1
00:00:01,523 --> 00:00:04,144
Di tahun 2166, seorang tiran abadi
2
00:00:04,146 --> 00:00:06,007
bernama Vandal Savage
menguasai dunia
3
00:00:06,009 --> 00:00:07,942
dan membunuh istri serta anakku.
4
00:00:07,944 --> 00:00:10,631
Aku membentuk tim elit untuk
memburunya melintasi waktu
5
00:00:10,633 --> 00:00:12,460
dan mencegahnya.
6
00:00:12,462 --> 00:00:14,737
Sayangnya, rencanaku
ditentang oleh organisasi
7
00:00:14,739 --> 00:00:18,051
tempatku mengabdi, Para Penguasa Waktu.
8
00:00:18,053 --> 00:00:20,281
Di masa depan, teman-temanku
mungkin bukan pahlawan
9
00:00:20,283 --> 00:00:25,253
tapi jika kami berhasil, mereka
akan diingat sebagai legenda.
10
00:00:27,558 --> 00:00:29,624
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
11
00:00:29,626 --> 00:00:32,127
Anak-anak, kapal ini milik kalian.
12
00:00:32,129 --> 00:00:34,196
Mick!
13
00:00:34,198 --> 00:00:36,264
Apa yang akan kau lakukan, Snart?
14
00:00:36,266 --> 00:00:38,100
Suamiku dan aku bisa
mengatasinya berdua saja.
15
00:00:38,102 --> 00:00:39,601
Kita masih menunggu Sara
16
00:00:39,603 --> 00:00:41,536
dan pasangan dimabuk asmara itu kembali.
17
00:00:41,538 --> 00:00:45,040
Sepertinya mereka mulai menyukai tahun 1958.
18
00:00:48,245 --> 00:00:51,359
Sara telah mengabdi pada
League of Assassins.
19
00:00:51,361 --> 00:00:53,181
Saatnya baginya untuk pulang.
20
00:00:53,183 --> 00:00:55,383
Temanku Thea menyebutnya nafsu membunuh.
21
00:00:57,621 --> 00:00:59,755
Sara, hentikan./
Aku monster.
22
00:01:01,425 --> 00:01:03,471
Jangan dia lagi.
23
00:01:03,473 --> 00:01:05,749
Kapten, Chronos telah menembus sisi kiri.
24
00:01:05,751 --> 00:01:06,397
Bagaimana mungkin?
25
00:01:06,399 --> 00:01:08,775
Tampaknya dia mendapat mainan baru
dari teman Penguasa Waktu-nya
26
00:01:08,777 --> 00:01:10,465
semenjak pertemuan terakhir kita.
27
00:01:11,835 --> 00:01:13,468
Tahun 1958 memang menyenangkan,
28
00:01:13,470 --> 00:01:16,037
tapi aku merindukan Internet...
29
00:01:16,039 --> 00:01:18,473
dan ponsel.
30
00:01:18,475 --> 00:01:21,042
Gideon! Tutup lorong menuju ke sini...
31
00:01:26,817 --> 00:01:27,949
Grey, ayo! Mari lakukan!
32
00:01:27,951 --> 00:01:30,885
Jika kita bergabung di dalam Waverider,
itu bisa menghancurkan kapal ini.
33
00:01:30,888 --> 00:01:33,221
Apa kau tidak lihat apa
yang dilakukan Chronos?
34
00:01:33,223 --> 00:01:34,556
Mundur.
35
00:01:34,558 --> 00:01:36,091
Pergi ke kapal darurat.
36
00:01:39,163 --> 00:01:40,896
Hei, ayolah.
37
00:01:40,898 --> 00:01:43,598
Kau yakin ide bagus untuk meninggalkan
Terminator di ruang kendali?
38
00:01:43,600 --> 00:01:44,900
Gideon punya protokol penguncian yang...
39
00:01:44,902 --> 00:01:46,701
Telah diambil alih, Kapten.
40
00:01:46,703 --> 00:01:49,337
Chronos menggunakan teknologi
Penguasa Waktu yang canggih.
41
00:01:49,339 --> 00:01:51,740
Aku tidak bisa melawan perintahnya.
42
00:01:54,812 --> 00:01:56,578
Apa yang mereka lakukan?
43
00:02:02,319 --> 00:02:04,953
Ke mana mereka pergi?
44
00:02:04,955 --> 00:02:06,388
Lebih tepatnya,
45
00:02:06,390 --> 00:02:08,523
kenapa mereka meninggalkan kita?
46
00:02:11,595 --> 00:02:12,861
Dia melakukan lompatan waktu.
47
00:02:12,863 --> 00:02:14,529
Para gadis akan tertinggal di tahun 1958.
48
00:02:14,531 --> 00:02:17,098
Bagaimana dengan Ray?/
Seperti kataku.
49
00:02:17,100 --> 00:02:19,768
Ayo! Kita harus menghentikannya!
50
00:02:24,875 --> 00:02:26,675
Gideon, buka pintunya dalam aba-abaku.
51
00:02:26,677 --> 00:02:28,710
Pergilah ke kapal darurat dan kabur.
52
00:02:28,712 --> 00:02:30,512
Kami tidak akan meninggalkanmu.
53
00:02:30,514 --> 00:02:33,582
Tidak, kau menolak perintah
langsung dari kaptenmu.
54
00:02:37,221 --> 00:02:38,687
Sekarang, Gideon.
55
00:02:47,397 --> 00:02:50,665
Aku tidak tahu apakah kapal darurat
bisa terbang di Zona Temporal.
56
00:02:55,572 --> 00:02:57,239
Tidak penting.
57
00:02:57,241 --> 00:02:59,107
Kita tidak akan meninggalkan tim./
Apa yang terjadi pada...
58
00:02:59,109 --> 00:03:00,742
"Kita bisa menghancurkan kapal ini"?
59
00:03:00,744 --> 00:03:03,111
Pilihan yang lebih baik daripada
kehilangan teman-teman kita.
60
00:03:03,113 --> 00:03:06,114
Kau setuju?
61
00:03:06,116 --> 00:03:08,283
Ya.
62
00:03:11,021 --> 00:03:12,520
Kita bisa membuka pintunya, Jefferson.
63
00:03:12,522 --> 00:03:14,923
Maaf, aku sedikit terbawa...
64
00:03:14,925 --> 00:03:17,125
suasana.
65
00:03:26,103 --> 00:03:28,970
Astaga. Di mana Chronos?
66
00:03:28,972 --> 00:03:31,473
Dia telah pergi dengan Tn. Snart
menggunakan kapal darurat.
67
00:03:31,475 --> 00:03:32,674
Maaf, Kapten.
68
00:03:32,676 --> 00:03:34,175
Kenapa Chronos membawa Snart?
69
00:03:34,177 --> 00:03:35,510
Gideon, bisa kau lacak mereka?
70
00:03:35,512 --> 00:03:37,712
Kita punya masalah yang lebih penting.
71
00:03:40,384 --> 00:03:41,650
Pasang sabuk pengaman.
72
00:03:45,322 --> 00:03:46,755
Apa yang terjadi?
73
00:03:46,757 --> 00:03:48,823
Chronos telah merusak sistem navigasi.
74
00:03:48,825 --> 00:03:50,926
Jika kita tidak mengubah jalurnya
75
00:03:50,928 --> 00:03:53,194
kita akan terjebak di
Zona Temporal selamanya.
76
00:03:53,196 --> 00:03:54,696
Gideon...
77
00:03:54,698 --> 00:03:56,464
Tidak bisa membatalkan perintah Chronos.
78
00:04:01,538 --> 00:04:02,537
Apa yang kau lakukan?
79
00:04:02,539 --> 00:04:06,041
Me-reboot Gideon.
80
00:04:06,043 --> 00:04:07,909
Hingga dia berfungsi kembali,
81
00:04:07,911 --> 00:04:09,678
kita jatuh bebas dalam waktu.
82
00:04:28,100 --> 00:04:30,299
Original English Subtitle By explosiveskull
www.addic7ed.com
83
00:04:30,300 --> 00:04:32,415
DC's Legends of Tomorrow S01E09
Left Behind
84
00:04:34,638 --> 00:04:36,571
Kita harus tetap tenang.
85
00:04:36,573 --> 00:04:39,174
Ke mana pun mereka pergi,
ke waktu apa pun,
86
00:04:39,176 --> 00:04:41,910
mereka akan kembali ke waktu ini.
87
00:04:48,967 --> 00:04:52,053
10 menit kemudian.
88
00:04:52,055 --> 00:04:53,888
Mereka tidak kembali.
89
00:04:53,890 --> 00:04:55,290
Ayo pergi.
