1
00:00:02,586 --> 00:00:03,747
En 2166,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,083
un tyran immortel du nom de Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,873
a conquis le monde
et tué ma femme et mon fils.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,212
J'ai réuni une équipe d'élite
5
00:00:10,385 --> 00:00:13,344
pour le traquer dans le temps
et empêcher son ascension vers le pouvoir.
6
00:00:13,514 --> 00:00:17,258
Mais l'organisation à laquelle
j'ai prêté allégeance s'oppose à moi :
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,925
les Maîtres du temps.
8
00:00:19,102 --> 00:00:21,185
Dans le futur,
mes amis ne sont pas des héros,
9
00:00:21,355 --> 00:00:22,766
mais si nous réussissons,
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,016
on se souviendra d'eux comme de légendes.
11
00:00:28,779 --> 00:00:30,566
Précédemment...
12
00:00:30,739 --> 00:00:33,197
Les gars ! Le vaisseau est à vous.
13
00:00:35,452 --> 00:00:36,943
Que vas-tu faire, Snart ?
14
00:00:37,120 --> 00:00:39,453
Mon mari et moi nous débrouillons seuls.
15
00:00:39,623 --> 00:00:42,616
On attend encore Sara
et les deux tourtereaux.
16
00:00:42,793 --> 00:00:45,877
Ils semblent avoir apprécié 1958.
17
00:00:49,800 --> 00:00:52,258
Sara a juré allégeance
à la Ligue des Assassins.
18
00:00:52,427 --> 00:00:53,884
L'heure est venue pour elle
de rentrer.
19
00:00:54,304 --> 00:00:56,136
Mon amie Théa appelle ça
"la soif de sang".
20
00:00:58,141 --> 00:00:59,131
Arrête, Sara !
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,720
Je suis un monstre.
22
00:01:03,397 --> 00:01:04,387
Pas encore lui.
23
00:01:04,565 --> 00:01:06,306
Brèche dans l'écoutille tribord.
24
00:01:06,567 --> 00:01:07,557
Comment est-ce possible ?
25
00:01:07,776 --> 00:01:09,859
Il a eu de nouveaux joujoux
26
00:01:10,070 --> 00:01:11,231
depuis la dernière fois.
27
00:01:12,906 --> 00:01:16,695
C'est bien sympa, 1958,
mais Internet me manque.
28
00:01:16,868 --> 00:01:19,235
Et les portables.
29
00:01:19,413 --> 00:01:22,121
Gideon, verrouille les sas jusqu'à...
30
00:01:27,796 --> 00:01:28,912
Allez, Grey !
31
00:01:29,089 --> 00:01:31,627
Si on fusionne ici,
on risque de détruire le vaisseau !
32
00:01:31,800 --> 00:01:34,258
Vous ne voyez pas
ce que fait Chronos ?
33
00:01:34,428 --> 00:01:35,418
Repliez-vous !
34
00:01:35,596 --> 00:01:37,178
À la Navette !
35
00:01:41,018 --> 00:01:42,008
Venez !
36
00:01:42,185 --> 00:01:44,598
C'est une bonne idée
de laisser Terminator à bord ?
37
00:01:44,771 --> 00:01:45,978
Les protocoles de confinement...
38
00:01:46,148 --> 00:01:47,605
Ont été outrepassés, capitaine.
39
00:01:47,774 --> 00:01:50,391
Chronos utilise une technologie
temporelle supérieure.
40
00:01:50,611 --> 00:01:52,523
Je ne peux aller à son encontre.
41
00:01:55,782 --> 00:01:56,772
Que font-ils ?
42
00:01:57,451 --> 00:01:58,441
- Hé !
- Hé !
43
00:02:03,206 --> 00:02:04,367
Où sont-ils allés ?
44
00:02:06,043 --> 00:02:09,536
La vraie question, c'est plutôt :
pourquoi nous avoir laissés ?
45
00:02:12,507 --> 00:02:13,714
Il fait
un saut dans le temps.
46
00:02:13,884 --> 00:02:15,500
Elles vont rester en 1958.
47
00:02:15,677 --> 00:02:17,714
- Et Ray ?
- Elle aussi...
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,005
Allons-y ! On doit l'arrêter.
49
00:02:25,854 --> 00:02:28,096
Gideon, ouvre les portes à mon signal.
50
00:02:28,273 --> 00:02:29,605
Fuyez à bord de la Navette.
