُ لعونٍ 198 00:15:49,809 --> 00:15:54,035 ،إنّك زرت أماكن كثيرة جدًّا وكأنّك عشت 3 حيوات 199 00:15:54,037 --> 00:16:00,636 (أما أنا، فلم أغادر (هارموني فولز - هذا خطؤك الأوَّل، هذه البلدة مزرية - 200 00:16:00,638 --> 00:16:07,243 عجبًا، أنت صريحة عفوية - تعلّمت أن الحياة قصيرة جدًّا - 201 00:16:07,245 --> 00:16:09,613 إذًا هل لديك خليلة؟ 202 00:16:09,615 --> 00:16:14,353 أقصد أنّه من الجليّ جدًّا أنّك غير ميّالة للرجال 203 00:16:14,355 --> 00:16:18,659 إنّي أجهل عمّا تتكلّمين 204 00:16:18,661 --> 00:16:23,031 لا بأس، لا داعٍ أن نناقش الأمر طالما تأبين مناقشته 205 00:16:23,033 --> 00:16:29,673 ،لكن لعلمك إنّي بارعة جدًّا في صون الأسرار 206 00:16:34,081 --> 00:16:41,068 ،عجيب أنّك قلت ذلك بالفعل قبّلت فتاة ذات مرّة 207 00:16:42,024 --> 00:16:48,483 لكنّي لم أتوقّع أن يجعلني ذلك... تعلمين - سحاقية؟ - 208 00:16:48,833 --> 00:16:52,903 ماذا؟ - ليست كلمة معيبة - 209 00:16:52,905 --> 00:16:56,407 إنّها كلمة معيبة هنا 210 00:16:57,638 --> 00:17:01,448 لحسن الحظّ أنّي لست من هنا 211 00:17:04,769 --> 00:17:07,556 ،)يا ممرضة (لانس هلّ لي بمحادثتك على انفراد، رجاءً؟ 212 00:17:11,630 --> 00:17:13,162 الآن رأيت ما يجري 213 00:17:13,164 --> 00:17:16,500 بينما أنشغل بالعمل تنشغلين بإغواء الفتيات 214 00:17:16,502 --> 00:17:21,148 ،إنّي بالواقع كنت أحررها مع خيار لإغوائها لاحقًا 215 00:17:21,150 --> 00:17:22,108 ثم ماذا؟ 216 00:17:22,110 --> 00:17:26,279 ستظلّ هذه الشابّة المسكينة أسيرة القمع الجنسيّ للخمسينيّات 217 00:17:26,281 --> 00:17:29,884 لفترة طويلة من بعد عودتك لسفينة زمنية واختفائك من حياتها للأبد 218 00:17:29,886 --> 00:17:30,869 أتعلم يا حضرة الطبيب؟ 219 00:17:30,871 --> 00:17:36,026 لأحببت أن يهل أحد على حياتي ويخبرني أن المستقبل سيكون أفضل 220 00:17:37,955 --> 00:17:40,064 !(لنذهب للجناح (هـ 221 00:17:44,012 --> 00:17:50,077 حتمًا زوجك مُغفل ليترك امرأة مثلك في حفل بمفردها 222 00:17:50,079 --> 00:17:51,958 لا يبدو من نوعك المفضّل 223 00:17:51,959 --> 00:17:57,352 ،يا له من رأي شيّق بما أنّك بالكاد تعرفني 224 00:17:58,123 --> 00:18:04,490 ،إلّا أنّي أشعر أنّي أعرفك (أخبريني يا (كيندرا 225 00:18:04,865 --> 00:18:07,367 أتؤمنين بعيش المرئ حيوات خالية؟ 226 00:18:20,596 --> 00:18:22,853 أتؤمنين بالقدر؟ 227 00:18:22,855 --> 00:18:28,581 ،إن المصير إلّا سجن فإن زالت الحريّة، فماذا عساه يبقى؟ 228 00:18:28,971 --> 00:18:31,531 القدر 229 00:18:38,813 --> 00:18:44,770 ،مرحبًا، أجل، مفهوم طبعًا، سآتي فورًا 230 00:18:46,352 --> 00:18:52,892 ،يبدو أن علينا إنهاء نقاشنا لاحقًا فإن أحد مرضاي يحتاج اهتمامًا 231 00:18:52,894 --> 00:18:55,632 استمتعي بالحفل 232 00:19:12,419 --> 00:19:18,025 ،)تومي)، (تومي)، (تومي) اعتقدت أننا تفاهمنا 233 00:19:18,027 --> 00:19:23,506 سمحت لك ولرفيقيك بحريّة