1
00:00:02,377 --> 00:00:03,461
År 2166
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,796
erövrade den odödliga galningen
Vandal Savage världen.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
Han mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:08,842 --> 00:00:09,967
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:10,177 --> 00:00:13,054
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:13,263 --> 00:00:14,680
Men min plan motarbetas
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,974
av organisationen
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,643
Tidsherrarna.
9
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
De är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,563
men om vi lyckas
11
00:00:23,023 --> 00:00:25,775
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,529 --> 00:00:30,321
Detta har hänt...
13
00:00:30,531 --> 00:00:33,199
-Killar! Skeppet är ert.
-Mick!
14
00:00:35,202 --> 00:00:36,702
Vad ska du göra, Snart?
15
00:00:36,912 --> 00:00:39,205
Min man och jag klarar det själva.
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,333
Vi väntar bara på att Sara
och turturduvorna ska återvända.
17
00:00:42,543 --> 00:00:45,628
De verkar ha fattat tycke för 1958.
18
00:00:49,550 --> 00:00:52,009
Sara svor sin lojalitet
till League of Assassins.
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,636
Det är dags för henne
att komma hem.
20
00:00:54,096 --> 00:00:55,930
Min vän Thea kallar det blodtörst.
21
00:00:57,933 --> 00:00:58,891
Sluta!
22
00:00:59,101 --> 00:01:00,476
Jag är ett monster.
23
00:01:03,105 --> 00:01:04,146
Inte nu igen.
24
00:01:04,314 --> 00:01:06,524
Chronos har öppnat
luckan på styrbordssidan.
25
00:01:06,692 --> 00:01:07,733
Hur är det möjligt?
26
00:01:07,901 --> 00:01:09,944
Han måste ha fått nåt nytt att leka med
27
00:01:10,112 --> 00:01:11,112
sen vi sågs sist.
28
00:01:12,656 --> 00:01:16,659
Visst är 1958 trevligt,
men jag saknar internet.
29
00:01:16,868 --> 00:01:19,328
Och mobiltelefoner.
30
00:01:19,788 --> 00:01:21,789
Gideon, stäng skotten härifrån tills...
31
00:01:27,713 --> 00:01:28,879
Grey, kom igen! Vi kör!
32
00:01:29,047 --> 00:01:31,591
Om vi förenas på Vågryttaren
kan vi förstöra hela skeppet!
33
00:01:31,758 --> 00:01:34,218
Till skillnad från Chronos?
34
00:01:34,386 --> 00:01:35,386
Reträtt!
35
00:01:35,554 --> 00:01:37,138
Till Avhopparen!
36
00:01:40,976 --> 00:01:41,976
Kom igen.
37
00:01:42,144 --> 00:01:44,562
Är det så klokt
att lämna Terminator på bryggan?
38
00:01:44,730 --> 00:01:45,938
Gideon har säkerhetsrutiner som...
39
00:01:46,106 --> 00:01:47,565
Är åsidosatta, kapten.
40
00:01:47,733 --> 00:01:50,359
Chronos använder sig av
överlägsen tidsherre-teknologi.
41
00:01:50,527 --> 00:01:52,486
Jag kan inte gå emot hans order.
42
00:01:55,532 --> 00:01:56,532
Vad gör de?
43
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Hallå!
44
00:02:02,956 --> 00:02:04,123
Vart tog de vägen?
45
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Och varför lämnade de oss här?
46
00:02:12,257 --> 00:02:13,466
Han får skeppet att tidshoppa.
47
00:02:13,634 --> 00:02:15,259
Damerna blir kvar i 1958.
48
00:02:15,427 --> 00:02:17,386
-Ray, då?
-Som jag sa...
49
00:02:17,638 --> 00:02:19,764
Kom igen! Vi måste stoppa honom.
50
00:02:25,604 --> 00:02:27,855
Gideon, öppna dörren när jag säger till.
51
00:02:28,023 --> 00:02:29,357
Ta er till Avhopparen och fly.
52
00:02:29,524 --> 00:02:30,650
Vi överger dig inte.
53
00:02:30,817 --> 00:02:33,444
Nej, ni lyder kaptenens order.
54
00:02:37,949 --> 00:02:39,200
Nu, Gideon.
55
00:02:48,210 --> 00:02:50,586
Avhopparen kanske inte
kan flyga i den temporala zonen.
56
00:02:50,754 --> 00:02:52,088
Nej!
57
00:02:56,009 --> 00:02:57,760
Det kvittar.
58
00:02:57,928 --> 00:02:59,220
Vi överger inte vårt team.
59
00:02:59,388 --> 00:03:01,263
Du sa ju att vi kan förstöra skeppet.
60
00:03:01,431 --> 00:03:03,599
Hellre det än att förlora våra vänner,
61
00:03:03,767 --> 00:03:05,142
eller hur?
62
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
Ja.
63
00:03:11,525 --> 00:03:13,192
Vi kunde ha öppnat dörren istället.
64
00:03:13,360 --> 00:03:16,320
Förlåt, jag blev visst lite ivrig.
65
00:03:27,541 --> 00:03:28,541
Herregud!
66
00:03:28,959 --> 00:03:30,042
Var är Chronos?
67
00:03:30,210 --> 00:03:32,169
Han avvek med Avhopparen med mr Snart.
68
00:03:32,337 --> 00:03:33,337
Jag är ledsen.
69
00:03:33,505 --> 00:03:35,256
Varför tog Chronos Snart?
70
00:03:35,424 --> 00:03:36,424
Gideon, kan du spåra dem?
71
00:03:36,591 --> 00:03:38,426
Vi har mer angelägna bekymmer.
72
00:03:41,388 --> 00:03:42,388
Spänn fast er.
73
00:03:46,226 --> 00:03:47,351
Vad händer?
74
00:03:47,519 --> 00:03:49,729
Chronos har saboterat navigationssystemet.
75
00:03:49,896 --> 00:03:51,480
Om vi inte lyckas ändra kursen
76
00:03:51,648 --> 00:03:53,733
fastnar vi i den temporala zonen
för alltid.
77
00:03:53,900 --> 00:03:56,736
-Gideon...
-Kan inte åsidosätta Chronos order.
78
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Vad gjorde du?
79
00:04:03,535 --> 00:04:04,994
Jag startade om Gideon.
80
00:04:06,788 --> 00:04:10,082
Tills det är klart
faller vi fritt genom tiden.
81
00:04:35,358 --> 00:04:37,109
Vi måste hålla oss lugna.
82
00:04:37,444 --> 00:04:39,987
Vart de än tidshoppade,
83
00:04:40,155 --> 00:04:42,198
kommer de tillbaka
till det här ögonblicket.
84
00:04:49,831 --> 00:04:52,666
TIO MINUTER SENARE
85
00:04:52,876 --> 00:04:56,045
De kommer inte tillbaka. Nu går vi.
86
00:04:56,213 --> 00:04:59,423
Jag är före detta örnscout
med över 100 scoutmärken.
87
00:04:59,591 --> 00:05:00,633
Inget märkvärdigt.
88
00:05:00,801 --> 00:05:03,219
När man tappar bort sig
ska man stanna där man är.
