1 00:00:01,523 --> 00:00:04,144 Năm 2166, một kẻ bất tử 2 00:00:04,146 --> 00:00:06,007 tên Vandal Savage đã thống trị thế giới 3 00:00:06,009 --> 00:00:07,942 và sát hại vợ con tôi. 4 00:00:07,944 --> 00:00:10,631 Tôi đã tập hợp 1 đội để săn lùng hắn suốt dọc thời gian 5 00:00:10,633 --> 00:00:12,460 và ngăn hắn đạt tới đỉnh cao sức mạnh. 6 00:00:12,462 --> 00:00:14,737 Không may, kế hoạch của tôi đi ngược với 7 00:00:14,739 --> 00:00:18,051 tổ chức tôi đã thề tận trung: Time Masters. 8 00:00:18,053 --> 00:00:20,281 Trong tương lai, bạn tôi có thể không phải anh hùng, 9 00:00:20,283 --> 00:00:25,253 nhưng nếu họ thành công, họ sẽ được nhớ tới như những huyền thoại. 10 00:00:27,558 --> 00:00:29,624 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,626 --> 00:00:32,127 Các cậu, cứ tự nhiên. 12 00:00:32,129 --> 00:00:34,196 Mick! 13 00:00:34,198 --> 00:00:36,264 Anh sẽ làm gì, Snart? 14 00:00:36,266 --> 00:00:38,100 Vợ chồng tôi tự lo được. 15 00:00:38,102 --> 00:00:39,601 Chúng ta vẫn đang đợi Sara 16 00:00:39,603 --> 00:00:41,536 và cặp uyên ương trở về. 17 00:00:41,538 --> 00:00:45,040 Xem ra họ khá quyến luyến năm 1958. 18 00:00:48,245 --> 00:00:51,359 Sara thề tận trung với League of Assassins. 19 00:00:51,361 --> 00:00:53,181 Đến lúc về nhà rồi. 20 00:00:53,183 --> 00:00:55,383 Bạn tôi Thea gọi đó là khát máu. 21 00:00:57,621 --> 00:00:59,755 - Sara, dừng lại! - Tôi là 1 con quỷ. 22 00:01:01,425 --> 00:01:03,471 Không phải lại là gã này chứ. 23 00:01:03,473 --> 00:01:05,749 Captain, Chronos đã phá vỡ cửa hông. 24 00:01:05,751 --> 00:01:06,397 Sao có thể? 25 00:01:06,399 --> 00:01:08,775 Hắn đã có đồ mới từ đám bạn Time Master 26 00:01:08,777 --> 00:01:10,465 từ lần cuối ta chạm trán. 27 00:01:11,835 --> 00:01:13,468 1958 cũng tuyệt đấy 28 00:01:13,470 --> 00:01:16,037 mà tôi nhớ Internet... 29 00:01:16,039 --> 00:01:18,473 và di động. 30 00:01:18,475 --> 00:01:21,042 Gideon! Khóa cửa vào... 31 00:01:26,817 --> 00:01:27,949 Grey, hợp nhất nào! 32 00:01:27,951 --> 00:01:29,284 Nếu ta hợp nhất ở trong Waverider, 33 00:01:29,286 --> 00:01:30,886 cả con tàu sẽ đi luôn! 34 00:01:30,888 --> 00:01:32,053 Um, ông không để ý 35 00:01:32,055 --> 00:01:33,221 Chronos đang làm gì à? 36 00:01:33,223 --> 00:01:34,556 Lùi lại! 37 00:01:34,558 --> 00:01:36,091 Tới Jumpship mau! 38 00:01:39,163 --> 00:01:40,896 Đi nào! 39 00:01:40,898 --> 00:01:42,130 Có chắc là ý hay 40 00:01:42,132 --> 00:01:43,598 khi để kẻ hủy diệt ở đó không? 41 00:01:43,600 --> 00:01:44,900 Gideon có mã khóa... 42 00:01:44,902 --> 00:01:46,701 Đã bị viết đè lên, Captain. 43 00:01:46,703 --> 00:01:49,337 Chronos đã dùng công nghệ từ tổ chức Time Master . 44 00:01:49,339 --> 00:01:51,740 Tôi không thể không phục tùng. 45 00:01:54,812 --> 00:01:56,578 họ làm gì thế? 46 00:02:02,319 --> 00:02:04,953 Họ đi đâu vậy? 47 00:02:04,955 --> 00:02:06,388 Nên hỏi là: 48 00:02:06,390 --> 00:02:08,523 sao họ bỏ ta? 49 00:02:11,595 --> 00:02:12,861 Hắn đang thực hiện bước nhảy. 50 00:02:12,863 --> 00:02:14,529 Các cô gái bị bỏ lại năm 1958. 51 00:02:14,531 --> 00:02:17,098 - Thế còn Ray? - Như tôi đã nói. 52 00:02:17,100 --> 00:02:19,768 Đi nào! Phải ngăn hắn! 53 00:02:24,875 --> 00:02:26,675 Gideon, mở cửa theo lệnh tôi. 54 00:02:26,677 --> 00:02:28,710 Tới Jumpship và thoát khỏi đây. 55 00:02:28,712 --> 00:02:30,512 Chúng tôi sẽ không bỏ anh. 56 00:02:30,514 --> 00:02:33,582 Không, các anh phải nghe lệnh Captain. 57 00:02:37,221 --> 00:02:38,687 Mở đi, Gideon. 58 00:02:47,397 --> 00:02:48,930 Tôi không biết Jumpship có bay nổi 59 00:02:48,932 --> 00:02:50,665 từ vùng đệm không. 60 00:02:55,572 --> 00:02:57,239 Không quan trọng. 61 00:02:57,241 --> 00:02:59,107 - Ta không thể bỏ mọi người. - Thế chuyện gì: 62 00:02:59,109 --> 00:03:00,742 "Ta có thể phá hủy cả con tàu"? 63 00:03:00,744 --> 00:03:03,111 Thà làm thế còn hơn. 64 00:03:03,113 --> 00:03:06,114 Cậu không đồng ý à? 65 00:03:06,116 --> 00:03:08,283 Có chứ. 66 00:03:11,021 --> 00:03:12,520 Ta có thể nên mở cửa ra, Jefferson. 67 00:03:12,522 --> 00:03:14,923 Xin lỗi, tôi hơi... 68 00:03:14,925 --> 00:03:17,125 quá tay. 69 00:03:26,103 --> 00:03:28,970 Chúa ơi. Chronos đâu? 70 00:03:28,972 --> 00:03:31,473 Hắn bỏ trốn cùng anh Snart lên Jumpship. 71 00:03:31,475 --> 00:03:32,674 Xin lỗi, Captain. 72 00:03:32,676 --> 00:03:34,175 Sao Chronos lại bắt Snart? 73 00:03:34,177 --> 00:03:35,510 Gideon, có đuổi theo được không? 74 00:03:35,512 --> 00:03:37,712 Ta đang có vấn đề lớn hơn. 75 00:03:40,384 --> 00:03:41,650 Ngồi vào ghế đi. 76 00:03:45,322 --> 00:03:46,755 Chuyện gì vậy? 77 00:03:46,757 --> 00:03:48,823 Chronos đã hủy hệ thống định vị. 78 00:03:48,825 --> 00:03:50,926 Trừ khi ta có thể thay thế lệnh 79 00:03:50,928 --> 00:03:52,160 không ta sẽ kẹt ở vùng đệm 80 00:03:52,162 --> 00:03:53,194 vĩnh viễn. 81 00:03:53,196 --> 00:03:54,696 Gideon... 82 00:03:54,698 --> 00:03:56,464 Tôi không thể viết đè lệnh của Chronos. 83 00:04:01,538 --> 00:04:02,537 Anh làm gì vậy? 84 00:04:02,539 --> 00:04:06,041 Cài lại Gideon. 85 00:04:06,043 --> 00:04:07,909 Cho tới khi chạy lại bình thường, 86 00:04:07,911 --> 00:04:09,678 ta sẽ rơi tự do đấy. 87 00:04:27,670 --> 00:04:30,670 DC's Legends of Tomorrow S1E09: "Left Behind" 88 00:04:30,670 --> 00:04:34,000 BayMax Team! Please take out with full credit! Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ. 