90
00:04:55,292 --> 00:04:57,092
Sebagai mantan Pramuka
91
00:04:57,094 --> 00:04:58,560
dengan lebih dari 100 lencana jasa,
92
00:04:58,562 --> 00:05:00,261
bukan hal besar,
93
00:05:00,263 --> 00:05:02,464
peraturan pertama dari tersesat
adalah tetap di satu tempat.
94
00:05:02,466 --> 00:05:04,032
Dengan begitu, kau bisa ditemukan.
95
00:05:04,034 --> 00:05:06,134
Dan sebagai mantan anggota
League of Assassins,
96
00:05:06,136 --> 00:05:09,504
aturan pertama saat diserang
adalah terus bergerak.
97
00:05:09,506 --> 00:05:12,941
Kurasa kebijakan League
telah mengalahkan Pramuka.
98
00:05:12,943 --> 00:05:15,810
Ditambah, Savage masih berkeliaran.
99
00:05:15,812 --> 00:05:19,147
Teman-teman, mereka tidak akan
meninggalkan kita terdampar di tahun 1958.
100
00:05:19,149 --> 00:05:21,916
Kecuali, itulah yang mereka lakukan.
101
00:05:21,918 --> 00:05:23,885
Kau sendiri bilang,
jika punya mesin waktu,
102
00:05:23,887 --> 00:05:26,454
kau tidak akan pernah bisa terlambat.
103
00:05:27,657 --> 00:05:29,991
Mereka tidak akan kembali.
104
00:05:36,166 --> 00:05:40,535
10 jam kemudian.
Hal bagus soal 1958, tidak ada alarm mobil.
105
00:05:40,537 --> 00:05:42,504
Kukira tidak ada mobil di Nanda Parbat.
106
00:05:42,506 --> 00:05:45,273
Aku mengencani banyak
berandalan saat remaja.
107
00:05:47,711 --> 00:05:49,677
Dan sekarang kita jadi berandalan.
108
00:05:49,679 --> 00:05:52,747
Jika kita meninggalkan Harmony Falls,
bagaimana yang lainnya bisa menemukan kita?
109
00:05:52,749 --> 00:05:54,449
Kita tidak tahu apa mereka mencari kita.
110
00:05:54,451 --> 00:05:57,452
Tapi kita tahu Savage mencari kita.
Kita tidak bisa menghadapinya.
111
00:05:57,454 --> 00:05:58,953
Artinya kita tidak bisa tetap di sini.
112
00:06:01,491 --> 00:06:02,757
Ayo.
113
00:06:11,918 --> 00:06:14,415
Kota Hub.
114
00:06:15,383 --> 00:06:19,007
10 hari kemudian.
115
00:06:19,876 --> 00:06:23,211
Apa yang kau lakukan pada apartemen kita?
116
00:06:23,213 --> 00:06:24,779
Aku membuat sinyal waktu,
117
00:06:24,781 --> 00:06:26,314
sebuah transponder yang cocok dengan
118
00:06:26,316 --> 00:06:28,450
tanda kuantum Waverider,
119
00:06:28,452 --> 00:06:30,518
pada dasarnya membuat sinyal radio
120
00:06:30,520 --> 00:06:32,487
yang hanya bisa dilihat tim kita.
121
00:06:32,489 --> 00:06:34,556
Manis sekali kau mengira kami bisa
122
00:06:34,558 --> 00:06:36,958
memahami penjelasanmu itu.
123
00:06:36,960 --> 00:06:39,594
Tapi kuharap itu bekerja.
124
00:06:39,596 --> 00:06:41,129
Sementara itu,
125
00:06:41,131 --> 00:06:43,865
mungkin kita harus membeli ranjang.
126
00:06:49,573 --> 00:06:52,119
10 minggu kemudian.
127
00:07:01,017 --> 00:07:02,283
Selamat.
128
00:07:02,285 --> 00:07:04,919
Kau seorang dokter.
129
00:07:04,921 --> 00:07:07,188
Aku pernah berpikir untuk ke sekolah medis.
130
00:07:07,190 --> 00:07:09,691
Ini dia. Gaji $10,000.
131
00:07:09,693 --> 00:07:12,026
Itu saja? Gajiku lebih
besar sebagai barista.
132
00:07:12,028 --> 00:07:13,328
Ini tahun 1958.
133
00:07:13,330 --> 00:07:16,598
Kau beruntung bisa mendapat segitu
sebagai wanita./ Benar juga. Giliranmu.
134
00:07:16,600 --> 00:07:19,033
Aku merindukan Netflix.
135
00:07:20,971 --> 00:07:23,104
Radio sinyal darurat waktu telah selesai.
136
00:07:23,106 --> 00:07:25,140
Hebat./ Oke, ini dia.
137
00:07:25,142 --> 00:07:26,741
Ayo.
138
00:07:26,743 --> 00:07:29,811
Ini dia.
139
00:07:29,813 --> 00:07:32,680
Semoga ada tempat dalam permainan itu
yang bertuliskan "Kembali ke Waverider"
140
00:07:32,682 --> 00:07:35,283
karena itulah yang akan terjadi.
141
00:07:35,285 --> 00:07:36,985
Ini dia.
142
00:07:42,392 --> 00:07:44,225
Aku harus memperbaiki sedikit kerusakan.
143
00:07:44,227 --> 00:07:46,594
Versi selanjutnya akan
lebih sedikit ledakan.
144
00:07:46,596 --> 00:07:48,296
Versi selanjutnya?
145
00:07:48,298 --> 00:07:50,064
Kukira kau akan memberitahunya.
146
00:07:50,066 --> 00:07:51,566
Memberitahu apa?
147
00:07:51,568 --> 00:07:53,735
Bahwa sinyal daruratmu itu sia-sia.
148
00:07:53,737 --> 00:07:56,037
Mereka tidak akan kembali, Ray.
149
00:07:56,039 --> 00:07:58,306
Dan bukan karena Waverider rusak,
150
00:07:58,308 --> 00:08:00,074
atau mereka tersesat, atau
tidak bisa menemukan kita.
151
00:08:00,076 --> 00:08:01,242
Atau apa pun.
152
00:08:01,244 --> 00:08:02,644
Itu karena mereka sudah mati.
153
00:08:02,646 --> 00:08:04,345
Dan semakin cepat kau menerimanya,
154
00:08:04,347 --> 00:08:06,247
semakin cepat kau bisa melupakannya...
155
00:08:06,249 --> 00:08:08,783
semakin cepat kita semua melupakannya.
156
00:08:08,785 --> 00:08:10,451
Jadi apa? Kita harus menyerah?
157
00:08:10,453 --> 00:08:12,987
Untuk diselamatkan, ya.
158
00:08:17,594 --> 00:08:21,062
Sara, apa yang kau lakukan?/
Aku tidak bisa tinggal di sini.
159
00:08:21,064 --> 00:08:22,997
Aku harus mencari tempat
yang cocok denganku.
160
00:08:22,999 --> 00:08:25,166
Sara, tunggu.
Kau tidak boleh melakukannya.
161
00:08:25,168 --> 00:08:26,668
Savage masih di luar sana.
162
00:08:26,670 --> 00:08:29,771
Jangan terlalu menarik perhatian.
163
00:08:29,773 --> 00:08:32,040
Sara.
164
00:08:32,042 --> 00:08:33,675
Begini, kalian saling memiliki.
165
00:08:33,677 --> 00:08:35,143
Kebanyakan orang,
166
00:08:35,145 --> 00:08:36,511
di masa apa pun,
167
00:08:36,513 --> 00:08:39,781
tida seberuntung itu.
168
00:08:39,783 --> 00:08:42,850
Jaga diri kalian.
169
00:08:46,890 --> 00:08:48,690
2 tahun kemudian.
Yang memberi kita mesoscopic polymer
170
00:08:48,692 --> 00:08:51,359
dan biomolecular simulation.
171
00:08:51,361 --> 00:08:52,594
Ya, Tn. Gates?
172
00:08:52,596 --> 00:08:53,828
Jika itu benar,
173
00:08:53,830 --> 00:08:55,430
dan materi bisa dilembutkan,
174
00:08:55,432 --> 00:08:56,831
bukankah itu berarti
175
00:08:56,833 --> 00:08:59,968
secara teori atom bisa diperkecil?
176
00:08:59,970 --> 00:09:01,736
Secara teori, ya.
177
00:09:01,738 --> 00:09:03,171
Tapi percayalah,
178
00:09:03,173 --> 00:09:04,806
kau tidak ingin mencoba itu di rumah.
179
00:09:04,808 --> 00:09:08,643
Dan jelas tidak untuk selama 40 tahun lagi.
180
00:09:08,645 --> 00:09:10,111
Bukankah kau seharusnya di rumah?