عرضيّة لإطلاق جموحكم بالخارج وإشباع ظمأكم 234 00:19:23,541 --> 00:19:27,845 فإذا بكم تُجرمون شيئًا كهذا 235 00:19:39,511 --> 00:19:44,161 ،)آسف يا سيّد (بالمر "لا عهد لي بمصطلح "كهف رجل 236 00:19:44,196 --> 00:19:47,800 معناه غرفة في قبو حيث يذهب الرجل ليختلي بنفسه أو لمشاهدة كرة القدم 237 00:19:47,835 --> 00:19:50,170 وهي في حالة (سافدج) لقتل الناس 238 00:19:50,172 --> 00:19:54,443 لذا (راي) وأنا اقتحمناها وتبيّنا (ما يكيده (سافدج) في (هارموني فولز 239 00:19:56,881 --> 00:19:58,715 !يا للهول - !يا للروعة - 240 00:19:58,717 --> 00:20:00,583 هل هذه ليلة الرقص أسفل البحر؟ 241 00:20:01,630 --> 00:20:04,389 لديّ مواعدة الليلة مع (المشجّعة خليلة (تومي فولر 242 00:20:04,391 --> 00:20:07,660 اتضح أن خليل (باتي) أحد صِبية الثانوية المفقودين 243 00:20:07,662 --> 00:20:09,529 أظنها تعرف أكثر مما تبدي 244 00:20:09,531 --> 00:20:14,269 كما أنها فتاة بيضاء في مجتمع غير مستنير للغاية 245 00:20:14,271 --> 00:20:17,606 لذا أرجوك، كن حذرًا عندما تكون معها في الخارج 246 00:20:17,608 --> 00:20:22,546 ،مختل عقليًا مخلد وعنصريين بدأ يقل إعجابي بهذه البلدة الغريبة أكثر 247 00:20:34,330 --> 00:20:36,973 "كيف تسير الأمور هناك؟" - أنا بالداخل - 248 00:20:38,769 --> 00:20:40,288 ماذا ترى؟ 249 00:20:42,416 --> 00:20:44,672 لا شيء بتلك البشاعة 250 00:20:44,969 --> 00:20:48,883 عدا مجموعة بناطيل غولف شنيعة 251 00:20:48,885 --> 00:20:51,417 انتظري 252 00:20:58,982 --> 00:21:02,638 راي)؟) راي)، إنه (سافدج) لقد عاد) 253 00:21:03,534 --> 00:21:07,203 هل سمعتني، (راي)؟" "!عليك أن تخرج من هناك 254 00:21:07,205 --> 00:21:08,706 أظنني وجدت شيئًا 255 00:21:08,708 --> 00:21:13,111 ،كلا، كلا، الوقت يداهمك" "إنه بالداخل 256 00:21:38,947 --> 00:21:42,082 ألم تهلعي من قبل؟ 257 00:21:42,084 --> 00:21:48,124 أقصد وجودك في مصحّة مجانين بمفردك في منتصف الليل؟ 258 00:21:48,126 --> 00:21:51,061 أخاف؟ لا 259 00:21:51,063 --> 00:21:53,764 أشعر بالوحدة؟ نعم 260 00:21:55,135 --> 00:21:59,877 في الواقع، هناك مكان وحيد في المشفى يخيفني 261 00:21:59,879 --> 00:22:03,043 جناح دكتور (نوكس) المحظور 262 00:22:03,045 --> 00:22:06,380 أتعرفين ماذا يفعل بالمرضى في الأسفل؟ 263 00:22:06,382 --> 00:22:09,818 لا، لا أحب التفكير في الأمر 264 00:22:09,820 --> 00:22:11,788 فيما تحبين التفكير؟ 265 00:22:21,782 --> 00:22:22,768 ما الخطب؟ 266 00:22:22,770 --> 00:22:24,237 لا شيء - ...ظننتك قلت - 267 00:22:24,239 --> 00:22:26,340 يجب... يجب أن أعود للعمل 268 00:22:31,696 --> 00:22:33,916 تبدين رائعة الليلة 269 00:22:41,095 --> 00:22:45,198 ...آسفة، ظننت ذلك - كلا، لا تأسفي - 270 00:22:45,200 --> 00:22:50,872 وإنما ظننت الفتيات في عام 1958 يتحركن بأكثر بطئًا 271 00:22:50,874 --> 00:22:53,348 الفتيات في عام 1958؟ 