89 00:04:34,638 --> 00:04:36,571 Ta cần phải bình tĩnh. 90 00:04:36,573 --> 00:04:39,174 Cho dù họ nhảy tới thời điểm nào 91 00:04:39,176 --> 00:04:41,910 thì họ cũng sẽ quay lại đúng điểm này. 92 00:04:48,967 --> 00:04:52,053 10 phút sau 93 00:04:52,055 --> 00:04:53,888 Họ không quay lại. 94 00:04:53,890 --> 00:04:55,290 Đi thôi. 95 00:04:55,292 --> 00:04:57,092 Là thành viên của Eagle Scout 96 00:04:57,094 --> 00:04:58,560 với 100 huy hiệu... 97 00:04:58,562 --> 00:05:00,261 không có gì... 98 00:05:00,263 --> 00:05:02,464 quy luật đầu tiên khi đi lạc là ở nguyên tại chỗ. 99 00:05:02,466 --> 00:05:04,032 Thế mới được tìm thấy. 100 00:05:04,034 --> 00:05:06,134 Là thành viên của League of Assassins, 101 00:05:06,136 --> 00:05:07,702 khi bị tấn công 102 00:05:07,704 --> 00:05:09,504 thì phải đi tiếp. 103 00:05:09,506 --> 00:05:12,941 Tôi nghĩ League giỏi vụ này hơn Eagle Scouts đấy. 104 00:05:12,943 --> 00:05:15,810 Với cả Savage vẫn ở đây. 105 00:05:15,812 --> 00:05:17,212 Mọi người sẽ không 106 00:05:17,214 --> 00:05:19,147 bỏ chúng ta ở năm 1958. 107 00:05:19,149 --> 00:05:21,916 Trừ việc đó chính là điều họ đang làm. 108 00:05:21,918 --> 00:05:23,885 Anh tự nói mà...nếu có máy thời gian 109 00:05:23,887 --> 00:05:26,454 anh sẽ không bao giờ tới muộn. 110 00:05:27,657 --> 00:05:29,991 Họ sẽ không quay lại đâu. 111 00:05:36,166 --> 00:05:40,535 - 10 tiếng sau - Một điều tuyệt vời năm 1958: không có báo động xe. 112 00:05:40,537 --> 00:05:42,504 Tôi không nghĩ là có ô tô ở Nanda Parbat. 113 00:05:42,506 --> 00:05:45,273 Hồi trước hay hẹn hò với bọn tội phạm. 114 00:05:47,711 --> 00:05:49,677 Giờ cô là tội phạm đấy. 115 00:05:49,679 --> 00:05:51,246 Nếu ta rời Harmony Falls, 116 00:05:51,248 --> 00:05:52,747 sao những người kia tìm thấy ta? 117 00:05:52,749 --> 00:05:54,449 Ta còn chẳng biết họ có đi tìm không. 118 00:05:54,451 --> 00:05:57,452 Nhưng Savage thì có đấy. Và ta không hạ được hắn. 119 00:05:57,454 --> 00:05:58,953 Nên ta không thể ở đây được. 120 00:06:01,491 --> 00:06:02,757 Đi thôi. 121 00:06:11,918 --> 00:06:14,415 Thành phố Hub 122 00:06:15,383 --> 00:06:19,007 10 ngày sau. 123 00:06:19,876 --> 00:06:23,211 Anh làm gì thế này? 124 00:06:23,213 --> 00:06:24,779 Tôi đang tạo 1 thiết bị thời gian... 125 00:06:24,781 --> 00:06:26,314 một bộ tìm sóng 126 00:06:26,316 --> 00:06:28,450 khớp với tín hiệu của Waverider 127 00:06:28,452 --> 00:06:30,518 về cơ bản là như sóng radio 128 00:06:30,520 --> 00:06:32,487 nhưng chỉ họ mới nhìn thấy. 129 00:06:32,489 --> 00:06:34,556 Rất hay khi anh nghĩ 130 00:06:34,558 --> 00:06:36,958 chúng tôi hiểu. 131 00:06:36,960 --> 00:06:39,594 Nhưng hi vọng nó hoạt động. 132 00:06:39,596 --> 00:06:41,129 Trong lúc đó, 133 00:06:41,131 --> 00:06:43,865 có lẽ ta nên đi mua giường. 134 00:06:43,867 --> 00:06:46,534 ♪ How you make me scream because ♪ 135 00:06:46,536 --> 00:06:49,571 ♪ You are no longer my queen ♪ 136 00:06:49,573 --> 00:06:52,119 10 tuần sau. 137 00:07:01,017 --> 00:07:02,283 Chúc mừng. 138 00:07:02,285 --> 00:07:04,919 Cô là bác sỹ. 139 00:07:04,921 --> 00:07:07,188 Tôi cũng từng nghĩ tới việc đi học y. 140 00:07:07,190 --> 00:07:09,691 Của cô đây. Lương 10000$. 141 00:07:09,693 --> 00:07:12,026 Thế thôi á? Pha chế còn kiếm nhiều hơn. 142 00:07:12,028 --> 00:07:13,328 Đây là năm 1958. 143 00:07:13,330 --> 00:07:14,462 May lắm mới được làm nghề đó đấy. 144 00:07:14,464 --> 00:07:16,598 Cảm ơn. Tới cô. 145 00:07:16,600 --> 00:07:19,033 Tôi nhớ Netflix. 146 00:07:19,035 --> 00:07:20,969 Aha! 147 00:07:20,971 --> 00:07:23,104 Tôi đã làm xong. 148 00:07:23,106 --> 00:07:25,140 - Tuyệt. - Ok, thử xem nào. 149 00:07:25,142 --> 00:07:26,741 Thử nào. 150 00:07:26,743 --> 00:07:29,811 Để xem. 151 00:07:29,813 --> 00:07:31,146 Hi vọng có ô nào ghi là 152 00:07:31,148 --> 00:07:32,680 "Về Waverider," 153 00:07:32,682 --> 00:07:35,283 vì đó là điều sắp xảy ra. 154 00:07:35,285 --> 00:07:36,985 Bắt đầu này. 155 00:07:42,392 --> 00:07:44,225 Chắc phải sửa vài thứ. 156 00:07:44,227 --> 00:07:46,594 Bản tiếp theo sẽ ít nổ hơn. 157 00:07:46,596 --> 00:07:48,296 Bản tiếp theo? 158 00:07:48,298 --> 00:07:50,064 Tôi tưởng cô định nói gì với anh ta. 159 00:07:50,066 --> 00:07:51,566 Nói gì? 160 00:07:51,568 --> 00:07:53,735 Cái thiết bị đó...phí thời gian. 161 00:07:53,737 --> 00:07:56,037 Họ sẽ không quay lại, Ray. 162 00:07:56,039 --> 00:07:58,306 Vì Waverider hỏng 163 00:07:58,308 --> 00:08:00,074 hay họ lạc, không tìm thấy chúng ta 164 00:08:00,076 --> 00:08:01,242 hay vì gì. 165 00:08:01,244 --> 00:08:02,644 Vì họ chết rồi. 166 00:08:02,646 --> 00:08:04,345 Và anh càng nhanh chấp nhận 167 00:08:04,347 --> 00:08:06,247 thì càng sớm có thể bước tiếp... 168 00:08:06,249 --> 00:08:08,783 tất cả chúng ta có thể đi tiếp. 169 00:08:08,785 --> 00:08:10,451 Vậy sao? Vậy ta nên từ bỏ? 170 00:08:10,453 --> 00:08:12,987 Việc được cứu, đúng vậy. 171 00:08:17,594 --> 00:08:21,062 - Sara, cô làm gì vậy? - Tôi không thể ở đây. 172 00:08:21,064 --> 00:08:22,997 Tôi cần tìm ra 1 nơi tôi thuộc về. 173 00:08:22,999 --> 00:08:25,166 Sara, chờ đã. Cô không thể đi. 174 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Savage vẫn ở ngoài đó. 175 00:08:26,670 --> 00:08:29,771 Đừng mất cảnh giác. 176 00:08:29,773 --> 00:08:32,040 Sara. 177 00:08:32,042 --> 00:08:33,675 Hai người còn có nhau. 178 00:08:33,677 --> 00:08:35,143 Phần lớn mọi người, 179 00:08:35,145 --> 00:08:36,511 ở nhiều thời điểm, 180 00:08:36,513 --> 00:08:39,781 không được may mắn thế đâu. 181 00:08:39,783 --> 00:08:42,850 Bảo trọng. 182 00:08:46,890 --> 00:08:48,690 - 2 năm sau - Cho chúng ta polymer vi mô 183 00:08:48,692 --> 00:08:51,359 và sinh học phân tử mô phỏng. 184 00:08:51,361 --> 00:08:52,594 Vâng, anh Gates? 