181
00:09:10,113 --> 00:09:11,646
Kukira kau bilang putramu sedang sakit.
182
00:09:11,648 --> 00:09:12,814
Ya. William.
183
00:09:12,816 --> 00:09:14,449
Mertuaku sedang di rumahku,
184
00:09:14,451 --> 00:09:16,985
jadi jika kau tidak keberatan,
aku lebih suka berada di sini.
185
00:09:17,988 --> 00:09:20,722
Putramu Bill Gates?
186
00:09:20,724 --> 00:09:22,123
Bill?
187
00:09:22,125 --> 00:09:24,492
Nama yang bagus.
188
00:09:27,297 --> 00:09:28,863
Ujian tengah semester minggu depan.
189
00:09:28,865 --> 00:09:30,832
Silakan ambil buku latihan ujian
saat kalian keluar.
190
00:09:30,834 --> 00:09:31,933
Kelas dibubarkan.
191
00:09:42,145 --> 00:09:45,213
Selamat hari jadi ke-2./
Selamat hari jadi.
192
00:09:50,620 --> 00:09:52,353
Kukira kita sudah sepakat tidak ada hadiah.
193
00:09:52,355 --> 00:09:53,755
Aku tahu.
194
00:09:53,757 --> 00:09:55,223
Buka saja.
195
00:09:58,695 --> 00:10:00,161
Pemancar sinyalmu?
196
00:10:00,163 --> 00:10:01,796
Kurasa kita bisa menghancurkannya bersama.
197
00:10:01,798 --> 00:10:03,431
Kau tidak perlu melakukannya.
198
00:10:03,433 --> 00:10:05,833
Aku mau.
199
00:10:05,835 --> 00:10:08,703
Aku tidak pernah mengira
bisa membangun kehidupan
200
00:10:08,705 --> 00:10:11,572
dengan orang lain selain Anna.
201
00:10:11,574 --> 00:10:15,209
Tapi, itulah yang kita lakukan
202
00:10:15,211 --> 00:10:19,013
di waktu dan tempat yang tidak terbayangkan.
203
00:10:19,015 --> 00:10:21,783
Dan aku tahu kedengarannya aneh,
204
00:10:21,785 --> 00:10:22,984
tapi aku...
205
00:10:22,986 --> 00:10:26,220
senang kita terdampar di sini.
206
00:10:26,222 --> 00:10:27,455
Aku juga.
207
00:10:27,457 --> 00:10:28,623
Aku punya satu kejutan lagi.
208
00:10:28,625 --> 00:10:30,091
Ray.
209
00:10:36,132 --> 00:10:38,499
Pemancarnya.
210
00:10:38,501 --> 00:10:40,768
Mendapatkan sinyal.
211
00:10:46,543 --> 00:10:49,544
Shiby-washo, sara-so-so.
212
00:10:49,546 --> 00:10:51,746
Kau mengalami disorientasi bahasa.
213
00:10:51,748 --> 00:10:54,282
Itu efek samping dari lompatan
waktu yang parah.
214
00:10:54,284 --> 00:10:55,917
Aku tidak bisa mendengar./
Itu akan berlalu.
215
00:10:55,919 --> 00:10:57,685
Apa?/
Gideon, kabar terbaru?
216
00:10:57,687 --> 00:11:00,288
Aku mendeteksi sinyal
darurat kepada Waverider.
217
00:11:00,290 --> 00:11:02,323
Tapi, ini tahun 1960.
218
00:11:02,325 --> 00:11:03,691
1960?
219
00:11:03,693 --> 00:11:05,059
Sistem navigasi waktu
220
00:11:05,061 --> 00:11:06,661
telah rusak dan sebaik mungkin
221
00:11:06,663 --> 00:11:09,097
mengembalikan kita sedekat
mungkin ke tahun 1958.
222
00:11:09,099 --> 00:11:11,799
Salypso changa.
223
00:11:30,019 --> 00:11:31,853
Maaf kami terlambat.
224
00:11:48,745 --> 00:11:52,614
2 tahun. Kau meninggalkan kami di 1958.
225
00:11:52,616 --> 00:11:54,216
Aku bukan sengaja melakukannya.
226
00:11:54,218 --> 00:11:57,018
Bisakah kita memundurkan waktu
227
00:11:57,020 --> 00:11:59,253
kembali ke 1958, dan
menjemput kami yang di sana?
228
00:11:59,255 --> 00:12:01,289
Kau tahu kita tidak bisa.
229
00:12:01,291 --> 00:12:03,157
Kembali ke kejadian yang melibatkan kita
230
00:12:03,159 --> 00:12:04,960
tanpa melipat waktu itu sendiri.
231
00:12:04,962 --> 00:12:07,067
Raymond./
Senang melihatmu.
232
00:12:07,069 --> 00:12:08,763
Senang melihatmu.
Senang kalian kembali.
233
00:12:08,765 --> 00:12:10,031
Martin.
234
00:12:12,035 --> 00:12:13,435
Hanya saja...
235
00:12:13,437 --> 00:12:16,238
aku punya 50 ujian untuk
dinilai minggu depan...
236
00:12:16,240 --> 00:12:19,974
dan aku baru saja terbiasa dengan
hidup di masa kegelapan teknologi.
237
00:12:19,976 --> 00:12:21,451
Ada murid yang menungguku.
238
00:12:21,453 --> 00:12:24,679
Kendra dan aku punya teman dan kehidupan.
239
00:12:24,681 --> 00:12:26,915
Ray.
240
00:12:26,917 --> 00:12:29,251
Inilah yang kita tunggu.
241
00:12:29,253 --> 00:12:30,852
Ingat misinya.
242
00:12:30,854 --> 00:12:35,590
Kita bisa menjadi diri kita lagi.
243
00:12:37,394 --> 00:12:39,761
Maafkan aku. Ini semua...
244
00:12:39,763 --> 00:12:42,697
sangat menegangkan.
245
00:12:42,699 --> 00:12:46,134
Sudah 2 tahun bagi kami.
246
00:12:46,136 --> 00:12:47,569
Kami mengira kalian semua sudah mati.
247
00:12:47,571 --> 00:12:50,238
Itu bisa saja terjadi.
248
00:12:50,240 --> 00:12:51,506
Chronos menyerang kami.
249
00:12:51,508 --> 00:12:53,675
Dia mensabotase kapal dan menculik Snart.
250
00:12:53,677 --> 00:12:55,877
Kita harus menjemput Nn. Lance juga.
251
00:12:55,879 --> 00:12:58,580
Di mana dia?/ Tidak tahu.
252
00:12:58,582 --> 00:13:01,249
Kami berpisah dan tidak pernah bertemu lagi.
253
00:13:01,251 --> 00:13:03,685
Gideon, periksa alur waktu,
cari referensi Sara Lance,
254
00:13:03,687 --> 00:13:06,087
atau penjahat pirang, sekitar tahun 1960.
255
00:13:06,089 --> 00:13:07,155
Segera, Kapten.
256
00:13:07,157 --> 00:13:10,225
Kenapa Chronos membawa Snart?
257
00:13:10,227 --> 00:13:11,927
Bukankah seharusnya dia
membawa kalian semua?
258
00:13:11,929 --> 00:13:13,495
Kau terdengar ragu.
259
00:13:13,497 --> 00:13:16,131
Jika Chronos hanya bisa
menangkap satu orang,
260
00:13:16,133 --> 00:13:18,567
pastinya dirimulah yang dipilih.
261
00:13:18,569 --> 00:13:21,937
Dia membawa Snart untuk alasan tertentu.
262
00:13:37,321 --> 00:13:38,753
Halo?
263
00:13:38,755 --> 00:13:41,489
Penampakan UFO di kota Hub tahun 1960
264
00:13:41,491 --> 00:13:44,025
telah membuat anomali waktu.
265
00:13:44,027 --> 00:13:46,428
Sepertinya teman-temanmu selamat.
266
00:13:46,430 --> 00:13:49,898
Dan sedang apa mereka di tahun 1960?
267
00:13:49,900 --> 00:13:52,334
Itu tidak bisa, Tn. Palmer.
268
00:13:52,336 --> 00:13:54,336
Apa yang sedang kalian bicarakan?
269
00:13:54,338 --> 00:13:55,870
Kau berganti pakaian.
270
00:13:55,872 --> 00:13:58,039
Ya, aku tidak sabar memakai jins lagi.
271
00:13:58,041 --> 00:13:59,307
Jadi, ada apa?
272
00:13:59,309 --> 00:14:00,709
Aku harus kembali ke apartemen kita.
273
00:14:00,711 --> 00:14:02,143
Kenapa?
274
00:14:02,145 --> 00:14:03,778
Karena saat kita dijemput mendadak
275
00:14:03,780 --> 00:14:06,414
oleh kapal waktu, aku tidak
membawa pakaian ATOM.