272 00:22:53,350 --> 00:22:59,950 أعني أنه يجب أن نعرف بعضنا أكثر أولاً 273 00:22:59,952 --> 00:23:03,321 حسنًا ماذا تريد أن تعرف؟ 274 00:23:03,323 --> 00:23:06,158 أولئك الشباب في محل المشروبات 275 00:23:06,160 --> 00:23:10,697 ذكروا شيئًا عن خليلك اختفى بلا عذر؟ 276 00:23:10,699 --> 00:23:13,282 (تومي) - ماذا حدث له؟ - 277 00:23:13,284 --> 00:23:18,049 إنها قصة طويلة - لدي كل الوقت في العالم - 278 00:23:18,743 --> 00:23:22,413 كنا في سباق على الطريق 7 (مع (دايفس) و(بيلي 279 00:23:22,415 --> 00:23:28,387 (عندما اصطدمت سيارة (تومي ذلك عندما وجدوه 280 00:23:28,389 --> 00:23:29,989 وجدوا ماذا؟ 281 00:23:29,991 --> 00:23:31,187 ...هذا 282 00:23:31,189 --> 00:23:33,109 كنت أبحث في كل مكان عنك 283 00:23:33,111 --> 00:23:33,917 !اخرجي - !لا - 284 00:23:33,919 --> 00:23:35,596 !اخرجي من السيارة 285 00:23:35,598 --> 00:23:37,765 !إليك عني، يا صاح 286 00:23:38,836 --> 00:23:40,937 !توقفا 287 00:23:46,379 --> 00:23:48,580 !ادخلي! ادخلي 288 00:23:50,384 --> 00:23:51,458 !اذهبي 289 00:23:55,691 --> 00:23:57,458 !هيا 290 00:23:59,830 --> 00:24:01,081 تومي)؟) 291 00:24:10,143 --> 00:24:12,313 !لا ألعب بعد 292 00:24:18,654 --> 00:24:20,721 (لا تقلقي يا (بيتي سوف أخرجك من هنا 293 00:24:27,479 --> 00:24:31,703 قيادة رائعة - (اصمدي، ستعالجك (غيديون - 294 00:24:31,705 --> 00:24:35,629 غيديون) من؟) - طبيبة نوعًا ما - 295 00:24:35,664 --> 00:24:36,375 حسنًا 296 00:24:40,691 --> 00:24:43,101 (عليك أن تقف يا (جاكس 297 00:24:49,767 --> 00:24:53,192 أنت، اهدأ 298 00:24:53,199 --> 00:24:58,204 أجل، لأنه ليس بسبب كوني أسود في بلدة صغيرة برفقتي فتاة بيضاء تنزف في السيارة 299 00:25:02,645 --> 00:25:06,981 ،تقود كما لو أنك تسابق الشيطان لذلك تبدو سيارتك كالجحيم؟ 300 00:25:06,983 --> 00:25:09,151 علي أن أوصل صديقتي للمستشفى 301 00:25:09,153 --> 00:25:10,653 صديقتك؟ - أجل - 302 00:25:10,655 --> 00:25:13,723 وهناك جرحى كثيرين في زقاق العشاق هجوم من نوع ما 303 00:25:13,725 --> 00:25:16,561 ماذا كنت تفعل مع هذه الفتاة في زقاق العشاق، يا فتى؟ 304 00:25:16,563 --> 00:25:20,532 يوجد فتية هناك بحاجة إلى مساعدتك وهي تحتاج لرعاية طبية على الفور 305 00:25:20,534 --> 00:25:22,535 ضع يديك على السيارة وأبسطهما 306 00:25:22,537 --> 00:25:25,673 (اسمع، يمكنك لعب دور (بوس هوج كما تشاء 307 00:25:25,675 --> 00:25:27,709 ولكني لن أترك تلك الفتاة تنزف حتى الموت 308 00:25:27,711 --> 00:25:31,414 فإليك ما سيحصل، سأدخل سيارتي وسأصحبها إلى المستشفى 309 00:25:47,552 --> 00:25:52,064 تتبعت (غيديون) آخر بصمة حيوية لـ (جاكس) إلى هذا الموقع 310 00:25:56,660 --> 00:26:00,575 يبدو أن لديك سببًا وجيهًا (لتقلق حيال سلامة سيد (جاكسون 311 00:26:00,577 --> 00:26:04,079 أجل، المشاكل توجد طوال الوقت 312 00:26:06,785 --> 00:26:11,189 ،لقد عانت من عدة تمزقات شديدة" "أنوي معالجة الجرح بالكي 313 00:26:11,191 --> 00:26:12,557 ماذا حدث؟ - لا أعلم - 314 00:26:12,559 --> 00:26:16,129 (ولكني أظن (جاكس) و(بيغي سو حظيا بمواعدة أولى سيئة 315 00:26:16,131 --> 00:26:20,102 وأين (جيفرسون)؟ - لم يوجد في السيارة - 316 00:26:20,104 --> 00:26:23,668 لا تبدو هذه الجروح بسبب سكين 317 00:26:23,670 --> 00:26:27,310 ،صحيح" "أظن هذه التمزقات سببها مخالب 318 00:26:27,312 --> 00:26:31,950 (لقد كان (تومي - تومي فولر)، أحد المراهقين المفقودين) - 319 00:26:32,422 --> 00:26:36,620 كان يشبه طائرًا كما لو كان طائرًا وحشيًا 320 00:26:36,622 --> 00:26:42,114 (أيها الربان، تحليل دم السيدة (سيفرز" "يشير لوجود معادن سيليكات 321 00:26:42,265 --> 00:26:48,492 سيدة (سيفرز)، أتذكرين أي تواصل لـ (تومي) مع نيزك من نوع ما؟ 322 00:26:48,494 --> 00:26:52,443 ...اصطدام السيارة ...لقد كان 323 00:26:52,445 --> 00:26:55,914 يلمع - إنها تتحدث عن نيزك المعدن التاسع - 324 00:26:55,916 --> 00:26:58,184 قل شيئًا مفهومًا 325 00:26:58,186 --> 00:27:02,489 يبدو أن سيد (فولر) تواصل مع نيزك له خصائص تحوُّل وراثيّ 326 00:27:02,491 --> 00:27:03,824 حاول مجددًا 327 00:27:03,826 --> 00:27:09,975 يبدو أن خليل سيدة (سيفرز) تعرض لنفس (النوع من النيازك الذي تعرضت إليه (كيندرا 328 00:27:09,977 --> 00:27:10,875 أنا؟ 329 00:27:10,877 --> 00:27:14,872 (حسنًا، أنت و(كارتر منذ 4000 سنة 330 00:27:14,874 --> 00:27:17,208 النيزك الذي منحكما قواكما 331 00:27:17,210 --> 00:27:20,145 يبدو أنه نفس المركّب (الذي حوَّل (توم فولر 332 00:27:20,147 --> 00:27:24,283 وأظنه غير قابل للمعالجة؟ - ...أفترض أن - 333 00:27:24,285 --> 00:27:27,922 لو أن المخالب التي جرحتها تركت ...بعض البقايا المسببة للجينات، قد 334 00:27:27,924 --> 00:27:31,260 نعم أم لا؟ - ربما - 335 00:27:31,262 --> 00:27:33,537 لم لا تعمل على هذا يا (مارتن)؟ 336 00:27:34,933 --> 00:27:39,792 إن لم يكن (سافدج) هو من يقتل الناس، فماذا يفعل في البلدة؟ 337 00:27:39,794 --> 00:27:41,072 لا يهم 338 00:27:42,910 --> 00:27:45,879 يمكننا قتله - ...خنجر (آمون)، من أين - 339 00:27:45,881 --> 00:27:49,784 (منزل (سافدج - :علينا أن نعمل على جبهتين - 340 00:27:49,786 --> 00:27:52,821 (تحديد موقع (جيفرسون (وتنفيذ هجوم شامل على (سافدج 341 00:27:52,823 --> 00:27:55,758 هجوم كامل وحده يصمد (مع قوى (سافدج 342 00:27:55,760 --> 00:27:56,767 ...إن أردنا النيل منه 343 00:27:56,769 --> 00:28:02,434 ،علينا تحديد موطن ضعفه وللأسف، القليل يتبادر إلى الذهن 344 00:28:02,436 --> 00:28:06,300 أفكر في واحد، أنا 345 00:28:06,607 --> 00:28:11,579 إنه يريدني أنا، ولطالما فعل ...لذا إن اقتربت كفاية منه، عندها 346 00:28:11,581 --> 00:28:13,281 عندها سيقتلك 347 00:28:13,283 --> 00:28:17,586 شكرًا على صوت ثقتك ولكني لا أحتاج حمايتك 348 00:28:17,588 --> 00:28:21,625 ،ما من سبب لتذهبي وحدك نحن جزء من فريق لسبب 349 00:28:21,627 --> 00:28:25,230 نعم، ويبدو الفريق موافقًا على فعلي هذا 350 00:28:25,232 --> 00:28:27,165 مما يجعل الأمر بيني وبينك 351 00:28:33,696 --> 00:28:36,044 أية مستجدات؟ - إننا نحرز تقدمًا - 352 00:28:36,046 --> 00:28:38,614 في الوقت الحالي، علينا الاستعداد (لمساندة (كيندرا 353 00:28:38,616 --> 00:28:41,318 سوف تذهب للمأوى الليلة (لمقابلة (سافدج 354 00:28:41,320 --> 00:28:47,907 (فرصة أخرى لك لمقابلة الممرضة (كارليزلي - أجل، وأعتذر - 355 00:28:49,296 --> 00:28:50,996 (حذرتك يا آنسة (لانس 356 00:28:50,998 --> 00:28:57,471 استعجال امرأة مكبوتة من الخمسينيات نحو العادات الجنسية الطليقة للقرن الـ21 357 00:28:57,473 --> 00:29:00,342 في الواقع، أنا من فزعت 358 00:29:01,413 --> 00:29:06,450 منذ أن عدت للحياة ...لم 359 00:29:06,452 --> 00:29:09,087 لم أختبر الكثير من جهة المشاعر 360 00:29:09,089 --> 00:29:16,763 ...(وعندما قبلتني (لينزي - كما لو أنها قبلتك الأولى - 361 00:29:16,765 --> 00:29:20,701 !يا للرومانسية الأمر أقرب من الرعب 362 00:29:20,703 --> 00:29:27,410 لأن ما يعيب المشاعر هو أنك تدرك لأي درجة يمكنك إيذاء أحدهم 363 00:29:27,412 --> 00:29:30,915 أو يتم إيذاءك 364 00:29:31,891 --> 00:29:33,151 استيقظ، استيقظ 365 00:29:36,581 --> 00:29:39,526 هل جملة "عنف الشرطة" تعني لك شيئًا؟ 366 00:29:39,528 --> 00:29:40,994 أتظن هذا عنفًا؟ 367 00:29:40,996 --> 00:29:44,567 ستتوسل أن أعود إليك بعدما يتعامل هو معك 368 00:29:44,569 --> 00:29:48,238 ،ذلك يكفي أيها المأمور شكرًا لك، اتركنا 369 00:29:48,966 --> 00:29:52,510 أنا وهذا الشاب لدينا الكثير لنناقشه 370 00:29:52,512 --> 00:29:58,384 ،اعذر جهل صديقي ستعرف أنني أكثر استنارةً 371 00:29:58,386 --> 00:30:00,887 أفضل العنصرية عن الجنون 372 00:30:00,889 --> 00:30:06,194 بالكاد أصف ما أفعله هنا "بالـ"جنون 373 00:30:06,196 --> 00:30:10,333 العلاج ليس أكثر من عملية لاكتشاف النفس 374 00:30:10,335 --> 00:30:15,039 أنت على وشك اختبار قوة ليست من هذه الأرض 375 00:30:15,041 --> 00:30:16,874 هلا نبدأ؟ 376 00:30:44,537 --> 00:30:46,837 إن الإنسان لهو عمل إبداعي ومتميز 377 00:30:48,642 --> 00:30:53,479 عندما تعرضت لنيزك حظيت بحياة للأبد 378 00:30:53,481 --> 00:30:55,282 الخلود 379 00:30:55,284 --> 00:30:59,988 ولكن للأسف، تأثير هذا النيزك اختلف قليلاً 380 00:31:01,722 --> 00:31:03,492 ولكن ليس أقل إفادة 381 00:31:04,563 --> 00:31:06,730 دكتور، لديك زائر 382 00:31:22,924 --> 00:31:28,476 يا للمفاجأة السارة - هل هي مفاجأة، أم مصير؟ - 383 00:31:29,695 --> 00:31:32,363 لم يتسنى لنا إنهاء حديثنا تلك الليلة 384 00:31:32,365 --> 00:31:39,102 ماذا عن زوجك الوسيم، (رايموند)؟ - لم آت هنا لأتحدث عن زوجي - 385 00:31:39,137 --> 00:31:44,174 يا دكتور - هل لي؟ - 386 00:31:44,507 --> 00:31:47,192 هل لي أن آخذ معطفك؟ 