1 00:00:02,377 --> 00:00:03,461 År 2166 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,796 erövrade den odödliga galningen Vandal Savage världen. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,633 Han mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:08,842 --> 00:00:09,967 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:10,177 --> 00:00:13,054 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,680 Men min plan motarbetas 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,974 av organisationen jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,643 Tidsherrarna. 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 De är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,563 men om vi lyckas 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,775 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,321 Detta har hänt... 13 00:00:30,531 --> 00:00:33,199 -Killar! Skeppet är ert. -Mick! 14 00:00:35,202 --> 00:00:36,702 Vad ska du göra, Snart? 15 00:00:36,912 --> 00:00:39,205 Min man och jag klarar det själva. 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,333 Vi väntar bara på att Sara och turturduvorna ska återvända. 17 00:00:42,543 --> 00:00:45,628 De verkar ha fattat tycke för 1958. 18 00:00:49,550 --> 00:00:52,009 Sara svor sin lojalitet till League of Assassins. 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,636 Det är dags för henne att komma hem. 20 00:00:54,096 --> 00:00:55,930 Min vän Thea kallar det blodtörst. 21 00:00:57,933 --> 00:00:58,891 Sluta! 22 00:00:59,101 --> 00:01:00,476 Jag är ett monster. 23 00:01:03,105 --> 00:01:04,146 Inte nu igen. 24 00:01:04,314 --> 00:01:06,524 Chronos har öppnat luckan på styrbordssidan. 25 00:01:06,692 --> 00:01:07,733 Hur är det möjligt? 26 00:01:07,901 --> 00:01:09,944 Han måste ha fått nåt nytt att leka med 27 00:01:10,112 --> 00:01:11,112 sen vi sågs sist. 28 00:01:12,656 --> 00:01:16,659 Visst är 1958 trevligt, men jag saknar internet. 29 00:01:16,868 --> 00:01:19,328 Och mobiltelefoner. 30 00:01:19,788 --> 00:01:21,789 Gideon, stäng skotten härifrån tills... 31 00:01:27,713 --> 00:01:28,879 Grey, kom igen! Vi kör! 32 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 Om vi förenas på Vågryttaren kan vi förstöra hela skeppet! 33 00:01:31,758 --> 00:01:34,218 Till skillnad från Chronos? 34 00:01:34,386 --> 00:01:35,386 Reträtt! 35 00:01:35,554 --> 00:01:37,138 Till Avhopparen! 36 00:01:40,976 --> 00:01:41,976 Kom igen. 37 00:01:42,144 --> 00:01:44,562 Är det så klokt att lämna Terminator på bryggan? 38 00:01:44,730 --> 00:01:45,938 Gideon har säkerhetsrutiner som... 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,565 Är åsidosatta, kapten. 40 00:01:47,733 --> 00:01:50,359 Chronos använder sig av överlägsen tidsherre-teknologi. 41 00:01:50,527 --> 00:01:52,486 Jag kan inte gå emot hans order. 42 00:01:55,532 --> 00:01:56,532 Vad gör de? 43 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Hallå! 44 00:02:02,956 --> 00:02:04,123 Vart tog de vägen? 45 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Och varför lämnade de oss här? 46 00:02:12,257 --> 00:02:13,466 Han får skeppet att tidshoppa. 47 00:02:13,634 --> 00:02:15,259 Damerna blir kvar i 1958. 48 00:02:15,427 --> 00:02:17,386 -Ray, då? -Som jag sa... 49 00:02:17,638 --> 00:02:19,764 Kom igen! Vi måste stoppa honom. 50 00:02:25,604 --> 00:02:27,855 Gideon, öppna dörren när jag säger till. 51 00:02:28,023 --> 00:02:29,357 Ta er till Avhopparen och fly. 52 00:02:29,524 --> 00:02:30,650 Vi överger dig inte. 53 00:02:30,817 --> 00:02:33,444 Nej, ni lyder kaptenens order. 54 00:02:37,949 --> 00:02:39,200 Nu, Gideon. 55 00:02:48,210 --> 00:02:50,586 Avhopparen kanske inte kan flyga i den temporala zonen. 56 00:02:50,754 --> 00:02:52,088 Nej! 57 00:02:56,009 --> 00:02:57,760 Det kvittar. 58 00:02:57,928 --> 00:02:59,220 Vi överger inte vårt team. 59 00:02:59,388 --> 00:03:01,263 Du sa ju att vi kan förstöra skeppet. 60 00:03:01,431 --> 00:03:03,599 Hellre det än att förlora våra vänner, 61 00:03:03,767 --> 00:03:05,142 eller hur? 62 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Ja. 63 00:03:11,525 --> 00:03:13,192 Vi kunde ha öppnat dörren istället. 64 00:03:13,360 --> 00:03:16,320 Förlåt, jag blev visst lite ivrig. 65 00:03:27,541 --> 00:03:28,541 Herregud! 66 00:03:28,959 --> 00:03:30,042 Var är Chronos? 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,169 Han avvek med Avhopparen med mr Snart. 68 00:03:32,337 --> 00:03:33,337 Jag är ledsen. 69 00:03:33,505 --> 00:03:35,256 Varför tog Chronos Snart? 70 00:03:35,424 --> 00:03:36,424 Gideon, kan du spåra dem? 71 00:03:36,591 --> 00:03:38,426 Vi har mer angelägna bekymmer. 72 00:03:41,388 --> 00:03:42,388 Spänn fast er. 73 00:03:46,226 --> 00:03:47,351 Vad händer? 74 00:03:47,519 --> 00:03:49,729 Chronos har saboterat navigationssystemet. 75 00:03:49,896 --> 00:03:51,480 Om vi inte lyckas ändra kursen 76 00:03:51,648 --> 00:03:53,733 fastnar vi i den temporala zonen för alltid. 77 00:03:53,900 --> 00:03:56,736 -Gideon... -Kan inte åsidosätta Chronos order. 78 00:04:02,200 --> 00:04:03,200 Vad gjorde du? 79 00:04:03,535 --> 00:04:04,994 Jag startade om Gideon. 80 00:04:06,788 --> 00:04:10,082 Tills det är klart faller vi fritt genom tiden. 81 00:04:35,358 --> 00:04:37,109 Vi måste hålla oss lugna. 82 00:04:37,444 --> 00:04:39,987 Vart de än tidshoppade, 83 00:04:40,155 --> 00:04:42,198 kommer de tillbaka till det här ögonblicket. 