276
00:14:06,416 --> 00:14:07,949
Bukan hanya itu, kita menghabiskan
277
00:14:07,951 --> 00:14:10,051
2 tahun terakhir bersama di apartemen itu.
278
00:14:10,053 --> 00:14:11,386
Apa ada yang mau kau ambil juga?
279
00:14:11,388 --> 00:14:12,787
Gelas kopi favoritmu?
280
00:14:12,789 --> 00:14:14,322
Vas air keberuntungan kita?
281
00:14:14,324 --> 00:14:15,890
Vas air keberuntungan?
282
00:14:15,892 --> 00:14:18,727
Ya, ceritanya menarik tapi panjang.
283
00:14:20,430 --> 00:14:22,097
Tidak ada?
284
00:14:22,099 --> 00:14:23,632
Kau tidak peduli pada apa pun
yang kita tinggalkan?
285
00:14:23,634 --> 00:14:26,001
Ya, tapi kurasa aku tidak perlu
286
00:14:26,003 --> 00:14:28,903
kembali ke apartemen kita untuk
mengambil sampah lama kita.
287
00:14:28,905 --> 00:14:31,806
Sampah lama? Kita tinggal di sana pagi ini.
288
00:14:31,808 --> 00:14:35,310
Kita tidak bisa membiarkan pakaian exo
Raymond ditinggalkan di tahun 1960.
289
00:14:35,312 --> 00:14:37,212
Aku akan menemanimu ke apartemenmu.
290
00:14:37,214 --> 00:14:39,214
Kita akan mengambil semua
teknologi masa depan
291
00:14:39,216 --> 00:14:42,517
dan keramik keberuntungan lainnya.
292
00:14:44,921 --> 00:14:46,154
Ray...
293
00:14:46,156 --> 00:14:47,722
Aku akan mengambilkan blus yang kau sukai.
294
00:14:50,827 --> 00:14:54,663
Kuharap Sara menerima kembali bersama tim
295
00:14:54,665 --> 00:14:56,431
lebih baik dari Ray menerimanya.
296
00:14:56,433 --> 00:15:00,168
Tergantung, kurasa, pada di mana dia berada.
297
00:15:18,021 --> 00:15:19,454
Berhenti.
298
00:15:24,227 --> 00:15:25,827
Ta-er al-Sahfer.
299
00:15:25,829 --> 00:15:28,563
Aku bisa melihat bahwa rempah
dan obat-obatannya bekerja.
300
00:15:28,565 --> 00:15:31,466
Keinginan membunuhmu tidak lagi
mengaburkan penilaianmu.
301
00:15:31,468 --> 00:15:32,867
Lanjutkan.
302
00:15:38,442 --> 00:15:40,608
Berdiri.
303
00:15:40,610 --> 00:15:42,243
Aku menikmati melihatmu berlatih.
304
00:15:42,245 --> 00:15:44,713
Aku tidak pernah melihat seorang
murid berkembang begitu pesat.
305
00:15:44,715 --> 00:15:47,115
Aku punya waktu untuk
mempelajari jati diriku,
306
00:15:47,117 --> 00:15:48,817
dan apa tujuan hidupku.
307
00:15:48,819 --> 00:15:51,953
Kita harus memperhatikannya, Talia.
308
00:15:51,955 --> 00:15:53,621
Banyak yang bisa kau pelajari darinya.
309
00:15:57,894 --> 00:15:59,361
Jadi,
310
00:15:59,363 --> 00:16:02,397
apa yang begitu spesial dariku?
311
00:16:02,399 --> 00:16:05,233
Maksudku, selain kepribadianku yang menawan.
312
00:16:05,235 --> 00:16:08,103
Saat di Waverider, kau bisa
menangkap sasaranmu, Rip.
313
00:16:08,105 --> 00:16:09,604
Tapi kau malah membawaku.
314
00:16:09,606 --> 00:16:11,272
Kenapa?
315
00:16:11,274 --> 00:16:12,741
Hei, jika kau akan membunuhku,
316
00:16:12,743 --> 00:16:16,745
setidaknya beri tahu aku alasannya.
317
00:16:16,747 --> 00:16:19,681
Kau seharusnya sudah menyadarinya sekarang.
318
00:16:28,558 --> 00:16:30,725
Lagipula,
319
00:16:32,295 --> 00:16:35,330
harusnya aku yang bodoh.
320
00:16:43,304 --> 00:16:47,493
Bagaimana?
321
00:16:47,495 --> 00:16:50,020
Kurasa aku layak tahu apa yang terjadi.
322
00:16:50,022 --> 00:16:51,262
Kau tidak layak mendapat apa pun.
323
00:16:51,264 --> 00:16:53,990
Kata orang yang menjual kami pada perompak.
324
00:16:53,992 --> 00:16:55,509
Saat aku membawamu ke hutan itu,
325
00:16:55,511 --> 00:16:57,860
aku berniat membunuhmu. Itu rencananya.
326
00:16:57,862 --> 00:17:01,697
Kau seharusnya tetap pada
rencana dan melakukannya.
327
00:17:01,699 --> 00:17:05,001
Aku berharap ada cara lain, Mick.
328
00:17:05,003 --> 00:17:06,536
Kau tidak akan berani.
329
00:17:06,538 --> 00:17:08,604
Jika ingin membunuhku, lakukan.
330
00:17:08,606 --> 00:17:11,174
Hanya satu orang yang bisa
keluar dari sini hidup-hidup.
331
00:17:11,176 --> 00:17:12,442
Kau benar.
332
00:17:14,982 --> 00:17:16,267
Aku tahu kau tidak berani.
333
00:17:18,483 --> 00:17:20,716
Maafkan aku, Mick.
334
00:17:20,718 --> 00:17:23,152
Aku mungkin tidak mempercayaimu
bersama tim di kapal,
335
00:17:23,154 --> 00:17:27,156
tapi aku selalu kembali kepadamu.
336
00:17:27,158 --> 00:17:29,692
Sepertinya ada yang lupa waktu.
337
00:17:29,694 --> 00:17:30,760
Berapa lama kau...
338
00:17:30,762 --> 00:17:32,195
Saat mereka menemukanku,
339
00:17:32,197 --> 00:17:35,064
aku hampir gila.
340
00:17:35,066 --> 00:17:36,532
Aku begitu lemah.
341
00:17:36,534 --> 00:17:39,569
Aku memakan tikus untuk bertahan hidup.
342
00:17:39,571 --> 00:17:42,939
Saat siapa menemukanmu?
343
00:17:42,941 --> 00:17:44,707
Para Penguasa Waktu.
344
00:17:48,046 --> 00:17:51,214
Mereka membawaku ke tempat
bernama Vanishing Point.
345
00:17:51,216 --> 00:17:53,583
Waktu di sana tidak
berjalan seperti di Bumi.
346
00:17:53,585 --> 00:17:56,986
Aku menghabiskan satu masa
hidup untuk disembuhkan,
347
00:17:56,988 --> 00:18:00,790
dilatih, bertempur,
348
00:18:00,792 --> 00:18:02,625
dilahirkan kembali.
349
00:18:02,627 --> 00:18:05,394
Dan kapan teman barumu itu...
350
00:18:05,396 --> 00:18:08,030
mencuci otakmu?
351
00:18:11,436 --> 00:18:13,240
Kau kira aku memburu kalian...
352
00:18:13,242 --> 00:18:15,638
karena perintah Penguasa Waktu?
353
00:18:15,640 --> 00:18:18,341
Mereka bahkan tidak perlu meminta.
354
00:18:20,545 --> 00:18:24,614
Bisa kita bicara sebentar?
355
00:18:24,616 --> 00:18:26,115
Dengan semua yang terjadi,
356
00:18:26,117 --> 00:18:28,518
aku tidak tahu apa ini waktu yang tepat.
357
00:18:28,520 --> 00:18:30,853
Seolah ada waktu lain yang lebih tepat.
358
00:18:32,624 --> 00:18:35,825
Oke.
359
00:18:35,827 --> 00:18:38,995
Kita menghabiskan malam
bersama selama 2 tahun,
360
00:18:38,997 --> 00:18:42,231
bermain papan permainan, makan,
memutuskan siapa yang memasak,
361
00:18:42,233 --> 00:18:44,967
dan siapa yang mencuci piring,
tertidur menonton The Ed Sullivan Show.
362
00:18:44,969 --> 00:18:46,769
Tapi begitu kau melihat Waverider,
363
00:18:46,771 --> 00:18:48,638
seolah 2 tahun itu tidak pernah terjadi.
364
00:18:48,640 --> 00:18:50,806
Begini, kita berdua berusaha beradaptasi
365
00:18:50,808 --> 00:18:54,076
terhadap situasi sulit.
