1 00:00:01,523 --> 00:00:04,144 Di tahun 2166, seorang tiran abadi 2 00:00:04,146 --> 00:00:06,007 bernama Vandal Savage menguasai dunia 3 00:00:06,009 --> 00:00:07,942 dan membunuh istri serta anakku. 4 00:00:07,944 --> 00:00:10,631 Aku membentuk tim elit untuk memburunya melintasi waktu 5 00:00:10,633 --> 00:00:12,460 dan mencegahnya. 6 00:00:12,462 --> 00:00:14,737 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi 7 00:00:14,739 --> 00:00:18,051 tempatku mengabdi, Para Penguasa Waktu. 8 00:00:18,053 --> 00:00:20,281 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan 9 00:00:20,283 --> 00:00:25,253 tapi jika kami berhasil, mereka akan diingat sebagai legenda. 10 00:00:27,558 --> 00:00:29,624 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,626 --> 00:00:32,127 Anak-anak, kapal ini milik kalian. 12 00:00:32,129 --> 00:00:34,196 Mick! 13 00:00:34,198 --> 00:00:36,264 Apa yang akan kau lakukan, Snart? 14 00:00:36,266 --> 00:00:38,100 Suamiku dan aku bisa mengatasinya berdua saja. 15 00:00:38,102 --> 00:00:39,601 Kita masih menunggu Sara 16 00:00:39,603 --> 00:00:41,536 dan pasangan dimabuk asmara itu kembali. 17 00:00:41,538 --> 00:00:45,040 Sepertinya mereka mulai menyukai tahun 1958. 18 00:00:48,245 --> 00:00:51,359 Sara telah mengabdi pada League of Assassins. 19 00:00:51,361 --> 00:00:53,181 Saatnya baginya untuk pulang. 20 00:00:53,183 --> 00:00:55,383 Temanku Thea menyebutnya nafsu membunuh. 21 00:00:57,621 --> 00:00:59,755 Sara, hentikan./ Aku monster. 22 00:01:01,425 --> 00:01:03,471 Jangan dia lagi. 23 00:01:03,473 --> 00:01:05,749 Kapten, Chronos telah menembus sisi kiri. 24 00:01:05,751 --> 00:01:06,397 Bagaimana mungkin? 25 00:01:06,399 --> 00:01:08,775 Tampaknya dia mendapat mainan baru dari teman Penguasa Waktu-nya 26 00:01:08,777 --> 00:01:10,465 semenjak pertemuan terakhir kita. 27 00:01:11,835 --> 00:01:13,468 Tahun 1958 memang menyenangkan, 28 00:01:13,470 --> 00:01:16,037 tapi aku merindukan Internet... 29 00:01:16,039 --> 00:01:18,473 dan ponsel. 30 00:01:18,475 --> 00:01:21,042 Gideon! Tutup lorong menuju ke sini... 31 00:01:26,817 --> 00:01:27,949 Grey, ayo! Mari lakukan! 32 00:01:27,951 --> 00:01:30,885 Jika kita bergabung di dalam Waverider, itu bisa menghancurkan kapal ini. 33 00:01:30,888 --> 00:01:33,221 Apa kau tidak lihat apa yang dilakukan Chronos? 34 00:01:33,223 --> 00:01:34,556 Mundur. 35 00:01:34,558 --> 00:01:36,091 Pergi ke kapal darurat. 36 00:01:39,163 --> 00:01:40,896 Hei, ayolah. 37 00:01:40,898 --> 00:01:43,598 Kau yakin ide bagus untuk meninggalkan Terminator di ruang kendali? 38 00:01:43,600 --> 00:01:44,900 Gideon punya protokol penguncian yang... 39 00:01:44,902 --> 00:01:46,701 Telah diambil alih, Kapten. 40 00:01:46,703 --> 00:01:49,337 Chronos menggunakan teknologi Penguasa Waktu yang canggih. 41 00:01:49,339 --> 00:01:51,740 Aku tidak bisa melawan perintahnya. 42 00:01:54,812 --> 00:01:56,578 Apa yang mereka lakukan? 43 00:02:02,319 --> 00:02:04,953 Ke mana mereka pergi? 44 00:02:04,955 --> 00:02:06,388 Lebih tepatnya, 45 00:02:06,390 --> 00:02:08,523 kenapa mereka meninggalkan kita? 46 00:02:11,595 --> 00:02:12,861 Dia melakukan lompatan waktu. 47 00:02:12,863 --> 00:02:14,529 Para gadis akan tertinggal di tahun 1958. 48 00:02:14,531 --> 00:02:17,098 Bagaimana dengan Ray?/ Seperti kataku. 49 00:02:17,100 --> 00:02:19,768 Ayo! Kita harus menghentikannya! 50 00:02:24,875 --> 00:02:26,675 Gideon, buka pintunya dalam aba-abaku. 51 00:02:26,677 --> 00:02:28,710 Pergilah ke kapal darurat dan kabur. 52 00:02:28,712 --> 00:02:30,512 Kami tidak akan meninggalkanmu. 53 00:02:30,514 --> 00:02:33,582 Tidak, kau menolak perintah langsung dari kaptenmu. 54 00:02:37,221 --> 00:02:38,687 Sekarang, Gideon. 55 00:02:47,397 --> 00:02:50,665 Aku tidak tahu apakah kapal darurat bisa terbang di Zona Temporal. 56 00:02:55,572 --> 00:02:57,239 Tidak penting. 57 00:02:57,241 --> 00:02:59,107 Kita tidak akan meninggalkan tim./ Apa yang terjadi pada... 58 00:02:59,109 --> 00:03:00,742 "Kita bisa menghancurkan kapal ini"? 59 00:03:00,744 --> 00:03:03,111 Pilihan yang lebih baik daripada kehilangan teman-teman kita. 60 00:03:03,113 --> 00:03:06,114 Kau setuju? 61 00:03:06,116 --> 00:03:08,283 Ya. 62 00:03:11,021 --> 00:03:12,520 Kita bisa membuka pintunya, Jefferson. 63 00:03:12,522 --> 00:03:14,923 Maaf, aku sedikit terbawa... 64 00:03:14,925 --> 00:03:17,125 suasana. 65 00:03:26,103 --> 00:03:28,970 Astaga. Di mana Chronos? 66 00:03:28,972 --> 00:03:31,473 Dia telah pergi dengan Tn. Snart menggunakan kapal darurat. 67 00:03:31,475 --> 00:03:32,674 Maaf, Kapten. 68 00:03:32,676 --> 00:03:34,175 Kenapa Chronos membawa Snart? 69 00:03:34,177 --> 00:03:35,510 Gideon, bisa kau lacak mereka? 70 00:03:35,512 --> 00:03:37,712 Kita punya masalah yang lebih penting. 71 00:03:40,384 --> 00:03:41,650 Pasang sabuk pengaman. 72 00:03:45,322 --> 00:03:46,755 Apa yang terjadi? 73 00:03:46,757 --> 00:03:48,823 Chronos telah merusak sistem navigasi. 74 00:03:48,825 --> 00:03:50,926 Jika kita tidak mengubah jalurnya 75 00:03:50,928 --> 00:03:53,194 kita akan terjebak di Zona Temporal selamanya. 76 00:03:53,196 --> 00:03:54,696 Gideon... 77 00:03:54,698 --> 00:03:56,464 Tidak bisa membatalkan perintah Chronos. 78 00:04:01,538 --> 00:04:02,537 Apa yang kau lakukan? 79 00:04:02,539 --> 00:04:06,041 Me-reboot Gideon. 80 00:04:06,043 --> 00:04:07,909 Hingga dia berfungsi kembali, 81 00:04:07,911 --> 00:04:09,678 kita jatuh bebas dalam waktu. 82 00:04:28,100 --> 00:04:30,299 Original English Subtitle By explosiveskull www.addic7ed.com 83 00:04:30,300 --> 00:04:32,415 DC's Legends of Tomorrow S01E09 Left Behind 84 00:04:34,638 --> 00:04:36,571 Kita harus tetap tenang. 85 00:04:36,573 --> 00:04:39,174 Ke mana pun mereka pergi, ke waktu apa pun, 86 00:04:39,176 --> 00:04:41,910 mereka akan kembali ke waktu ini. 87 00:04:48,967 --> 00:04:52,053 10 menit kemudian. 88 00:04:52,055 --> 00:04:53,888 Mereka tidak kembali. 89 00:04:53,890 --> 00:04:55,290 Ayo pergi. 