84 00:04:49,831 --> 00:04:52,666 TIO MINUTER SENARE 85 00:04:52,876 --> 00:04:56,045 De kommer inte tillbaka. Nu går vi. 86 00:04:56,213 --> 00:04:59,423 Jag är före detta örnscout med över 100 scoutmärken. 87 00:04:59,591 --> 00:05:00,633 Inget märkvärdigt. 88 00:05:00,801 --> 00:05:03,219 När man tappar bort sig ska man stanna där man är. 89 00:05:03,386 --> 00:05:04,637 Då kan man bli hittad. 90 00:05:04,805 --> 00:05:06,931 Och jag är före detta medlem i League of Assassins. 91 00:05:07,098 --> 00:05:09,809 När man blir attackerad ska man röra på sig. 92 00:05:09,976 --> 00:05:13,604 Det slår nog örnscouten i det här fallet. 93 00:05:13,772 --> 00:05:15,815 Dessutom är Savage kvar där ute. 94 00:05:16,525 --> 00:05:20,027 Men de andra skulle inte överge oss här. 95 00:05:20,195 --> 00:05:22,696 Det har de precis gjort. 96 00:05:22,864 --> 00:05:25,699 Du sa det själv. Har man en tidsmaskin är man aldrig sen. 97 00:05:28,328 --> 00:05:30,246 De kommer inte tillbaka. 98 00:05:37,629 --> 00:05:38,796 TIO TIMMAR SENARE 99 00:05:38,964 --> 00:05:41,131 Det positiva med 1958 är att ingen har billarm. 100 00:05:41,299 --> 00:05:43,008 Finns det ens bilar i Nanda Parbat? 101 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 Jag dejtade många ligister som tonåring. 102 00:05:48,348 --> 00:05:49,640 Nu är det vi som är ligisterna. 103 00:05:50,851 --> 00:05:53,394 Hur ska de andra hitta oss om vi lämnar Harmony Falls? 104 00:05:53,562 --> 00:05:55,104 Vi vet inte ens om de letar efter oss, 105 00:05:55,272 --> 00:05:57,064 men vi vet att Savage gör det. 106 00:05:57,232 --> 00:05:59,567 Vi kan inte döda honom. Alltså kan vi inte stanna här. 107 00:06:02,070 --> 00:06:03,445 Kom nu. 108 00:06:16,543 --> 00:06:19,670 TIO DAGAR SENARE 109 00:06:21,590 --> 00:06:23,841 Vad har du gjort med vår lägenhet? 110 00:06:24,009 --> 00:06:25,217 Jag skapar en tidsfyr. 111 00:06:25,677 --> 00:06:28,721 En sändare som matchar Vågryttarens kvantsignatur 112 00:06:28,889 --> 00:06:32,474 och skapar en radiovågsbrandvägg som bara teamet kan se. 113 00:06:33,310 --> 00:06:36,061 Vad gulligt av dig att tro att vi förstår nåt av det där. 114 00:06:37,647 --> 00:06:39,899 Men hoppas att det fungerar. 115 00:06:41,151 --> 00:06:45,237 Till dess kanske vi borde investera i sängar. 116 00:06:50,827 --> 00:06:52,536 TIO VECKOR SENARE 117 00:07:01,755 --> 00:07:04,882 Grattis. Du är läkare. 118 00:07:05,884 --> 00:07:07,968 Jag funderade faktiskt på att läsa till läkare. 119 00:07:08,136 --> 00:07:10,137 Här, 10 000 dollar i lön. 120 00:07:10,305 --> 00:07:11,305 Är det allt? 121 00:07:11,473 --> 00:07:12,640 Jag tjänade mer som barista. 122 00:07:12,807 --> 00:07:15,100 Det är 1958. För en kvinna är det en bra lön. 123 00:07:15,268 --> 00:07:16,310 Sant. 124 00:07:16,478 --> 00:07:17,519 Din tur. 125 00:07:18,396 --> 00:07:19,688 Jag saknar Netflix. 126 00:07:21,691 --> 00:07:23,901 Tidsfyren Ray-dio är officiellt klar! 127 00:07:24,069 --> 00:07:25,069 Toppen. 128 00:07:25,278 --> 00:07:26,654 Kom, så får ni se. 129 00:07:27,656 --> 00:07:28,656 Nu, så. 130 00:07:30,575 --> 00:07:32,952 Hoppas att "Återvänd till Vågryttaren" är med i spelet, 131 00:07:33,203 --> 00:07:35,329 för det är det som kommer att hända. 132 00:07:35,497 --> 00:07:36,914 Nu, så. 133 00:07:43,088 --> 00:07:44,797 Jag måste bara fixa några småfel. 134 00:07:44,965 --> 00:07:47,132 Nästa version blir mindre explosiv. 135 00:07:47,300 --> 00:07:48,300 Nästa version? 136 00:07:48,677 --> 00:07:50,928 Skulle inte du prata med honom? 137 00:07:51,096 --> 00:07:53,639 -Om vadå? -Att fyren är slöseri med tid. 138 00:07:54,599 --> 00:07:56,475 De kommer inte tillbaka, Ray. 139 00:07:56,643 --> 00:07:58,686 Det beror inte på att Vågryttaren är trasig, 140 00:07:58,853 --> 00:08:01,730 eller att de är vilse eller att de inte kan hitta oss. 141 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Det beror på att de är döda. 142 00:08:03,233 --> 00:08:06,610 Acceptera det, så att du kan gå vidare. 143 00:08:07,237 --> 00:08:09,488 Då kan vi alla gå vidare. 144 00:08:09,656 --> 00:08:11,073 Vadå? Ska vi bara ge upp? 145 00:08:11,241 --> 00:08:12,616 Hoppet om räddning, ja. 146 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 Sara, vad gör du? 147 00:08:20,542 --> 00:08:23,711 Jag kan inte stanna här. Jag måste hitta en plats där jag hör hemma. 148 00:08:23,878 --> 00:08:25,838 Vänta. Gå inte. 149 00:08:26,006 --> 00:08:30,217 Savage är kvar där ute. Dra inte till er uppmärksamhet i onödan. 150 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Sara. 151 00:08:32,762 --> 00:08:34,054 Ni har åtminstone varann. 152 00:08:34,222 --> 00:08:38,559 De flesta har inte sån tur, oavsett tidsperiod. 153 00:08:40,478 --> 00:08:41,770 Ta hand om er. 154 00:08:47,694 --> 00:08:50,738 Då får vi mesoskopiska polymerer och biomolekylära simulationer. 155 00:08:50,905 --> 00:08:51,905 TVÅ ÅR SENARE 156 00:08:52,115 --> 00:08:53,198 Ja, mr Gates? 157 00:08:53,366 --> 00:08:55,868 Om det är sant att man kan mjuka upp materia, 158 00:08:56,036 --> 00:08:59,538 kan man väl miniatyrisera en atom? 159 00:09:00,790 --> 00:09:02,166 Teoretiskt sett, ja. 160 00:09:02,584 --> 00:09:05,044 Men tro mig, det är inget man ska testa hemma. 161 00:09:05,211 --> 00:09:09,089 Och säkert inte på 40 år än. 162 00:09:09,716 --> 00:09:10,758 Skulle inte du vara hemma? 