51
00:02:29,775 --> 00:02:30,891
On ne vous abandonne pas.
52
00:02:31,068 --> 00:02:33,685
Non, vous obéissez
un ordre direct de votre capitaine.
53
00:02:38,200 --> 00:02:39,736
Maintenant, Gideon.
54
00:02:48,460 --> 00:02:50,793
J'ignore si la Navette pourra voler
en zone temporelle.
55
00:02:56,259 --> 00:02:58,000
Peu importe.
56
00:02:58,178 --> 00:02:59,464
On n'abandonne pas
notre équipe.
57
00:02:59,638 --> 00:03:01,504
On peut détruire le vaisseau,
vous l'avez dit.
58
00:03:01,682 --> 00:03:03,844
Mieux vaut ça
que perdre nos amis,
59
00:03:04,017 --> 00:03:05,383
vous ne croyez pas ?
60
00:03:07,104 --> 00:03:08,185
Oui.
61
00:03:11,775 --> 00:03:13,437
On aurait pu ouvrir la porte.
62
00:03:13,610 --> 00:03:16,569
Désolé, je me suis un peu emporté.
63
00:03:26,206 --> 00:03:27,617
Hé.
64
00:03:27,791 --> 00:03:28,781
Bon sang !
65
00:03:29,209 --> 00:03:30,290
Où est Chronos ?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,417
Il a fui avec M. Snart
à bord de la Navette.
67
00:03:32,587 --> 00:03:33,577
Désolée, capitaine.
68
00:03:33,755 --> 00:03:35,496
Pourquoi Chronos aurait pris Snart ?
69
00:03:35,674 --> 00:03:36,664
Gideon, tu peux les suivre ?
70
00:03:36,842 --> 00:03:38,674
Nous avons des soucis plus pressants.
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,628
Attachez-vous.
72
00:03:46,476 --> 00:03:47,592
Que se passe-t-il ?
73
00:03:47,769 --> 00:03:49,977
Chronos a saboté
le système de navigation.
74
00:03:50,147 --> 00:03:51,729
À moins de réussir
à changer de cap,
75
00:03:51,898 --> 00:03:53,981
on sera piégés en zone temporelle
pour toujours.
76
00:03:54,151 --> 00:03:55,141
Gideon...
77
00:03:55,318 --> 00:03:57,025
Ne peut que suivre
les ordres de Chronos.
78
00:04:02,325 --> 00:04:03,406
Qu'avez-vous fait ?
79
00:04:03,577 --> 00:04:05,239
J'ai redémarré Gideon.
80
00:04:07,038 --> 00:04:10,497
En attendant,
on est en chute libre à travers le temps.
81
00:04:35,609 --> 00:04:37,350
Il faut qu'on reste calmes.
82
00:04:37,527 --> 00:04:40,235
Où qu'ils soient allés...
Quelle que soit l'époque,
83
00:04:40,405 --> 00:04:42,442
ils reviendront à ce moment précis.
84
00:04:49,498 --> 00:04:52,912
DIX MINUTES PLUS TARD
85
00:04:53,126 --> 00:04:56,290
Ils ne reviennent pas. Partons.
86
00:04:56,463 --> 00:04:59,672
En tant qu'ancien Aigle Scout
qui a obtenu plus de 100 insignes,
87
00:04:59,841 --> 00:05:00,877
c'est facile,
88
00:05:01,051 --> 00:05:03,464
quand on se perd,
il faut rester où on se trouve.
89
00:05:03,637 --> 00:05:04,878
Pour être retrouvé.
90
00:05:05,055 --> 00:05:07,172
En tant qu'ancienne membre
de la Ligue des Assassins,
91
00:05:07,349 --> 00:05:10,057
quand on se fait attaquer,
il faut se déplacer.
92
00:05:10,227 --> 00:05:13,846
J'opterais plutôt pour l'enseignement
de la Ligue que celui des Scouts.
93
00:05:14,022 --> 00:05:16,059
Et Savage est toujours dans le coin.
94
00:05:16,775 --> 00:05:20,268
Le reste de l'équipe
ne nous abandonnerait pas en 1958.
95
00:05:20,445 --> 00:05:22,937
Sauf que c'est ce qu'ils ont fait.
96
00:05:23,114 --> 00:05:25,948
Qui a une machine à voyager
dans le temps n'est jamais en retard.
97
00:05:28,578 --> 00:05:30,490
Ils ne reviendront pas.