90 00:04:55,292 --> 00:04:57,092 Sebagai mantan Pramuka 91 00:04:57,094 --> 00:04:58,560 dengan lebih dari 100 lencana jasa, 92 00:04:58,562 --> 00:05:00,261 bukan hal besar, 93 00:05:00,263 --> 00:05:02,464 peraturan pertama dari tersesat adalah tetap di satu tempat. 94 00:05:02,466 --> 00:05:04,032 Dengan begitu, kau bisa ditemukan. 95 00:05:04,034 --> 00:05:06,134 Dan sebagai mantan anggota League of Assassins, 96 00:05:06,136 --> 00:05:09,504 aturan pertama saat diserang adalah terus bergerak. 97 00:05:09,506 --> 00:05:12,941 Kurasa kebijakan League telah mengalahkan Pramuka. 98 00:05:12,943 --> 00:05:15,810 Ditambah, Savage masih berkeliaran. 99 00:05:15,812 --> 00:05:19,147 Teman-teman, mereka tidak akan meninggalkan kita terdampar di tahun 1958. 100 00:05:19,149 --> 00:05:21,916 Kecuali, itulah yang mereka lakukan. 101 00:05:21,918 --> 00:05:23,885 Kau sendiri bilang, jika punya mesin waktu, 102 00:05:23,887 --> 00:05:26,454 kau tidak akan pernah bisa terlambat. 103 00:05:27,657 --> 00:05:29,991 Mereka tidak akan kembali. 104 00:05:36,166 --> 00:05:40,535 10 jam kemudian. Hal bagus soal 1958, tidak ada alarm mobil. 105 00:05:40,537 --> 00:05:42,504 Kukira tidak ada mobil di Nanda Parbat. 106 00:05:42,506 --> 00:05:45,273 Aku mengencani banyak berandalan saat remaja. 107 00:05:47,711 --> 00:05:49,677 Dan sekarang kita jadi berandalan. 108 00:05:49,679 --> 00:05:52,747 Jika kita meninggalkan Harmony Falls, bagaimana yang lainnya bisa menemukan kita? 109 00:05:52,749 --> 00:05:54,449 Kita tidak tahu apa mereka mencari kita. 110 00:05:54,451 --> 00:05:57,452 Tapi kita tahu Savage mencari kita. Kita tidak bisa menghadapinya. 111 00:05:57,454 --> 00:05:58,953 Artinya kita tidak bisa tetap di sini. 112 00:06:01,491 --> 00:06:02,757 Ayo. 113 00:06:11,918 --> 00:06:14,415 Kota Hub. 114 00:06:15,383 --> 00:06:19,007 10 hari kemudian. 115 00:06:19,876 --> 00:06:23,211 Apa yang kau lakukan pada apartemen kita? 116 00:06:23,213 --> 00:06:24,779 Aku membuat sinyal waktu, 117 00:06:24,781 --> 00:06:26,314 sebuah transponder yang cocok dengan 118 00:06:26,316 --> 00:06:28,450 tanda kuantum Waverider, 119 00:06:28,452 --> 00:06:30,518 pada dasarnya membuat sinyal radio 120 00:06:30,520 --> 00:06:32,487 yang hanya bisa dilihat tim kita. 121 00:06:32,489 --> 00:06:34,556 Manis sekali kau mengira kami bisa 122 00:06:34,558 --> 00:06:36,958 memahami penjelasanmu itu. 123 00:06:36,960 --> 00:06:39,594 Tapi kuharap itu bekerja. 124 00:06:39,596 --> 00:06:41,129 Sementara itu, 125 00:06:41,131 --> 00:06:43,865 mungkin kita harus membeli ranjang. 126 00:06:49,573 --> 00:06:52,119 10 minggu kemudian. 127 00:07:01,017 --> 00:07:02,283 Selamat. 128 00:07:02,285 --> 00:07:04,919 Kau seorang dokter. 129 00:07:04,921 --> 00:07:07,188 Aku pernah berpikir untuk ke sekolah medis. 130 00:07:07,190 --> 00:07:09,691 Ini dia. Gaji $10,000. 131 00:07:09,693 --> 00:07:12,026 Itu saja? Gajiku lebih besar sebagai barista. 132 00:07:12,028 --> 00:07:13,328 Ini tahun 1958. 133 00:07:13,330 --> 00:07:16,598 Kau beruntung bisa mendapat segitu sebagai wanita./ Benar juga. Giliranmu. 134 00:07:16,600 --> 00:07:19,033 Aku merindukan Netflix. 135 00:07:20,971 --> 00:07:23,104 Radio sinyal darurat waktu telah selesai. 136 00:07:23,106 --> 00:07:25,140 Hebat./ Oke, ini dia. 137 00:07:25,142 --> 00:07:26,741 Ayo. 138 00:07:26,743 --> 00:07:29,811 Ini dia. 139 00:07:29,813 --> 00:07:32,680 Semoga ada tempat dalam permainan itu yang bertuliskan "Kembali ke Waverider" 140 00:07:32,682 --> 00:07:35,283 karena itulah yang akan terjadi. 141 00:07:35,285 --> 00:07:36,985 Ini dia. 142 00:07:42,392 --> 00:07:44,225 Aku harus memperbaiki sedikit kerusakan. 143 00:07:44,227 --> 00:07:46,594 Versi selanjutnya akan lebih sedikit ledakan. 144 00:07:46,596 --> 00:07:48,296 Versi selanjutnya? 145 00:07:48,298 --> 00:07:50,064 Kukira kau akan memberitahunya. 146 00:07:50,066 --> 00:07:51,566 Memberitahu apa? 147 00:07:51,568 --> 00:07:53,735 Bahwa sinyal daruratmu itu sia-sia. 148 00:07:53,737 --> 00:07:56,037 Mereka tidak akan kembali, Ray. 149 00:07:56,039 --> 00:07:58,306 Dan bukan karena Waverider rusak, 150 00:07:58,308 --> 00:08:00,074 atau mereka tersesat, atau tidak bisa menemukan kita. 151 00:08:00,076 --> 00:08:01,242 Atau apa pun. 152 00:08:01,244 --> 00:08:02,644 Itu karena mereka sudah mati. 153 00:08:02,646 --> 00:08:04,345 Dan semakin cepat kau menerimanya, 154 00:08:04,347 --> 00:08:06,247 semakin cepat kau bisa melupakannya... 155 00:08:06,249 --> 00:08:08,783 semakin cepat kita semua melupakannya. 156 00:08:08,785 --> 00:08:10,451 Jadi apa? Kita harus menyerah? 157 00:08:10,453 --> 00:08:12,987 Untuk diselamatkan, ya. 158 00:08:17,594 --> 00:08:21,062 Sara, apa yang kau lakukan?/ Aku tidak bisa tinggal di sini. 159 00:08:21,064 --> 00:08:22,997 Aku harus mencari tempat yang cocok denganku. 160 00:08:22,999 --> 00:08:25,166 Sara, tunggu. Kau tidak boleh melakukannya. 161 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Savage masih di luar sana. 162 00:08:26,670 --> 00:08:29,771 Jangan terlalu menarik perhatian. 163 00:08:29,773 --> 00:08:32,040 Sara. 164 00:08:32,042 --> 00:08:33,675 Begini, kalian saling memiliki. 165 00:08:33,677 --> 00:08:35,143 Kebanyakan orang, 166 00:08:35,145 --> 00:08:36,511 di masa apa pun, 167 00:08:36,513 --> 00:08:39,781 tida seberuntung itu. 168 00:08:39,783 --> 00:08:42,850 Jaga diri kalian. 169 00:08:46,890 --> 00:08:48,690 2 tahun kemudian. Yang memberi kita mesoscopic polymer 170 00:08:48,692 --> 00:08:51,359 dan biomolecular simulation. 171 00:08:51,361 --> 00:08:52,594 Ya, Tn. Gates? 172 00:08:52,596 --> 00:08:53,828 Jika itu benar, 173 00:08:53,830 --> 00:08:55,430 dan materi bisa dilembutkan, 174 00:08:55,432 --> 00:08:56,831 bukankah itu berarti 175 00:08:56,833 --> 00:08:59,968 secara teori atom bisa diperkecil? 176 00:08:59,970 --> 00:09:01,736 Secara teori, ya. 177 00:09:01,738 --> 00:09:03,171 Tapi percayalah, 178 00:09:03,173 --> 00:09:04,806 kau tidak ingin mencoba itu di rumah. 179 00:09:04,808 --> 00:09:08,643 Dan jelas tidak untuk selama 40 tahun lagi. 180 00:09:08,645 --> 00:09:10,111 Bukankah kau seharusnya di rumah? 