89
00:05:03,386 --> 00:05:04,637
Då kan man bli hittad.
90
00:05:04,805 --> 00:05:06,931
Och jag är före detta medlem
i League of Assassins.
91
00:05:07,098 --> 00:05:09,809
När man blir attackerad
ska man röra på sig.
92
00:05:09,976 --> 00:05:13,604
Det slår nog örnscouten i det här fallet.
93
00:05:13,772 --> 00:05:15,815
Dessutom är Savage kvar där ute.
94
00:05:16,525 --> 00:05:20,027
Men de andra skulle inte överge oss här.
95
00:05:20,195 --> 00:05:22,696
Det har de precis gjort.
96
00:05:22,864 --> 00:05:25,699
Du sa det själv.
Har man en tidsmaskin är man aldrig sen.
97
00:05:28,328 --> 00:05:30,246
De kommer inte tillbaka.
98
00:05:37,629 --> 00:05:38,796
TIO TIMMAR SENARE
99
00:05:38,964 --> 00:05:41,131
Det positiva med 1958 är
att ingen har billarm.
100
00:05:41,299 --> 00:05:43,008
Finns det ens bilar i Nanda Parbat?
101
00:05:43,176 --> 00:05:45,845
Jag dejtade många ligister som tonåring.
102
00:05:48,348 --> 00:05:49,640
Nu är det vi som är ligisterna.
103
00:05:50,851 --> 00:05:53,394
Hur ska de andra hitta oss
om vi lämnar Harmony Falls?
104
00:05:53,562 --> 00:05:55,104
Vi vet inte ens om de letar efter oss,
105
00:05:55,272 --> 00:05:57,064
men vi vet att Savage gör det.
106
00:05:57,232 --> 00:05:59,567
Vi kan inte döda honom.
Alltså kan vi inte stanna här.
107
00:06:02,070 --> 00:06:03,445
Kom nu.
108
00:06:16,543 --> 00:06:19,670
TIO DAGAR SENARE
109
00:06:21,590 --> 00:06:23,841
Vad har du gjort med vår lägenhet?
110
00:06:24,009 --> 00:06:25,217
Jag skapar en tidsfyr.
111
00:06:25,677 --> 00:06:28,721
En sändare som matchar
Vågryttarens kvantsignatur
112
00:06:28,889 --> 00:06:32,474
och skapar en radiovågsbrandvägg
som bara teamet kan se.
113
00:06:33,310 --> 00:06:36,061
Vad gulligt av dig att tro
att vi förstår nåt av det där.
114
00:06:37,647 --> 00:06:39,899
Men hoppas att det fungerar.
115
00:06:41,151 --> 00:06:45,237
Till dess kanske vi borde investera
i sängar.
116
00:06:50,827 --> 00:06:52,536
TIO VECKOR SENARE
117
00:07:01,755 --> 00:07:04,882
Grattis. Du är läkare.
118
00:07:05,884 --> 00:07:07,968
Jag funderade faktiskt på
att läsa till läkare.
119
00:07:08,136 --> 00:07:10,137
Här, 10 000 dollar i lön.
120
00:07:10,305 --> 00:07:11,305
Är det allt?
121
00:07:11,473 --> 00:07:12,640
Jag tjänade mer som barista.
122
00:07:12,807 --> 00:07:15,100
Det är 1958.
För en kvinna är det en bra lön.
123
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
Sant.
124
00:07:16,478 --> 00:07:17,519
Din tur.
125
00:07:18,396 --> 00:07:19,688
Jag saknar Netflix.
126
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
Tidsfyren Ray-dio är officiellt klar!
127
00:07:24,069 --> 00:07:25,069
Toppen.
128
00:07:25,278 --> 00:07:26,654
Kom, så får ni se.
129
00:07:27,656 --> 00:07:28,656
Nu, så.
130
00:07:30,575 --> 00:07:32,952
Hoppas att "Återvänd till Vågryttaren"
är med i spelet,
131
00:07:33,203 --> 00:07:35,329
för det är det som kommer att hända.
132
00:07:35,497 --> 00:07:36,914
Nu, så.
133
00:07:43,088 --> 00:07:44,797
Jag måste bara fixa några småfel.
134
00:07:44,965 --> 00:07:47,132
Nästa version blir mindre explosiv.
135
00:07:47,300 --> 00:07:48,300
Nästa version?
136
00:07:48,677 --> 00:07:50,928
Skulle inte du prata med honom?
137
00:07:51,096 --> 00:07:53,639
-Om vadå?
-Att fyren är slöseri med tid.
138
00:07:54,599 --> 00:07:56,475
De kommer inte tillbaka, Ray.
139
00:07:56,643 --> 00:07:58,686
Det beror inte på
att Vågryttaren är trasig,
140
00:07:58,853 --> 00:08:01,730
eller att de är vilse
eller att de inte kan hitta oss.
141
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Det beror på att de är döda.
142
00:08:03,233 --> 00:08:06,610
Acceptera det, så att du kan gå vidare.
143
00:08:07,237 --> 00:08:09,488
Då kan vi alla gå vidare.
144
00:08:09,656 --> 00:08:11,073
Vadå? Ska vi bara ge upp?
145
00:08:11,241 --> 00:08:12,616
Hoppet om räddning, ja.
146
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
Sara, vad gör du?
147
00:08:20,542 --> 00:08:23,711
Jag kan inte stanna här. Jag måste
hitta en plats där jag hör hemma.
148
00:08:23,878 --> 00:08:25,838
Vänta. Gå inte.
149
00:08:26,006 --> 00:08:30,217
Savage är kvar där ute.
Dra inte till er uppmärksamhet i onödan.
150
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Sara.
151
00:08:32,762 --> 00:08:34,054
Ni har åtminstone varann.
152
00:08:34,222 --> 00:08:38,559
De flesta har inte sån tur,
oavsett tidsperiod.
153
00:08:40,478 --> 00:08:41,770
Ta hand om er.
154
00:08:47,694 --> 00:08:50,738
Då får vi mesoskopiska polymerer
och biomolekylära simulationer.
155
00:08:50,905 --> 00:08:51,905
TVÅ ÅR SENARE
156
00:08:52,115 --> 00:08:53,198
Ja, mr Gates?
157
00:08:53,366 --> 00:08:55,868
Om det är sant
att man kan mjuka upp materia,
158
00:08:56,036 --> 00:08:59,538
kan man väl miniatyrisera en atom?
159
00:09:00,790 --> 00:09:02,166
Teoretiskt sett, ja.
160
00:09:02,584 --> 00:09:05,044
Men tro mig, det är inget
man ska testa hemma.
161
00:09:05,211 --> 00:09:09,089
Och säkert inte på 40 år än.
162
00:09:09,716 --> 00:09:10,758
Skulle inte du vara hemma?
163
00:09:10,925 --> 00:09:12,009
Är inte din son sjuk?
164
00:09:12,177 --> 00:09:13,260
Jo. William.
165
00:09:13,428 --> 00:09:14,678
Mina svärföräldrar är där.
166
00:09:14,846 --> 00:09:18,098
Så jag är hellre här, om det går bra.
167
00:09:18,266 --> 00:09:19,683
Är Bill Gates din son?