366
00:18:54,078 --> 00:18:55,645
Tapi kau bukan dosen,
367
00:18:55,647 --> 00:18:58,748
dan aku bukan pustakawan.
368
00:18:58,750 --> 00:19:01,350
Jadi jujur, aku senang
369
00:19:01,352 --> 00:19:03,719
bisa menjadi diriku sendiri lagi.
370
00:19:03,721 --> 00:19:05,354
Apakah kau tidak bahagia sedikit pun
371
00:19:05,356 --> 00:19:06,856
bisa kembali ke kapal?
372
00:19:06,858 --> 00:19:09,091
Aku bahagia dengan
kehidupan yang kita bangun
373
00:19:09,093 --> 00:19:11,394
yang kukira akan jadi masa depan kita.
374
00:19:11,396 --> 00:19:14,430
Dan ini terasa seperti kemunduran kembali.
375
00:19:16,034 --> 00:19:18,634
Mundur.
376
00:19:18,636 --> 00:19:23,005
Bagaimana jika Sara tidak melangkah
maju dalam kehidupannya,
377
00:19:23,007 --> 00:19:24,740
tapi mundur?
378
00:19:24,742 --> 00:19:28,110
Dia bilang ingin ke tempat
yang cocok dengannya.
379
00:19:28,112 --> 00:19:31,547
Apa satu tempat di tahun 1958
yang sudah dia sebut rumah?
380
00:19:31,549 --> 00:19:33,316
The League of Assassins.
381
00:19:33,318 --> 00:19:35,842
Ada satu sumber yang bisa kita
periksa untuk membuktikan teorimu.
382
00:19:35,844 --> 00:19:37,973
Gideon, keluarkan Shadow Record.
383
00:19:37,975 --> 00:19:38,867
Shadow Record?
384
00:19:38,869 --> 00:19:41,057
Daftar setiap anggota League of Assassins
385
00:19:41,059 --> 00:19:43,693
sejak penemuan tulisan di tahun 3.200 SM.
386
00:19:43,695 --> 00:19:45,861
Mengagumkan, kecuali lembaran papirus ini
387
00:19:45,863 --> 00:19:47,463
seluruhnya kosong.
388
00:19:47,465 --> 00:19:49,098
Tidak. The League memakai
tinta tidak terlihat.
389
00:19:49,100 --> 00:19:52,835
Aku membuat tesis kelulusanku
di akademi berdasar sejarah mereka.
390
00:19:52,837 --> 00:19:53,936
Gideon.
391
00:19:53,938 --> 00:19:55,438
Sara bilang Ra's al Ghul
392
00:19:55,440 --> 00:19:57,173
telah hidup berabad-abad
sebelum dia menemuinya.
393
00:19:57,175 --> 00:19:58,674
Berkat Lazarus Pit.
394
00:19:58,676 --> 00:20:01,510
Itu pada dasarnya Jacuzzi pemanjang umur,
395
00:20:01,512 --> 00:20:04,580
terletak di tempat yang kebalikan
dari pemanjang umur.
396
00:20:04,582 --> 00:20:06,849
Kau harus menganggap dirimu
beruntung, Dr. Palmer.
397
00:20:06,851 --> 00:20:08,317
Hanya sedikit orang luar
398
00:20:08,319 --> 00:20:09,952
yang telah masuk benteng League
399
00:20:09,954 --> 00:20:11,687
dan masih hidup untuk menceritakannya.
400
00:20:11,689 --> 00:20:13,189
Kau benar, Kapten.
401
00:20:13,191 --> 00:20:15,024
Ada keberadaan Ta-er al-Sahfer.
402
00:20:15,026 --> 00:20:16,993
Itu nama Sara di League of Assassins.
403
00:20:16,995 --> 00:20:19,829
Menurut Shadow Record, dia
bergabung dengan League di tahun 1958.
404
00:20:19,831 --> 00:20:22,798
Luar biasa... Sara menjadi anggota
sebuah organisasi rahasia...
405
00:20:22,800 --> 00:20:24,834
yang melatihnya jadi pembunuh
406
00:20:24,836 --> 00:20:27,436
50 tahun sebelum dia
bergabung pertama kali.
407
00:20:27,438 --> 00:20:29,071
Sara butuh bantuan kita.
408
00:20:29,073 --> 00:20:30,506
Berdasar informasi, Ra's al Ghul...
409
00:20:30,508 --> 00:20:34,310
adalah fanatik yang berbahaya dan berkuasa.
410
00:20:34,312 --> 00:20:38,114
Gideon, atur tujuan ke Nanda Parbat.
411
00:20:43,454 --> 00:20:45,588
Jika kau akan membunuhku,
segera lakukan.
412
00:20:45,590 --> 00:20:47,890
Aku tidak akan membunuhmu.
413
00:20:47,892 --> 00:20:50,593
Aku akan kembali ke Kota Central
414
00:20:50,595 --> 00:20:54,664
dan mengunjungi adikmu.
415
00:20:54,666 --> 00:20:56,632
Hal indah mengenai perjalanan waktu
416
00:20:56,634 --> 00:20:59,201
adalah aku bisa membunuhnya
lebih dari sekali.
417
00:21:01,706 --> 00:21:03,706
Aku bisa membunuh Lisa di hadapanmu,
418
00:21:03,708 --> 00:21:04,840
memundurkan waktu,
419
00:21:04,842 --> 00:21:06,475
membunuhnya di hadapanmu lagi,
420
00:21:06,477 --> 00:21:08,411
dan lagi, dan lagi.
421
00:21:08,413 --> 00:21:10,780
Pak, beberapa anomali di garis waktu
422
00:21:10,782 --> 00:21:13,516
menunjukkan bahwa Waverider
telah mendarat di Nanda Parbat.
423
00:21:13,518 --> 00:21:16,052
Atur tujuan.
424
00:21:17,355 --> 00:21:20,956
Dulu aku mengira hal paling
indah adalah Bumi terbakar.
425
00:21:20,958 --> 00:21:22,491
Sekarang aku tahu,
426
00:21:22,493 --> 00:21:24,126
ternyata balas dendam.
427
00:21:34,639 --> 00:21:36,005
Mungkin Jefferson dan aku harus...
428
00:21:36,007 --> 00:21:38,674
Membawa Sara dari orang seperti
League membutuhkan penyelinapan.
429
00:21:38,676 --> 00:21:40,609
Jadi tidak ada Firestorm untuk kalian.
430
00:21:40,611 --> 00:21:42,845
Dan kau sudah lama tidak bertempur,
431
00:21:42,847 --> 00:21:46,682
jadi tidak ada pakaian ATOM
kecuali sangat dibutuhkan.
432
00:21:46,684 --> 00:21:49,118
Awas!
433
00:21:51,756 --> 00:21:53,756
Terima kasih.
434
00:21:53,758 --> 00:21:55,291
Bagus, Jefferson.
435
00:21:57,595 --> 00:21:59,895
Kalian jaga pintu keluar
selagi aku menjemput Sara.
436
00:21:59,897 --> 00:22:02,798
Kami akan masuk dan keluar lebih cepat
dari kalian bisa mengucapkan Ra's al Ghul.
437
00:22:25,690 --> 00:22:29,225
Sara.
438
00:22:29,227 --> 00:22:30,993
Ini aku.
439
00:22:30,995 --> 00:22:32,194
Rip?
440
00:22:32,196 --> 00:22:33,829
Aku datang menjemputmu.
441
00:22:33,831 --> 00:22:36,132
Maaf butuh waktu lama.
442
00:22:36,134 --> 00:22:37,767
Siapa lagi yang di sini?/
Seluruh tim.
443
00:22:37,769 --> 00:22:39,101
Kecuali Tn. Snart.
444
00:22:39,103 --> 00:22:40,870
Akan kujelaskan semuanya di...
445
00:22:43,841 --> 00:22:45,102
Penyusup!
446
00:22:45,104 --> 00:22:47,025
Lindungi Ra's al Ghul.
447
00:23:01,297 --> 00:23:02,463
Ada yang salah.
448
00:23:02,465 --> 00:23:04,031
Mereka seharusnya sudah kembali sekarang.
449
00:23:04,033 --> 00:23:06,100
Kurasa ini terhitung sebagai diharuskan.
450
00:23:06,102 --> 00:23:07,668
Aku sudah menciutkan pakaian exo-ku
451
00:23:07,670 --> 00:23:09,636
dan aku bisa mengecil dan menyelinap.
452
00:23:09,638 --> 00:23:11,900
Sudah 2 tahun sejak kau memakai pakaian itu.
453
00:23:11,902 --> 00:23:14,312
Dan itu setelah kau mengambil bagiannya
untuk membuat pemancar sinyal.