163 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 Är inte din son sjuk? 164 00:09:12,177 --> 00:09:13,260 Jo. William. 165 00:09:13,428 --> 00:09:14,678 Mina svärföräldrar är där. 166 00:09:14,846 --> 00:09:18,098 Så jag är hellre här, om det går bra. 167 00:09:18,266 --> 00:09:19,683 Är Bill Gates din son? 168 00:09:21,436 --> 00:09:24,480 "Bill." Det låter fint. 169 00:09:28,026 --> 00:09:29,026 Provet är nästa vecka. 170 00:09:29,194 --> 00:09:31,403 Plocka upp essäfrågorna på vägen ut. 171 00:09:31,571 --> 00:09:33,113 Slut för idag. 172 00:09:42,749 --> 00:09:44,041 Grattis på andra årsdagen. 173 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Grattis. 174 00:09:50,924 --> 00:09:52,800 Inga presenter, sa vi ju. 175 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 Jag vet. Öppna den nu. 176 00:09:59,516 --> 00:10:00,808 Din tidsfyr? 177 00:10:01,267 --> 00:10:02,518 Vi kan förstöra den tillsammans. 178 00:10:02,685 --> 00:10:03,811 Det behöver du inte. 179 00:10:03,978 --> 00:10:05,229 Jag vill det. 180 00:10:06,773 --> 00:10:11,652 Jag trodde aldrig att jag skulle kunna bygga upp ett liv med nån annan än Anna. 181 00:10:12,362 --> 00:10:15,906 Men det är precis vad jag har gjort, 182 00:10:16,074 --> 00:10:19,118 på det mest otänkbara sättet. 183 00:10:19,786 --> 00:10:22,454 Det kanske låter konstigt, 184 00:10:22,622 --> 00:10:25,582 men jag är glad för att vi fastnade här. 185 00:10:26,876 --> 00:10:27,876 Jag med. 186 00:10:28,044 --> 00:10:29,044 Jag har en överraskning till. 187 00:10:29,212 --> 00:10:30,212 Ray. 188 00:10:36,803 --> 00:10:38,095 Tidsfyren... 189 00:10:39,222 --> 00:10:40,681 Den plockar upp en signal. 190 00:10:50,316 --> 00:10:52,568 Du lider av språklig förvirring. 191 00:10:52,735 --> 00:10:54,611 Det är en biverkning av ett så svårt tidshopp. 192 00:10:54,779 --> 00:10:55,779 Jag hör ingenting. 193 00:10:55,947 --> 00:10:57,281 -Det går över. -Va? 194 00:10:57,448 --> 00:10:58,490 En lägesrapport, Gideon. 195 00:10:58,658 --> 00:11:00,993 En tidsfyr signalerarVågryttaren. 196 00:11:01,161 --> 00:11:02,870 Men det här ärju 1960. 197 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 1960? 198 00:11:04,289 --> 00:11:06,456 Det temporala navigationssystemet sattes ur spel 199 00:11:06,624 --> 00:11:10,002 och förde oss så nära 1958 som möjligt. 200 00:11:10,170 --> 00:11:11,879 HERREGUD. 201 00:11:30,899 --> 00:11:32,065 Ursäkta att vi är sena. 202 00:11:50,043 --> 00:11:51,084 Två år... 203 00:11:51,252 --> 00:11:53,587 Ni övergav oss. 204 00:11:53,755 --> 00:11:55,589 Det var inte meningen. 205 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Kan vi starta skeppet, 206 00:11:58,092 --> 00:12:00,093 åka tillbaka till 1958 och plocka upp oss där? 207 00:12:00,261 --> 00:12:02,387 Det vet du att vi inte kan. 208 00:12:02,555 --> 00:12:05,807 Det skulle orsaka en tidskollaps. 209 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Raymond. 210 00:12:07,477 --> 00:12:09,061 -Vad trevligt. -Vad kul är ni är tillbaka. 211 00:12:09,229 --> 00:12:10,604 Martin. 212 00:12:13,191 --> 00:12:15,692 Jag skulle betygssätta 50 mitterminsprov nästa vecka, 213 00:12:15,860 --> 00:12:16,902 för hand. 214 00:12:17,445 --> 00:12:20,489 Jag hade precis accepterat den teknologiska medeltiden. 215 00:12:21,074 --> 00:12:22,241 Mina studenter räknar med mig. 216 00:12:22,408 --> 00:12:25,327 Kendra och jag har vänner och ett liv här. 217 00:12:25,703 --> 00:12:29,373 Ray, vi har ju väntat på det här. 218 00:12:30,208 --> 00:12:31,250 Kom ihåg uppdraget. 219 00:12:31,834 --> 00:12:35,504 Äntligen kan vi vara oss själva igen. 220 00:12:38,424 --> 00:12:42,594 Förlåt. Det här är svårt att hantera. 221 00:12:43,763 --> 00:12:46,974 Det har gått två år för oss. 222 00:12:47,141 --> 00:12:48,308 Vi trodde att ni var döda. 223 00:12:48,476 --> 00:12:51,103 Så kunde det ha blivit. 224 00:12:51,271 --> 00:12:54,606 Chronos angrep oss. Han saboterade skeppet och förde bort Snart. 225 00:12:54,774 --> 00:12:56,608 Vi måste hitta ms Lance också. 226 00:12:56,776 --> 00:12:57,776 Var är hon? 227 00:12:58,027 --> 00:12:59,319 Ingen aning. 228 00:12:59,696 --> 00:13:02,072 Folk går skilda vägar. Tappar kontakten. 229 00:13:02,240 --> 00:13:03,824 Gideon, sök efter hänvisningar till 230 00:13:03,992 --> 00:13:06,910 en Sara Lance eller en blond brottsbekämpare runt 1960. 231 00:13:07,078 --> 00:13:08,203 Ska bli. 232 00:13:08,371 --> 00:13:11,081 Varför tog Chronos med sig Snart? 233 00:13:11,249 --> 00:13:12,582 Varför inte er alla? 234 00:13:12,750 --> 00:13:14,001 Du låter misstänksam. 235 00:13:14,419 --> 00:13:16,962 Om Chronos tänkte nöja sig med en av oss, 236 00:13:17,130 --> 00:13:18,422 hade jag gissat på dig. 237 00:13:19,424 --> 00:13:21,717 Han tog Snart av en anledning. 238 00:13:38,651 --> 00:13:39,651 Hallå? 239 00:13:39,861 --> 00:13:44,156 Ett UFO som iakttagits i Hub City 1960 har skapat en tidsanomali. 240 00:13:45,158 --> 00:13:47,451 Dina vänner klarade sig visst. 241 00:13:48,411 --> 00:13:51,121 Varför skulle de åka till 1960? 242 00:13:51,289 --> 00:13:52,998 Det är helt uteslutet, mr Palmer. 243 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Vad pratar vi om? 244 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 Du har bytt om. 245 00:13:56,753 --> 00:13:58,545 Ja, jag längtade efter mina jeans. 246 00:13:59,005 --> 00:14:00,005 Vad står på? 247 00:14:00,256 --> 00:14:01,423 Jag måste till lägenheten. 