185 00:08:52,596 --> 00:08:53,828 Nếu điều đó đúng, 186 00:08:53,830 --> 00:08:55,430 và có thể làm mềm vật chất 187 00:08:55,432 --> 00:08:56,831 thì không phải là 188 00:08:56,833 --> 00:08:59,968 tức là có thể thu nhỏ nguyên tử? 189 00:08:59,970 --> 00:09:01,736 Trên lý thuyết là vậy. 190 00:09:01,738 --> 00:09:03,171 Nhưng tin tôi đi, 191 00:09:03,173 --> 00:09:04,806 đừng có thử ở nhà. 192 00:09:04,808 --> 00:09:08,643 Và trong khoảng, ít nhất, 40 năm nữa. 193 00:09:08,645 --> 00:09:10,111 Uh, không phải anh nên ở nhà à? 194 00:09:10,113 --> 00:09:11,646 Tôi tưởng con trai anh ốm. 195 00:09:11,648 --> 00:09:12,814 Phải, William. 196 00:09:12,816 --> 00:09:14,449 Nhà vợ tôi đến cả rồi, 197 00:09:14,451 --> 00:09:16,985 nên tôi thà ở đây còn hơn. 198 00:09:17,988 --> 00:09:20,722 Con trai anh là Bill Gates? 199 00:09:20,724 --> 00:09:22,123 Bill? 200 00:09:22,125 --> 00:09:24,492 Tên hay đấy. 201 00:09:27,297 --> 00:09:28,863 Tuần sau là kiểm tra. 202 00:09:28,865 --> 00:09:30,832 Nhớ lấy vở về. 203 00:09:30,834 --> 00:09:31,933 Giải tán. 204 00:09:42,145 --> 00:09:45,213 - Chúc mừng năm thứ 2. - Chúc mừng kỷ niệm thứ 2. 205 00:09:50,620 --> 00:09:52,353 Tưởng là không có quà mà. 206 00:09:52,355 --> 00:09:53,755 Anh biết. 207 00:09:53,757 --> 00:09:55,223 Mở ra đi. 208 00:09:58,695 --> 00:10:00,161 Thiết bị thời gian? 209 00:10:00,163 --> 00:10:01,796 Để ta cùng phá hủy nó. 210 00:10:01,798 --> 00:10:03,431 Anh không cần phải làm thế. 211 00:10:03,433 --> 00:10:05,833 Anh muốn thế. 212 00:10:05,835 --> 00:10:08,703 Anh chưa từng nghĩ sẽ xây dựng 213 00:10:08,705 --> 00:10:11,572 gia đình với ai ngoài Anna. 214 00:10:11,574 --> 00:10:15,209 Nhưng, um, đó chính là điều ta đang làm 215 00:10:15,211 --> 00:10:19,013 ở một nơi và thời điểm không ngờ nhất. 216 00:10:19,015 --> 00:10:21,783 Và nghe có vẻ là lạ 217 00:10:21,785 --> 00:10:22,984 nhưng anh... 218 00:10:22,986 --> 00:10:26,220 mừng vì ta kẹt ở đây. 219 00:10:26,222 --> 00:10:27,455 Em cũng thế. 220 00:10:27,457 --> 00:10:28,623 Anh còn 1 bất ngờ nữa. 221 00:10:28,625 --> 00:10:30,091 Ray. 222 00:10:36,132 --> 00:10:38,499 Thiết bị... 223 00:10:38,501 --> 00:10:40,768 Nó có sóng! 224 00:10:46,543 --> 00:10:49,544 Shiby-washo, sara-so-so. 225 00:10:49,546 --> 00:10:51,746 Ông đang bị loạn ngôn. 226 00:10:51,748 --> 00:10:54,282 Cũng là tác dụng phụ khi nhảy qua nhiều thời không. 227 00:10:54,284 --> 00:10:55,917 - Tôi không nghe thấy gì. - Sẽ hết. 228 00:10:55,919 --> 00:10:57,685 - Cái gì? - Gideon, tình trạng thế nào? 229 00:10:57,687 --> 00:11:00,288 Tôi đang bắt được sóng của 1 thiết bị liên lạc với Waverider. 230 00:11:00,290 --> 00:11:02,323 Nhưng đây là năm 1960. 231 00:11:02,325 --> 00:11:03,691 1960? 232 00:11:03,693 --> 00:11:05,059 Hệ thống định vị 233 00:11:05,061 --> 00:11:06,661 đã bị hư hỏng, đây là mức tốt nhất 234 00:11:06,663 --> 00:11:09,097 gần nhất với năm 1958. 235 00:11:09,099 --> 00:11:11,799 Oh chúa tôi. 236 00:11:30,019 --> 00:11:31,853 Xin lỗi đã tới muộn. 237 00:11:48,745 --> 00:11:52,614 2 năm. Mọi người bỏ chúng tôi lại năm 1958. 238 00:11:52,616 --> 00:11:54,216 Tôi chưa từng có ý đó. 239 00:11:54,218 --> 00:11:57,018 Ta không thể quay ngược thời gian, 240 00:11:57,020 --> 00:11:59,253 trở lại năm 1958 để đón chúng tôi ở đó à? 241 00:11:59,255 --> 00:12:01,289 Anh biết là không thể mà. 242 00:12:01,291 --> 00:12:03,157 Quay ngược thời gian mà ta có mặt 243 00:12:03,159 --> 00:12:04,960 sẽ làm thủng dòng thời gian. 244 00:12:04,962 --> 00:12:07,067 - Raymond. - Rất vui được gặp. 245 00:12:07,069 --> 00:12:08,763 Mừng mọi người quay về. 246 00:12:08,765 --> 00:12:10,031 Martin. 247 00:12:12,035 --> 00:12:13,435 Chỉ là... 248 00:12:13,437 --> 00:12:15,056 tôi còn 50 bài kiểm trả... 249 00:12:15,058 --> 00:12:16,238 phải chấm... 250 00:12:16,240 --> 00:12:17,639 và tôi mới quen được 251 00:12:17,641 --> 00:12:19,974 với việc sống ở thời này. 252 00:12:19,976 --> 00:12:21,451 Các học viên tin ở tôi. 253 00:12:21,453 --> 00:12:24,679 Kendra và tôi có bạn ở đây... 254 00:12:24,681 --> 00:12:26,915 Ray. 255 00:12:26,917 --> 00:12:29,251 Đây là điều ta mong chờ. 256 00:12:29,253 --> 00:12:30,852 Nhớ rõ nhiệm vụ. 257 00:12:30,854 --> 00:12:35,590 Ta có thể quay lại làm chính mình. 258 00:12:37,394 --> 00:12:39,761 Xin lỗi. Đây chỉ là... 259 00:12:39,763 --> 00:12:42,697 cảm xúc thôi. 260 00:12:42,699 --> 00:12:46,134 Đã 2 năm rồi. 261 00:12:46,136 --> 00:12:47,569 Chúng tôi tưởng mọi người chết rồi. 262 00:12:47,571 --> 00:12:50,238 Đáng ra là thế thật. 263 00:12:50,240 --> 00:12:51,506 Chronos tấn công chúng tôi. 264 00:12:51,508 --> 00:12:53,675 Phá hoại tàu và bắt đi Snart. 265 00:12:53,677 --> 00:12:55,877 Ta phải đi tìm cả Lance nữa. 266 00:12:55,879 --> 00:12:58,580 - Cô ấy đâu? - Uh, không biết. 267 00:12:58,582 --> 00:13:01,249 Người ta tự chọn đường đi. 268 00:13:01,251 --> 00:13:02,417 Gideon, tim thử xem 269 00:13:02,419 --> 00:13:03,685 có ai nhắc tới Sara Lance, 270 00:13:03,687 --> 00:13:06,087 hay cảnh vệ tóc vàng nào năm 1960 không? 271 00:13:06,089 --> 00:13:07,155 Làm ngay đây, Captain. 272 00:13:07,157 --> 00:13:10,225 Sao Chronos bắt Snart? 273 00:13:10,227 --> 00:13:11,927 Sao không bắt tất cả mọi người? 274 00:13:11,929 --> 00:13:13,495 Nghe có vẻ là thế đấy. 275 00:13:13,497 --> 00:13:16,131 Nếu Chronos làm thế để bắt 1 người 276 00:13:16,133 --> 00:13:18,567 thì đáng lẽ phải là anh. 277 00:13:18,569 --> 00:13:21,937 Hắn bắt Snart là có lí do. 278 00:13:37,321 --> 00:13:38,753 Uh, xin chào? 279 00:13:38,755 --> 00:13:41,489 Dấu vết của UFO tại thành phố Hub 280 00:13:41,491 --> 00:13:44,025 đã tạo ra 1 vệt thời gian. 281 00:13:44,027 --> 00:13:46,428 Xem ra bạn mày sống sót. 282 00:13:46,430 --> 00:13:49,898 Họ định làm gì ở năm 1960? 283 00:13:49,900 --> 00:13:52,334 Điều này hơi quá sức rồi đấy, Palmer. 