181 00:09:10,113 --> 00:09:11,646 Kukira kau bilang putramu sedang sakit. 182 00:09:11,648 --> 00:09:12,814 Ya. William. 183 00:09:12,816 --> 00:09:14,449 Mertuaku sedang di rumahku, 184 00:09:14,451 --> 00:09:16,985 jadi jika kau tidak keberatan, aku lebih suka berada di sini. 185 00:09:17,988 --> 00:09:20,722 Putramu Bill Gates? 186 00:09:20,724 --> 00:09:22,123 Bill? 187 00:09:22,125 --> 00:09:24,492 Nama yang bagus. 188 00:09:27,297 --> 00:09:28,863 Ujian tengah semester minggu depan. 189 00:09:28,865 --> 00:09:30,832 Silakan ambil buku latihan ujian saat kalian keluar. 190 00:09:30,834 --> 00:09:31,933 Kelas dibubarkan. 191 00:09:42,145 --> 00:09:45,213 Selamat hari jadi ke-2./ Selamat hari jadi. 192 00:09:50,620 --> 00:09:52,353 Kukira kita sudah sepakat tidak ada hadiah. 193 00:09:52,355 --> 00:09:53,755 Aku tahu. 194 00:09:53,757 --> 00:09:55,223 Buka saja. 195 00:09:58,695 --> 00:10:00,161 Pemancar sinyalmu? 196 00:10:00,163 --> 00:10:01,796 Kurasa kita bisa menghancurkannya bersama. 197 00:10:01,798 --> 00:10:03,431 Kau tidak perlu melakukannya. 198 00:10:03,433 --> 00:10:05,833 Aku mau. 199 00:10:05,835 --> 00:10:08,703 Aku tidak pernah mengira bisa membangun kehidupan 200 00:10:08,705 --> 00:10:11,572 dengan orang lain selain Anna. 201 00:10:11,574 --> 00:10:15,209 Tapi, itulah yang kita lakukan 202 00:10:15,211 --> 00:10:19,013 di waktu dan tempat yang tidak terbayangkan. 203 00:10:19,015 --> 00:10:21,783 Dan aku tahu kedengarannya aneh, 204 00:10:21,785 --> 00:10:22,984 tapi aku... 205 00:10:22,986 --> 00:10:26,220 senang kita terdampar di sini. 206 00:10:26,222 --> 00:10:27,455 Aku juga. 207 00:10:27,457 --> 00:10:28,623 Aku punya satu kejutan lagi. 208 00:10:28,625 --> 00:10:30,091 Ray. 209 00:10:36,132 --> 00:10:38,499 Pemancarnya. 210 00:10:38,501 --> 00:10:40,768 Mendapatkan sinyal. 211 00:10:46,543 --> 00:10:49,544 Shiby-washo, sara-so-so. 212 00:10:49,546 --> 00:10:51,746 Kau mengalami disorientasi bahasa. 213 00:10:51,748 --> 00:10:54,282 Itu efek samping dari lompatan waktu yang parah. 214 00:10:54,284 --> 00:10:55,917 Aku tidak bisa mendengar./ Itu akan berlalu. 215 00:10:55,919 --> 00:10:57,685 Apa?/ Gideon, kabar terbaru? 216 00:10:57,687 --> 00:11:00,288 Aku mendeteksi sinyal darurat kepada Waverider. 217 00:11:00,290 --> 00:11:02,323 Tapi, ini tahun 1960. 218 00:11:02,325 --> 00:11:03,691 1960? 219 00:11:03,693 --> 00:11:05,059 Sistem navigasi waktu 220 00:11:05,061 --> 00:11:06,661 telah rusak dan sebaik mungkin 221 00:11:06,663 --> 00:11:09,097 mengembalikan kita sedekat mungkin ke tahun 1958. 222 00:11:09,099 --> 00:11:11,799 Salypso changa. 223 00:11:30,019 --> 00:11:31,853 Maaf kami terlambat. 224 00:11:48,745 --> 00:11:52,614 2 tahun. Kau meninggalkan kami di 1958. 225 00:11:52,616 --> 00:11:54,216 Aku bukan sengaja melakukannya. 226 00:11:54,218 --> 00:11:57,018 Bisakah kita memundurkan waktu 227 00:11:57,020 --> 00:11:59,253 kembali ke 1958, dan menjemput kami yang di sana? 228 00:11:59,255 --> 00:12:01,289 Kau tahu kita tidak bisa. 229 00:12:01,291 --> 00:12:03,157 Kembali ke kejadian yang melibatkan kita 230 00:12:03,159 --> 00:12:04,960 tanpa melipat waktu itu sendiri. 231 00:12:04,962 --> 00:12:07,067 Raymond./ Senang melihatmu. 232 00:12:07,069 --> 00:12:08,763 Senang melihatmu. Senang kalian kembali. 233 00:12:08,765 --> 00:12:10,031 Martin. 234 00:12:12,035 --> 00:12:13,435 Hanya saja... 235 00:12:13,437 --> 00:12:16,238 aku punya 50 ujian untuk dinilai minggu depan... 236 00:12:16,240 --> 00:12:19,974 dan aku baru saja terbiasa dengan hidup di masa kegelapan teknologi. 237 00:12:19,976 --> 00:12:21,451 Ada murid yang menungguku. 238 00:12:21,453 --> 00:12:24,679 Kendra dan aku punya teman dan kehidupan. 239 00:12:24,681 --> 00:12:26,915 Ray. 240 00:12:26,917 --> 00:12:29,251 Inilah yang kita tunggu. 241 00:12:29,253 --> 00:12:30,852 Ingat misinya. 242 00:12:30,854 --> 00:12:35,590 Kita bisa menjadi diri kita lagi. 243 00:12:37,394 --> 00:12:39,761 Maafkan aku. Ini semua... 244 00:12:39,763 --> 00:12:42,697 sangat menegangkan. 245 00:12:42,699 --> 00:12:46,134 Sudah 2 tahun bagi kami. 246 00:12:46,136 --> 00:12:47,569 Kami mengira kalian semua sudah mati. 247 00:12:47,571 --> 00:12:50,238 Itu bisa saja terjadi. 248 00:12:50,240 --> 00:12:51,506 Chronos menyerang kami. 249 00:12:51,508 --> 00:12:53,675 Dia mensabotase kapal dan menculik Snart. 250 00:12:53,677 --> 00:12:55,877 Kita harus menjemput Nn. Lance juga. 251 00:12:55,879 --> 00:12:58,580 Di mana dia?/ Tidak tahu. 252 00:12:58,582 --> 00:13:01,249 Kami berpisah dan tidak pernah bertemu lagi. 253 00:13:01,251 --> 00:13:03,685 Gideon, periksa alur waktu, cari referensi Sara Lance, 254 00:13:03,687 --> 00:13:06,087 atau penjahat pirang, sekitar tahun 1960. 255 00:13:06,089 --> 00:13:07,155 Segera, Kapten. 256 00:13:07,157 --> 00:13:10,225 Kenapa Chronos membawa Snart? 257 00:13:10,227 --> 00:13:11,927 Bukankah seharusnya dia membawa kalian semua? 258 00:13:11,929 --> 00:13:13,495 Kau terdengar ragu. 259 00:13:13,497 --> 00:13:16,131 Jika Chronos hanya bisa menangkap satu orang, 260 00:13:16,133 --> 00:13:18,567 pastinya dirimulah yang dipilih. 261 00:13:18,569 --> 00:13:21,937 Dia membawa Snart untuk alasan tertentu. 262 00:13:37,321 --> 00:13:38,753 Halo? 263 00:13:38,755 --> 00:13:41,489 Penampakan UFO di kota Hub tahun 1960 264 00:13:41,491 --> 00:13:44,025 telah membuat anomali waktu. 265 00:13:44,027 --> 00:13:46,428 Sepertinya teman-temanmu selamat. 266 00:13:46,430 --> 00:13:49,898 Dan sedang apa mereka di tahun 1960? 267 00:13:49,900 --> 00:13:52,334 Itu tidak bisa, Tn. Palmer. 268 00:13:52,336 --> 00:13:54,336 Apa yang sedang kalian bicarakan? 269 00:13:54,338 --> 00:13:55,870 Kau berganti pakaian. 270 00:13:55,872 --> 00:13:58,039 Ya, aku tidak sabar memakai jins lagi. 271 00:13:58,041 --> 00:13:59,307 Jadi, ada apa? 272 00:13:59,309 --> 00:14:00,709 Aku harus kembali ke apartemen kita. 273 00:14:00,711 --> 00:14:02,143 Kenapa? 