387 00:31:51,257 --> 00:31:52,688 "خذي راحتك" 388 00:31:52,690 --> 00:31:54,125 أيتها الممرضة؟ 389 00:31:54,127 --> 00:31:56,061 أيتها الممرضة، لا أزل أسمع أصوات في ذهني 390 00:31:56,063 --> 00:32:00,967 ،زوجتي مع رجل آخر وهذا يفقدني صوابي 391 00:32:00,969 --> 00:32:04,508 ربما عليك أن تثق في زوجتك أكثر من ذلك 392 00:32:04,510 --> 00:32:08,244 أيها الممرض؟ اصطحب مريضنا الجديد لغرفته 393 00:32:08,846 --> 00:32:12,949 ولا تتردد في إعطائه مهدئ إن لم يهدأ بنفسه 394 00:32:12,951 --> 00:32:15,620 فورًا أيتها الممرضة 395 00:32:24,733 --> 00:32:26,867 إني متأكد أن الفتى بخير 396 00:32:26,869 --> 00:32:29,504 (كما تعرف، فأنا و(جيفرسون نتشارك تواصل نفسي 397 00:32:29,506 --> 00:32:33,810 ،ولكن لسبب لا يمكن تفسيره لا أقدر على الشعور به 398 00:32:34,384 --> 00:32:39,169 ،لقد ألفت شراكتنا والافتراق عنه فجأة أمر مزعج 399 00:32:39,204 --> 00:32:40,752 أعرف هذا الشعور 400 00:32:44,593 --> 00:32:49,897 هل جربت التحليل النفسي من قبل؟ - لا - 401 00:32:49,899 --> 00:32:54,571 زوجي يظن أن هذا هراء - صحيح؟ - 402 00:32:54,573 --> 00:33:00,344 ،تخصصي هو تفسير الأحلام بماذا تحلمين يا (كيندرا)؟ 403 00:33:00,346 --> 00:33:05,468 لأكون صريحة ...لقد حلمت بك من قبل 404 00:33:05,470 --> 00:33:09,546 ...وبي معًا 405 00:33:10,359 --> 00:33:16,349 ،ذلك مثير للاهتمام وماذا نفعل في تلك الأحلام؟ 406 00:33:16,934 --> 00:33:21,339 أخشى أن تظنني جريئة - ولكنك كذلك - 407 00:33:21,341 --> 00:33:24,342 آتية هنا في ذلك الفستان؟ 408 00:33:24,344 --> 00:33:30,383 ربما عليك تعلم معانقة رغباتك كي نكون معًا أخيرًا 409 00:33:36,818 --> 00:33:38,694 هل فقدت شيئًا؟ 410 00:33:40,263 --> 00:33:44,243 تساءلت لمتى ستمثلين هذه المسرحية الصغيرة 411 00:33:44,470 --> 00:33:48,374 تأتين إلى عتبة منزلي ومن ثم أفقد الخنجر؟ 412 00:33:48,376 --> 00:33:53,947 أتظنينني غبي كيلا أشك في ظهور قواك 413 00:33:58,522 --> 00:33:59,821 حسنًا 414 00:33:59,823 --> 00:34:03,059 العميل الفيدرالي لديه وظيفة ثانية في مستشفى المجانين 415 00:34:03,061 --> 00:34:07,899 أخشى أن لديكما تفسير في القسم 416 00:34:07,901 --> 00:34:13,003 جلبت من معك إلى المصحّ الليلة؟ - لا أحد! أنا وحسب - 417 00:34:13,005 --> 00:34:17,577 آمل أن تكونين كاذبة أفضل في حياتك التالية 418 00:34:21,786 --> 00:34:25,221 يا للهول - فقط عندما تظن أنك رأيت كل شيء - 419 00:34:31,899 --> 00:34:34,533 أظن أن أولئك الأطفال المفقودين لم يعودوا مفقودين 420 00:34:35,837 --> 00:34:38,038 ماذا فعلت؟ 421 00:34:38,040 --> 00:34:43,712 أطلقت سراح تجاربي طاقة النيزك غيرتهم 422 00:34:43,714 --> 00:34:47,616 أخذت على عاتقي تكوين جيش قوي مثلك 423 00:34:47,618 --> 00:34:50,420 من المؤسف أنهم لم يشابهوك جمالاً 424 00:35:02,305 --> 00:35:06,685 ،يا إلهي (إنه (جيفرسون 425 00:35:07,644 --> 00:35:09,679 جيفرسون)... هؤلاء نحن) 426 00:35:15,322 --> 00:35:17,990 جاكس)، لا تجبرني على فعل هذا) 427 00:35:36,315 --> 00:35:39,184 سأتعامل مع هذا جد (كيندرا) الآن 428 00:36:04,051 --> 00:36:06,986 يمكنني أن أفسر لك ولكن ليس الآن 429 00:36:15,451 --> 00:36:19,069 ربما سيكون الأمر أفضل في حياتنا القادمة يا حبيبتي 430 00:36:22,109 --> 00:36:24,977 أأنت بخير؟ 