168
00:09:21,436 --> 00:09:24,480
"Bill." Det låter fint.
169
00:09:28,026 --> 00:09:29,026
Provet är nästa vecka.
170
00:09:29,194 --> 00:09:31,403
Plocka upp essäfrågorna på vägen ut.
171
00:09:31,571 --> 00:09:33,113
Slut för idag.
172
00:09:42,749 --> 00:09:44,041
Grattis på andra årsdagen.
173
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Grattis.
174
00:09:50,924 --> 00:09:52,800
Inga presenter, sa vi ju.
175
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
Jag vet. Öppna den nu.
176
00:09:59,516 --> 00:10:00,808
Din tidsfyr?
177
00:10:01,267 --> 00:10:02,518
Vi kan förstöra den tillsammans.
178
00:10:02,685 --> 00:10:03,811
Det behöver du inte.
179
00:10:03,978 --> 00:10:05,229
Jag vill det.
180
00:10:06,773 --> 00:10:11,652
Jag trodde aldrig att jag skulle kunna
bygga upp ett liv med nån annan än Anna.
181
00:10:12,362 --> 00:10:15,906
Men det är precis vad jag har gjort,
182
00:10:16,074 --> 00:10:19,118
på det mest otänkbara sättet.
183
00:10:19,786 --> 00:10:22,454
Det kanske låter konstigt,
184
00:10:22,622 --> 00:10:25,582
men jag är glad för att vi fastnade här.
185
00:10:26,876 --> 00:10:27,876
Jag med.
186
00:10:28,044 --> 00:10:29,044
Jag har en överraskning till.
187
00:10:29,212 --> 00:10:30,212
Ray.
188
00:10:36,803 --> 00:10:38,095
Tidsfyren...
189
00:10:39,222 --> 00:10:40,681
Den plockar upp en signal.
190
00:10:50,316 --> 00:10:52,568
Du lider av språklig förvirring.
191
00:10:52,735 --> 00:10:54,611
Det är en biverkning
av ett så svårt tidshopp.
192
00:10:54,779 --> 00:10:55,779
Jag hör ingenting.
193
00:10:55,947 --> 00:10:57,281
-Det går över.
-Va?
194
00:10:57,448 --> 00:10:58,490
En lägesrapport, Gideon.
195
00:10:58,658 --> 00:11:00,993
En tidsfyr signalerarVågryttaren.
196
00:11:01,161 --> 00:11:02,870
Men det här ärju 1960.
197
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
1960?
198
00:11:04,289 --> 00:11:06,456
Det temporala navigationssystemet
sattes ur spel
199
00:11:06,624 --> 00:11:10,002
och förde oss så nära 1958 som möjligt.
200
00:11:10,170 --> 00:11:11,879
HERREGUD.
201
00:11:30,899 --> 00:11:32,065
Ursäkta att vi är sena.
202
00:11:50,043 --> 00:11:51,084
Två år...
203
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
Ni övergav oss.
204
00:11:53,755 --> 00:11:55,589
Det var inte meningen.
205
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Kan vi starta skeppet,
206
00:11:58,092 --> 00:12:00,093
åka tillbaka till 1958
och plocka upp oss där?
207
00:12:00,261 --> 00:12:02,387
Det vet du att vi inte kan.
208
00:12:02,555 --> 00:12:05,807
Det skulle orsaka en tidskollaps.
209
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Raymond.
210
00:12:07,477 --> 00:12:09,061
-Vad trevligt.
-Vad kul är ni är tillbaka.
211
00:12:09,229 --> 00:12:10,604
Martin.
212
00:12:13,191 --> 00:12:15,692
Jag skulle betygssätta 50 mitterminsprov
nästa vecka,
213
00:12:15,860 --> 00:12:16,902
för hand.
214
00:12:17,445 --> 00:12:20,489
Jag hade precis accepterat
den teknologiska medeltiden.
215
00:12:21,074 --> 00:12:22,241
Mina studenter räknar med mig.
216
00:12:22,408 --> 00:12:25,327
Kendra och jag har vänner och ett liv här.
217
00:12:25,703 --> 00:12:29,373
Ray, vi har ju väntat på det här.
218
00:12:30,208 --> 00:12:31,250
Kom ihåg uppdraget.
219
00:12:31,834 --> 00:12:35,504
Äntligen kan vi vara oss själva igen.
220
00:12:38,424 --> 00:12:42,594
Förlåt. Det här är svårt att hantera.
221
00:12:43,763 --> 00:12:46,974
Det har gått två år för oss.
222
00:12:47,141 --> 00:12:48,308
Vi trodde att ni var döda.
223
00:12:48,476 --> 00:12:51,103
Så kunde det ha blivit.
224
00:12:51,271 --> 00:12:54,606
Chronos angrep oss. Han saboterade
skeppet och förde bort Snart.
225
00:12:54,774 --> 00:12:56,608
Vi måste hitta ms Lance också.
226
00:12:56,776 --> 00:12:57,776
Var är hon?
227
00:12:58,027 --> 00:12:59,319
Ingen aning.
228
00:12:59,696 --> 00:13:02,072
Folk går skilda vägar. Tappar kontakten.
229
00:13:02,240 --> 00:13:03,824
Gideon, sök efter hänvisningar till
230
00:13:03,992 --> 00:13:06,910
en Sara Lance
eller en blond brottsbekämpare runt 1960.
231
00:13:07,078 --> 00:13:08,203
Ska bli.
232
00:13:08,371 --> 00:13:11,081
Varför tog Chronos med sig Snart?
233
00:13:11,249 --> 00:13:12,582
Varför inte er alla?
234
00:13:12,750 --> 00:13:14,001
Du låter misstänksam.
235
00:13:14,419 --> 00:13:16,962
Om Chronos tänkte nöja sig med en av oss,
236
00:13:17,130 --> 00:13:18,422
hade jag gissat på dig.
237
00:13:19,424 --> 00:13:21,717
Han tog Snart av en anledning.
238
00:13:38,651 --> 00:13:39,651
Hallå?
239
00:13:39,861 --> 00:13:44,156
Ett UFO som iakttagits i Hub City 1960
har skapat en tidsanomali.
240
00:13:45,158 --> 00:13:47,451
Dina vänner klarade sig visst.
241
00:13:48,411 --> 00:13:51,121
Varför skulle de åka till 1960?
242
00:13:51,289 --> 00:13:52,998
Det är helt uteslutet, mr Palmer.
243
00:13:53,166 --> 00:13:54,333
Vad pratar vi om?
244
00:13:55,543 --> 00:13:56,543
Du har bytt om.
245
00:13:56,753 --> 00:13:58,545
Ja, jag längtade efter mina jeans.
246
00:13:59,005 --> 00:14:00,005
Vad står på?
247
00:14:00,256 --> 00:14:01,423
Jag måste till lägenheten.
248
00:14:01,591 --> 00:14:02,591
Varför då?
249
00:14:02,759 --> 00:14:05,302
När vi helt plötsligt blev upphämtade
av ett tidsskepp
250
00:14:05,470 --> 00:14:07,095
hade jag inte Atomdräkten med mig.
251
00:14:07,305 --> 00:14:08,305
Och dessutom
252
00:14:08,473 --> 00:14:10,307
har vi tillbringat två år där.