274 00:14:02,145 --> 00:14:03,778 Karena saat kita dijemput mendadak 275 00:14:03,780 --> 00:14:06,414 oleh kapal waktu, aku tidak membawa pakaian ATOM. 276 00:14:06,416 --> 00:14:07,949 Bukan hanya itu, kita menghabiskan 277 00:14:07,951 --> 00:14:10,051 2 tahun terakhir bersama di apartemen itu. 278 00:14:10,053 --> 00:14:11,386 Apa ada yang mau kau ambil juga? 279 00:14:11,388 --> 00:14:12,787 Gelas kopi favoritmu? 280 00:14:12,789 --> 00:14:14,322 Vas air keberuntungan kita? 281 00:14:14,324 --> 00:14:15,890 Vas air keberuntungan? 282 00:14:15,892 --> 00:14:18,727 Ya, ceritanya menarik tapi panjang. 283 00:14:20,430 --> 00:14:22,097 Tidak ada? 284 00:14:22,099 --> 00:14:23,632 Kau tidak peduli pada apa pun yang kita tinggalkan? 285 00:14:23,634 --> 00:14:26,001 Ya, tapi kurasa aku tidak perlu 286 00:14:26,003 --> 00:14:28,903 kembali ke apartemen kita untuk mengambil sampah lama kita. 287 00:14:28,905 --> 00:14:31,806 Sampah lama? Kita tinggal di sana pagi ini. 288 00:14:31,808 --> 00:14:35,310 Kita tidak bisa membiarkan pakaian exo Raymond ditinggalkan di tahun 1960. 289 00:14:35,312 --> 00:14:37,212 Aku akan menemanimu ke apartemenmu. 290 00:14:37,214 --> 00:14:39,214 Kita akan mengambil semua teknologi masa depan 291 00:14:39,216 --> 00:14:42,517 dan keramik keberuntungan lainnya. 292 00:14:44,921 --> 00:14:46,154 Ray... 293 00:14:46,156 --> 00:14:47,722 Aku akan mengambilkan blus yang kau sukai. 294 00:14:50,827 --> 00:14:54,663 Kuharap Sara menerima kembali bersama tim 295 00:14:54,665 --> 00:14:56,431 lebih baik dari Ray menerimanya. 296 00:14:56,433 --> 00:15:00,168 Tergantung, kurasa, pada di mana dia berada. 297 00:15:18,021 --> 00:15:19,454 Berhenti. 298 00:15:24,227 --> 00:15:25,827 Ta-er al-Sahfer. 299 00:15:25,829 --> 00:15:28,563 Aku bisa melihat bahwa rempah dan obat-obatannya bekerja. 300 00:15:28,565 --> 00:15:31,466 Keinginan membunuhmu tidak lagi mengaburkan penilaianmu. 301 00:15:31,468 --> 00:15:32,867 Lanjutkan. 302 00:15:38,442 --> 00:15:40,608 Berdiri. 303 00:15:40,610 --> 00:15:42,243 Aku menikmati melihatmu berlatih. 304 00:15:42,245 --> 00:15:44,713 Aku tidak pernah melihat seorang murid berkembang begitu pesat. 305 00:15:44,715 --> 00:15:47,115 Aku punya waktu untuk mempelajari jati diriku, 306 00:15:47,117 --> 00:15:48,817 dan apa tujuan hidupku. 307 00:15:48,819 --> 00:15:51,953 Kita harus memperhatikannya, Talia. 308 00:15:51,955 --> 00:15:53,621 Banyak yang bisa kau pelajari darinya. 309 00:15:57,894 --> 00:15:59,361 Jadi, 310 00:15:59,363 --> 00:16:02,397 apa yang begitu spesial dariku? 311 00:16:02,399 --> 00:16:05,233 Maksudku, selain kepribadianku yang menawan. 312 00:16:05,235 --> 00:16:08,103 Saat di Waverider, kau bisa menangkap sasaranmu, Rip. 313 00:16:08,105 --> 00:16:09,604 Tapi kau malah membawaku. 314 00:16:09,606 --> 00:16:11,272 Kenapa? 315 00:16:11,274 --> 00:16:12,741 Hei, jika kau akan membunuhku, 316 00:16:12,743 --> 00:16:16,745 setidaknya beri tahu aku alasannya. 317 00:16:16,747 --> 00:16:19,681 Kau seharusnya sudah menyadarinya sekarang. 318 00:16:28,558 --> 00:16:30,725 Lagipula, 319 00:16:32,295 --> 00:16:35,330 harusnya aku yang bodoh. 320 00:16:43,304 --> 00:16:47,493 Bagaimana? 321 00:16:47,495 --> 00:16:50,020 Kurasa aku layak tahu apa yang terjadi. 322 00:16:50,022 --> 00:16:51,262 Kau tidak layak mendapat apa pun. 323 00:16:51,264 --> 00:16:53,990 Kata orang yang menjual kami pada perompak. 324 00:16:53,992 --> 00:16:55,509 Saat aku membawamu ke hutan itu, 325 00:16:55,511 --> 00:16:57,860 aku berniat membunuhmu. Itu rencananya. 326 00:16:57,862 --> 00:17:01,697 Kau seharusnya tetap pada rencana dan melakukannya. 327 00:17:01,699 --> 00:17:05,001 Aku berharap ada cara lain, Mick. 328 00:17:05,003 --> 00:17:06,536 Kau tidak akan berani. 329 00:17:06,538 --> 00:17:08,604 Jika ingin membunuhku, lakukan. 330 00:17:08,606 --> 00:17:11,174 Hanya satu orang yang bisa keluar dari sini hidup-hidup. 331 00:17:11,176 --> 00:17:12,442 Kau benar. 332 00:17:14,982 --> 00:17:16,267 Aku tahu kau tidak berani. 333 00:17:18,483 --> 00:17:20,716 Maafkan aku, Mick. 334 00:17:20,718 --> 00:17:23,152 Aku mungkin tidak mempercayaimu bersama tim di kapal, 335 00:17:23,154 --> 00:17:27,156 tapi aku selalu kembali kepadamu. 336 00:17:27,158 --> 00:17:29,692 Sepertinya ada yang lupa waktu. 337 00:17:29,694 --> 00:17:30,760 Berapa lama kau... 338 00:17:30,762 --> 00:17:32,195 Saat mereka menemukanku, 339 00:17:32,197 --> 00:17:35,064 aku hampir gila. 340 00:17:35,066 --> 00:17:36,532 Aku begitu lemah. 341 00:17:36,534 --> 00:17:39,569 Aku memakan tikus untuk bertahan hidup. 342 00:17:39,571 --> 00:17:42,939 Saat siapa menemukanmu? 343 00:17:42,941 --> 00:17:44,707 Para Penguasa Waktu. 344 00:17:48,046 --> 00:17:51,214 Mereka membawaku ke tempat bernama Vanishing Point. 345 00:17:51,216 --> 00:17:53,583 Waktu di sana tidak berjalan seperti di Bumi. 346 00:17:53,585 --> 00:17:56,986 Aku menghabiskan satu masa hidup untuk disembuhkan, 347 00:17:56,988 --> 00:18:00,790 dilatih, bertempur, 348 00:18:00,792 --> 00:18:02,625 dilahirkan kembali. 349 00:18:02,627 --> 00:18:05,394 Dan kapan teman barumu itu... 350 00:18:05,396 --> 00:18:08,030 mencuci otakmu? 351 00:18:11,436 --> 00:18:13,240 Kau kira aku memburu kalian... 352 00:18:13,242 --> 00:18:15,638 karena perintah Penguasa Waktu? 353 00:18:15,640 --> 00:18:18,341 Mereka bahkan tidak perlu meminta. 354 00:18:20,545 --> 00:18:24,614 Bisa kita bicara sebentar? 355 00:18:24,616 --> 00:18:26,115 Dengan semua yang terjadi, 356 00:18:26,117 --> 00:18:28,518 aku tidak tahu apa ini waktu yang tepat. 357 00:18:28,520 --> 00:18:30,853 Seolah ada waktu lain yang lebih tepat. 358 00:18:32,624 --> 00:18:35,825 Oke. 359 00:18:35,827 --> 00:18:38,995 Kita menghabiskan malam bersama selama 2 tahun, 360 00:18:38,997 --> 00:18:42,231 bermain papan permainan, makan, memutuskan siapa yang memasak, 361 00:18:42,233 --> 00:18:44,967 dan siapa yang mencuci piring, tertidur menonton The Ed Sullivan Show. 362 00:18:44,969 --> 00:18:46,769 Tapi begitu kau melihat Waverider, 363 00:18:46,771 --> 00:18:48,638 seolah 2 tahun itu tidak pernah terjadi. 