284 00:13:52,336 --> 00:13:54,336 Ta đang nói gì đấy? 285 00:13:54,338 --> 00:13:55,870 Thay đồ rồi à. 286 00:13:55,872 --> 00:13:58,039 Mặc thế này thoải mái hơn. 287 00:13:58,041 --> 00:13:59,307 Vậy là chuyện gì? 288 00:13:59,309 --> 00:14:00,709 Phải quay lại nhà của chúng ta. 289 00:14:00,711 --> 00:14:02,143 Tại sao? 290 00:14:02,145 --> 00:14:03,778 Vì khi được đón đi 291 00:14:03,780 --> 00:14:06,414 tôi quên bộ Atom rồi. 292 00:14:06,416 --> 00:14:07,949 Và hơn nữa ta đã sống ở đó 293 00:14:07,951 --> 00:14:10,051 2 năm trời. 294 00:14:10,053 --> 00:14:11,386 Em có muốn lấy gì không? 295 00:14:11,388 --> 00:14:12,787 Cốc uống nước em thích nhất? 296 00:14:12,789 --> 00:14:14,322 Hay bình tưới may mắn? 297 00:14:14,324 --> 00:14:15,890 Bình may mắn hả? 298 00:14:15,892 --> 00:14:18,727 Câu chuyện dài lắm. 299 00:14:20,430 --> 00:14:22,097 Không gì sao? 300 00:14:22,099 --> 00:14:23,632 Không quan tâm gì hả? 301 00:14:23,634 --> 00:14:26,001 Có, nhưng em không nghĩ 302 00:14:26,003 --> 00:14:28,903 phải quay lại đó để lấy gì cả. 303 00:14:28,905 --> 00:14:31,806 Sao lại thế? Sáng nay ta còn ở đó. 304 00:14:31,808 --> 00:14:35,310 Ta chắc chắn không thể bỏ bộ đồ của Raymond ở năm 1960. 305 00:14:35,312 --> 00:14:37,212 Tôi sẽ đi cùng 2 người. 306 00:14:37,214 --> 00:14:39,214 Ta phải lấy lại hết mấy thứ 307 00:14:39,216 --> 00:14:42,517 đồ tương lai và cả đồ gốm may mắn nữa. 308 00:14:44,921 --> 00:14:46,154 Ray... 309 00:14:46,156 --> 00:14:47,722 Anh sẽ lấy mấy cái áo mà em thích. 310 00:14:50,827 --> 00:14:54,663 Hi vọng Sara dễ chấp nhận 311 00:14:54,665 --> 00:14:56,431 để quay lại hơn Ray. 312 00:14:56,433 --> 00:15:00,168 Còn tùy nơi cô ấy đang ở là đâu. 313 00:15:18,021 --> 00:15:19,454 Dừng lại. 314 00:15:24,227 --> 00:15:25,827 Ta-er al-Sahfer. 315 00:15:25,829 --> 00:15:28,563 Có thế thấy thảo mộc và ngồi thiền có tác dụng rồi. 316 00:15:28,565 --> 00:15:31,466 Không còn khao khát giết người nữa. 317 00:15:31,468 --> 00:15:32,867 Tiếp tục đi. 318 00:15:38,442 --> 00:15:40,608 Đứng lên đi. 319 00:15:40,610 --> 00:15:42,243 Nhìn cô tập luyện rất là vui. 320 00:15:42,245 --> 00:15:44,713 Tôi chưa từng thấy học viên nào tiến nhanh như cô. 321 00:15:44,715 --> 00:15:47,115 Tôi có thời gian để học hỏi để biết mình là ai 322 00:15:47,117 --> 00:15:48,817 và tôi có thể làm được gì. 323 00:15:48,819 --> 00:15:51,953 Ta phải quan sát kĩ đấy, Talia. 324 00:15:51,955 --> 00:15:53,621 Có rất nhiều thứ cho cô học hỏi. 325 00:15:57,894 --> 00:15:59,361 Vậy, uh... 326 00:15:59,363 --> 00:16:02,397 tôi có gì đặc biệt? 327 00:16:02,399 --> 00:16:05,233 Ngoại trừ tính cách tỏa sáng ra ấy. 328 00:16:05,235 --> 00:16:06,501 Ở trên Waverider, 329 00:16:06,503 --> 00:16:08,103 anh có thể bắt anh ta mà, Rip. 330 00:16:08,105 --> 00:16:09,604 Nhưng anh lại tóm tôi. 331 00:16:09,606 --> 00:16:11,272 Tại sao? 332 00:16:11,274 --> 00:16:12,741 Nếu định giết tôi, 333 00:16:12,743 --> 00:16:16,745 thì cũng phải nói xem là gì chứ. 334 00:16:16,747 --> 00:16:19,681 Đáng ra mày phải tự nghĩ ra rồi mới phải. 335 00:16:28,558 --> 00:16:30,725 Sau tất cả, 336 00:16:32,295 --> 00:16:35,330 tao mới là thằng ngu. 337 00:16:43,304 --> 00:16:47,493 Bằng cách nào? 338 00:16:47,495 --> 00:16:48,455 Tao nghĩ tao đáng được biết 339 00:16:48,457 --> 00:16:50,020 cái chuyện quái gì ở đây! 340 00:16:50,022 --> 00:16:51,262 Mày chẳng đáng được biết gì cả. 341 00:16:51,264 --> 00:16:53,990 Người bán đứng người khác mà nói được thế. 342 00:16:53,992 --> 00:16:55,509 Khi tao bỏ mày trong rừng, 343 00:16:55,511 --> 00:16:57,860 tao đã định giết mày. Đó là kế hoạch. 344 00:16:57,862 --> 00:16:59,328 Mày nên làm theo kế hoạch 345 00:16:59,330 --> 00:17:01,697 và làm thế mới đúng. 346 00:17:01,699 --> 00:17:05,001 Ước gì có cách khác, Mick. 347 00:17:05,003 --> 00:17:06,536 Mày không có gan đâu. 348 00:17:06,538 --> 00:17:08,604 Muốn giết thì giết đi. 349 00:17:08,606 --> 00:17:11,174 Chỉ 1 kẻ sống mà rời khỏi đây. 350 00:17:11,176 --> 00:17:12,442 Đúng. 351 00:17:14,982 --> 00:17:16,267 Biết mày không có gan mà. 352 00:17:18,483 --> 00:17:20,716 Xin lỗi, Mick. 353 00:17:20,718 --> 00:17:23,152 Tao không tin để cho mày ở trên tàu 354 00:17:23,154 --> 00:17:27,156 nhưng tao sẽ quay lại đón mày. 355 00:17:27,158 --> 00:17:29,692 Xem ra mày loạn thời không rồi. 356 00:17:29,694 --> 00:17:30,760 Vậy bao lâu... 357 00:17:30,762 --> 00:17:32,195 Vào lúc họ tìm ra tao, 358 00:17:32,197 --> 00:17:35,064 tao gần như mất trí rồi. 359 00:17:35,066 --> 00:17:36,532 Tao rất yếu, 360 00:17:36,534 --> 00:17:39,569 chỉ còn chút hơi tàn. 361 00:17:39,571 --> 00:17:42,939 Ai tìm ra mày? 362 00:17:42,941 --> 00:17:44,707 Time Masters. 363 00:17:48,046 --> 00:17:51,214 Họ đưa tao tới điểm khới đầu. 364 00:17:51,216 --> 00:17:53,583 Ở đó thời gian không tồn tại. 365 00:17:53,585 --> 00:17:56,986 Tao dành cả đời ở đó 366 00:17:56,988 --> 00:18:00,790 được cứu, được huấn luyện, được chiến đấu... 367 00:18:00,792 --> 00:18:02,625 được tái sinh. 368 00:18:02,627 --> 00:18:05,394 Và, uh, đám bạn mày 369 00:18:05,396 --> 00:18:08,030 cho mày, uh, cái thứ này? 370 00:18:11,436 --> 00:18:13,240 Mày nghĩ tao săn mày với đám bạn 371 00:18:13,242 --> 00:18:15,638 vì bọn Time Masters chắc? 372 00:18:15,640 --> 00:18:18,341 Không cần chúng phải bảo đâu. 373 00:18:20,545 --> 00:18:24,614 Ta nói chuyện chút được không? 