454
00:23:14,314 --> 00:23:15,682
Kau bahkan tidak tahu apakah masih bekerja.
455
00:23:15,684 --> 00:23:17,670
Apa ini saatnya untuk pertengkaran
rumah tangga kalian?
456
00:23:17,672 --> 00:23:18,537
Kami tidak menikah.
457
00:23:18,539 --> 00:23:21,215
Bisa kita tidak berisik?
458
00:23:36,031 --> 00:23:38,232
Sara?/ Aku menemukan dia.
459
00:23:38,234 --> 00:23:41,402
Pisahkan mereka.
460
00:23:48,544 --> 00:23:50,444
Ayo.
461
00:23:54,250 --> 00:23:56,917
Sara, apa-apaan ini?
462
00:23:56,919 --> 00:23:58,986
Kalian seharusnya tidak datang.
463
00:23:58,988 --> 00:24:01,855
Ya, aku mulai memahami itu.
464
00:24:01,857 --> 00:24:03,924
Kami datang untuk menyelamatkanmu.
465
00:24:03,926 --> 00:24:05,959
Aku tidak butuh diselamatkan.
466
00:24:05,961 --> 00:24:07,327
Aku menemukan kedamaian di sini.
467
00:24:07,329 --> 00:24:09,096
Kedamaian dengan League of Assassins?
468
00:24:09,098 --> 00:24:11,532
Itu pasti pertama kalinya
kalimat itu diucapkan.
469
00:24:11,534 --> 00:24:12,933
Aku tidak percaya aku kembali ke sini.
470
00:24:12,935 --> 00:24:14,701
Jika ini semacam pembalasan...
471
00:24:14,703 --> 00:24:16,470
karena meninggalkanmu di tahun 1958...
472
00:24:16,472 --> 00:24:19,973
Ini keinginan Ra's al Ghul.
473
00:24:19,975 --> 00:24:23,510
Penyusup harus dihukum.
474
00:24:30,085 --> 00:24:31,819
Kita hanya butuh lebih banyak
waktu untuk menyadarkannya.
475
00:24:31,821 --> 00:24:34,988
Apakah Penguasa Waktu punya
pengertian berbeda pada kata "dihukum?"
476
00:24:34,990 --> 00:24:36,623
Tidak, ini disebut penyimpangan waktu.
477
00:24:36,625 --> 00:24:38,926
Saat seseorang terlalu
lama di garis waktu asing,
478
00:24:38,928 --> 00:24:43,096
orang itu akan kehilangan
jati dirinya yang sebelumnya.
479
00:24:43,098 --> 00:24:44,131
Oh, astaga.
480
00:24:44,133 --> 00:24:45,499
Apa?
481
00:24:45,501 --> 00:24:47,167
Aku tidak mengerti sebelumnya,
482
00:24:47,169 --> 00:24:50,771
tapi kekuatanku tertidur.
483
00:24:50,773 --> 00:24:52,573
Apa maksudmu?/ Sayapku.
484
00:24:52,575 --> 00:24:54,241
Kau pasti menyadari aku tidak bisa
485
00:24:54,243 --> 00:24:57,311
"menjadi elang" selama 2 tahun ini.
486
00:24:57,313 --> 00:25:00,881
Kukira kau hanya tidak mau.
487
00:25:00,883 --> 00:25:02,149
Kenapa tidak kau katakan?
488
00:25:02,151 --> 00:25:06,286
Karena kau kesulitan berhenti
berharap bahwa tim akan kembali.
489
00:25:06,288 --> 00:25:08,455
Saat kau akhirnya berhenti berharap,
kau bahagia kembali,
490
00:25:08,457 --> 00:25:12,059
dan aku tidak sanggup memberitahumu
bahwa aku tidak bahagia.
491
00:25:12,061 --> 00:25:14,228
Itu tidak bagus./
Aku tidak tahu sama sekali.
492
00:25:14,230 --> 00:25:15,963
Begini, Ray,
493
00:25:15,965 --> 00:25:18,265
aku suka bersamamu.
494
00:25:18,267 --> 00:25:20,067
Aku tidak hanya kehilangan kekuatanku.
495
00:25:20,069 --> 00:25:23,337
Aku kehilangan ingatan
kehidupanku sebelumnya.
496
00:25:23,339 --> 00:25:25,272
Aku mulai kehilangan diriku.
497
00:25:25,274 --> 00:25:29,443
Maaf. Aku...
498
00:25:29,445 --> 00:25:32,446
Tapi kau tidak perlu melindungiku.
499
00:25:32,448 --> 00:25:33,413
Aku sanggup menerimanya.
500
00:25:33,415 --> 00:25:35,415
Pasti tidak mudah juga bagi Raymond,
501
00:25:35,417 --> 00:25:37,918
harus menyerah menjadi ATOM.
502
00:25:37,920 --> 00:25:40,487
Maaf, bisa kami mendapat privasi?
503
00:25:40,489 --> 00:25:42,956
Kurasa kami semua berharap kalian
504
00:25:42,958 --> 00:25:45,192
melakukan ini dalam privasi kalian.
505
00:25:47,229 --> 00:25:49,062
Bukankah kau bilang bahwa
kita dimaksudkan untuk
506
00:25:49,064 --> 00:25:52,099
hal yang lebih besar selain
terjebak di tahun 1960,
507
00:25:52,101 --> 00:25:53,967
memakan Fondue dengan tetangga?
508
00:25:53,969 --> 00:25:56,169
Ya, kita dimaksudkan untuk
disiksa dan dihukum mati di
509
00:25:56,171 --> 00:25:57,671
Nanda "aku tidak percaya
aku kembali ke sini" Parbat.
510
00:25:57,673 --> 00:26:00,507
Jika kita mati
511
00:26:00,509 --> 00:26:04,411
setidaknya ini demi tujuan yang lebih besar.
512
00:26:04,413 --> 00:26:06,380
Itu dia./ Apa?
513
00:26:06,382 --> 00:26:08,315
Tujuan hidup Ra's al Ghul
adalah melihat League
514
00:26:08,317 --> 00:26:10,651
melanjutkan semua tradisi kunonya.
515
00:26:10,653 --> 00:26:12,686
Termasuk membunuh penyusup?
516
00:26:12,688 --> 00:26:15,322
Aku akan memanfaatkan
rasa hormat Ra's al Ghul
517
00:26:15,324 --> 00:26:17,291
terhadap tradisi League,
518
00:26:17,293 --> 00:26:22,195
memanggil salah satu dari mereka sekarang.
519
00:26:22,197 --> 00:26:23,864
Tradisi seperti apa?
520
00:26:23,866 --> 00:26:25,299
Penjaga.
521
00:26:27,536 --> 00:26:28,902
Penjaga!
522
00:26:33,342 --> 00:26:35,709
Bisa kau longgarkan ini sedikit
523
00:26:35,711 --> 00:26:37,811
sebelum kau pergi?
524
00:26:39,615 --> 00:26:41,315
Hanya penasaran saja,
525
00:26:41,317 --> 00:26:43,517
menurutmu apa yang akan dilakukan
majikan barumu padamu
526
00:26:43,519 --> 00:26:46,353
setelah kau membawakan
para anggota tim kepadanya?
527
00:26:46,355 --> 00:26:48,488
Kurasa tidak ada rencana pensiun
528
00:26:48,490 --> 00:26:51,391
bagi pemburu hadiah tua.
529
00:26:51,393 --> 00:26:53,226
Setelah mereka selesai memanfaatkanmu,
530
00:26:53,228 --> 00:26:55,963
mereka akan membuangmu.
531
00:26:55,965 --> 00:26:57,698
Seperti kau membuangku?
532
00:26:57,700 --> 00:26:59,866
Kau dan aku membuat pilihan
yang menuntun kita pada saat ini.
533
00:26:59,868 --> 00:27:02,636
Yang terpenting, Mick, adalah
tindakanmu selanjutnya.
534
00:27:02,638 --> 00:27:06,406
Dan aku berani bertaruh, bahwa masih
ada sedikit bagian dirimu yang dulu,
535
00:27:06,408 --> 00:27:09,543
di dalam zirah itu.
536
00:27:09,545 --> 00:27:10,911
Tidak.
537
00:27:10,913 --> 00:27:12,746
Kau salah.
538
00:27:15,117 --> 00:27:16,316
Tuan Hunter.
539
00:27:16,318 --> 00:27:19,119
Kapten, sebenarnya.
540
00:27:19,121 --> 00:27:20,621
Baik.
541
00:27:20,623 --> 00:27:22,556
Kuharap permintaan bertemumu
542
00:27:22,558 --> 00:27:25,125
bukan untuk memberi alasan
tindakan menyusupmu ke sini.