253
00:14:10,475 --> 00:14:11,933
Är det nåt du vill ha därifrån?
254
00:14:12,101 --> 00:14:15,103
Din favoritmugg. Eller vår turvas.
255
00:14:15,271 --> 00:14:16,646
"Turvas"?
256
00:14:16,981 --> 00:14:19,399
Ja. Det är en lång, men rar historia.
257
00:14:21,486 --> 00:14:22,652
Inget?
258
00:14:22,820 --> 00:14:24,237
Betyder det inget för dig?
259
00:14:24,405 --> 00:14:27,616
Jo, men jag behöver inte återvända dit
260
00:14:27,784 --> 00:14:29,034
för att hämta våra gamla grejer.
261
00:14:29,869 --> 00:14:31,328
"Gamla grejer."
262
00:14:31,496 --> 00:14:32,579
Vi bodde där i morse.
263
00:14:32,872 --> 00:14:35,624
Vi kan hursomhelst inte lämna
Raymonds exodräkt här.
264
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Jag följer med dig.
265
00:14:38,252 --> 00:14:43,090
Vi hämtar all framtida teknik
och all turkeramik.
266
00:14:45,927 --> 00:14:48,178
-Ray...
-Jag tar med blusarna du gillar.
267
00:14:51,891 --> 00:14:55,435
Hoppas att Sara blir gladare över
att vara tillbaka
268
00:14:55,603 --> 00:14:57,187
än vad Ray är.
269
00:14:57,355 --> 00:15:00,816
Det beror nog på var hon hamnade.
270
00:15:19,252 --> 00:15:20,252
Stopp.
271
00:15:26,801 --> 00:15:29,386
Örterna och meditationen
hjälper uppenbarligen.
272
00:15:29,554 --> 00:15:32,389
Din lust att döda fördunklar inte längre
ditt omdöme.
273
00:15:32,557 --> 00:15:33,765
Fortsätt.
274
00:15:39,480 --> 00:15:40,480
Ställ dig upp.
275
00:15:41,691 --> 00:15:43,316
Det var roligt att se dig träna.
276
00:15:43,484 --> 00:15:45,652
Jag har aldrig sett en elev
göra framsteg så fort.
277
00:15:45,820 --> 00:15:49,739
Jag vet vem jag är nu.
Det är det här jag är ämnad att göra.
278
00:15:49,907 --> 00:15:51,408
Titta noga på henne, Talia.
279
00:15:53,035 --> 00:15:54,578
Du kan lära dig mycket av henne.
280
00:16:01,419 --> 00:16:03,295
Vad är det som är så speciellt med mig?
281
00:16:03,588 --> 00:16:06,089
Bortsett från
min sprudlande personlighet, alltså.
282
00:16:06,257 --> 00:16:09,050
Du kunde ha tagit med dig Rip
från Vågryttaren.
283
00:16:09,218 --> 00:16:11,386
Varför tog du mig istället?
284
00:16:12,388 --> 00:16:16,391
Om du ska döda mig
kan du åtminstone berätta vad som pågår.
285
00:16:17,685 --> 00:16:20,729
Det borde du ha räknat ut
vid det här laget.
286
00:16:29,489 --> 00:16:31,031
För du vet...
287
00:16:33,367 --> 00:16:36,036
det är ju jag som är den korkade.
288
00:16:44,128 --> 00:16:45,420
Hur?
289
00:16:48,508 --> 00:16:50,926
Jag förtjänar att få veta
vad det är som händer!
290
00:16:51,093 --> 00:16:52,219
Du förtjänar ingenting.
291
00:16:52,386 --> 00:16:54,971
Säger han som förrådde oss till piraterna.
292
00:16:55,139 --> 00:16:57,265
Jag tänkte döda dig i skogen.
293
00:16:57,433 --> 00:16:58,850
Det var tanken.
294
00:16:59,018 --> 00:17:01,478
Du skulle ha gjort det.
Du hade gjort mig en tjänst.
295
00:17:02,605 --> 00:17:04,481
Jag önskar att jag hade ett val, Mick.
296
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
Du har inte stake nog.
297
00:17:07,693 --> 00:17:09,277
Vill du döda mig? Gör det då.
298
00:17:09,445 --> 00:17:11,947
Bara en av oss går härifrån levande.
299
00:17:12,323 --> 00:17:13,365
Det har du rätt i.
300
00:17:16,077 --> 00:17:17,118
Jag sa ju att du inte fixar det.
301
00:17:19,247 --> 00:17:21,164
Jag är ledsen, Mick.
302
00:17:21,457 --> 00:17:24,042
Jag vågade inte ha dig kvar ombord
med teamet,
303
00:17:24,210 --> 00:17:28,004
men självklart skulle jag
komma och hämta dig.
304
00:17:28,172 --> 00:17:30,423
En av oss glömde visst bort tiden.
305
00:17:30,591 --> 00:17:33,635
-Hur länge var du...
-När de hittade mig
306
00:17:33,803 --> 00:17:35,845
hade jag nästan blivit galen.
307
00:17:36,013 --> 00:17:40,141
Jag var så svag
att jag ströp råttor för att överleva.
308
00:17:40,601 --> 00:17:41,893
Vem hittade dig?
309
00:17:44,021 --> 00:17:45,564
Tidsherrarna.
310
00:17:48,818 --> 00:17:51,778
De tog mig till nollpunkten.
311
00:17:51,946 --> 00:17:54,197
Tiden existerar inte där
på samma sätt som på jorden.
312
00:17:54,365 --> 00:17:57,492
Jag har byggts upp av dem
under flera livstider.
313
00:17:57,952 --> 00:18:00,954
Jag har tränat, slagits
314
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
och blivit pånyttfödd.
315
00:18:03,499 --> 00:18:08,587
När gjorde dina nya vänner lobotomin?
316
00:18:12,508 --> 00:18:14,050
Tror du att jag jagar er
317
00:18:14,218 --> 00:18:16,469
för att de tvingade mig till det?
318
00:18:16,679 --> 00:18:18,847
De behövde knappt ens fråga.
319
00:18:21,601 --> 00:18:24,311
Hej. Kan vi prata lite?
320
00:18:25,688 --> 00:18:28,523
Det är nog inte rätt tillfälle,
med tanke på allt som pågår.
321
00:18:29,317 --> 00:18:31,526
Tror du att det dyker upp
bättre tillfällen?
322
00:18:33,487 --> 00:18:35,030
Okej.
323
00:18:37,033 --> 00:18:39,701
Vi har varit tillsammans varje kväll
de senaste två åren.
324
00:18:39,869 --> 00:18:41,953
Vi har spelat spel, ätit
325
00:18:42,121 --> 00:18:44,164
och bestämt vem som ska laga mat,
326
00:18:44,332 --> 00:18:45,707
och somnat till The Ed Sullivan Show.
327
00:18:45,875 --> 00:18:47,792
Men så fort du såg Vågryttaren
328
00:18:47,960 --> 00:18:49,502
var de två åren som bortblåsta.
329
00:18:49,670 --> 00:18:54,549
Vi försökte båda anpassa oss
till en omöjlig situation.