374 00:18:24,616 --> 00:18:26,115 Mọi chuyện xảy ra 375 00:18:26,117 --> 00:18:28,518 em không nghĩ lúc này thích hợp. 376 00:18:28,520 --> 00:18:30,853 Em nói như thể sẽ có lúc khác vậy. 377 00:18:32,624 --> 00:18:35,825 Ok. 378 00:18:35,827 --> 00:18:38,995 Ta ở bên nhau 2 năm 379 00:18:38,997 --> 00:18:40,997 chơi bài, ăn tối 380 00:18:40,999 --> 00:18:42,231 quyết định xem ai nấu ăn 381 00:18:42,233 --> 00:18:43,533 và ai rửa bát 382 00:18:43,535 --> 00:18:44,967 ngủ khi xem "The Ed Sullivan Show." 383 00:18:44,969 --> 00:18:46,769 Nhưng lúc em thấy Waverider, 384 00:18:46,771 --> 00:18:48,638 như thể 2 năm chưa từng xảy ra. 385 00:18:48,640 --> 00:18:50,806 Cả 2 ta cố hòa nhập 386 00:18:50,808 --> 00:18:54,076 vào tình huống bất khả như thế. 387 00:18:54,078 --> 00:18:55,645 Nhưng anh không phải giáo sư đại học 388 00:18:55,647 --> 00:18:58,748 và em không phải thủ thư. 389 00:18:58,750 --> 00:19:01,350 Nên nói thật, em rất háo hức 390 00:19:01,352 --> 00:19:03,719 được trở về làm chính mình. 391 00:19:03,721 --> 00:19:05,354 Chẳng lẽ anh không hạnh phúc 392 00:19:05,356 --> 00:19:06,856 khi được quay lại tàu? 393 00:19:06,858 --> 00:19:09,091 Anh hạnh phúc khi ta ở bên nhau 394 00:19:09,093 --> 00:19:11,394 mà lúc đó anh nghĩ đó là tương lai. 395 00:19:11,396 --> 00:19:14,430 Mà việc này như thể là đi lùi lại vậy. 396 00:19:16,034 --> 00:19:18,634 Lùi lại. 397 00:19:18,636 --> 00:19:23,005 Nếu Sara không tiến tiếp... 398 00:19:23,007 --> 00:19:24,740 mà đi lùi thì sao? 399 00:19:24,742 --> 00:19:28,110 Cô ấy nói muốn tìm 1 nơi mình thuộc về. 400 00:19:28,112 --> 00:19:31,547 Ở năm 1958 có chỗ nào là nhà cho cô ấy chứ? 401 00:19:31,549 --> 00:19:33,316 League of Assassins. 402 00:19:33,318 --> 00:19:34,850 Chỉ có thể kiểm tra thử xem 403 00:19:34,852 --> 00:19:35,842 giả thuyết đó đúng không. 404 00:19:35,844 --> 00:19:37,973 Gideon, đưa cái bản ghi Shadow đây. 405 00:19:37,975 --> 00:19:38,867 Bản ghi Shadow? 406 00:19:38,869 --> 00:19:41,057 Bản tên thành viên của League of Assassins 407 00:19:41,059 --> 00:19:43,693 từ khi thành lập năm 3200 trước công nguyên. 408 00:19:43,695 --> 00:19:45,861 Tuyệt, có điều mấy tờ giấy này 409 00:19:45,863 --> 00:19:47,463 trắng tinh. 410 00:19:47,465 --> 00:19:49,098 Không. Liên minh đó dùng mực tàng hình 411 00:19:49,100 --> 00:19:52,835 tôi làm luận văn tốt nghiệp về lịch sử của họ. 412 00:19:52,837 --> 00:19:53,936 Gideon. 413 00:19:53,938 --> 00:19:55,438 Sara nói rằng Ra's al Ghul 414 00:19:55,440 --> 00:19:57,173 đã sống cả thế kỉ trước khi cô ấy gặp hắn. 415 00:19:57,175 --> 00:19:58,674 Nhờ có Lazarus Pit. 416 00:19:58,676 --> 00:20:01,510 Nó là cái bể sục mà kéo dài sự sống, 417 00:20:01,512 --> 00:20:04,580 mà lại ở cái nơi trái ngược với sự sống. 418 00:20:04,582 --> 00:20:06,849 Anh may đấy, Palmer. 419 00:20:06,851 --> 00:20:08,317 Chỉ có những người 420 00:20:08,319 --> 00:20:09,952 từng sống ở bên trong tổ chức 421 00:20:09,954 --> 00:20:11,687 mới có thể biết mấy chuyện đó. 422 00:20:11,689 --> 00:20:13,189 Anh đã đúng, Captain. 423 00:20:13,191 --> 00:20:15,024 Ở đây có tên của Ta-er al-Sahfer. 424 00:20:15,026 --> 00:20:16,993 Đấy là tên của Sara. 425 00:20:16,995 --> 00:20:19,829 Theo như bản ghi chép cô ấy gia nhập năm 1958. 426 00:20:19,831 --> 00:20:21,497 Tuyệt...Sara trở thành thành viên 427 00:20:21,499 --> 00:20:22,798 của 1 tổ chức bí mật 428 00:20:22,800 --> 00:20:24,834 huấn luyện cô ấy thành sát thủ 429 00:20:24,836 --> 00:20:27,436 50 năm trước khi thực sự ra nhập. 430 00:20:27,438 --> 00:20:29,071 Sara cần ta giúp. 431 00:20:29,073 --> 00:20:30,506 Bởi vì, Ra's al Ghul 432 00:20:30,508 --> 00:20:34,310 cực kì cuồng tín về tàn sát. 433 00:20:34,312 --> 00:20:38,114 Gideon, đi tới Nanda Parbat. 434 00:20:43,454 --> 00:20:45,588 Này, nếu giết tao thì giết đi. 435 00:20:45,590 --> 00:20:47,890 Tao không giết mày. 436 00:20:47,892 --> 00:20:50,593 Tao đưa mày về thành phố Central 437 00:20:50,595 --> 00:20:54,664 đi thăm em gái mày. 438 00:20:54,666 --> 00:20:56,632 Đi du hành thời gian vui ở chỗ 439 00:20:56,634 --> 00:20:59,201 tao có thể giết nó nhiều lần. 440 00:21:01,706 --> 00:21:03,706 Tao giết Lisa trước mặt mày, 441 00:21:03,708 --> 00:21:04,840 quay ngược thời gian, 442 00:21:04,842 --> 00:21:06,475 giết nó trước mặt mày 443 00:21:06,477 --> 00:21:08,411 lần nữa và lần nữa. 444 00:21:08,413 --> 00:21:10,780 Có nhiều dị thường thời gian 445 00:21:10,782 --> 00:21:13,516 cho thấy Waverider đã đáp xuống Nanda Parbat. 446 00:21:13,518 --> 00:21:16,052 Tới đó đi. 447 00:21:17,355 --> 00:21:18,921 Tao thường nghĩ thứ đẹp nhất 448 00:21:18,923 --> 00:21:20,956 trên đời là lửa. 449 00:21:20,958 --> 00:21:22,491 Giờ tao biết 450 00:21:22,493 --> 00:21:24,126 đó là trả thù. 451 00:21:34,639 --> 00:21:36,005 Có lẽ Jefferson và tôi nên... 452 00:21:36,007 --> 00:21:37,339 Đưa Sara ra khỏi 453 00:21:37,341 --> 00:21:38,674 đó cần làm lén lút thôi. 454 00:21:38,676 --> 00:21:40,609 Thế nên Firestorm không dùng được. 455 00:21:40,611 --> 00:21:42,845 Với cả anh không có kinh nghiệm 456 00:21:42,847 --> 00:21:46,682 nên chỉ dùng bộ Atom thì thật cần thiết thôi. 457 00:21:46,684 --> 00:21:49,118 Cẩn thận! 458 00:21:51,756 --> 00:21:53,756 Cảm ơn. 459 00:21:53,758 --> 00:21:55,291 Làm tốt lắm, Jefferson. 460 00:21:57,595 --> 00:21:59,895 Anh trông lối ra để tôi đi tìm Sara. 461 00:21:59,897 --> 00:22:01,530 Ta sẽ vào và ra nhanh hơn cả 462 00:22:01,532 --> 00:22:02,798 khi anh đọc tên "Ra's al Ghul." 463 00:22:02,800 --> 00:22:04,867 Shh. 464 00:22:25,690 --> 00:22:29,225 Sara. 465 00:22:29,227 --> 00:22:30,993 Là tôi. 466 00:22:30,995 --> 00:22:32,194 Rip? 467 00:22:32,196 --> 00:22:33,829 Tôi tới đưa cô về. 468 00:22:33,831 --> 00:22:36,132 Xin lỗi vì để lâu như thế. 469 00:22:36,134 --> 00:22:37,767 - Còn ai tới nữa? - Cả đội. 470 00:22:37,769 --> 00:22:39,101 Trừ Snart. 471 00:22:39,103 --> 00:22:40,870 Tôi sẽ giải thích... 