248 00:14:01,591 --> 00:14:02,591 Varför då? 249 00:14:02,759 --> 00:14:05,302 När vi helt plötsligt blev upphämtade av ett tidsskepp 250 00:14:05,470 --> 00:14:07,095 hade jag inte Atomdräkten med mig. 251 00:14:07,305 --> 00:14:08,305 Och dessutom 252 00:14:08,473 --> 00:14:10,307 har vi tillbringat två år där. 253 00:14:10,475 --> 00:14:11,933 Är det nåt du vill ha därifrån? 254 00:14:12,101 --> 00:14:15,103 Din favoritmugg. Eller vår turvas. 255 00:14:15,271 --> 00:14:16,646 "Turvas"? 256 00:14:16,981 --> 00:14:19,399 Ja. Det är en lång, men rar historia. 257 00:14:21,486 --> 00:14:22,652 Inget? 258 00:14:22,820 --> 00:14:24,237 Betyder det inget för dig? 259 00:14:24,405 --> 00:14:27,616 Jo, men jag behöver inte återvända dit 260 00:14:27,784 --> 00:14:29,034 för att hämta våra gamla grejer. 261 00:14:29,869 --> 00:14:31,328 "Gamla grejer." 262 00:14:31,496 --> 00:14:32,579 Vi bodde där i morse. 263 00:14:32,872 --> 00:14:35,624 Vi kan hursomhelst inte lämna Raymonds exodräkt här. 264 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Jag följer med dig. 265 00:14:38,252 --> 00:14:43,090 Vi hämtar all framtida teknik och all turkeramik. 266 00:14:45,927 --> 00:14:48,178 -Ray... -Jag tar med blusarna du gillar. 267 00:14:51,891 --> 00:14:55,435 Hoppas att Sara blir gladare över att vara tillbaka 268 00:14:55,603 --> 00:14:57,187 än vad Ray är. 269 00:14:57,355 --> 00:15:00,816 Det beror nog på var hon hamnade. 270 00:15:19,252 --> 00:15:20,252 Stopp. 271 00:15:26,801 --> 00:15:29,386 Örterna och meditationen hjälper uppenbarligen. 272 00:15:29,554 --> 00:15:32,389 Din lust att döda fördunklar inte längre ditt omdöme. 273 00:15:32,557 --> 00:15:33,765 Fortsätt. 274 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 Ställ dig upp. 275 00:15:41,691 --> 00:15:43,316 Det var roligt att se dig träna. 276 00:15:43,484 --> 00:15:45,652 Jag har aldrig sett en elev göra framsteg så fort. 277 00:15:45,820 --> 00:15:49,739 Jag vet vem jag är nu. Det är det här jag är ämnad att göra. 278 00:15:49,907 --> 00:15:51,408 Titta noga på henne, Talia. 279 00:15:53,035 --> 00:15:54,578 Du kan lära dig mycket av henne. 280 00:16:01,419 --> 00:16:03,295 Vad är det som är så speciellt med mig? 281 00:16:03,588 --> 00:16:06,089 Bortsett från min sprudlande personlighet, alltså. 282 00:16:06,257 --> 00:16:09,050 Du kunde ha tagit med dig Rip från Vågryttaren. 283 00:16:09,218 --> 00:16:11,386 Varför tog du mig istället? 284 00:16:12,388 --> 00:16:16,391 Om du ska döda mig kan du åtminstone berätta vad som pågår. 285 00:16:17,685 --> 00:16:20,729 Det borde du ha räknat ut vid det här laget. 286 00:16:29,489 --> 00:16:31,031 För du vet... 287 00:16:33,367 --> 00:16:36,036 det är ju jag som är den korkade. 288 00:16:44,128 --> 00:16:45,420 Hur? 289 00:16:48,508 --> 00:16:50,926 Jag förtjänar att få veta vad det är som händer! 290 00:16:51,093 --> 00:16:52,219 Du förtjänar ingenting. 291 00:16:52,386 --> 00:16:54,971 Säger han som förrådde oss till piraterna. 292 00:16:55,139 --> 00:16:57,265 Jag tänkte döda dig i skogen. 293 00:16:57,433 --> 00:16:58,850 Det var tanken. 294 00:16:59,018 --> 00:17:01,478 Du skulle ha gjort det. Du hade gjort mig en tjänst. 295 00:17:02,605 --> 00:17:04,481 Jag önskar att jag hade ett val, Mick. 296 00:17:06,025 --> 00:17:07,526 Du har inte stake nog. 297 00:17:07,693 --> 00:17:09,277 Vill du döda mig? Gör det då. 298 00:17:09,445 --> 00:17:11,947 Bara en av oss går härifrån levande. 299 00:17:12,323 --> 00:17:13,365 Det har du rätt i. 300 00:17:16,077 --> 00:17:17,118 Jag sa ju att du inte fixar det. 301 00:17:19,247 --> 00:17:21,164 Jag är ledsen, Mick. 302 00:17:21,457 --> 00:17:24,042 Jag vågade inte ha dig kvar ombord med teamet, 303 00:17:24,210 --> 00:17:28,004 men självklart skulle jag komma och hämta dig. 304 00:17:28,172 --> 00:17:30,423 En av oss glömde visst bort tiden. 305 00:17:30,591 --> 00:17:33,635 -Hur länge var du... -När de hittade mig 306 00:17:33,803 --> 00:17:35,845 hade jag nästan blivit galen. 307 00:17:36,013 --> 00:17:40,141 Jag var så svag att jag ströp råttor för att överleva. 308 00:17:40,601 --> 00:17:41,893 Vem hittade dig? 309 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 Tidsherrarna. 310 00:17:48,818 --> 00:17:51,778 De tog mig till nollpunkten. 311 00:17:51,946 --> 00:17:54,197 Tiden existerar inte där på samma sätt som på jorden. 312 00:17:54,365 --> 00:17:57,492 Jag har byggts upp av dem under flera livstider. 313 00:17:57,952 --> 00:18:00,954 Jag har tränat, slagits 314 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 och blivit pånyttfödd. 315 00:18:03,499 --> 00:18:08,587 När gjorde dina nya vänner lobotomin? 316 00:18:12,508 --> 00:18:14,050 Tror du att jag jagar er 317 00:18:14,218 --> 00:18:16,469 för att de tvingade mig till det? 318 00:18:16,679 --> 00:18:18,847 De behövde knappt ens fråga. 319 00:18:21,601 --> 00:18:24,311 Hej. Kan vi prata lite? 320 00:18:25,688 --> 00:18:28,523 Det är nog inte rätt tillfälle, med tanke på allt som pågår. 321 00:18:29,317 --> 00:18:31,526 Tror du att det dyker upp bättre tillfällen? 322 00:18:33,487 --> 00:18:35,030 Okej. 323 00:18:37,033 --> 00:18:39,701 Vi har varit tillsammans varje kväll de senaste två åren. 324 00:18:39,869 --> 00:18:41,953 Vi har spelat spel, ätit 325 00:18:42,121 --> 00:18:44,164 och bestämt vem som ska laga mat, 326 00:18:44,332 --> 00:18:45,707 och somnat till The Ed Sullivan Show. 327 00:18:45,875 --> 00:18:47,792 Men så fort du såg Vågryttaren 328 00:18:47,960 --> 00:18:49,502 var de två åren som bortblåsta. 