543
00:27:25,127 --> 00:27:26,960
Pastinya bukan.
544
00:27:26,962 --> 00:27:32,132
Tapi akan sayang sekali jika aku tidak
menyatakan saat ini bahwa Sara...
545
00:27:32,134 --> 00:27:35,002
sangatlah penting bagiku.
546
00:27:35,004 --> 00:27:36,470
Bagi kami semua.
547
00:27:36,472 --> 00:27:38,972
Begitu juga bagiku.
548
00:27:38,974 --> 00:27:42,943
Dan seperti yang kalian lihat,
dia memilih untuk tetap di sini.
549
00:27:42,945 --> 00:27:45,345
Ya, jika itu memang keinginannya,
550
00:27:45,347 --> 00:27:47,280
kami akan menghormatinya.
551
00:27:47,282 --> 00:27:48,915
Terima kasih.
552
00:27:48,917 --> 00:27:52,285
Tapi kematianmu akan membuat
pengakuan itu tidak penting.
553
00:27:52,287 --> 00:27:54,321
Menurut pemahamanku soal aturan League,
554
00:27:54,323 --> 00:27:57,758
hukuman mati ini bisa dihindari,
555
00:27:57,760 --> 00:28:00,260
jika kami berhasil melaksanakan ujian.
556
00:28:00,262 --> 00:28:03,930
Ya, kurasa mereka bukan jenis
orang yang menerima banding.
557
00:28:03,932 --> 00:28:06,033
Aku meminta ujian dengan pertempuran.
558
00:28:07,936 --> 00:28:11,038
Dan bagaimana pria sepertimu begitu paham...
559
00:28:11,040 --> 00:28:13,674
dengan tradisi kami?
560
00:28:13,676 --> 00:28:15,642
Apa kita sepakat?
561
00:28:21,083 --> 00:28:23,050
Semoga kemenangan menjadi milikmu.
562
00:28:25,454 --> 00:28:28,155
Kukira aku akan melawanmu.
563
00:28:28,157 --> 00:28:31,558
Maka sepertinya pemahamanmu
soal aturan kami membutuhkan koreksi.
564
00:28:31,560 --> 00:28:32,926
Begini,
565
00:28:32,928 --> 00:28:36,663
aku boleh memilih petarung yang kuinginkan,
566
00:28:36,665 --> 00:28:38,799
begitu juga dirimu.
567
00:28:44,873 --> 00:28:46,640
Akan kulakukan.
568
00:28:46,642 --> 00:28:50,577
Kau tidak punya banyak pengalaman
dalam permainan pedang, Tn. Palmer.
569
00:28:52,748 --> 00:28:55,082
Aku menominasikan Nn. Saunders.
570
00:28:55,084 --> 00:28:57,184
Apa? Tidak.
571
00:28:57,186 --> 00:28:58,418
Kau tidak dengar?
Dia bahkan tidak bisa berubah...
572
00:28:58,420 --> 00:29:01,054
Aku menerimanya.
573
00:29:01,056 --> 00:29:02,956
Kendra, kau tidak boleh.../
Aku bisa mengatasinya.
574
00:29:53,175 --> 00:29:54,674
Kau harus menghentikan ini.
575
00:29:54,676 --> 00:29:56,476
Sara mengajari Kendra cara
mengendalikan sisi petarungnya.
576
00:29:56,478 --> 00:30:00,113
Aku yakin Kendra bisa mengingatkan
Sara akan sisi kemanusiaannya.
577
00:30:02,017 --> 00:30:04,951
Sebelum atau sesudah Sara membunuhnya?
578
00:30:04,953 --> 00:30:06,186
Sara.
579
00:30:06,188 --> 00:30:07,554
Ta-er al-Sahfer.
580
00:30:07,556 --> 00:30:10,223
Apa pun namamu sekarang.
581
00:30:10,225 --> 00:30:12,259
Aku tahu kau tidak ingin membunuhku.
582
00:30:20,936 --> 00:30:23,270
Keinginan tidaklah penting.
583
00:30:23,272 --> 00:30:26,306
Aku melayani Ra's al Ghul.
584
00:30:52,968 --> 00:30:55,001
Ingat gerakan itu?
585
00:30:55,003 --> 00:30:57,437
Kau mengajarinya padaku.
586
00:30:57,439 --> 00:31:00,140
Gurumu hebat.
587
00:31:10,118 --> 00:31:11,418
Sara, jangan!
588
00:31:23,131 --> 00:31:25,632
Sara.
589
00:31:25,634 --> 00:31:27,567
Kau bukan seorang pembunuh.
590
00:31:27,569 --> 00:31:29,302
Habisi dia.
591
00:31:29,304 --> 00:31:30,470
Tidak!
592
00:31:30,472 --> 00:31:31,998
Kau adalah White Canary.
593
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
Aku mengenal suara itu.
594
00:31:49,424 --> 00:31:50,891
Chronos.
595
00:32:03,174 --> 00:32:04,889
Bebaskan mereka.
596
00:32:05,470 --> 00:32:07,240
Hanya itu satu-satunya cara.
597
00:32:14,144 --> 00:32:16,797
Kau tidak bisa menghadapinya,
kau tidak bisa mengalahkannya.
598
00:32:16,799 --> 00:32:18,261
The League akan runtuh
599
00:32:18,263 --> 00:32:20,470
dan kekuasaanmu akan berakhir
jika kau mencoba melawannya
600
00:32:20,644 --> 00:32:21,868
sendirian.
601
00:32:41,490 --> 00:32:44,239
Kalian yang membawanya ke sini. Sudah
sepantasnya kalian yang menyelesaikannya.
602
00:32:50,966 --> 00:32:52,799
Ceritanya panjang, Kawan.
603
00:32:56,505 --> 00:32:57,671
Ray!
604
00:33:56,098 --> 00:33:59,499
Dasar bajingan./ Jangan!
605
00:33:59,501 --> 00:34:02,002
Jangan bunuh dia./
Snart?
606
00:34:02,004 --> 00:34:04,171
Maaf, jangan bunuh Chronos?
607
00:34:04,173 --> 00:34:07,707
Dia bukan Chronos. Tunjukkan.
608
00:34:21,723 --> 00:34:23,523
Ya Tuhan.
609
00:34:23,525 --> 00:34:25,992
Tidak ada Tuhan.
610
00:34:36,691 --> 00:34:40,205
Aku yakin kau bertanya-tanya
atas kejadian yang kau saksikan.
611
00:34:40,207 --> 00:34:44,076
Saat wanita yang kau panggil Sara
Lance pertama kali tiba di sini,
612
00:34:44,078 --> 00:34:46,044
kemampuannya tidak tertandingi.
613
00:34:46,046 --> 00:34:50,382
Seolah dia pernah menyelesaikan
pelatihan sebelumnya.
614
00:34:50,384 --> 00:34:54,253
Kurasa itu karena kalian berdua
berasal dari masa depan.
615
00:34:54,255 --> 00:34:56,688
Saat aku tiba di hadapanmu,
616
00:34:56,690 --> 00:34:59,591
untuk ke dua kalinya dalam hidupku,
617
00:34:59,593 --> 00:35:03,362
kukira aku bisa menemukan rumah di sini,
618
00:35:03,364 --> 00:35:05,464
bahwa di sini tempat diriku berada.
619
00:35:05,466 --> 00:35:07,900
Tapi jiwamu terbagi
620
00:35:07,902 --> 00:35:09,568
oleh kemampuanmu membunuh
621
00:35:09,570 --> 00:35:13,272
dan keinginanmu menunjukkan belas kasih.
622
00:35:13,274 --> 00:35:16,275
Dan tidak ada tempat bagi seseorang
yang dirinya begitu bertentangan
623
00:35:16,277 --> 00:35:20,179
di dalam League.
624
00:35:20,181 --> 00:35:22,981
Ta-er al-Sahfer,
625
00:35:22,983 --> 00:35:24,716
aku melepaskanmu.
626
00:35:26,153 --> 00:35:29,321
Kau boleh memakai kembali namamu yang dulu.
627
00:35:29,323 --> 00:35:31,590
Dan kehidupanmu yang dulu.
628
00:35:31,592 --> 00:35:33,992
Terima kasih.
629
00:35:41,669 --> 00:35:43,101
Pada Oktober 2008,
630
00:35:43,103 --> 00:35:45,003
pastikan putrimu menjauh dari
631
00:35:45,005 --> 00:35:46,805
pulau di Laut Cina Utara,
632
00:35:46,807 --> 00:35:48,106
Lian Yu.
633
00:35:48,108 --> 00:35:50,609
Untuk apa aku mengirim Talia
dalam perjalanan seperti itu?