472 00:22:43,841 --> 00:22:45,102 Có kẻ đột nhập! 473 00:22:45,104 --> 00:22:47,025 Bảo vệ 474 00:23:01,297 --> 00:23:02,463 Có gì không đúng. 475 00:23:02,465 --> 00:23:04,031 Đáng ra họ phải về rồi chứ. 476 00:23:04,033 --> 00:23:06,100 Tôi nghĩ đây là thật sự cần thiết đây. 477 00:23:06,102 --> 00:23:07,668 Tôi sẽ thu nhỏ 478 00:23:07,670 --> 00:23:09,636 và đi thám thính thử xem. 479 00:23:09,638 --> 00:23:11,900 Đã 2 năm rồi anh không dùng bộ đồ đó. 480 00:23:11,902 --> 00:23:12,757 Anh còn lấy đồ của nó 481 00:23:12,759 --> 00:23:14,312 để làm bộ bắt sóng nữa. 482 00:23:14,314 --> 00:23:15,682 Anh không biết chắc nó có hoạt động được không. 483 00:23:15,684 --> 00:23:17,670 Đây là lúc tranh cãi vì hôn nhân sao? 484 00:23:17,672 --> 00:23:18,537 Chúng tôi chưa kết hôn. 485 00:23:18,539 --> 00:23:21,215 Nhỏ tiếng đi được không? 486 00:23:36,031 --> 00:23:38,232 - Sara? - Đã tìm thấy. 487 00:23:38,234 --> 00:23:41,402 Giữ 2 người này tách ra. 488 00:23:48,544 --> 00:23:50,444 Đi thôi! 489 00:23:54,250 --> 00:23:56,917 Sara, chuyện gì đây? 490 00:23:56,919 --> 00:23:58,986 Các người không nên tới đây. 491 00:23:58,988 --> 00:24:01,855 Tôi cũng bắt đầu thấy thế rồi. 492 00:24:01,857 --> 00:24:03,924 Chúng tôi tới cứu cô. 493 00:24:03,926 --> 00:24:05,959 Tôi không cần được cứu. 494 00:24:05,961 --> 00:24:07,327 Tôi thấy bình yên khi ở đây. 495 00:24:07,329 --> 00:24:09,096 Bình yên với League of Assassins? 496 00:24:09,098 --> 00:24:11,532 Chắc đây là lần đầu tôi nghe. 497 00:24:11,534 --> 00:24:12,933 Oh, không thể tin tôi lại quay về đây. 498 00:24:12,935 --> 00:24:14,701 Đây là trả thù cho việc 499 00:24:14,703 --> 00:24:16,470 bỏ cô lại năm 1958... 500 00:24:16,472 --> 00:24:19,973 Đây là ý chí của Ra's al Ghul. 501 00:24:19,975 --> 00:24:23,510 Kẻ xâm nhập sẽ bị tử hình. 502 00:24:30,085 --> 00:24:31,819 Ta chỉ cần thêm thời gian thôi. 503 00:24:31,821 --> 00:24:33,587 Time Master có cách hiểu khác 504 00:24:33,589 --> 00:24:34,988 với từ "tử hình" à? 505 00:24:34,990 --> 00:24:36,623 Không. Nó là di chứng thời gian. 506 00:24:36,625 --> 00:24:38,926 Khi 1 người ở quá lâu tại 1 thời gian lạ 507 00:24:38,928 --> 00:24:41,762 thì người ta sẽ mất đi con người trước đây 508 00:24:41,764 --> 00:24:43,096 nhân dạng trước đây. 509 00:24:43,098 --> 00:24:44,131 Oh, chúa ơi. 510 00:24:44,133 --> 00:24:45,499 Cái gì? 511 00:24:45,501 --> 00:24:47,167 Trước đây tôi không hiểu 512 00:24:47,169 --> 00:24:50,771 nhưng sức mạnh...nó yếu dần. 513 00:24:50,773 --> 00:24:52,573 - Em nói gì vậy? - Đôi cánh. 514 00:24:52,575 --> 00:24:54,241 Chắc anh cũng để ý em không 515 00:24:54,243 --> 00:24:57,311 thể giang cánh ra 2 năm rồi. 516 00:24:57,313 --> 00:25:00,881 Anh tưởng em không muốn. 517 00:25:00,883 --> 00:25:02,149 Sao em không nói? 518 00:25:02,151 --> 00:25:03,884 Vì quá khó 519 00:25:03,886 --> 00:25:06,286 cho anh từ bỏ hi vọng rằng mọi người không trở lại. 520 00:25:06,288 --> 00:25:08,455 Khi anh từ bỏ, anh vui vẻ hơn 521 00:25:08,457 --> 00:25:12,059 và em không thể nói rằng em không vui. 522 00:25:12,061 --> 00:25:14,228 - Chẳng tốt tí nào. - Anh không biết. 523 00:25:14,230 --> 00:25:15,963 Nghe này, Ray, 524 00:25:15,965 --> 00:25:18,265 em thích ở cạnh anh. 525 00:25:18,267 --> 00:25:20,067 Em không chỉ mất đi sức mạnh. 526 00:25:20,069 --> 00:25:23,337 Mà còn mất cả những hồi ức. 527 00:25:23,339 --> 00:25:25,272 Em đang đánh mất bản thân. 528 00:25:25,274 --> 00:25:29,443 Anh xin lỗi. Anh... 529 00:25:29,445 --> 00:25:32,446 Nhưng em không cần bảo vệ anh. 530 00:25:32,448 --> 00:25:33,413 Anh có thể đối mặt với sự thật mà. 531 00:25:33,415 --> 00:25:35,415 Với Raymond cũng không dễ, 532 00:25:35,417 --> 00:25:37,918 khi từ bỏ làm Atom. 533 00:25:37,920 --> 00:25:40,487 Xin lỗi, cho chúng tôi chút riêng tư đi? 534 00:25:40,489 --> 00:25:42,956 Tôi ước 2 người 535 00:25:42,958 --> 00:25:45,192 có thể ở riêng. 536 00:25:47,229 --> 00:25:49,062 Anh không nghĩ ta đáng 537 00:25:49,064 --> 00:25:52,099 có thứ gì khác ngoài việc ở lại 1960 538 00:25:52,101 --> 00:25:53,967 ăn bánh với hàng xóm sao? 539 00:25:53,969 --> 00:25:56,169 Ta xứng đáng được tử hình tại 540 00:25:56,171 --> 00:25:57,671 Nanda "Không thể tin tôi lại tới đây" Parbat. 541 00:25:57,673 --> 00:26:00,507 Nếu ta chết đi, 542 00:26:00,509 --> 00:26:04,411 ít nhất cũng là vì mục đích cao cả hơn. 543 00:26:04,413 --> 00:26:06,380 - Chính nó. - Chính cái gì? 544 00:26:06,382 --> 00:26:08,315 Mục tiêu của Ra's al Ghul là thấy liên minh này 545 00:26:08,317 --> 00:26:10,651 tiếp nối các truyền thống xưa... 546 00:26:10,653 --> 00:26:12,686 Bao gồm việc giết người đột nhập? 547 00:26:12,688 --> 00:26:15,322 Tôi sẽ đối mặt với Ra's al Ghul 548 00:26:15,324 --> 00:26:17,291 dựa vào những điều luật của liên minh, 549 00:26:17,293 --> 00:26:22,195 để đoạt lấy 1 người. 550 00:26:22,197 --> 00:26:23,864 Luật gì mới được chứ? 551 00:26:23,866 --> 00:26:25,299 Lính! 552 00:26:27,536 --> 00:26:28,902 Lính đâu! 553 00:26:33,342 --> 00:26:35,709 Mày có thể qua đây chút 554 00:26:35,711 --> 00:26:37,811 trước khi đi không? 555 00:26:39,615 --> 00:26:41,315 Chỉ là tò mò thôi 556 00:26:41,317 --> 00:26:43,517 mày nghĩ chủ mới sẽ làm gì 557 00:26:43,519 --> 00:26:46,353 khi mày đánh bại được họ? 558 00:26:46,355 --> 00:26:48,488 Tao không nghĩ có viện dưỡng lão 559 00:26:48,490 --> 00:26:51,391 cho những thợ săn quá tuổi đâu. 560 00:26:51,393 --> 00:26:53,226 Khi chúng lấy được những gì mình muốn 561 00:26:53,228 --> 00:26:55,963 chúng sẽ ném mày qua 1 bên. 562 00:26:55,965 --> 00:26:57,698 Như mày đã làm hả? 563 00:26:57,700 --> 00:26:59,866 Cả mày và tao đã lựa chọn những con đường riêng. 564 00:26:59,868 --> 00:27:02,636 Vấn đề là tiếp theo đi thế nào thôi Mick. 565 00:27:02,638 --> 00:27:03,904 Và tao cá 566 00:27:03,906 --> 00:27:06,406 có 1 phần còn sót lại 567 00:27:06,408 --> 00:27:09,543 của mày vẫn còn. 568 00:27:09,545 --> 00:27:10,911 Không. 569 00:27:10,913 --> 00:27:12,746 Mày sai rồi. 570 00:27:15,117 --> 00:27:16,316 Hunter. 