329 00:18:49,670 --> 00:18:54,549 Vi försökte båda anpassa oss till en omöjlig situation. 330 00:18:55,009 --> 00:18:59,554 Men du är ingen professor och jag är ingen bibliotekarie. 331 00:18:59,722 --> 00:19:04,059 Ärligt talat är jag glad över att få vara mig själv igen. 332 00:19:04,810 --> 00:19:07,354 Är du inte ens lite glad över att vara tillbaka? 333 00:19:07,521 --> 00:19:09,522 Jag var nöjd med vårt liv. 334 00:19:10,191 --> 00:19:12,150 Jag trodde att vi hade en framtid. 335 00:19:12,568 --> 00:19:15,528 Nu känns det som om allt går baklänges. 336 00:19:17,073 --> 00:19:18,323 Går baklänges. 337 00:19:20,409 --> 00:19:23,870 Tänk om Sara inte gick vidare med sitt liv, 338 00:19:24,038 --> 00:19:25,163 utan baklänges? 339 00:19:25,331 --> 00:19:27,749 Hon ville vara nånstans där hon hörde hemma. 340 00:19:29,126 --> 00:19:32,420 Vad skulle hon kalla sitt hem 1958? 341 00:19:32,588 --> 00:19:33,880 League of Assassins. 342 00:19:34,048 --> 00:19:36,591 Vi kan kolla din teori mot en källa. 343 00:19:36,759 --> 00:19:38,593 Gideon, ta upp skuggarkivet. 344 00:19:38,761 --> 00:19:39,803 Skuggarkivet? 345 00:19:39,970 --> 00:19:41,721 Listan på alla medlemmar i League of Assassins 346 00:19:41,931 --> 00:19:44,265 sen skrivarkonsten uppfanns 3200 f.Kr. 347 00:19:44,767 --> 00:19:47,894 Fascinerande. Förutom att arken är tomma. 348 00:19:48,062 --> 00:19:49,729 Nej. De använder osynligt bläck. 349 00:19:49,897 --> 00:19:52,232 Jag skrev min avhandling om deras historia. 350 00:19:53,984 --> 00:19:54,984 Gideon. 351 00:19:55,152 --> 00:19:58,279 Ra's al Ghul hade levt nästan ett århundrade innan de träffades. 352 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 Tack vare Lazaruskällan. 353 00:19:59,657 --> 00:20:02,325 Det är som en livsförlängande jacuzzi. 354 00:20:02,493 --> 00:20:05,578 Fast på en plats som är raka motsatsen till livsförlängande. 355 00:20:05,746 --> 00:20:07,914 Skatta dig lycklig, dr Palmer. 356 00:20:08,082 --> 00:20:10,959 Bara en handfull utomstående har varit inne i Leagues fästning 357 00:20:11,127 --> 00:20:12,627 och överlevt. 358 00:20:12,795 --> 00:20:13,962 Det stämmer, kapten. 359 00:20:14,130 --> 00:20:15,839 Jag hittar en Ta-er al-Sahfer. 360 00:20:16,006 --> 00:20:17,757 Det är Saras League-namn. 361 00:20:17,925 --> 00:20:20,510 Enligt skuggarkivet anslöt hon sig till dem 1958. 362 00:20:20,678 --> 00:20:23,972 Otroligt. Sara blev medlem i den hemliga organisationen 363 00:20:24,140 --> 00:20:25,640 som gjorde henne till lönnmördare 364 00:20:25,808 --> 00:20:27,976 50 år innan hon gjorde det. 365 00:20:28,352 --> 00:20:29,602 Hon behöver vår hjälp. 366 00:20:29,770 --> 00:20:32,439 Ra's al Ghul är mycket kontrollerande 367 00:20:32,606 --> 00:20:34,774 och mycket mordisk fanatiker. 368 00:20:35,359 --> 00:20:38,278 Gideon, sätt kurs mot Nanda Parbat. 369 00:20:44,160 --> 00:20:46,327 Om du ska döda mig, kan du väl göra det. 370 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 Jag ska inte döda dig. 371 00:20:49,206 --> 00:20:53,835 Jag ska ta med dig till Central City för att besöka din lillasyster. 372 00:20:55,504 --> 00:21:00,008 Det fina med tidsresor är att jag kan döda henne mer än en gång. 373 00:21:02,678 --> 00:21:04,137 Jag kan döda Lisa inför dig, 374 00:21:04,555 --> 00:21:07,515 resa tillbaka i tiden och döda henne inför dig en gång till. 375 00:21:07,683 --> 00:21:09,184 Om och om igen. 376 00:21:09,351 --> 00:21:11,519 Sir, ett flertal tidsanomalier 377 00:21:11,687 --> 00:21:14,189 antyder attVågryttaren har landat i Nanda Parbat. 378 00:21:14,356 --> 00:21:15,523 Sätt kurs ditåt. 379 00:21:17,985 --> 00:21:21,404 Jag trodde att eld var det vackraste som fanns. 380 00:21:21,572 --> 00:21:24,908 Nu vet jag att hämnden är vackrast. 381 00:21:35,836 --> 00:21:36,920 Jefferson och jag borde... 382 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 Om vi ska få ut Sara måste vi agera i tysthet. 383 00:21:39,882 --> 00:21:41,549 Så det blir ingen Firestorm för er. 384 00:21:41,717 --> 00:21:43,593 Och du är otränad, 385 00:21:43,761 --> 00:21:47,597 så låt bli Atomdräkten om det inte är absolut nödvändigt. 386 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 Se upp! 387 00:21:52,686 --> 00:21:53,686 Tackar. 388 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 Bra, Jefferson. 389 00:21:58,776 --> 00:21:59,943 Vakta utgången, så hittar jag Sara. 390 00:22:00,903 --> 00:22:04,072 Vi ska ta oss härifrån snabbare än man kan säga Ra's al Ghul. 391 00:22:26,637 --> 00:22:27,637 Sara. 392 00:22:29,723 --> 00:22:30,723 Det är jag. 393 00:22:32,268 --> 00:22:33,268 Rip? 394 00:22:33,477 --> 00:22:34,769 Jag kom för att hämta dig. 395 00:22:34,937 --> 00:22:37,105 Förlåt att det har tagit sån tid. 396 00:22:37,273 --> 00:22:38,481 -Vilka mer är här? -Hela teamet. 397 00:22:38,649 --> 00:22:41,651 Utom mr Snart. Jag kan förklara allt på skeppet. 398 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 Inkräktare! 399 00:22:45,948 --> 00:22:47,907 Skydda ra's al ghul! 400 00:23:02,548 --> 00:23:04,632 Nåt är fel. De borde vara tillbaka nu. 401 00:23:04,800 --> 00:23:07,635 Det här kan nog anses vara "absolut nödvändigt". 402 00:23:07,803 --> 00:23:08,887 Jag har krympt min exodräkt. 