330
00:18:55,009 --> 00:18:59,554
Men du är ingen professor
och jag är ingen bibliotekarie.
331
00:18:59,722 --> 00:19:04,059
Ärligt talat är jag glad över
att få vara mig själv igen.
332
00:19:04,810 --> 00:19:07,354
Är du inte ens lite glad över
att vara tillbaka?
333
00:19:07,521 --> 00:19:09,522
Jag var nöjd med vårt liv.
334
00:19:10,191 --> 00:19:12,150
Jag trodde att vi hade en framtid.
335
00:19:12,568 --> 00:19:15,528
Nu känns det som om allt går baklänges.
336
00:19:17,073 --> 00:19:18,323
Går baklänges.
337
00:19:20,409 --> 00:19:23,870
Tänk om Sara inte
gick vidare med sitt liv,
338
00:19:24,038 --> 00:19:25,163
utan baklänges?
339
00:19:25,331 --> 00:19:27,749
Hon ville vara nånstans
där hon hörde hemma.
340
00:19:29,126 --> 00:19:32,420
Vad skulle hon kalla sitt hem 1958?
341
00:19:32,588 --> 00:19:33,880
League of Assassins.
342
00:19:34,048 --> 00:19:36,591
Vi kan kolla din teori mot en källa.
343
00:19:36,759 --> 00:19:38,593
Gideon, ta upp skuggarkivet.
344
00:19:38,761 --> 00:19:39,803
Skuggarkivet?
345
00:19:39,970 --> 00:19:41,721
Listan på alla medlemmar
i League of Assassins
346
00:19:41,931 --> 00:19:44,265
sen skrivarkonsten uppfanns 3200 f.Kr.
347
00:19:44,767 --> 00:19:47,894
Fascinerande. Förutom att arken är tomma.
348
00:19:48,062 --> 00:19:49,729
Nej. De använder osynligt bläck.
349
00:19:49,897 --> 00:19:52,232
Jag skrev min avhandling
om deras historia.
350
00:19:53,984 --> 00:19:54,984
Gideon.
351
00:19:55,152 --> 00:19:58,279
Ra's al Ghul hade levt
nästan ett århundrade innan de träffades.
352
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
Tack vare Lazaruskällan.
353
00:19:59,657 --> 00:20:02,325
Det är som en livsförlängande jacuzzi.
354
00:20:02,493 --> 00:20:05,578
Fast på en plats som är
raka motsatsen till livsförlängande.
355
00:20:05,746 --> 00:20:07,914
Skatta dig lycklig, dr Palmer.
356
00:20:08,082 --> 00:20:10,959
Bara en handfull utomstående
har varit inne i Leagues fästning
357
00:20:11,127 --> 00:20:12,627
och överlevt.
358
00:20:12,795 --> 00:20:13,962
Det stämmer, kapten.
359
00:20:14,130 --> 00:20:15,839
Jag hittar en Ta-er al-Sahfer.
360
00:20:16,006 --> 00:20:17,757
Det är Saras League-namn.
361
00:20:17,925 --> 00:20:20,510
Enligt skuggarkivet
anslöt hon sig till dem 1958.
362
00:20:20,678 --> 00:20:23,972
Otroligt. Sara blev medlem
i den hemliga organisationen
363
00:20:24,140 --> 00:20:25,640
som gjorde henne till lönnmördare
364
00:20:25,808 --> 00:20:27,976
50 år innan hon gjorde det.
365
00:20:28,352 --> 00:20:29,602
Hon behöver vår hjälp.
366
00:20:29,770 --> 00:20:32,439
Ra's al Ghul är mycket kontrollerande
367
00:20:32,606 --> 00:20:34,774
och mycket mordisk fanatiker.
368
00:20:35,359 --> 00:20:38,278
Gideon, sätt kurs mot Nanda Parbat.
369
00:20:44,160 --> 00:20:46,327
Om du ska döda mig, kan du väl göra det.
370
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
Jag ska inte döda dig.
371
00:20:49,206 --> 00:20:53,835
Jag ska ta med dig till Central City
för att besöka din lillasyster.
372
00:20:55,504 --> 00:21:00,008
Det fina med tidsresor är
att jag kan döda henne mer än en gång.
373
00:21:02,678 --> 00:21:04,137
Jag kan döda Lisa inför dig,
374
00:21:04,555 --> 00:21:07,515
resa tillbaka i tiden
och döda henne inför dig en gång till.
375
00:21:07,683 --> 00:21:09,184
Om och om igen.
376
00:21:09,351 --> 00:21:11,519
Sir, ett flertal tidsanomalier
377
00:21:11,687 --> 00:21:14,189
antyder attVågryttaren har landat
i Nanda Parbat.
378
00:21:14,356 --> 00:21:15,523
Sätt kurs ditåt.
379
00:21:17,985 --> 00:21:21,404
Jag trodde att eld
var det vackraste som fanns.
380
00:21:21,572 --> 00:21:24,908
Nu vet jag att hämnden är vackrast.
381
00:21:35,836 --> 00:21:36,920
Jefferson och jag borde...
382
00:21:37,087 --> 00:21:39,589
Om vi ska få ut Sara
måste vi agera i tysthet.
383
00:21:39,882 --> 00:21:41,549
Så det blir ingen Firestorm för er.
384
00:21:41,717 --> 00:21:43,593
Och du är otränad,
385
00:21:43,761 --> 00:21:47,597
så låt bli Atomdräkten
om det inte är absolut nödvändigt.
386
00:21:47,848 --> 00:21:49,516
Se upp!
387
00:21:52,686 --> 00:21:53,686
Tackar.
388
00:21:54,730 --> 00:21:55,897
Bra, Jefferson.
389
00:21:58,776 --> 00:21:59,943
Vakta utgången, så hittar jag Sara.
390
00:22:00,903 --> 00:22:04,072
Vi ska ta oss härifrån snabbare
än man kan säga Ra's al Ghul.
391
00:22:26,637 --> 00:22:27,637
Sara.
392
00:22:29,723 --> 00:22:30,723
Det är jag.
393
00:22:32,268 --> 00:22:33,268
Rip?
394
00:22:33,477 --> 00:22:34,769
Jag kom för att hämta dig.
395
00:22:34,937 --> 00:22:37,105
Förlåt att det har tagit sån tid.
396
00:22:37,273 --> 00:22:38,481
-Vilka mer är här?
-Hela teamet.
397
00:22:38,649 --> 00:22:41,651
Utom mr Snart.
Jag kan förklara allt på skeppet.
398
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
Inkräktare!
399
00:22:45,948 --> 00:22:47,907
Skydda ra's al ghul!
400
00:23:02,548 --> 00:23:04,632
Nåt är fel. De borde vara tillbaka nu.
401
00:23:04,800 --> 00:23:07,635
Det här kan nog anses
vara "absolut nödvändigt".
402
00:23:07,803 --> 00:23:08,887
Jag har krympt min exodräkt.
403
00:23:09,054 --> 00:23:10,555
Jag kan krympa och smyga lite.
404
00:23:10,723 --> 00:23:12,807
Det var två år sen du använde dräkten,
405
00:23:12,975 --> 00:23:15,393
och du använde delar av den
till tidsfyren.