634
00:35:50,611 --> 00:35:53,412
Bukan Talia.
635
00:35:53,414 --> 00:35:55,280
Putrimu yang belum lahir.
636
00:35:55,282 --> 00:35:57,049
Aku yakin kau akan menamainya Nyssa.
637
00:36:05,159 --> 00:36:06,925
Kalian kira ini semua sudah berakhir?
638
00:36:06,927 --> 00:36:10,162
Aku akan membunuh kalian semua.
639
00:36:10,164 --> 00:36:12,764
Aku akan menyaksikan kalian semua terbakar.
640
00:36:12,766 --> 00:36:14,233
Kau...
641
00:36:14,235 --> 00:36:15,667
kau seharusnya membunuhku
saat kau punya kesem...
642
00:36:20,174 --> 00:36:22,374
Kau berhutang penjelasan pada kami.
643
00:36:22,376 --> 00:36:23,909
Ya, luar biasa sekali bagaimana
644
00:36:23,911 --> 00:36:25,544
Tn. Rory bisa bekerja
645
00:36:25,546 --> 00:36:28,313
untuk Penguasa Waktu, mengingat
kau sudah membunuhnya.
646
00:36:28,315 --> 00:36:31,650
Jika kau pikirkan kembali, aku tidak
pernah bilang sudah membunuhnya.
647
00:36:31,652 --> 00:36:33,518
Tidak, kau hanya membiarkan
kami berpikir begitu.
648
00:36:33,520 --> 00:36:35,654
Aku tidak perlu bersusah payah, bukan?
649
00:36:35,656 --> 00:36:37,322
Mungkin memang seharusnya kubunuh dia.
650
00:36:37,324 --> 00:36:39,358
Setidaknya dia tidak akan
berakhir menjadi mainan
651
00:36:39,360 --> 00:36:41,393
para Penguasa Waktu.
652
00:36:41,395 --> 00:36:44,263
Tapi jika kau membunuhnya, kita tidak
akan mendapat kesempatan ini.
653
00:36:44,265 --> 00:36:47,199
Kesempatan? Melakukan apa?
654
00:36:49,336 --> 00:36:53,238
Membentuk kembali Tn. Rory.
655
00:36:53,240 --> 00:36:54,673
Dia membunuh Aldus.
656
00:36:54,675 --> 00:36:57,042
Di bawah pengaruh Penguasa Waktu.
657
00:36:57,044 --> 00:36:59,678
Chronos membunuh Aldus.
658
00:36:59,680 --> 00:37:02,249
Tn. Rory bertempur di sisi kita hari itu.
659
00:37:02,251 --> 00:37:05,884
Aku tahu bagaimana rasanya
dilatih organisasi
660
00:37:05,886 --> 00:37:07,853
untuk tujuan membunuh,
661
00:37:07,855 --> 00:37:11,423
dan juga pengaruhnya yang bisa
membuat seseorang patuh.
662
00:37:11,425 --> 00:37:14,259
Aku harus tahu kita bisa menolong Rory.
663
00:37:14,261 --> 00:37:15,527
Demi kebaikanku.
664
00:37:15,529 --> 00:37:19,431
Para Penguasa Waktu mengambil salah satu
anggota kita dan membuatnya melawan kita.
665
00:37:19,433 --> 00:37:23,235
Menurutku, kita hilangkan pengaruh mereka.
666
00:37:23,237 --> 00:37:26,505
Rory menyelamatkan nyawaku saat di Gulag.
667
00:37:26,507 --> 00:37:28,907
Dia lebih dari sekedar
penjahat dan pembakar.
668
00:37:28,909 --> 00:37:30,042
Dia anggota tim kita.
669
00:37:30,044 --> 00:37:31,710
Dia sudah tidak bisa diselamatkan.
670
00:37:31,712 --> 00:37:34,946
Aku tidak terlalu yakin akan hal itu.
671
00:37:34,948 --> 00:37:38,817
Kau akan melihat keajaiban
muncul di kapal waktu tua ini.
672
00:37:40,521 --> 00:37:45,223
Gideon, mulai proses regenerasi.
673
00:37:45,225 --> 00:37:47,592
Apa maksudmu "regenerasi?"
674
00:37:47,594 --> 00:37:49,294
Aku mengambil sampel genetik kalian semua
675
00:37:49,296 --> 00:37:52,030
pada awal perjalanan kalian
untuk saat-saat seperti ini.
676
00:37:52,032 --> 00:37:55,233
Kenapa aku baru tahu sekarang?
677
00:37:55,235 --> 00:37:56,902
Karena tidak ada yang
kehilangan organ tubuh.
678
00:38:25,332 --> 00:38:27,799
Jadi apa kau akan memberitahuku?
679
00:38:27,801 --> 00:38:29,334
Maaf, beri tahu apa?
680
00:38:29,336 --> 00:38:32,938
Bahwa kau pindah ke kamarmu tanpa diriku?
681
00:38:34,341 --> 00:38:40,278
Kukira kau butuh ruang.
682
00:38:40,280 --> 00:38:42,848
Kau dengan jelas mengatakan kau
sudah melupakan kehidupan lamamu.
683
00:38:42,850 --> 00:38:46,184
Begini...
684
00:38:46,186 --> 00:38:50,188
hanya kerena aku tidak
suka dengan keadaan kita
685
00:38:50,190 --> 00:38:53,125
bukan berarti aku tidak
jatuh cinta kepadamu.
686
00:38:57,931 --> 00:39:00,165
Hanya saja, aku...
687
00:39:00,167 --> 00:39:02,634
Aku tidak ingin kehilanganmu.
688
00:39:02,636 --> 00:39:05,370
Dan aku tidak ingin kehilanganmu.
689
00:39:05,372 --> 00:39:07,739
Untuk pertama kalinya,
690
00:39:07,741 --> 00:39:10,876
mungkin selama berabad-abad,
691
00:39:10,878 --> 00:39:14,679
aku akhirnya bisa memutuskan
harus jatuh cinta pada siapa,
692
00:39:14,681 --> 00:39:19,017
bukannya mengikuti takdir.
693
00:39:19,019 --> 00:39:20,819
Jadi tidak peduli di mana
694
00:39:20,821 --> 00:39:23,889
atau di masa apa kita berada.
695
00:39:23,891 --> 00:39:27,559
Kau orang yang kuingin berada di sisiku.
696
00:39:31,565 --> 00:39:33,999
Itu, apakah itu dilatih?
697
00:39:34,001 --> 00:39:38,103
Karena itu sangat hebat.
698
00:39:38,105 --> 00:39:41,339
Jadi...
699
00:39:41,341 --> 00:39:42,994
apa yang kau inginkan?
700
00:40:08,035 --> 00:40:10,202
Aku yakin kita sudah siap
meninggalkan tahun 1960.
701
00:40:10,204 --> 00:40:13,104
Dan ke mana? Maksudku ke waktu kapan?
702
00:40:13,106 --> 00:40:14,773
Tahun 2147.
703
00:40:14,775 --> 00:40:17,808
Beberapa dekade sebelum Vandal
Savage menguasai dunia.
704
00:40:17,810 --> 00:40:20,645
Kukira kau tidak tahu di mana dia berada.
705
00:40:20,647 --> 00:40:23,248
Kau bilang Savage telah
hilang dalam sejarah.
706
00:40:23,250 --> 00:40:25,450
Tidak dalam sejarah yang mengubah dunia.
707
00:40:25,452 --> 00:40:27,018
Catatan waktunya berantakan,
708
00:40:27,020 --> 00:40:28,854
tapi aku selalu tahu
709
00:40:28,856 --> 00:40:31,690
bahwa Vandal Savage bisa
ditemukan di tahun 2147.
710
00:40:31,692 --> 00:40:33,658
Jadi kenapa kau tidak bilang sejak awal?
711
00:40:33,660 --> 00:40:36,194
Karena masa itu penuh dengan kekacauan
712
00:40:36,196 --> 00:40:37,796
yang tidak berani kuambil resikonya.
713
00:40:37,798 --> 00:40:39,498
Kita tidak punya pilihan...
714
00:40:39,500 --> 00:40:44,302
selain menghentikan Vandal
Savage di tahun 2147...
715
00:40:44,304 --> 00:40:47,806
atau mati berusaha.
716
00:40:47,808 --> 00:40:50,542
Aku sudah pernah mati.
717
00:40:50,544 --> 00:40:52,410
Begitu juga aku.
718
00:40:56,517 --> 00:41:01,353
Gideon, atur tujuan menuju
Kasnia Conglomerate.
719
00:41:04,157 --> 00:41:06,758
Di tahun 2147.
720
00:41:18,300 --> 00:41:23,300
Original English Subtitle By explosiveskull
www.addic7ed.com