403 00:23:09,054 --> 00:23:10,555 Jag kan krympa och smyga lite. 404 00:23:10,723 --> 00:23:12,807 Det var två år sen du använde dräkten, 405 00:23:12,975 --> 00:23:15,393 och du använde delar av den till tidsfyren. 406 00:23:15,561 --> 00:23:16,811 Du vet inte ens om den funkar. 407 00:23:16,979 --> 00:23:18,563 Inga äktenskapliga gräl nu. 408 00:23:18,731 --> 00:23:19,731 Vi är inte gifta. 409 00:23:19,940 --> 00:23:21,065 Kan ni vara lite tystare? 410 00:23:37,082 --> 00:23:38,166 Sara. 411 00:23:38,334 --> 00:23:39,334 Jag hittade henne. 412 00:23:39,501 --> 00:23:41,252 Håll isär de där två. 413 00:23:42,338 --> 00:23:43,504 Hörru. 414 00:23:46,467 --> 00:23:47,467 Hallå. 415 00:23:49,762 --> 00:23:50,762 Kom igen! 416 00:23:55,517 --> 00:23:57,810 Sara, vad fasen? 417 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 Ni borde inte ha kommit hit. 418 00:24:00,356 --> 00:24:02,273 Jag börjar förstå det. 419 00:24:02,983 --> 00:24:04,859 Vi kom för att rädda dig. 420 00:24:05,027 --> 00:24:08,279 Jag behöver inte räddas. Jag har kommit till ro här. 421 00:24:08,447 --> 00:24:09,614 Hos League of Assassins? 422 00:24:09,949 --> 00:24:12,200 Den meningen har jag aldrig hört förut. 423 00:24:12,368 --> 00:24:14,160 Otroligt att jag är här igen. 424 00:24:14,328 --> 00:24:17,372 Om du vill hämnas för att vi övergav dig... 425 00:24:17,539 --> 00:24:20,041 Det är Ra's al Ghuls vilja. 426 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 Inkräktare ska avrättas. 427 00:24:31,053 --> 00:24:32,679 Vi behöver bara lite tid för att nå fram. 428 00:24:32,846 --> 00:24:35,723 Har tidsherrar en annan definition av order "avrätta"? 429 00:24:35,891 --> 00:24:37,475 Nej, det kallas "tidsförskjutning". 430 00:24:37,643 --> 00:24:40,353 När man vistas för länge i en främmande tid, 431 00:24:40,521 --> 00:24:43,856 förlorar man bandet till sin forna identitet. 432 00:24:44,024 --> 00:24:45,984 -Herregud. -Vad? 433 00:24:46,568 --> 00:24:48,653 Jag insåg det inte förrän nu, men... 434 00:24:50,030 --> 00:24:51,572 Mina krafter blev vilande. 435 00:24:52,074 --> 00:24:53,491 -Vad menar du? -Mina vingar. 436 00:24:53,659 --> 00:24:58,037 Du måste ha märkt att jag inte "falkat ur" på nästan två år. 437 00:24:58,205 --> 00:25:01,874 Jag trodde inte att du ville det. 438 00:25:02,084 --> 00:25:03,084 Varför har du inget sagt? 439 00:25:03,252 --> 00:25:07,005 Det var så svårt för dig att ge upp hoppet om att teamet skulle återvända. 440 00:25:07,423 --> 00:25:09,424 Sen när du gjorde det blev du lyckligare igen. 441 00:25:09,591 --> 00:25:12,093 Jag kunde inte med att säga att jag inte var det. 442 00:25:13,095 --> 00:25:15,096 -Det var inte bra. -Jag hade ingen aning. 443 00:25:15,264 --> 00:25:18,516 Ray, jag älskade att vara med dig. 444 00:25:19,518 --> 00:25:23,938 Jag förlorade inte bara mina krafter, utan även minnen från mina tidigare liv. 445 00:25:24,523 --> 00:25:26,107 Jag började förlora mig själv. 446 00:25:26,275 --> 00:25:28,443 Jag är ledsen. Jag... 447 00:25:30,612 --> 00:25:34,282 Du behövde inte skydda mig. Jag skulle ha klarat sanningen. 448 00:25:34,450 --> 00:25:36,284 Det var nog inte lätt för Raymond heller, 449 00:25:36,452 --> 00:25:38,578 att ge upp möjligheten att vara Atom. 450 00:25:39,038 --> 00:25:41,539 Ursäkta, kan vi få talas vid på tu man hand? 451 00:25:41,707 --> 00:25:45,126 Det önskar vi nog alla. 452 00:25:48,589 --> 00:25:50,882 Tror du inte att vi är ämnade för nåt mer 453 00:25:51,050 --> 00:25:53,009 än att vara fast i 1960 454 00:25:53,177 --> 00:25:54,552 och äta fondue med grannarna? 455 00:25:54,720 --> 00:25:56,763 Jo, vi är ämnade att torteras och avrättas 456 00:25:56,930 --> 00:25:59,474 i Nanda "Otroligt att jag är här igen" Parbat. 457 00:25:59,641 --> 00:26:03,895 Om vi dör är det åtminstone för en god sak. 458 00:26:05,606 --> 00:26:06,856 -Där har vi det. -Vad? 459 00:26:07,024 --> 00:26:09,692 Ra's al Ghuls ska se till att organisationen fortlever 460 00:26:09,860 --> 00:26:11,736 med alla sina antika traditioner. 461 00:26:11,904 --> 00:26:13,571 Inklusive mord på inkräktare. 462 00:26:13,739 --> 00:26:18,367 Jag ska vädja till Ra's al Ghuls respekt för deras traditioner 463 00:26:18,535 --> 00:26:23,331 och åkalla en av dem nu på en gång. 464 00:26:23,499 --> 00:26:24,707 Vadå för traditioner? 465 00:26:24,875 --> 00:26:26,084 Vakter? 466 00:26:28,378 --> 00:26:29,378 Vakter! 467 00:26:34,343 --> 00:26:37,720 Kan du lossa på de här lite innan du går? 468 00:26:40,933 --> 00:26:42,391 Av ren nyfikenhet... 469 00:26:42,559 --> 00:26:44,644 Vad tror du att dina nya ledare gör med dig 470 00:26:44,812 --> 00:26:47,355 när du har tagit fast teamet åt dem? 471 00:26:47,523 --> 00:26:51,818 Det finns nog ingen pensionsplan för gamla prisjägare. 472 00:26:52,736 --> 00:26:56,948 De lär fimpa dig när de har fått det de vill ha. 473 00:26:57,116 --> 00:26:58,282 Som du gjorde? 474 00:26:58,450 --> 00:27:00,827 Du och jag har båda tagit beslut som lett oss hit. 475 00:27:00,994 --> 00:27:03,371 Det viktiga är vad du gör nu. 476 00:27:03,914 --> 00:27:07,333 Och jag tror att nån liten del av ditt gamla jag 477 00:27:07,501 --> 00:27:09,961 finns kvar där inne. 478 00:27:10,629 --> 00:27:13,047 Du har fel. 479 00:27:16,135 --> 00:27:17,135 Mr Hunter. 480 00:27:17,386 --> 00:27:19,637 Kapten, faktiskt. 481 00:27:19,888 --> 00:27:21,597 Visst. 