98
00:05:37,546 --> 00:05:38,536
DIX HEURES PLUS TARD
99
00:05:38,713 --> 00:05:41,376
L'avantage de 1958,
pas d'alarmes de voitures.
100
00:05:41,550 --> 00:05:43,257
Ils ont des voitures
à Nanda Parbat ?
101
00:05:43,426 --> 00:05:46,214
Je suis sorti avec plein de délinquants
quand j'étais ado.
102
00:05:48,598 --> 00:05:49,884
Et maintenant,
c'est nous.
103
00:05:51,101 --> 00:05:53,639
Si on quitte la ville,
comment vont-ils nous retrouver ?
104
00:05:53,812 --> 00:05:55,348
On ignore
s'ils nous recherchent,
105
00:05:55,522 --> 00:05:57,309
mais on sait que Savage, si.
106
00:05:57,482 --> 00:05:59,815
On ne peut pas le vaincre.
On doit partir.
107
00:06:02,320 --> 00:06:03,686
Allons-y.
108
00:06:16,501 --> 00:06:19,960
DIX JOURS PLUS TARD
109
00:06:21,840 --> 00:06:24,082
Qu'as-tu fait
à notre appartement ?
110
00:06:24,259 --> 00:06:25,750
Je crée
une balise temporelle.
111
00:06:25,927 --> 00:06:28,965
Un transpondeur basé
sur la signature quantique du Waverider,
112
00:06:29,139 --> 00:06:32,849
en créant un pare-feu radio
visible uniquement par notre équipe.
113
00:06:33,560 --> 00:06:36,268
C'est mignon
que tu croies qu'on ait compris.
114
00:06:37,898 --> 00:06:40,265
Mais j'espère que ça marchera.
115
00:06:41,401 --> 00:06:45,486
Entretemps, on devrait se payer
de vrais lits.
116
00:06:50,785 --> 00:06:52,777
DIX SEMAINES PLUS TARD
117
00:07:01,838 --> 00:07:05,206
Félicitations. Tu es docteur.
118
00:07:06,134 --> 00:07:08,217
J'ai songé à étudier la médecine.
119
00:07:08,386 --> 00:07:10,378
Tiens, salaire de 10 000 $.
120
00:07:10,555 --> 00:07:11,545
C'est tout ?
121
00:07:11,723 --> 00:07:12,884
Je gagnais plus
comme serveuse.
122
00:07:13,058 --> 00:07:15,425
C'est 1958.
Une femme a du bol de gagner autant.
123
00:07:15,602 --> 00:07:16,638
Très juste.
124
00:07:16,811 --> 00:07:17,847
À ton tour.
125
00:07:18,647 --> 00:07:19,933
Netflix me manque.
126
00:07:21,942 --> 00:07:24,150
La balise temporelle Ray-dio
est terminée !
127
00:07:24,319 --> 00:07:25,309
Super.
128
00:07:25,528 --> 00:07:26,894
Bien. C'est parti. Venez.
129
00:07:27,906 --> 00:07:28,896
C'est parti.
130
00:07:30,700 --> 00:07:33,283
Pourvu qu'il y ait une case
"retour sur le Waverider"
131
00:07:33,453 --> 00:07:35,570
parce que c'est ce qui va se passer.
132
00:07:35,747 --> 00:07:37,158
C'est parti.
133
00:07:43,338 --> 00:07:45,045
Je dois faire quelques réglages.
134
00:07:45,215 --> 00:07:47,377
La prochaine version fera
moins d'explosions.
135
00:07:47,550 --> 00:07:48,540
La prochaine version ?
136
00:07:48,927 --> 00:07:51,169
Tu devais lui parler.
137
00:07:51,346 --> 00:07:53,884
- De quoi ?
- Ta balise est une perte de temps.
138
00:07:54,849 --> 00:07:56,715
Ils ne reviendront pas, Ray.
139
00:07:56,893 --> 00:07:58,930
Pas parce que le Waverider est cassé
140
00:07:59,104 --> 00:08:01,972
ni parce qu'ils sont perdus
ou ne nous trouvent pas.
141
00:08:02,148 --> 00:08:03,309
Ils sont morts.
142
00:08:03,483 --> 00:08:06,851
Plus tôt tu l'accepteras,
plus tôt tu pourras avancer.
143
00:08:07,487 --> 00:08:09,729
Et plus tôt on pourra tous avancer.