364 00:18:48,640 --> 00:18:50,806 Begini, kita berdua berusaha beradaptasi 365 00:18:50,808 --> 00:18:54,076 terhadap situasi sulit. 366 00:18:54,078 --> 00:18:55,645 Tapi kau bukan dosen, 367 00:18:55,647 --> 00:18:58,748 dan aku bukan pustakawan. 368 00:18:58,750 --> 00:19:01,350 Jadi jujur, aku senang 369 00:19:01,352 --> 00:19:03,719 bisa menjadi diriku sendiri lagi. 370 00:19:03,721 --> 00:19:05,354 Apakah kau tidak bahagia sedikit pun 371 00:19:05,356 --> 00:19:06,856 bisa kembali ke kapal? 372 00:19:06,858 --> 00:19:09,091 Aku bahagia dengan kehidupan yang kita bangun 373 00:19:09,093 --> 00:19:11,394 yang kukira akan jadi masa depan kita. 374 00:19:11,396 --> 00:19:14,430 Dan ini terasa seperti kemunduran kembali. 375 00:19:16,034 --> 00:19:18,634 Mundur. 376 00:19:18,636 --> 00:19:23,005 Bagaimana jika Sara tidak melangkah maju dalam kehidupannya, 377 00:19:23,007 --> 00:19:24,740 tapi mundur? 378 00:19:24,742 --> 00:19:28,110 Dia bilang ingin ke tempat yang cocok dengannya. 379 00:19:28,112 --> 00:19:31,547 Apa satu tempat di tahun 1958 yang sudah dia sebut rumah? 380 00:19:31,549 --> 00:19:33,316 The League of Assassins. 381 00:19:33,318 --> 00:19:35,842 Ada satu sumber yang bisa kita periksa untuk membuktikan teorimu. 382 00:19:35,844 --> 00:19:37,973 Gideon, keluarkan Shadow Record. 383 00:19:37,975 --> 00:19:38,867 Shadow Record? 384 00:19:38,869 --> 00:19:41,057 Daftar setiap anggota League of Assassins 385 00:19:41,059 --> 00:19:43,693 sejak penemuan tulisan di tahun 3.200 SM. 386 00:19:43,695 --> 00:19:45,861 Mengagumkan, kecuali lembaran papirus ini 387 00:19:45,863 --> 00:19:47,463 seluruhnya kosong. 388 00:19:47,465 --> 00:19:49,098 Tidak. The League memakai tinta tidak terlihat. 389 00:19:49,100 --> 00:19:52,835 Aku membuat tesis kelulusanku di akademi berdasar sejarah mereka. 390 00:19:52,837 --> 00:19:53,936 Gideon. 391 00:19:53,938 --> 00:19:55,438 Sara bilang Ra's al Ghul 392 00:19:55,440 --> 00:19:57,173 telah hidup berabad-abad sebelum dia menemuinya. 393 00:19:57,175 --> 00:19:58,674 Berkat Lazarus Pit. 394 00:19:58,676 --> 00:20:01,510 Itu pada dasarnya Jacuzzi pemanjang umur, 395 00:20:01,512 --> 00:20:04,580 terletak di tempat yang kebalikan dari pemanjang umur. 396 00:20:04,582 --> 00:20:06,849 Kau harus menganggap dirimu beruntung, Dr. Palmer. 397 00:20:06,851 --> 00:20:08,317 Hanya sedikit orang luar 398 00:20:08,319 --> 00:20:09,952 yang telah masuk benteng League 399 00:20:09,954 --> 00:20:11,687 dan masih hidup untuk menceritakannya. 400 00:20:11,689 --> 00:20:13,189 Kau benar, Kapten. 401 00:20:13,191 --> 00:20:15,024 Ada keberadaan Ta-er al-Sahfer. 402 00:20:15,026 --> 00:20:16,993 Itu nama Sara di League of Assassins. 403 00:20:16,995 --> 00:20:19,829 Menurut Shadow Record, dia bergabung dengan League di tahun 1958. 404 00:20:19,831 --> 00:20:22,798 Luar biasa... Sara menjadi anggota sebuah organisasi rahasia... 405 00:20:22,800 --> 00:20:24,834 yang melatihnya jadi pembunuh 406 00:20:24,836 --> 00:20:27,436 50 tahun sebelum dia bergabung pertama kali. 407 00:20:27,438 --> 00:20:29,071 Sara butuh bantuan kita. 408 00:20:29,073 --> 00:20:30,506 Berdasar informasi, Ra's al Ghul... 409 00:20:30,508 --> 00:20:34,310 adalah fanatik yang berbahaya dan berkuasa. 410 00:20:34,312 --> 00:20:38,114 Gideon, atur tujuan ke Nanda Parbat. 411 00:20:43,454 --> 00:20:45,588 Jika kau akan membunuhku, segera lakukan. 412 00:20:45,590 --> 00:20:47,890 Aku tidak akan membunuhmu. 413 00:20:47,892 --> 00:20:50,593 Aku akan kembali ke Kota Central 414 00:20:50,595 --> 00:20:54,664 dan mengunjungi adikmu. 415 00:20:54,666 --> 00:20:56,632 Hal indah mengenai perjalanan waktu 416 00:20:56,634 --> 00:20:59,201 adalah aku bisa membunuhnya lebih dari sekali. 417 00:21:01,706 --> 00:21:03,706 Aku bisa membunuh Lisa di hadapanmu, 418 00:21:03,708 --> 00:21:04,840 memundurkan waktu, 419 00:21:04,842 --> 00:21:06,475 membunuhnya di hadapanmu lagi, 420 00:21:06,477 --> 00:21:08,411 dan lagi, dan lagi. 421 00:21:08,413 --> 00:21:10,780 Pak, beberapa anomali di garis waktu 422 00:21:10,782 --> 00:21:13,516 menunjukkan bahwa Waverider telah mendarat di Nanda Parbat. 423 00:21:13,518 --> 00:21:16,052 Atur tujuan. 424 00:21:17,355 --> 00:21:20,956 Dulu aku mengira hal paling indah adalah Bumi terbakar. 425 00:21:20,958 --> 00:21:22,491 Sekarang aku tahu, 426 00:21:22,493 --> 00:21:24,126 ternyata balas dendam. 427 00:21:34,639 --> 00:21:36,005 Mungkin Jefferson dan aku harus... 428 00:21:36,007 --> 00:21:38,674 Membawa Sara dari orang seperti League membutuhkan penyelinapan. 429 00:21:38,676 --> 00:21:40,609 Jadi tidak ada Firestorm untuk kalian. 430 00:21:40,611 --> 00:21:42,845 Dan kau sudah lama tidak bertempur, 431 00:21:42,847 --> 00:21:46,682 jadi tidak ada pakaian ATOM kecuali sangat dibutuhkan. 432 00:21:46,684 --> 00:21:49,118 Awas! 433 00:21:51,756 --> 00:21:53,756 Terima kasih. 434 00:21:53,758 --> 00:21:55,291 Bagus, Jefferson. 435 00:21:57,595 --> 00:21:59,895 Kalian jaga pintu keluar selagi aku menjemput Sara. 436 00:21:59,897 --> 00:22:02,798 Kami akan masuk dan keluar lebih cepat dari kalian bisa mengucapkan Ra's al Ghul. 437 00:22:25,690 --> 00:22:29,225 Sara. 438 00:22:29,227 --> 00:22:30,993 Ini aku. 439 00:22:30,995 --> 00:22:32,194 Rip? 440 00:22:32,196 --> 00:22:33,829 Aku datang menjemputmu. 441 00:22:33,831 --> 00:22:36,132 Maaf butuh waktu lama. 442 00:22:36,134 --> 00:22:37,767 Siapa lagi yang di sini?/ Seluruh tim. 443 00:22:37,769 --> 00:22:39,101 Kecuali Tn. Snart. 444 00:22:39,103 --> 00:22:40,870 Akan kujelaskan semuanya di... 445 00:22:43,841 --> 00:22:45,102 Penyusup! 446 00:22:45,104 --> 00:22:47,025 Lindungi Ra's al Ghul. 447 00:23:01,297 --> 00:23:02,463 Ada yang salah. 448 00:23:02,465 --> 00:23:04,031 Mereka seharusnya sudah kembali sekarang. 449 00:23:04,033 --> 00:23:06,100 Kurasa ini terhitung sebagai diharuskan. 450 00:23:06,102 --> 00:23:07,668 Aku sudah menciutkan pakaian exo-ku 451 00:23:07,670 --> 00:23:09,636 dan aku bisa mengecil dan menyelinap. 452 00:23:09,638 --> 00:23:11,900 Sudah 2 tahun sejak kau memakai pakaian itu. 453 00:23:11,902 --> 00:23:14,312 Dan itu setelah kau mengambil bagiannya untuk membuat pemancar sinyal. 