482 00:27:21,765 --> 00:27:23,766 Jag hoppas att ni inte bad om en audiens 483 00:27:23,934 --> 00:27:26,144 för att försöka rättfärdiga ert inkräktande. 484 00:27:26,353 --> 00:27:27,353 Absolut inte. 485 00:27:27,521 --> 00:27:30,273 Men det vore slarvigt av mig att inte ta tillfället i akt 486 00:27:30,440 --> 00:27:34,902 och upprepa att Sara betyder mycket för mig. 487 00:27:35,946 --> 00:27:37,405 För oss alla. 488 00:27:37,573 --> 00:27:39,198 Det gör hon för mig också. 489 00:27:39,992 --> 00:27:43,744 Som ni alla ser har hon valt att stanna här. 490 00:27:43,912 --> 00:27:48,416 Om det verkligen är hennes önskan, respekterar vi det. 491 00:27:48,584 --> 00:27:49,709 Tack. 492 00:27:49,877 --> 00:27:53,421 Men eftersom ni ska dö spelar det knappast någon roll. 493 00:27:53,589 --> 00:27:55,506 Enligt vad jag förstår av Leagues lag 494 00:27:55,674 --> 00:27:59,969 kan vi undvika det där med döden om vi segrar i rätten. 495 00:28:01,471 --> 00:28:04,682 De verkar inte vara typen som håller rättegångar. 496 00:28:04,850 --> 00:28:06,726 Jag kräver ett avgörande genom tvekamp. 497 00:28:09,021 --> 00:28:13,065 Hur kan nån som du veta så mycket om våra traditioner? 498 00:28:14,735 --> 00:28:15,985 Är vi överens? 499 00:28:22,159 --> 00:28:23,534 Må segern bli din. 500 00:28:25,954 --> 00:28:28,706 Jag trodde att jag skulle slåss mot dig. 501 00:28:28,874 --> 00:28:32,460 Då måste du bättra på dina kunskaper om våra lagar. 502 00:28:32,628 --> 00:28:36,255 Jag kan utse min egen kämpe. 503 00:28:37,257 --> 00:28:38,716 Precis som du. 504 00:28:45,933 --> 00:28:47,099 Jag kan göra det. 505 00:28:48,185 --> 00:28:50,478 Du har ingen erfarenhet av fäktkonst, mr Palmer. 506 00:28:53,774 --> 00:28:55,775 Jag utser ms Saunders. 507 00:28:56,276 --> 00:28:58,027 Va? Nej. 508 00:28:58,278 --> 00:28:59,987 -Hon kan ju inte ens... -Okej. 509 00:29:01,823 --> 00:29:04,075 -Kendra, du kan inte... -Jag fixar det. 510 00:29:54,126 --> 00:29:55,418 Du måste stoppa det här. 511 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 Sara lärde Kendra att kontrollera sin krigarsida. 512 00:29:57,838 --> 00:30:01,007 Kendra kan påminna Sara om sin mänskliga sida. 513 00:30:03,260 --> 00:30:05,553 Före eller efter att hon dödat henne? 514 00:30:06,096 --> 00:30:09,765 Sara. Ta-er al-Sahfer. Vad du än heter nu. 515 00:30:11,143 --> 00:30:12,727 Jag vet att du inte vill döda mig. 516 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Det är ovidkommande. 517 00:30:24,323 --> 00:30:25,823 Jag tjänar Ra's al Ghul. 518 00:30:54,394 --> 00:30:57,980 Minns du det där? Det var du som lärde mig det. 519 00:30:58,648 --> 00:31:00,358 Du hade en duktig lärare. 520 00:31:11,119 --> 00:31:12,119 Nej, Sara. 521 00:31:23,965 --> 00:31:24,965 Sara. 522 00:31:27,010 --> 00:31:28,552 Du är ingen lönnmördare. 523 00:31:28,845 --> 00:31:29,887 Gör slut på henne. 524 00:31:30,055 --> 00:31:31,305 Nej! 525 00:31:31,473 --> 00:31:33,182 Du är White Canary. 526 00:31:46,321 --> 00:31:47,822 Det där ljudet känner jag igen. 527 00:31:49,991 --> 00:31:51,325 Chronos. 528 00:32:04,381 --> 00:32:05,381 Befria dem. 529 00:32:06,716 --> 00:32:08,342 Det är enda utvägen. 530 00:32:15,350 --> 00:32:17,893 Du kan varken möta honom eller besegra honom. 531 00:32:18,186 --> 00:32:19,186 Organisationen faller 532 00:32:19,521 --> 00:32:21,564 Och ditt styre upphör Om du försöker besegra honom... 533 00:32:21,898 --> 00:32:22,898 Ensam! 534 00:32:42,878 --> 00:32:45,212 Ni tog hit honom. Nu får ni döda honom. 535 00:32:52,262 --> 00:32:53,721 Det är en lång historia. 536 00:32:58,477 --> 00:32:59,643 Ray! 537 00:33:57,452 --> 00:33:58,786 Ditt as. 538 00:33:58,954 --> 00:34:00,663 Låt bli. 539 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Döda honom inte. 540 00:34:02,374 --> 00:34:03,374 Snart? 541 00:34:03,708 --> 00:34:05,501 Ska vi inte döda Chronos? 542 00:34:05,961 --> 00:34:07,670 Det är inte Chronos. 543 00:34:07,837 --> 00:34:09,380 Visa dem. 544 00:34:22,894 --> 00:34:23,894 Herregud. 545 00:34:25,146 --> 00:34:26,814 Det finns ingen Gud. 546 00:34:38,451 --> 00:34:41,453 Det är säkert en del du undrar över. 547 00:34:41,621 --> 00:34:45,040 När kvinnan som ni kallar "Sara Lance" först kom hit, 548 00:34:45,500 --> 00:34:47,376 hade hon unika färdigheter. 549 00:34:47,544 --> 00:34:50,504 Det var som om hon redan hade gått igenom vår träning. 550 00:34:51,840 --> 00:34:54,842 Det beror nog på att ni kommer från framtiden. 551 00:34:55,635 --> 00:35:00,180 När jag kom till dig, för andra gången i mitt liv, 552 00:35:00,890 --> 00:35:04,059 trodde jag att jag skulle hitta ett hem här, 553 00:35:04,686 --> 00:35:06,729 att jag hörde hemma här. 554 00:35:06,896 --> 00:35:09,189 Men din själ är kluven 555 00:35:09,357 --> 00:35:12,693 mellan din förmåga att döda och din vilja att visa nåd. 556 00:35:14,529 --> 00:35:18,824 Ingen så splittrad hör hemma här. 557 00:35:21,536 --> 00:35:25,539 Ta-er al-Sahfer, jag befriar dig. 558 00:35:27,500 --> 00:35:32,379 Du kan återta ditt forna namn och ditt forna liv. 559 00:35:33,089 --> 00:35:34,423 Tack. 560 00:35:42,724 --> 00:35:44,558 I oktober 2008, 561 00:35:44,726 --> 00:35:48,020 se till att din dotter finns vid en ö i Nordkinesiska havet, 562 00:35:48,188 --> 00:35:49,188 Lian Yu. 563 00:35:49,522 --> 00:35:51,732 Varför skulle jag skicka dit Talia? 564 00:35:51,900 --> 00:35:53,233 Inte Talia. 