406
00:23:15,561 --> 00:23:16,811
Du vet inte ens om den funkar.
407
00:23:16,979 --> 00:23:18,563
Inga äktenskapliga gräl nu.
408
00:23:18,731 --> 00:23:19,731
Vi är inte gifta.
409
00:23:19,940 --> 00:23:21,065
Kan ni vara lite tystare?
410
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
Sara.
411
00:23:38,334 --> 00:23:39,334
Jag hittade henne.
412
00:23:39,501 --> 00:23:41,252
Håll isär de där två.
413
00:23:42,338 --> 00:23:43,504
Hörru.
414
00:23:46,467 --> 00:23:47,467
Hallå.
415
00:23:49,762 --> 00:23:50,762
Kom igen!
416
00:23:55,517 --> 00:23:57,810
Sara, vad fasen?
417
00:23:57,978 --> 00:24:00,021
Ni borde inte ha kommit hit.
418
00:24:00,356 --> 00:24:02,273
Jag börjar förstå det.
419
00:24:02,983 --> 00:24:04,859
Vi kom för att rädda dig.
420
00:24:05,027 --> 00:24:08,279
Jag behöver inte räddas.
Jag har kommit till ro här.
421
00:24:08,447 --> 00:24:09,614
Hos League of Assassins?
422
00:24:09,949 --> 00:24:12,200
Den meningen har jag aldrig hört förut.
423
00:24:12,368 --> 00:24:14,160
Otroligt att jag är här igen.
424
00:24:14,328 --> 00:24:17,372
Om du vill hämnas för
att vi övergav dig...
425
00:24:17,539 --> 00:24:20,041
Det är Ra's al Ghuls vilja.
426
00:24:21,126 --> 00:24:23,336
Inkräktare ska avrättas.
427
00:24:31,053 --> 00:24:32,679
Vi behöver bara lite tid för att nå fram.
428
00:24:32,846 --> 00:24:35,723
Har tidsherrar en annan definition
av order "avrätta"?
429
00:24:35,891 --> 00:24:37,475
Nej, det kallas "tidsförskjutning".
430
00:24:37,643 --> 00:24:40,353
När man vistas för länge
i en främmande tid,
431
00:24:40,521 --> 00:24:43,856
förlorar man bandet
till sin forna identitet.
432
00:24:44,024 --> 00:24:45,984
-Herregud.
-Vad?
433
00:24:46,568 --> 00:24:48,653
Jag insåg det inte förrän nu, men...
434
00:24:50,030 --> 00:24:51,572
Mina krafter blev vilande.
435
00:24:52,074 --> 00:24:53,491
-Vad menar du?
-Mina vingar.
436
00:24:53,659 --> 00:24:58,037
Du måste ha märkt
att jag inte "falkat ur" på nästan två år.
437
00:24:58,205 --> 00:25:01,874
Jag trodde inte att du ville det.
438
00:25:02,084 --> 00:25:03,084
Varför har du inget sagt?
439
00:25:03,252 --> 00:25:07,005
Det var så svårt för dig att ge upp hoppet
om att teamet skulle återvända.
440
00:25:07,423 --> 00:25:09,424
Sen när du gjorde det
blev du lyckligare igen.
441
00:25:09,591 --> 00:25:12,093
Jag kunde inte med
att säga att jag inte var det.
442
00:25:13,095 --> 00:25:15,096
-Det var inte bra.
-Jag hade ingen aning.
443
00:25:15,264 --> 00:25:18,516
Ray, jag älskade att vara med dig.
444
00:25:19,518 --> 00:25:23,938
Jag förlorade inte bara mina krafter,
utan även minnen från mina tidigare liv.
445
00:25:24,523 --> 00:25:26,107
Jag började förlora mig själv.
446
00:25:26,275 --> 00:25:28,443
Jag är ledsen. Jag...
447
00:25:30,612 --> 00:25:34,282
Du behövde inte skydda mig.
Jag skulle ha klarat sanningen.
448
00:25:34,450 --> 00:25:36,284
Det var nog inte lätt för Raymond heller,
449
00:25:36,452 --> 00:25:38,578
att ge upp möjligheten att vara Atom.
450
00:25:39,038 --> 00:25:41,539
Ursäkta, kan vi få talas vid
på tu man hand?
451
00:25:41,707 --> 00:25:45,126
Det önskar vi nog alla.
452
00:25:48,589 --> 00:25:50,882
Tror du inte att vi är ämnade för nåt mer
453
00:25:51,050 --> 00:25:53,009
än att vara fast i 1960
454
00:25:53,177 --> 00:25:54,552
och äta fondue med grannarna?
455
00:25:54,720 --> 00:25:56,763
Jo, vi är ämnade att torteras
och avrättas
456
00:25:56,930 --> 00:25:59,474
i Nanda "Otroligt
att jag är här igen" Parbat.
457
00:25:59,641 --> 00:26:03,895
Om vi dör
är det åtminstone för en god sak.
458
00:26:05,606 --> 00:26:06,856
-Där har vi det.
-Vad?
459
00:26:07,024 --> 00:26:09,692
Ra's al Ghuls ska se till
att organisationen fortlever
460
00:26:09,860 --> 00:26:11,736
med alla sina antika traditioner.
461
00:26:11,904 --> 00:26:13,571
Inklusive mord på inkräktare.
462
00:26:13,739 --> 00:26:18,367
Jag ska vädja till Ra's al Ghuls respekt
för deras traditioner
463
00:26:18,535 --> 00:26:23,331
och åkalla en av dem nu på en gång.
464
00:26:23,499 --> 00:26:24,707
Vadå för traditioner?
465
00:26:24,875 --> 00:26:26,084
Vakter?
466
00:26:28,378 --> 00:26:29,378
Vakter!
467
00:26:34,343 --> 00:26:37,720
Kan du lossa på de här lite innan du går?
468
00:26:40,933 --> 00:26:42,391
Av ren nyfikenhet...
469
00:26:42,559 --> 00:26:44,644
Vad tror du att dina nya ledare
gör med dig
470
00:26:44,812 --> 00:26:47,355
när du har tagit fast teamet åt dem?
471
00:26:47,523 --> 00:26:51,818
Det finns nog ingen pensionsplan
för gamla prisjägare.
472
00:26:52,736 --> 00:26:56,948
De lär fimpa dig
när de har fått det de vill ha.
473
00:26:57,116 --> 00:26:58,282
Som du gjorde?
474
00:26:58,450 --> 00:27:00,827
Du och jag har båda tagit beslut
som lett oss hit.
475
00:27:00,994 --> 00:27:03,371
Det viktiga är vad du gör nu.
476
00:27:03,914 --> 00:27:07,333
Och jag tror
att nån liten del av ditt gamla jag
477
00:27:07,501 --> 00:27:09,961
finns kvar där inne.
478
00:27:10,629 --> 00:27:13,047
Du har fel.
479
00:27:16,135 --> 00:27:17,135
Mr Hunter.
480
00:27:17,386 --> 00:27:19,637
Kapten, faktiskt.
481
00:27:19,888 --> 00:27:21,597
Visst.