571 00:27:16,318 --> 00:27:19,119 Captain mới đúng. 572 00:27:19,121 --> 00:27:20,621 Được rồi. 573 00:27:20,623 --> 00:27:22,556 Tôi hi vọng việc này 574 00:27:22,558 --> 00:27:25,125 không phải là để biện minh cho việc xâm nhập. 575 00:27:25,127 --> 00:27:26,960 Gần như không. 576 00:27:26,962 --> 00:27:29,296 Nhưng sẽ là quá phí nếu tôi không dùng 577 00:27:29,298 --> 00:27:32,132 cơ hội này để mang Sara 578 00:27:32,134 --> 00:27:35,002 người rất quan trọng với tôi... 579 00:27:35,004 --> 00:27:36,470 với tất cả mọi người đi. 580 00:27:36,472 --> 00:27:38,972 Cô ấy với tôi cũng rất quan trọng. 581 00:27:38,974 --> 00:27:42,943 Và như đã thấy, cô ấy chọn ở lại đây. 582 00:27:42,945 --> 00:27:45,345 Nếu đó là ý cô ấy muốn 583 00:27:45,347 --> 00:27:47,280 thì chúng tôi tôn trọng điều đó. 584 00:27:47,282 --> 00:27:48,915 Cảm ơn. 585 00:27:48,917 --> 00:27:52,285 Nhưng dù sao thế nào thì vẫn phải chết. 586 00:27:52,287 --> 00:27:54,321 Với sự hiểu biết của tôi về tổ chức 587 00:27:54,323 --> 00:27:57,758 thì tránh khỏi cái chết 588 00:27:57,760 --> 00:28:00,260 là ưu tiên hàng đầu. 589 00:28:00,262 --> 00:28:03,930 Tôi không nghĩ mấy gã này là loại nói lí lẽ đâu. 590 00:28:03,932 --> 00:28:06,033 Tôi yêu cầu được chiến đấu. 591 00:28:07,936 --> 00:28:11,038 Sao một người như anh 592 00:28:11,040 --> 00:28:13,674 lại rành luật của chúng tôi đến thế? 593 00:28:13,676 --> 00:28:15,642 Ta thỏa thuận chứ? 594 00:28:21,083 --> 00:28:23,050 Chiến thắng là của cô. 595 00:28:25,454 --> 00:28:28,155 Tôi nghĩ là tôi sẽ đấu với ông. 596 00:28:28,157 --> 00:28:30,390 Xem ra anh phải bổ sung thêm 597 00:28:30,392 --> 00:28:31,558 vào tri thức của mình rồi. 598 00:28:31,560 --> 00:28:32,926 Anh thấy đấy, 599 00:28:32,928 --> 00:28:36,663 tôi có thể chọn bất cứ ai 600 00:28:36,665 --> 00:28:38,799 và anh cũng thế. 601 00:28:44,873 --> 00:28:46,640 Tôi làm cho 602 00:28:46,642 --> 00:28:48,975 Anh đâu có kinh nghiệm gì vụ này 603 00:28:48,977 --> 00:28:50,577 Palmer. 604 00:28:52,748 --> 00:28:55,082 Tôi đề cử Saunders. 605 00:28:55,084 --> 00:28:57,184 Cái gì? Không. 606 00:28:57,186 --> 00:28:58,418 Anh không nghe à? Cô ấy còn chẳng... 607 00:28:58,420 --> 00:29:01,054 Tôi chấp nhận. 608 00:29:01,056 --> 00:29:02,956 - Kendra, em không thể... - Em lo được. 609 00:29:53,175 --> 00:29:54,674 Anh phải dừng vụ này đi. 610 00:29:54,676 --> 00:29:56,476 Sara dạy Kendra cách điều khiển bản thân. 611 00:29:56,478 --> 00:30:00,113 Tôi tin Kendra có thể nhắc Sara nhớ về phần người. 612 00:30:02,017 --> 00:30:04,951 Trước hay sau khi bị Sara giết? 613 00:30:04,953 --> 00:30:06,186 Sara. 614 00:30:06,188 --> 00:30:07,554 Ta-er al-Sahfer. 615 00:30:07,556 --> 00:30:10,223 Dù tên cô là gì. 616 00:30:10,225 --> 00:30:12,259 Tôi biết cô không muốn giết tôi. 617 00:30:18,567 --> 00:30:20,934 Argh! 618 00:30:20,936 --> 00:30:23,270 Ý muốn chẳng liên quan gì cả. 619 00:30:23,272 --> 00:30:26,306 Tôi phục vụ cho Ra's al Ghul. 620 00:30:52,968 --> 00:30:55,001 Nhớ không? 621 00:30:55,003 --> 00:30:57,437 Cô dạy tôi cái đó. 622 00:30:57,439 --> 00:31:00,140 Giáo viên của cô giỏi đấy. 623 00:31:10,118 --> 00:31:11,418 Sara, không! 624 00:31:13,488 --> 00:31:15,021 Argh! 625 00:31:23,131 --> 00:31:25,632 Sara. 626 00:31:25,634 --> 00:31:27,567 Cô không phải là sát thủ. 627 00:31:27,569 --> 00:31:29,302 Giết cô ta đi. 628 00:31:29,304 --> 00:31:30,470 Không! 629 00:31:30,472 --> 00:31:31,638 Cô là White Canary. 630 00:31:45,687 --> 00:31:47,187 Tôi biết âm thanh đó. 631 00:31:49,424 --> 00:31:50,891 Chronos. 632 00:32:03,174 --> 00:32:04,089 Thả họ đi. 633 00:32:05,470 --> 00:32:07,240 Đấy là cách duy nhất. 634 00:32:14,144 --> 00:32:16,797 Các người không đánh bại được hắn đâu. 635 00:32:16,799 --> 00:32:18,261 Liên minh sẽ tan vỡ 636 00:32:18,263 --> 00:32:20,470 và sự thống trị của ông cũng chấm dứt 637 00:32:20,644 --> 00:32:21,468 nếu ông muốn tự mình đánh bại hắn. 638 00:32:41,490 --> 00:32:44,239 Các người dẫn hắn tới. Các người phải xử lí hắn. 639 00:32:50,966 --> 00:32:52,799 Câu chuyện dài. 640 00:32:56,505 --> 00:32:57,671 Ray! 641 00:33:56,098 --> 00:33:59,499 - Thằng khốn. - Đừng làm thế. 642 00:33:59,501 --> 00:34:02,002 - Đừng giết hắn. - Snart? 643 00:34:02,004 --> 00:34:04,171 Cái gì, không giết Chronos? 644 00:34:04,173 --> 00:34:07,707 Không phải là Chronos đâu. Cho họ xem đi. 645 00:34:21,723 --> 00:34:23,523 Chúa ơi. 646 00:34:23,525 --> 00:34:25,992 Chẳng có chúa nào cả. 647 00:34:36,691 --> 00:34:37,958 Tôi biết anh có thắc mắc 648 00:34:37,960 --> 00:34:40,205 về những gì mình chứng kiến. 649 00:34:40,207 --> 00:34:44,076 Khi cái người mà các người gọi là Sara Lance tới đây lần đầu, 650 00:34:44,078 --> 00:34:46,044 các kĩ năng của cô ấy không phù hợp. 651 00:34:46,046 --> 00:34:50,382 Giống như trước đây cô ấy từng được đào tạo rồi. 652 00:34:50,384 --> 00:34:54,253 Tôi đoán vì cả 2 tới từ tương lai. 653 00:34:54,255 --> 00:34:56,688 Khi tôi tới đây 654 00:34:56,690 --> 00:34:59,591 lần thứ 2 trong đời, 655 00:34:59,593 --> 00:35:03,362 tôi nghĩ đây là nhà 656 00:35:03,364 --> 00:35:05,464 là nơi tôi thuộc về. 657 00:35:05,466 --> 00:35:07,900 Nhưng linh hồn cô chia đôi 658 00:35:07,902 --> 00:35:09,568 bởi khả năng giết chóc 659 00:35:09,570 --> 00:35:13,272 và lòng trắc ẩn. 660 00:35:13,274 --> 00:35:16,275 Và ở đây không có chỗ 661 00:35:16,277 --> 00:35:20,179 cho những người như thế. 662 00:35:20,181 --> 00:35:22,981 Ta-er al-Sahfer, 663 00:35:22,983 --> 00:35:24,716 tôi thả tự do cho cô. 664 00:35:26,153 --> 00:35:29,321 Cô có thể lấy lại tên cũ 665 00:35:29,323 --> 00:35:31,590 và cuộc sống cũ. 666 00:35:31,592 --> 00:35:33,992 Cảm ơn. 667 00:35:41,669 --> 00:35:43,101 10/2008, 668 00:35:43,103 --> 00:35:45,003 hãy tìm con gái ông ở ngoài khơi 669 00:35:45,005 --> 00:35:46,805 trên 1 hòn đảo ở biển bắc Trung Quốc... 670 00:35:46,807 --> 00:35:48,106 Lian Yu. 671 00:35:48,108 --> 00:35:50,609 Sao tôi lại để Talia tới đó? 672 00:35:50,611 --> 00:35:53,412 Không phải Talia. 