454 00:23:14,314 --> 00:23:15,682 Kau bahkan tidak tahu apakah masih bekerja. 455 00:23:15,684 --> 00:23:17,670 Apa ini saatnya untuk pertengkaran rumah tangga kalian? 456 00:23:17,672 --> 00:23:18,537 Kami tidak menikah. 457 00:23:18,539 --> 00:23:21,215 Bisa kita tidak berisik? 458 00:23:36,031 --> 00:23:38,232 Sara?/ Aku menemukan dia. 459 00:23:38,234 --> 00:23:41,402 Pisahkan mereka. 460 00:23:48,544 --> 00:23:50,444 Ayo. 461 00:23:54,250 --> 00:23:56,917 Sara, apa-apaan ini? 462 00:23:56,919 --> 00:23:58,986 Kalian seharusnya tidak datang. 463 00:23:58,988 --> 00:24:01,855 Ya, aku mulai memahami itu. 464 00:24:01,857 --> 00:24:03,924 Kami datang untuk menyelamatkanmu. 465 00:24:03,926 --> 00:24:05,959 Aku tidak butuh diselamatkan. 466 00:24:05,961 --> 00:24:07,327 Aku menemukan kedamaian di sini. 467 00:24:07,329 --> 00:24:09,096 Kedamaian dengan League of Assassins? 468 00:24:09,098 --> 00:24:11,532 Itu pasti pertama kalinya kalimat itu diucapkan. 469 00:24:11,534 --> 00:24:12,933 Aku tidak percaya aku kembali ke sini. 470 00:24:12,935 --> 00:24:14,701 Jika ini semacam pembalasan... 471 00:24:14,703 --> 00:24:16,470 karena meninggalkanmu di tahun 1958... 472 00:24:16,472 --> 00:24:19,973 Ini keinginan Ra's al Ghul. 473 00:24:19,975 --> 00:24:23,510 Penyusup harus dihukum. 474 00:24:30,085 --> 00:24:31,819 Kita hanya butuh lebih banyak waktu untuk menyadarkannya. 475 00:24:31,821 --> 00:24:34,988 Apakah Penguasa Waktu punya pengertian berbeda pada kata "dihukum?" 476 00:24:34,990 --> 00:24:36,623 Tidak, ini disebut penyimpangan waktu. 477 00:24:36,625 --> 00:24:38,926 Saat seseorang terlalu lama di garis waktu asing, 478 00:24:38,928 --> 00:24:43,096 orang itu akan kehilangan jati dirinya yang sebelumnya. 479 00:24:43,098 --> 00:24:44,131 Oh, astaga. 480 00:24:44,133 --> 00:24:45,499 Apa? 481 00:24:45,501 --> 00:24:47,167 Aku tidak mengerti sebelumnya, 482 00:24:47,169 --> 00:24:50,771 tapi kekuatanku tertidur. 483 00:24:50,773 --> 00:24:52,573 Apa maksudmu?/ Sayapku. 484 00:24:52,575 --> 00:24:54,241 Kau pasti menyadari aku tidak bisa 485 00:24:54,243 --> 00:24:57,311 "menjadi elang" selama 2 tahun ini. 486 00:24:57,313 --> 00:25:00,881 Kukira kau hanya tidak mau. 487 00:25:00,883 --> 00:25:02,149 Kenapa tidak kau katakan? 488 00:25:02,151 --> 00:25:06,286 Karena kau kesulitan berhenti berharap bahwa tim akan kembali. 489 00:25:06,288 --> 00:25:08,455 Saat kau akhirnya berhenti berharap, kau bahagia kembali, 490 00:25:08,457 --> 00:25:12,059 dan aku tidak sanggup memberitahumu bahwa aku tidak bahagia. 491 00:25:12,061 --> 00:25:14,228 Itu tidak bagus./ Aku tidak tahu sama sekali. 492 00:25:14,230 --> 00:25:15,963 Begini, Ray, 493 00:25:15,965 --> 00:25:18,265 aku suka bersamamu. 494 00:25:18,267 --> 00:25:20,067 Aku tidak hanya kehilangan kekuatanku. 495 00:25:20,069 --> 00:25:23,337 Aku kehilangan ingatan kehidupanku sebelumnya. 496 00:25:23,339 --> 00:25:25,272 Aku mulai kehilangan diriku. 497 00:25:25,274 --> 00:25:29,443 Maaf. Aku... 498 00:25:29,445 --> 00:25:32,446 Tapi kau tidak perlu melindungiku. 499 00:25:32,448 --> 00:25:33,413 Aku sanggup menerimanya. 500 00:25:33,415 --> 00:25:35,415 Pasti tidak mudah juga bagi Raymond, 501 00:25:35,417 --> 00:25:37,918 harus menyerah menjadi ATOM. 502 00:25:37,920 --> 00:25:40,487 Maaf, bisa kami mendapat privasi? 503 00:25:40,489 --> 00:25:42,956 Kurasa kami semua berharap kalian 504 00:25:42,958 --> 00:25:45,192 melakukan ini dalam privasi kalian. 505 00:25:47,229 --> 00:25:49,062 Bukankah kau bilang bahwa kita dimaksudkan untuk 506 00:25:49,064 --> 00:25:52,099 hal yang lebih besar selain terjebak di tahun 1960, 507 00:25:52,101 --> 00:25:53,967 memakan Fondue dengan tetangga? 508 00:25:53,969 --> 00:25:56,169 Ya, kita dimaksudkan untuk disiksa dan dihukum mati di 509 00:25:56,171 --> 00:25:57,671 Nanda "aku tidak percaya aku kembali ke sini" Parbat. 510 00:25:57,673 --> 00:26:00,507 Jika kita mati 511 00:26:00,509 --> 00:26:04,411 setidaknya ini demi tujuan yang lebih besar. 512 00:26:04,413 --> 00:26:06,380 Itu dia./ Apa? 513 00:26:06,382 --> 00:26:08,315 Tujuan hidup Ra's al Ghul adalah melihat League 514 00:26:08,317 --> 00:26:10,651 melanjutkan semua tradisi kunonya. 515 00:26:10,653 --> 00:26:12,686 Termasuk membunuh penyusup? 516 00:26:12,688 --> 00:26:15,322 Aku akan memanfaatkan rasa hormat Ra's al Ghul 517 00:26:15,324 --> 00:26:17,291 terhadap tradisi League, 518 00:26:17,293 --> 00:26:22,195 memanggil salah satu dari mereka sekarang. 519 00:26:22,197 --> 00:26:23,864 Tradisi seperti apa? 520 00:26:23,866 --> 00:26:25,299 Penjaga. 521 00:26:27,536 --> 00:26:28,902 Penjaga! 522 00:26:33,342 --> 00:26:35,709 Bisa kau longgarkan ini sedikit 523 00:26:35,711 --> 00:26:37,811 sebelum kau pergi? 524 00:26:39,615 --> 00:26:41,315 Hanya penasaran saja, 525 00:26:41,317 --> 00:26:43,517 menurutmu apa yang akan dilakukan majikan barumu padamu 526 00:26:43,519 --> 00:26:46,353 setelah kau membawakan para anggota tim kepadanya? 527 00:26:46,355 --> 00:26:48,488 Kurasa tidak ada rencana pensiun 528 00:26:48,490 --> 00:26:51,391 bagi pemburu hadiah tua. 529 00:26:51,393 --> 00:26:53,226 Setelah mereka selesai memanfaatkanmu, 530 00:26:53,228 --> 00:26:55,963 mereka akan membuangmu. 531 00:26:55,965 --> 00:26:57,698 Seperti kau membuangku? 532 00:26:57,700 --> 00:26:59,866 Kau dan aku membuat pilihan yang menuntun kita pada saat ini. 533 00:26:59,868 --> 00:27:02,636 Yang terpenting, Mick, adalah tindakanmu selanjutnya. 534 00:27:02,638 --> 00:27:06,406 Dan aku berani bertaruh, bahwa masih ada sedikit bagian dirimu yang dulu, 535 00:27:06,408 --> 00:27:09,543 di dalam zirah itu. 536 00:27:09,545 --> 00:27:10,911 Tidak. 537 00:27:10,913 --> 00:27:12,746 Kau salah. 538 00:27:15,117 --> 00:27:16,316 Tuan Hunter. 539 00:27:16,318 --> 00:27:19,119 Kapten, sebenarnya. 540 00:27:19,121 --> 00:27:20,621 Baik. 541 00:27:20,623 --> 00:27:22,556 Kuharap permintaan bertemumu 542 00:27:22,558 --> 00:27:25,125 bukan untuk memberi alasan tindakan menyusupmu ke sini. 543 00:27:25,127 --> 00:27:26,960 Pastinya bukan. 