482
00:27:21,765 --> 00:27:23,766
Jag hoppas att ni inte bad om en audiens
483
00:27:23,934 --> 00:27:26,144
för att försöka rättfärdiga
ert inkräktande.
484
00:27:26,353 --> 00:27:27,353
Absolut inte.
485
00:27:27,521 --> 00:27:30,273
Men det vore slarvigt av mig
att inte ta tillfället i akt
486
00:27:30,440 --> 00:27:34,902
och upprepa att Sara
betyder mycket för mig.
487
00:27:35,946 --> 00:27:37,405
För oss alla.
488
00:27:37,573 --> 00:27:39,198
Det gör hon för mig också.
489
00:27:39,992 --> 00:27:43,744
Som ni alla ser
har hon valt att stanna här.
490
00:27:43,912 --> 00:27:48,416
Om det verkligen är hennes önskan,
respekterar vi det.
491
00:27:48,584 --> 00:27:49,709
Tack.
492
00:27:49,877 --> 00:27:53,421
Men eftersom ni ska dö
spelar det knappast någon roll.
493
00:27:53,589 --> 00:27:55,506
Enligt vad jag förstår av Leagues lag
494
00:27:55,674 --> 00:27:59,969
kan vi undvika det där med döden
om vi segrar i rätten.
495
00:28:01,471 --> 00:28:04,682
De verkar inte vara typen
som håller rättegångar.
496
00:28:04,850 --> 00:28:06,726
Jag kräver ett avgörande genom tvekamp.
497
00:28:09,021 --> 00:28:13,065
Hur kan nån som du veta så mycket
om våra traditioner?
498
00:28:14,735 --> 00:28:15,985
Är vi överens?
499
00:28:22,159 --> 00:28:23,534
Må segern bli din.
500
00:28:25,954 --> 00:28:28,706
Jag trodde att jag skulle slåss mot dig.
501
00:28:28,874 --> 00:28:32,460
Då måste du bättra på dina kunskaper
om våra lagar.
502
00:28:32,628 --> 00:28:36,255
Jag kan utse min egen kämpe.
503
00:28:37,257 --> 00:28:38,716
Precis som du.
504
00:28:45,933 --> 00:28:47,099
Jag kan göra det.
505
00:28:48,185 --> 00:28:50,478
Du har ingen erfarenhet av fäktkonst,
mr Palmer.
506
00:28:53,774 --> 00:28:55,775
Jag utser ms Saunders.
507
00:28:56,276 --> 00:28:58,027
Va? Nej.
508
00:28:58,278 --> 00:28:59,987
-Hon kan ju inte ens...
-Okej.
509
00:29:01,823 --> 00:29:04,075
-Kendra, du kan inte...
-Jag fixar det.
510
00:29:54,126 --> 00:29:55,418
Du måste stoppa det här.
511
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
Sara lärde Kendra
att kontrollera sin krigarsida.
512
00:29:57,838 --> 00:30:01,007
Kendra kan påminna Sara
om sin mänskliga sida.
513
00:30:03,260 --> 00:30:05,553
Före eller efter att hon dödat henne?
514
00:30:06,096 --> 00:30:09,765
Sara. Ta-er al-Sahfer.
Vad du än heter nu.
515
00:30:11,143 --> 00:30:12,727
Jag vet att du inte vill döda mig.
516
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Det är ovidkommande.
517
00:30:24,323 --> 00:30:25,823
Jag tjänar Ra's al Ghul.
518
00:30:54,394 --> 00:30:57,980
Minns du det där?
Det var du som lärde mig det.
519
00:30:58,648 --> 00:31:00,358
Du hade en duktig lärare.
520
00:31:11,119 --> 00:31:12,119
Nej, Sara.
521
00:31:23,965 --> 00:31:24,965
Sara.
522
00:31:27,010 --> 00:31:28,552
Du är ingen lönnmördare.
523
00:31:28,845 --> 00:31:29,887
Gör slut på henne.
524
00:31:30,055 --> 00:31:31,305
Nej!
525
00:31:31,473 --> 00:31:33,182
Du är White Canary.
526
00:31:46,321 --> 00:31:47,822
Det där ljudet känner jag igen.
527
00:31:49,991 --> 00:31:51,325
Chronos.
528
00:32:04,381 --> 00:32:05,381
Befria dem.
529
00:32:06,716 --> 00:32:08,342
Det är enda utvägen.
530
00:32:15,350 --> 00:32:17,893
Du kan varken möta honom
eller besegra honom.
531
00:32:18,186 --> 00:32:19,186
Organisationen faller
532
00:32:19,521 --> 00:32:21,564
Och ditt styre upphör
Om du försöker besegra honom...
533
00:32:21,898 --> 00:32:22,898
Ensam!
534
00:32:42,878 --> 00:32:45,212
Ni tog hit honom. Nu får ni döda honom.
535
00:32:52,262 --> 00:32:53,721
Det är en lång historia.
536
00:32:58,477 --> 00:32:59,643
Ray!
537
00:33:57,452 --> 00:33:58,786
Ditt as.
538
00:33:58,954 --> 00:34:00,663
Låt bli.
539
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Döda honom inte.
540
00:34:02,374 --> 00:34:03,374
Snart?
541
00:34:03,708 --> 00:34:05,501
Ska vi inte döda Chronos?
542
00:34:05,961 --> 00:34:07,670
Det är inte Chronos.
543
00:34:07,837 --> 00:34:09,380
Visa dem.
544
00:34:22,894 --> 00:34:23,894
Herregud.
545
00:34:25,146 --> 00:34:26,814
Det finns ingen Gud.
546
00:34:38,451 --> 00:34:41,453
Det är säkert en del du undrar över.
547
00:34:41,621 --> 00:34:45,040
När kvinnan som ni kallar "Sara Lance"
först kom hit,
548
00:34:45,500 --> 00:34:47,376
hade hon unika färdigheter.
549
00:34:47,544 --> 00:34:50,504
Det var som om hon redan
hade gått igenom vår träning.
550
00:34:51,840 --> 00:34:54,842
Det beror nog på
att ni kommer från framtiden.
551
00:34:55,635 --> 00:35:00,180
När jag kom till dig,
för andra gången i mitt liv,
552
00:35:00,890 --> 00:35:04,059
trodde jag att jag skulle hitta
ett hem här,
553
00:35:04,686 --> 00:35:06,729
att jag hörde hemma här.
554
00:35:06,896 --> 00:35:09,189
Men din själ är kluven
555
00:35:09,357 --> 00:35:12,693
mellan din förmåga att döda
och din vilja att visa nåd.
556
00:35:14,529 --> 00:35:18,824
Ingen så splittrad hör hemma här.
557
00:35:21,536 --> 00:35:25,539
Ta-er al-Sahfer, jag befriar dig.
558
00:35:27,500 --> 00:35:32,379
Du kan återta ditt forna namn
och ditt forna liv.
559
00:35:33,089 --> 00:35:34,423
Tack.
560
00:35:42,724 --> 00:35:44,558
I oktober 2008,
561
00:35:44,726 --> 00:35:48,020
se till att din dotter finns vid en ö
i Nordkinesiska havet,
562
00:35:48,188 --> 00:35:49,188
Lian Yu.
563
00:35:49,522 --> 00:35:51,732
Varför skulle jag skicka dit Talia?