565 00:35:54,736 --> 00:35:56,403 Din dotter som inte är född än. 566 00:35:56,738 --> 00:35:58,739 Du kommer nog att kalla henne Nyssa. 567 00:36:06,539 --> 00:36:08,082 Tror ni att det här är över? 568 00:36:08,249 --> 00:36:13,796 Jag ska döda er alla! Jag ska se er brinna! 569 00:36:14,130 --> 00:36:15,130 Och du! 570 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 Du borde ha dödat mig när du hade... 571 00:36:21,554 --> 00:36:22,930 Du är skyldig oss en förklaring. 572 00:36:23,765 --> 00:36:27,434 Ja, det är helt otroligt att mr Rory arbetar för Tidsherrerådet 573 00:36:27,602 --> 00:36:29,478 med tanke på att du dödade honom. 574 00:36:29,646 --> 00:36:32,815 Om du tänker efter, så sa jag aldrig det. 575 00:36:32,982 --> 00:36:34,733 Nej, men du lät oss tro det. 576 00:36:34,901 --> 00:36:36,735 Det gick ju ganska lätt. 577 00:36:37,445 --> 00:36:38,570 Kanske borde jag ha gjort det. 578 00:36:38,738 --> 00:36:42,157 Då skulle han inte vara tidsherrarnas senaste tuggleksak. 579 00:36:42,325 --> 00:36:44,618 Men då hade vi inte fått den här möjligheten. 580 00:36:45,578 --> 00:36:47,287 Att göra vadå? 581 00:36:50,750 --> 00:36:52,793 Att få mr Rory att bättra sig. 582 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 Han dödade Aldus. 583 00:36:56,131 --> 00:36:58,132 Under tidsherrarnas inflytande. 584 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 "Chronos" dödade Aldus. 585 00:37:01,136 --> 00:37:03,470 Mr Rory kämpade med oss då. 586 00:37:03,638 --> 00:37:07,015 Jag vet hur det är att tränas av en organisation 587 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 i ett enda syfte, för att döda. 588 00:37:09,269 --> 00:37:11,645 Och vilken sorts lojalitet det kan leda till. 589 00:37:12,814 --> 00:37:15,315 Jag vill se att vi kan nå fram till Rory. 590 00:37:15,483 --> 00:37:16,608 För min egen skull. 591 00:37:16,860 --> 00:37:19,653 Tidsherrarna tog en av våra och vände honom mot oss. 592 00:37:20,697 --> 00:37:23,490 Låt oss göra det ogjort. 593 00:37:24,534 --> 00:37:26,994 Rory räddade mitt liv på gulagen. 594 00:37:27,954 --> 00:37:30,080 Han är inte bara en mordbrännare. 595 00:37:30,248 --> 00:37:32,499 -Han är en del av teamet. -Han är bortom allt hopp. 596 00:37:32,667 --> 00:37:34,626 Var inte så säker på det. 597 00:37:36,337 --> 00:37:39,131 Mirakel har skett förr på det här gamla tidsskeppet. 598 00:37:42,093 --> 00:37:46,305 Gideon, starta regenerationsprocessen. 599 00:37:46,473 --> 00:37:48,599 Vad innebär det? 600 00:37:48,850 --> 00:37:51,101 Jag tog dna från er alla i början av vår resa, 601 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 just med tanke på detta. 602 00:37:53,521 --> 00:37:56,023 Varför har jag inte hört nåt om det förut? 603 00:37:56,691 --> 00:37:58,025 Ingen har förlorat nån lem förut. 604 00:38:26,846 --> 00:38:28,722 Tänkte du berätta det? 605 00:38:29,057 --> 00:38:30,224 Vadå? 606 00:38:30,725 --> 00:38:33,185 Att du ska flytta in i ditt rum utan mig. 607 00:38:34,312 --> 00:38:38,982 Jag trodde att du ville ha utrymme. 608 00:38:41,694 --> 00:38:44,071 Du var ganska tydlig med att det gamla livet var över. 609 00:38:44,239 --> 00:38:45,572 Hör på. 610 00:38:47,492 --> 00:38:50,911 Jag var visserligen missnöjd med omständigheterna, 611 00:38:51,579 --> 00:38:53,831 men det betyder inte att jag inte blev kär i dig. 612 00:38:59,254 --> 00:39:03,507 Jag vill inte förlora dig. 613 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 Jag vill inte förlora dig heller. 614 00:39:06,719 --> 00:39:10,597 För första gången på århundraden 615 00:39:12,225 --> 00:39:15,602 fick jag bestämma själv vem jag ville bli kär i, 616 00:39:15,770 --> 00:39:18,355 istället för att det bestämdes åt mig. 617 00:39:20,441 --> 00:39:23,861 Så det kvittar var och när vi är. 618 00:39:25,113 --> 00:39:27,906 Det är dig jag vill vara med. 619 00:39:31,619 --> 00:39:35,372 Oj, det där var... Hade du övat in det? 620 00:39:35,540 --> 00:39:39,459 För det lät jättebra. 621 00:39:39,627 --> 00:39:40,627 Så... 622 00:39:42,630 --> 00:39:43,881 vad vill du? 623 00:40:09,407 --> 00:40:11,742 Vi kan nog lämna 1960 nu. 624 00:40:11,910 --> 00:40:14,119 Och åka vart då? 625 00:40:14,287 --> 00:40:15,412 År 2147. 626 00:40:16,080 --> 00:40:18,832 Ett par årtionden innan Savage erövrar världen. 627 00:40:19,000 --> 00:40:21,960 Du visste ju inte var han var. 628 00:40:22,128 --> 00:40:24,421 Du sa att han var förlorad åt historien. 629 00:40:24,589 --> 00:40:26,548 Inte den världsomdanande historien. 630 00:40:26,883 --> 00:40:29,176 Uppgifterna från den tiden är knapphändiga, 631 00:40:29,344 --> 00:40:32,763 men jag har alltid vetat att Vandal Savage kan hittas 2147. 632 00:40:32,931 --> 00:40:34,973 Varför har du inte sagt det tidigare? 633 00:40:35,141 --> 00:40:36,308 För att den perioden 634 00:40:36,476 --> 00:40:38,810 är så farlig att jag inte ville riskera det. 635 00:40:39,145 --> 00:40:43,565 Vårt enda alternativ nu är att stoppa Savage 2147. 636 00:40:45,360 --> 00:40:46,485 Eller dö i försöket. 637 00:40:49,072 --> 00:40:50,322 Tja... 638 00:40:50,490 --> 00:40:51,657 Jag har dött förut. 639 00:40:51,824 --> 00:40:53,158 Det har jag med. 640 00:40:57,705 --> 00:41:02,834 Gideon, sätt kurs mot Kasnia-konglomeratet. 641 00:41:05,588 --> 00:41:07,881 År 2147. 642 00:41:43,376 --> 00:41:45,419 Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe 643 00:41:45,586 --> 00:41:46,670 Swedish