544 00:27:26,962 --> 00:27:32,132 Tapi akan sayang sekali jika aku tidak menyatakan saat ini bahwa Sara... 545 00:27:32,134 --> 00:27:35,002 sangatlah penting bagiku. 546 00:27:35,004 --> 00:27:36,470 Bagi kami semua. 547 00:27:36,472 --> 00:27:38,972 Begitu juga bagiku. 548 00:27:38,974 --> 00:27:42,943 Dan seperti yang kalian lihat, dia memilih untuk tetap di sini. 549 00:27:42,945 --> 00:27:45,345 Ya, jika itu memang keinginannya, 550 00:27:45,347 --> 00:27:47,280 kami akan menghormatinya. 551 00:27:47,282 --> 00:27:48,915 Terima kasih. 552 00:27:48,917 --> 00:27:52,285 Tapi kematianmu akan membuat pengakuan itu tidak penting. 553 00:27:52,287 --> 00:27:54,321 Menurut pemahamanku soal aturan League, 554 00:27:54,323 --> 00:27:57,758 hukuman mati ini bisa dihindari, 555 00:27:57,760 --> 00:28:00,260 jika kami berhasil melaksanakan ujian. 556 00:28:00,262 --> 00:28:03,930 Ya, kurasa mereka bukan jenis orang yang menerima banding. 557 00:28:03,932 --> 00:28:06,033 Aku meminta ujian dengan pertempuran. 558 00:28:07,936 --> 00:28:11,038 Dan bagaimana pria sepertimu begitu paham... 559 00:28:11,040 --> 00:28:13,674 dengan tradisi kami? 560 00:28:13,676 --> 00:28:15,642 Apa kita sepakat? 561 00:28:21,083 --> 00:28:23,050 Semoga kemenangan menjadi milikmu. 562 00:28:25,454 --> 00:28:28,155 Kukira aku akan melawanmu. 563 00:28:28,157 --> 00:28:31,558 Maka sepertinya pemahamanmu soal aturan kami membutuhkan koreksi. 564 00:28:31,560 --> 00:28:32,926 Begini, 565 00:28:32,928 --> 00:28:36,663 aku boleh memilih petarung yang kuinginkan, 566 00:28:36,665 --> 00:28:38,799 begitu juga dirimu. 567 00:28:44,873 --> 00:28:46,640 Akan kulakukan. 568 00:28:46,642 --> 00:28:50,577 Kau tidak punya banyak pengalaman dalam permainan pedang, Tn. Palmer. 569 00:28:52,748 --> 00:28:55,082 Aku menominasikan Nn. Saunders. 570 00:28:55,084 --> 00:28:57,184 Apa? Tidak. 571 00:28:57,186 --> 00:28:58,418 Kau tidak dengar? Dia bahkan tidak bisa berubah... 572 00:28:58,420 --> 00:29:01,054 Aku menerimanya. 573 00:29:01,056 --> 00:29:02,956 Kendra, kau tidak boleh.../ Aku bisa mengatasinya. 574 00:29:53,175 --> 00:29:54,674 Kau harus menghentikan ini. 575 00:29:54,676 --> 00:29:56,476 Sara mengajari Kendra cara mengendalikan sisi petarungnya. 576 00:29:56,478 --> 00:30:00,113 Aku yakin Kendra bisa mengingatkan Sara akan sisi kemanusiaannya. 577 00:30:02,017 --> 00:30:04,951 Sebelum atau sesudah Sara membunuhnya? 578 00:30:04,953 --> 00:30:06,186 Sara. 579 00:30:06,188 --> 00:30:07,554 Ta-er al-Sahfer. 580 00:30:07,556 --> 00:30:10,223 Apa pun namamu sekarang. 581 00:30:10,225 --> 00:30:12,259 Aku tahu kau tidak ingin membunuhku. 582 00:30:20,936 --> 00:30:23,270 Keinginan tidaklah penting. 583 00:30:23,272 --> 00:30:26,306 Aku melayani Ra's al Ghul. 584 00:30:52,968 --> 00:30:55,001 Ingat gerakan itu? 585 00:30:55,003 --> 00:30:57,437 Kau mengajarinya padaku. 586 00:30:57,439 --> 00:31:00,140 Gurumu hebat. 587 00:31:10,118 --> 00:31:11,418 Sara, jangan! 588 00:31:23,131 --> 00:31:25,632 Sara. 589 00:31:25,634 --> 00:31:27,567 Kau bukan seorang pembunuh. 590 00:31:27,569 --> 00:31:29,302 Habisi dia. 591 00:31:29,304 --> 00:31:30,470 Tidak! 592 00:31:30,472 --> 00:31:31,998 Kau adalah White Canary. 593 00:31:45,687 --> 00:31:47,187 Aku mengenal suara itu. 594 00:31:49,424 --> 00:31:50,891 Chronos. 595 00:32:03,174 --> 00:32:04,889 Bebaskan mereka. 596 00:32:05,470 --> 00:32:07,240 Hanya itu satu-satunya cara. 597 00:32:14,144 --> 00:32:16,797 Kau tidak bisa menghadapinya, kau tidak bisa mengalahkannya. 598 00:32:16,799 --> 00:32:18,261 The League akan runtuh 599 00:32:18,263 --> 00:32:20,470 dan kekuasaanmu akan berakhir jika kau mencoba melawannya 600 00:32:20,644 --> 00:32:21,868 sendirian. 601 00:32:41,490 --> 00:32:44,239 Kalian yang membawanya ke sini. Sudah sepantasnya kalian yang menyelesaikannya. 602 00:32:50,966 --> 00:32:52,799 Ceritanya panjang, Kawan. 603 00:32:56,505 --> 00:32:57,671 Ray! 604 00:33:56,098 --> 00:33:59,499 Dasar bajingan./ Jangan! 605 00:33:59,501 --> 00:34:02,002 Jangan bunuh dia./ Snart? 606 00:34:02,004 --> 00:34:04,171 Maaf, jangan bunuh Chronos? 607 00:34:04,173 --> 00:34:07,707 Dia bukan Chronos. Tunjukkan. 608 00:34:21,723 --> 00:34:23,523 Ya Tuhan. 609 00:34:23,525 --> 00:34:25,992 Tidak ada Tuhan. 610 00:34:36,691 --> 00:34:40,205 Aku yakin kau bertanya-tanya atas kejadian yang kau saksikan. 611 00:34:40,207 --> 00:34:44,076 Saat wanita yang kau panggil Sara Lance pertama kali tiba di sini, 612 00:34:44,078 --> 00:34:46,044 kemampuannya tidak tertandingi. 613 00:34:46,046 --> 00:34:50,382 Seolah dia pernah menyelesaikan pelatihan sebelumnya. 614 00:34:50,384 --> 00:34:54,253 Kurasa itu karena kalian berdua berasal dari masa depan. 615 00:34:54,255 --> 00:34:56,688 Saat aku tiba di hadapanmu, 616 00:34:56,690 --> 00:34:59,591 untuk ke dua kalinya dalam hidupku, 617 00:34:59,593 --> 00:35:03,362 kukira aku bisa menemukan rumah di sini, 618 00:35:03,364 --> 00:35:05,464 bahwa di sini tempat diriku berada. 619 00:35:05,466 --> 00:35:07,900 Tapi jiwamu terbagi 620 00:35:07,902 --> 00:35:09,568 oleh kemampuanmu membunuh 621 00:35:09,570 --> 00:35:13,272 dan keinginanmu menunjukkan belas kasih. 622 00:35:13,274 --> 00:35:16,275 Dan tidak ada tempat bagi seseorang yang dirinya begitu bertentangan 623 00:35:16,277 --> 00:35:20,179 di dalam League. 624 00:35:20,181 --> 00:35:22,981 Ta-er al-Sahfer, 625 00:35:22,983 --> 00:35:24,716 aku melepaskanmu. 626 00:35:26,153 --> 00:35:29,321 Kau boleh memakai kembali namamu yang dulu. 627 00:35:29,323 --> 00:35:31,590 Dan kehidupanmu yang dulu. 628 00:35:31,592 --> 00:35:33,992 Terima kasih. 629 00:35:41,669 --> 00:35:43,101 Pada Oktober 2008, 630 00:35:43,103 --> 00:35:45,003 pastikan putrimu menjauh dari 631 00:35:45,005 --> 00:35:46,805 pulau di Laut Cina Utara, 632 00:35:46,807 --> 00:35:48,106 Lian Yu. 633 00:35:48,108 --> 00:35:50,609 Untuk apa aku mengirim Talia dalam perjalanan seperti itu? 634 00:35:50,611 --> 00:35:53,412 Bukan Talia. 