564
00:35:51,900 --> 00:35:53,233
Inte Talia.
565
00:35:54,736 --> 00:35:56,403
Din dotter som inte är född än.
566
00:35:56,738 --> 00:35:58,739
Du kommer nog att kalla henne Nyssa.
567
00:36:06,539 --> 00:36:08,082
Tror ni att det här är över?
568
00:36:08,249 --> 00:36:13,796
Jag ska döda er alla!
Jag ska se er brinna!
569
00:36:14,130 --> 00:36:15,130
Och du!
570
00:36:15,590 --> 00:36:16,924
Du borde ha dödat mig när du hade...
571
00:36:21,554 --> 00:36:22,930
Du är skyldig oss en förklaring.
572
00:36:23,765 --> 00:36:27,434
Ja, det är helt otroligt
att mr Rory arbetar för Tidsherrerådet
573
00:36:27,602 --> 00:36:29,478
med tanke på att du dödade honom.
574
00:36:29,646 --> 00:36:32,815
Om du tänker efter, så sa jag aldrig det.
575
00:36:32,982 --> 00:36:34,733
Nej, men du lät oss tro det.
576
00:36:34,901 --> 00:36:36,735
Det gick ju ganska lätt.
577
00:36:37,445 --> 00:36:38,570
Kanske borde jag ha gjort det.
578
00:36:38,738 --> 00:36:42,157
Då skulle han inte vara
tidsherrarnas senaste tuggleksak.
579
00:36:42,325 --> 00:36:44,618
Men då hade vi inte fått
den här möjligheten.
580
00:36:45,578 --> 00:36:47,287
Att göra vadå?
581
00:36:50,750 --> 00:36:52,793
Att få mr Rory att bättra sig.
582
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
Han dödade Aldus.
583
00:36:56,131 --> 00:36:58,132
Under tidsherrarnas inflytande.
584
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
"Chronos" dödade Aldus.
585
00:37:01,136 --> 00:37:03,470
Mr Rory kämpade med oss då.
586
00:37:03,638 --> 00:37:07,015
Jag vet hur det är
att tränas av en organisation
587
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
i ett enda syfte, för att döda.
588
00:37:09,269 --> 00:37:11,645
Och vilken sorts lojalitet
det kan leda till.
589
00:37:12,814 --> 00:37:15,315
Jag vill se att vi kan nå fram till Rory.
590
00:37:15,483 --> 00:37:16,608
För min egen skull.
591
00:37:16,860 --> 00:37:19,653
Tidsherrarna tog en av våra
och vände honom mot oss.
592
00:37:20,697 --> 00:37:23,490
Låt oss göra det ogjort.
593
00:37:24,534 --> 00:37:26,994
Rory räddade mitt liv på gulagen.
594
00:37:27,954 --> 00:37:30,080
Han är inte bara en mordbrännare.
595
00:37:30,248 --> 00:37:32,499
-Han är en del av teamet.
-Han är bortom allt hopp.
596
00:37:32,667 --> 00:37:34,626
Var inte så säker på det.
597
00:37:36,337 --> 00:37:39,131
Mirakel har skett förr
på det här gamla tidsskeppet.
598
00:37:42,093 --> 00:37:46,305
Gideon, starta regenerationsprocessen.
599
00:37:46,473 --> 00:37:48,599
Vad innebär det?
600
00:37:48,850 --> 00:37:51,101
Jag tog dna från er alla
i början av vår resa,
601
00:37:51,269 --> 00:37:53,353
just med tanke på detta.
602
00:37:53,521 --> 00:37:56,023
Varför har jag inte hört nåt om det förut?
603
00:37:56,691 --> 00:37:58,025
Ingen har förlorat nån lem förut.
604
00:38:26,846 --> 00:38:28,722
Tänkte du berätta det?
605
00:38:29,057 --> 00:38:30,224
Vadå?
606
00:38:30,725 --> 00:38:33,185
Att du ska flytta in i ditt rum utan mig.
607
00:38:34,312 --> 00:38:38,982
Jag trodde att du ville ha utrymme.
608
00:38:41,694 --> 00:38:44,071
Du var ganska tydlig med
att det gamla livet var över.
609
00:38:44,239 --> 00:38:45,572
Hör på.
610
00:38:47,492 --> 00:38:50,911
Jag var visserligen missnöjd
med omständigheterna,
611
00:38:51,579 --> 00:38:53,831
men det betyder inte
att jag inte blev kär i dig.
612
00:38:59,254 --> 00:39:03,507
Jag vill inte förlora dig.
613
00:39:04,050 --> 00:39:06,385
Jag vill inte förlora dig heller.
614
00:39:06,719 --> 00:39:10,597
För första gången på århundraden
615
00:39:12,225 --> 00:39:15,602
fick jag bestämma själv
vem jag ville bli kär i,
616
00:39:15,770 --> 00:39:18,355
istället för att det bestämdes åt mig.
617
00:39:20,441 --> 00:39:23,861
Så det kvittar var och när vi är.
618
00:39:25,113 --> 00:39:27,906
Det är dig jag vill vara med.
619
00:39:31,619 --> 00:39:35,372
Oj, det där var... Hade du övat in det?
620
00:39:35,540 --> 00:39:39,459
För det lät jättebra.
621
00:39:39,627 --> 00:39:40,627
Så...
622
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
vad vill du?
623
00:40:09,407 --> 00:40:11,742
Vi kan nog lämna 1960 nu.
624
00:40:11,910 --> 00:40:14,119
Och åka vart då?
625
00:40:14,287 --> 00:40:15,412
År 2147.
626
00:40:16,080 --> 00:40:18,832
Ett par årtionden
innan Savage erövrar världen.
627
00:40:19,000 --> 00:40:21,960
Du visste ju inte var han var.
628
00:40:22,128 --> 00:40:24,421
Du sa att han var förlorad åt historien.
629
00:40:24,589 --> 00:40:26,548
Inte den världsomdanande historien.
630
00:40:26,883 --> 00:40:29,176
Uppgifterna från den tiden
är knapphändiga,
631
00:40:29,344 --> 00:40:32,763
men jag har alltid vetat
att Vandal Savage kan hittas 2147.
632
00:40:32,931 --> 00:40:34,973
Varför har du inte sagt det tidigare?
633
00:40:35,141 --> 00:40:36,308
För att den perioden
634
00:40:36,476 --> 00:40:38,810
är så farlig
att jag inte ville riskera det.
635
00:40:39,145 --> 00:40:43,565
Vårt enda alternativ nu
är att stoppa Savage 2147.
636
00:40:45,360 --> 00:40:46,485
Eller dö i försöket.
637
00:40:49,072 --> 00:40:50,322
Tja...
638
00:40:50,490 --> 00:40:51,657
Jag har dött förut.
639
00:40:51,824 --> 00:40:53,158
Det har jag med.
640
00:40:57,705 --> 00:41:02,834
Gideon, sätt kurs
mot Kasnia-konglomeratet.
641
00:41:05,588 --> 00:41:07,881
År 2147.
642
00:41:43,376 --> 00:41:45,419
Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe
643
00:41:45,586 --> 00:41:46,670
Swedish