673 00:35:53,414 --> 00:35:55,280 Con gái ông chưa sinh ra. 674 00:35:55,282 --> 00:35:57,049 Tôi tin ông đặt tên cho con bé là Nyssa. 675 00:36:05,159 --> 00:36:06,925 Mày nghĩ thế là xong sao? 676 00:36:06,927 --> 00:36:10,162 Tao sẽ giết hết từng đứa. 677 00:36:10,164 --> 00:36:12,764 Tao sẽ chứng kiến chúng mày bị thiêu chết! 678 00:36:12,766 --> 00:36:14,233 Mày... 679 00:36:14,235 --> 00:36:15,667 nên giết tao khi... 680 00:36:20,174 --> 00:36:22,374 Anh nợ chúng tôi 1 lời giải thích. 681 00:36:22,376 --> 00:36:23,909 Phải, rất rõ ràng là 682 00:36:23,911 --> 00:36:25,544 Rory đang làm cho 683 00:36:25,546 --> 00:36:28,313 tổ chức Time Masters, tưởng anh giết anh ta rồi. 684 00:36:28,315 --> 00:36:31,650 Tôi chưa từng nói là tôi giết anh ta. 685 00:36:31,652 --> 00:36:33,518 Anh khiến chúng tôi nghĩ là anh đã làm. 686 00:36:33,520 --> 00:36:35,654 Tôi đâu phải cố gắng gì nhiều đâu? 687 00:36:35,656 --> 00:36:37,322 Đáng ra tôi nên làm thế. 688 00:36:37,324 --> 00:36:39,358 Thì anh ta đã không trở thành 689 00:36:39,360 --> 00:36:41,393 món đồ chơi của bọn Time Masters. 690 00:36:41,395 --> 00:36:44,263 Nếu anh làm, ta đã chẳng có cơ hôi. 691 00:36:44,265 --> 00:36:47,199 Cơ hội? Làm gì? 692 00:36:49,336 --> 00:36:53,238 Để cải biến Rory. 693 00:36:53,240 --> 00:36:54,673 Anh ta đã giết Aldus. 694 00:36:54,675 --> 00:36:57,042 Dưới ảnh hưởng của Time Masters. 695 00:36:57,044 --> 00:36:59,678 Chronos giết Aldus. 696 00:36:59,680 --> 00:37:02,249 Rory vẫn ở bên ta ngày đó. 697 00:37:02,251 --> 00:37:05,884 Tôi biết cảm giác bị huấn luyện bởi 698 00:37:05,886 --> 00:37:07,853 1 tổ chức chỉ vì 1 mục đích, giết chóc 699 00:37:07,855 --> 00:37:11,423 và cả sự tận trung với nó. 700 00:37:11,425 --> 00:37:14,259 Tôi cần biết ta có thể giúp Rory. 701 00:37:14,261 --> 00:37:15,527 Vì chính bản thân tôi. 702 00:37:15,529 --> 00:37:16,928 Time Masters lấy đi 1 người 703 00:37:16,930 --> 00:37:19,431 và biến anh ta chống lại chúng ta. 704 00:37:19,433 --> 00:37:23,235 Tôi nghĩ ta nên làm ngược lại. 705 00:37:23,237 --> 00:37:26,505 Rory từng cứu tôi 1 mạng. 706 00:37:26,507 --> 00:37:28,907 Anh ta không chỉ là 1 tên tội phạm. 707 00:37:28,909 --> 00:37:30,042 Anh ta là thành viên trong đội. 708 00:37:30,044 --> 00:37:31,710 Hắn bị điên rồi. 709 00:37:31,712 --> 00:37:34,946 Oh, tôi không nghĩ thế. 710 00:37:34,948 --> 00:37:38,817 Anh sẽ thấy phép màu trên con tàu này. 711 00:37:40,521 --> 00:37:45,223 Gideon, bắt đầu tái tạo đi. 712 00:37:45,225 --> 00:37:47,592 "Tái tạo" là sao? 713 00:37:47,594 --> 00:37:49,294 Tôi lấy mẫu gen của mỗi người 714 00:37:49,296 --> 00:37:52,030 để đề phòng trường hợp này. 715 00:37:52,032 --> 00:37:55,233 Sao giờ tôi mới biết? 716 00:37:55,235 --> 00:37:56,902 Vì chưa ai mất tay chân gì. 717 00:38:00,374 --> 00:38:02,941 Ow. 718 00:38:25,332 --> 00:38:27,799 Vậy anh có định nói gì với em không? 719 00:38:27,801 --> 00:38:29,334 Nói gì cơ? 720 00:38:29,336 --> 00:38:32,938 Anh chuyển về đây mà không có em? 721 00:38:32,940 --> 00:38:34,339 Oh, um, 722 00:38:34,341 --> 00:38:40,278 anh nghĩ em cần không gian riêng. 723 00:38:40,280 --> 00:38:42,848 Em thể hiện rằng em không nuối tiếc quá khứ. 724 00:38:42,850 --> 00:38:46,184 Nghe này... 725 00:38:46,186 --> 00:38:50,188 em không thích sống ở đó 726 00:38:50,190 --> 00:38:53,125 không có nghĩa là em không yêu anh. 727 00:38:57,931 --> 00:39:00,165 Chỉ là, anh... 728 00:39:00,167 --> 00:39:02,634 anh không muốn mất em. 729 00:39:02,636 --> 00:39:05,370 Em cũng không muốn mất anh. 730 00:39:05,372 --> 00:39:07,739 Lần đâu tiên 731 00:39:07,741 --> 00:39:10,876 trong hàng thế kỉ 732 00:39:10,878 --> 00:39:14,679 em được chọn người để yêu 733 00:39:14,681 --> 00:39:19,017 mà không phải tuân theo định mệnh. 734 00:39:19,019 --> 00:39:20,819 Nên không quan trọng ta 735 00:39:20,821 --> 00:39:23,889 ở đâu, khi nào. 736 00:39:23,891 --> 00:39:27,559 Em đều muốn ở bên anh. 737 00:39:30,297 --> 00:39:31,563 Wow. 738 00:39:31,565 --> 00:39:33,999 Em có tập trước à? 739 00:39:34,001 --> 00:39:38,103 Vì nghe hay quá đấy. 740 00:39:38,105 --> 00:39:41,339 Vậy... 741 00:39:41,341 --> 00:39:42,874 anh muốn gì? 742 00:40:08,035 --> 00:40:10,202 Tôi tin ta đã sẵn sàng rời khỏi năm 1960. 743 00:40:10,204 --> 00:40:13,104 Và đi đâu? Ý tôi là khi nào? 744 00:40:13,106 --> 00:40:14,773 2147. 745 00:40:14,775 --> 00:40:17,808 Hơn 1 thập kỷ trước Vandal Savage thống trị thế giới. 746 00:40:17,810 --> 00:40:20,645 Tôi tưởng anh không biết hắn ở đâu. 747 00:40:20,647 --> 00:40:23,248 Anh nói Savage lặn mất tăm mà. 748 00:40:23,250 --> 00:40:25,450 Không phải trong những lúc lịch sử biến động. 749 00:40:25,452 --> 00:40:27,018 Thời kỳ này hầu như không có tư liệu gì 750 00:40:27,020 --> 00:40:28,854 nhưng tôi luôn biết 751 00:40:28,856 --> 00:40:31,690 rằng Vandal Savage ở đâu năm 2147. 752 00:40:31,692 --> 00:40:33,658 Vậy sao anh không nói sớm? 753 00:40:33,660 --> 00:40:36,194 Vì giai đoạn đó rất nguy hiểm 754 00:40:36,196 --> 00:40:37,796 nên tôi không muốn mạo hiểm. 755 00:40:37,798 --> 00:40:39,498 Ta không còn lựa chọn nào 756 00:40:39,500 --> 00:40:44,302 ngoài ngăn Vandal Savage ở năm 2147... 757 00:40:44,304 --> 00:40:47,806 hoặc là chết. 758 00:40:47,808 --> 00:40:50,542 Tôi từng chết rồi. 759 00:40:50,544 --> 00:40:52,410 Tôi cũng thế. 760 00:40:56,517 --> 00:41:01,353 Gideon, đi tới Kasnia Conglomerate... 761 00:41:04,157 --> 00:41:06,758 Năm 2147.