635 00:35:53,414 --> 00:35:55,280 Putrimu yang belum lahir. 636 00:35:55,282 --> 00:35:57,049 Aku yakin kau akan menamainya Nyssa. 637 00:36:05,159 --> 00:36:06,925 Kalian kira ini semua sudah berakhir? 638 00:36:06,927 --> 00:36:10,162 Aku akan membunuh kalian semua. 639 00:36:10,164 --> 00:36:12,764 Aku akan menyaksikan kalian semua terbakar. 640 00:36:12,766 --> 00:36:14,233 Kau... 641 00:36:14,235 --> 00:36:15,667 kau seharusnya membunuhku saat kau punya kesem... 642 00:36:20,174 --> 00:36:22,374 Kau berhutang penjelasan pada kami. 643 00:36:22,376 --> 00:36:23,909 Ya, luar biasa sekali bagaimana 644 00:36:23,911 --> 00:36:25,544 Tn. Rory bisa bekerja 645 00:36:25,546 --> 00:36:28,313 untuk Penguasa Waktu, mengingat kau sudah membunuhnya. 646 00:36:28,315 --> 00:36:31,650 Jika kau pikirkan kembali, aku tidak pernah bilang sudah membunuhnya. 647 00:36:31,652 --> 00:36:33,518 Tidak, kau hanya membiarkan kami berpikir begitu. 648 00:36:33,520 --> 00:36:35,654 Aku tidak perlu bersusah payah, bukan? 649 00:36:35,656 --> 00:36:37,322 Mungkin memang seharusnya kubunuh dia. 650 00:36:37,324 --> 00:36:39,358 Setidaknya dia tidak akan berakhir menjadi mainan 651 00:36:39,360 --> 00:36:41,393 para Penguasa Waktu. 652 00:36:41,395 --> 00:36:44,263 Tapi jika kau membunuhnya, kita tidak akan mendapat kesempatan ini. 653 00:36:44,265 --> 00:36:47,199 Kesempatan? Melakukan apa? 654 00:36:49,336 --> 00:36:53,238 Membentuk kembali Tn. Rory. 655 00:36:53,240 --> 00:36:54,673 Dia membunuh Aldus. 656 00:36:54,675 --> 00:36:57,042 Di bawah pengaruh Penguasa Waktu. 657 00:36:57,044 --> 00:36:59,678 Chronos membunuh Aldus. 658 00:36:59,680 --> 00:37:02,249 Tn. Rory bertempur di sisi kita hari itu. 659 00:37:02,251 --> 00:37:05,884 Aku tahu bagaimana rasanya dilatih organisasi 660 00:37:05,886 --> 00:37:07,853 untuk tujuan membunuh, 661 00:37:07,855 --> 00:37:11,423 dan juga pengaruhnya yang bisa membuat seseorang patuh. 662 00:37:11,425 --> 00:37:14,259 Aku harus tahu kita bisa menolong Rory. 663 00:37:14,261 --> 00:37:15,527 Demi kebaikanku. 664 00:37:15,529 --> 00:37:19,431 Para Penguasa Waktu mengambil salah satu anggota kita dan membuatnya melawan kita. 665 00:37:19,433 --> 00:37:23,235 Menurutku, kita hilangkan pengaruh mereka. 666 00:37:23,237 --> 00:37:26,505 Rory menyelamatkan nyawaku saat di Gulag. 667 00:37:26,507 --> 00:37:28,907 Dia lebih dari sekedar penjahat dan pembakar. 668 00:37:28,909 --> 00:37:30,042 Dia anggota tim kita. 669 00:37:30,044 --> 00:37:31,710 Dia sudah tidak bisa diselamatkan. 670 00:37:31,712 --> 00:37:34,946 Aku tidak terlalu yakin akan hal itu. 671 00:37:34,948 --> 00:37:38,817 Kau akan melihat keajaiban muncul di kapal waktu tua ini. 672 00:37:40,521 --> 00:37:45,223 Gideon, mulai proses regenerasi. 673 00:37:45,225 --> 00:37:47,592 Apa maksudmu "regenerasi?" 674 00:37:47,594 --> 00:37:49,294 Aku mengambil sampel genetik kalian semua 675 00:37:49,296 --> 00:37:52,030 pada awal perjalanan kalian untuk saat-saat seperti ini. 676 00:37:52,032 --> 00:37:55,233 Kenapa aku baru tahu sekarang? 677 00:37:55,235 --> 00:37:56,902 Karena tidak ada yang kehilangan organ tubuh. 678 00:38:25,332 --> 00:38:27,799 Jadi apa kau akan memberitahuku? 679 00:38:27,801 --> 00:38:29,334 Maaf, beri tahu apa? 680 00:38:29,336 --> 00:38:32,938 Bahwa kau pindah ke kamarmu tanpa diriku? 681 00:38:34,341 --> 00:38:40,278 Kukira kau butuh ruang. 682 00:38:40,280 --> 00:38:42,848 Kau dengan jelas mengatakan kau sudah melupakan kehidupan lamamu. 683 00:38:42,850 --> 00:38:46,184 Begini... 684 00:38:46,186 --> 00:38:50,188 hanya kerena aku tidak suka dengan keadaan kita 685 00:38:50,190 --> 00:38:53,125 bukan berarti aku tidak jatuh cinta kepadamu. 686 00:38:57,931 --> 00:39:00,165 Hanya saja, aku... 687 00:39:00,167 --> 00:39:02,634 Aku tidak ingin kehilanganmu. 688 00:39:02,636 --> 00:39:05,370 Dan aku tidak ingin kehilanganmu. 689 00:39:05,372 --> 00:39:07,739 Untuk pertama kalinya, 690 00:39:07,741 --> 00:39:10,876 mungkin selama berabad-abad, 691 00:39:10,878 --> 00:39:14,679 aku akhirnya bisa memutuskan harus jatuh cinta pada siapa, 692 00:39:14,681 --> 00:39:19,017 bukannya mengikuti takdir. 693 00:39:19,019 --> 00:39:20,819 Jadi tidak peduli di mana 694 00:39:20,821 --> 00:39:23,889 atau di masa apa kita berada. 695 00:39:23,891 --> 00:39:27,559 Kau orang yang kuingin berada di sisiku. 696 00:39:31,565 --> 00:39:33,999 Itu, apakah itu dilatih? 697 00:39:34,001 --> 00:39:38,103 Karena itu sangat hebat. 698 00:39:38,105 --> 00:39:41,339 Jadi... 699 00:39:41,341 --> 00:39:42,994 apa yang kau inginkan? 700 00:40:08,035 --> 00:40:10,202 Aku yakin kita sudah siap meninggalkan tahun 1960. 701 00:40:10,204 --> 00:40:13,104 Dan ke mana? Maksudku ke waktu kapan? 702 00:40:13,106 --> 00:40:14,773 Tahun 2147. 703 00:40:14,775 --> 00:40:17,808 Beberapa dekade sebelum Vandal Savage menguasai dunia. 704 00:40:17,810 --> 00:40:20,645 Kukira kau tidak tahu di mana dia berada. 705 00:40:20,647 --> 00:40:23,248 Kau bilang Savage telah hilang dalam sejarah. 706 00:40:23,250 --> 00:40:25,450 Tidak dalam sejarah yang mengubah dunia. 707 00:40:25,452 --> 00:40:27,018 Catatan waktunya berantakan, 708 00:40:27,020 --> 00:40:28,854 tapi aku selalu tahu 709 00:40:28,856 --> 00:40:31,690 bahwa Vandal Savage bisa ditemukan di tahun 2147. 710 00:40:31,692 --> 00:40:33,658 Jadi kenapa kau tidak bilang sejak awal? 711 00:40:33,660 --> 00:40:36,194 Karena masa itu penuh dengan kekacauan 712 00:40:36,196 --> 00:40:37,796 yang tidak berani kuambil resikonya. 713 00:40:37,798 --> 00:40:39,498 Kita tidak punya pilihan... 714 00:40:39,500 --> 00:40:44,302 selain menghentikan Vandal Savage di tahun 2147... 715 00:40:44,304 --> 00:40:47,806 atau mati berusaha. 716 00:40:47,808 --> 00:40:50,542 Aku sudah pernah mati. 717 00:40:50,544 --> 00:40:52,410 Begitu juga aku. 718 00:40:56,517 --> 00:41:01,353 Gideon, atur tujuan menuju Kasnia Conglomerate. 719 00:41:04,157 --> 00:41:06,758 Di tahun 2147. 720 00:41:18,300 --> 00:41:23,300 Original English Subtitle By explosiveskull www.addic7ed.com