431 00:36:39,731 --> 00:36:42,016 حان وقت الرحيل 432 00:36:42,305 --> 00:36:46,505 (ليس بدون (جيفرسون أو أيًا ما تبقى منه 433 00:36:50,513 --> 00:36:53,783 ساعدتني (غيديون) على اختراع ...علاج وراثيّ على أمل 434 00:36:53,785 --> 00:36:57,184 أن يعيد (جيفرسون) وأولئك الذين في المشفى إلى حالتهم السابقة 435 00:36:57,186 --> 00:37:00,531 لو أن هناك روابط وراثيّة سنعرف على الفور 436 00:37:00,533 --> 00:37:05,662 بالطبع ما كنا سننقذه لولاك - دعنا لا نكون عاطفيين - 437 00:37:05,664 --> 00:37:09,300 لحظة أخرى وكان سينتهي الأمر لمآل مختلف 438 00:37:09,302 --> 00:37:12,204 (بالرغم من تبجحك يا سيد (سنارت 439 00:37:12,206 --> 00:37:16,009 الأفعال التي شهدتها الليلة الماضية لم تكن أقل من بطولية 440 00:37:24,521 --> 00:37:26,022 الأمر ينجح 441 00:37:32,966 --> 00:37:34,867 مرحبًا 442 00:37:34,869 --> 00:37:37,002 كيف حال أصدقائنا في الرواق (هـ)؟ 443 00:37:37,004 --> 00:37:40,440 (أيًا كان ما أعطاه د.(ستاين لتلك المخلوقات يبدو أنه نجح 444 00:37:40,442 --> 00:37:41,843 يعودون لطبيعتهم 445 00:37:45,103 --> 00:37:47,116 وأنت؟ 446 00:37:47,118 --> 00:37:51,455 لست متأكدة أنني سأعود بالكامل إلى وضعي الطبيعي 447 00:37:51,457 --> 00:37:54,392 جيد 448 00:38:02,204 --> 00:38:05,413 ...شكرًا لك على إنقاذي 449 00:38:05,876 --> 00:38:10,453 حسنًا، أنت أنقذتني أولاً فالآن نحن متعادلتان 450 00:38:11,417 --> 00:38:15,687 عليك أن تذهبي، صحيح؟ أفهم هذا 451 00:38:16,256 --> 00:38:18,991 تعيَّن أن أكون أفطَن من الوقوع في غرام مقاتلة نينجا 452 00:38:23,698 --> 00:38:28,370 ،من يعلم؟ قد أعود يومًا ما ...وإن عدت 453 00:38:28,372 --> 00:38:29,905 تعرفين أين تجدينني 454 00:38:35,481 --> 00:38:38,049 شعرت بالسوء حيال تحطيم سيارة والدك 455 00:38:38,051 --> 00:38:40,752 ظننت أن هذه ستعوض الأمر 456 00:38:40,754 --> 00:38:41,854 اشتريت لي سيارة؟ 457 00:38:41,856 --> 00:38:45,192 ،لقد رفعت فعالية المحرك أيضًا تحسبًا لهجوم وحش في المستقبل 458 00:38:47,529 --> 00:38:51,900 أتمنى ألا تذهب - لا أنتمي لهنا - 459 00:38:51,902 --> 00:38:55,905 ،ولا أنت أيضًا عديني أن تغادري هذه البلدة 460 00:38:55,907 --> 00:38:57,377 كلاكما 461 00:38:57,943 --> 00:38:59,810 !(تومي) 462 00:38:59,812 --> 00:39:03,849 (إنه عالم كبير بالخارج يا (بيتي ويتغير بسرعة 463 00:39:03,851 --> 00:39:06,853 ربما سنلحق بعضنا في الطريق بمكان ما 464 00:39:13,530 --> 00:39:17,224 ،مرحبًا، كنت أحزم الأمتعة (ظننتك عدت إلى (وايفرايدر 465 00:39:17,226 --> 00:39:21,639 نسيت شيئًا نسيت أن أعتذر 466 00:39:21,641 --> 00:39:25,644 انظر، لقد أخطأت عندما ظننت أنه بإمكاني قتل (سافدج) بنفسي 467 00:39:25,646 --> 00:39:30,283 ،على مهلك لقد أخطأت أنا أيضًا 468 00:39:30,285 --> 00:39:35,657 لقد حوصرت في العلاقة لدرجة أنني نسيت سبب تواجدنا هنا 469 00:39:35,659 --> 00:39:39,128 وسوف تنالين من (سافدج) يومًا ما 470 00:39:39,130 --> 00:39:44,936 أظن أن آخر ما تحتاجه نصف إلهة عمرها 4000 سنة هو زوج مبالغ التحفّظ 471 00:39:44,938 --> 00:39:50,254 ما تحتاجه هو شريك، ما رأيك؟ 472 00:39:54,283 --> 00:39:55,483 شريك 473 00:40:06,132 --> 00:40:10,654 انظروا من استيقظ وجاء - أجل - 474 00:40:11,371 --> 00:40:13,806 أظنني مدين لك باعتذار 475 00:40:13,808 --> 00:40:16,977 أخبرني (غراي) عما حدث في المشفى 476 00:40:16,979 --> 00:40:20,148 تسنت لك الفرصة لقتلي ولم تفعل 477 00:40:20,150 --> 00:40:22,873 بعد ما حدث ليلة أمس، علمت كفاية عن كون الإنسان وحشًا 478 00:40:22,908 --> 00:40:27,490 وتيقنت أنك لست واحدًا منهم - توقف، إن عيني تدمع - 479 00:40:27,492 --> 00:40:32,167 ...أريدك فقط أن تعرف عمّا حدث مع (روري)؟ 480 00:40:32,169 --> 00:40:36,804 ،أفهم، كنت تحمينا وذلك لا يجعلك قاتلاً 481 00:40:36,806 --> 00:40:38,872 ذلك يجعلك جزءًا من هذا الفريق 482 00:40:38,874 --> 00:40:40,441 جيفرسون)، يجب أن ترتاح) 483 00:40:40,443 --> 00:40:44,084 ،يا رجل، لقد اكتفيت من الاستلقاء (أريد فقط الخروج من (ميدباي 484 00:40:44,086 --> 00:40:48,485 (أتفق... ولكننا بانتظار (سارّة وطيور الحب الاثنين ليعودا 485 00:40:48,487 --> 00:40:52,046 يبدو أنهما أحبا 1958 486 00:40:53,627 --> 00:40:56,181 ما هذا؟ - غيديون)؟) - 487 00:40:57,164 --> 00:40:58,757 ليس هذا الرجل مجددًا 488 00:40:58,759 --> 00:41:01,015 (يا ربان، إن (كرونس" "اخترق الحجرة اليمنى 489 00:41:01,017 --> 00:41:02,100 كيف يمكن ذلك؟ 490 00:41:02,135 --> 00:41:05,227 جليًّا أنه استلم ألعابًا جديدة من أصدقائه سادة الزمن منذ مواجتنا الأخيرة 491 00:41:05,229 --> 00:41:08,164 غيديون)، أغلقي الحواجز) ...من الآن حتى 492 00:41:15,722 --> 00:41:16,822 غراي)، هيا، لنفعل هذا) 493 00:41:16,824 --> 00:41:19,725 (إن اندمجنا على متن (وايفرايدر قد ندمر السفينة بأكملها 494 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 ألا يلفت انتباهك ما يفعله (كرونس)؟ 495 00:41:23,399 --> 00:41:26,383 !تراجعوا !اذهبوا لسفينة القفز 496 00:41:31,142 --> 00:41:35,139 ،عام 1958 مزدهر وما إلى ذلك ...ولكنني أفتقد الانترنت 497 00:41:35,141 --> 00:41:37,748 والهواتف الخلوية 498 00:41:42,251 --> 00:41:44,138 ماذا يفعلون؟ 499 00:41:44,140 --> 00:41:45,492 مهلاً - !مهلاً - 500 00:41:49,866 --> 00:41:52,568 لأين ذهبوا؟ 501 00:41:52,570 --> 00:41:56,239 :السؤال الأفضل لماذا تركونا؟ 502 00:42:00,784 --> 00:42:24,561 (Copyright)ترجمة ||وائل ممدوح & توني خلف||