144
00:08:09,906 --> 00:08:11,317
On est censés renoncer ?
145
00:08:11,491 --> 00:08:12,982
À être sauvés, oui.
146
00:08:19,124 --> 00:08:20,615
Sara, que fais-tu ?
147
00:08:20,792 --> 00:08:23,956
Je ne peux pas rester là.
Je dois trouver ma place.
148
00:08:24,129 --> 00:08:26,086
Sara, attends. Tu ne peux pas partir.
149
00:08:26,256 --> 00:08:30,466
Savage est toujours là, quelque part.
N'attirez pas l'attention sur vous.
150
00:08:30,635 --> 00:08:31,842
Sara.
151
00:08:33,013 --> 00:08:34,299
Vous vous êtes trouvés.
152
00:08:34,472 --> 00:08:37,260
La plupart des gens,
quelle que soit l'époque,
153
00:08:37,434 --> 00:08:38,800
n'ont pas cette chance.
154
00:08:40,729 --> 00:08:42,015
Prenez soin de vous.
155
00:08:47,944 --> 00:08:50,982
Ça donne polymère mésoscopique
et simulations biomoléculaires.
156
00:08:51,156 --> 00:08:52,146
DEUX ANS PLUS TARD
157
00:08:52,365 --> 00:08:53,446
Oui, M. Gates.
158
00:08:53,616 --> 00:08:56,108
Si c'est vrai
et qu'on peut ramollir la matière,
159
00:08:56,286 --> 00:08:59,779
on pourrait, en théorie,
miniaturiser un atome ?
160
00:09:01,041 --> 00:09:02,498
En théorie, oui.
161
00:09:02,834 --> 00:09:05,292
Mais n'essayez pas de reproduire ça
chez vous.
162
00:09:05,462 --> 00:09:09,331
Et pas avant encore 40 ans.
163
00:09:09,966 --> 00:09:11,002
Vous n'êtes pas chez vous ?
164
00:09:11,176 --> 00:09:12,257
Votre fils est malade.
165
00:09:12,427 --> 00:09:13,508
Oui. William.
166
00:09:13,678 --> 00:09:14,919
Mes beaux-parents sont là.
167
00:09:15,096 --> 00:09:18,339
Je préfère donc être là.
168
00:09:18,516 --> 00:09:19,973
Votre fils est Bill Gates ?
169
00:09:21,686 --> 00:09:24,724
"Bill". Ça sonne bien.
170
00:09:28,318 --> 00:09:29,308
Partiels dans une semaine.
171
00:09:29,486 --> 00:09:31,648
Prenez un livret d'examen en sortant.
172
00:09:31,821 --> 00:09:33,357
Le cours est terminé.
173
00:09:42,999 --> 00:09:44,331
À nos deux ans.
174
00:09:44,501 --> 00:09:45,491
À nos deux ans.
175
00:09:51,174 --> 00:09:53,040
On avait dit pas de cadeaux.
176
00:09:53,218 --> 00:09:55,585
Je sais. Ouvre-le.
177
00:09:59,766 --> 00:10:01,052
Ta balise temporelle ?
178
00:10:01,518 --> 00:10:02,759
Pour la détruire ensemble.
179
00:10:02,936 --> 00:10:04,052
Tu n'es pas obligé.
180
00:10:04,229 --> 00:10:05,515
J'en ai envie.
181
00:10:07,023 --> 00:10:11,893
Je n'aurais jamais pensé
pouvoir me reconstruire une vie sans Anna.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,196
Mais c'est exactement ce qu'on a fait
183
00:10:16,366 --> 00:10:19,359
à une époque et dans un endroit
des plus improbables.
184
00:10:20,036 --> 00:10:22,528
Je sais que tu vas trouver ça étrange,
185
00:10:22,705 --> 00:10:25,869
mais je suis content
qu'on soit coincés ici.
186
00:10:27,127 --> 00:10:28,117
Moi aussi.
187
00:10:28,294 --> 00:10:29,284
J'ai une autre surprise.
188
00:10:29,462 --> 00:10:30,452
Ray.
189
00:10:37,053 --> 00:10:38,385
La balise...
190
00:10:39,472 --> 00:10:40,929
Elle détecte un signal.
191
00:10:50,567 --> 00:10:52,809
Vous souffrez
d'une désorientation linguistique.
192
00:10:52,986 --> 00:10:54,898
Effet secondaire d'un saut important.
193
00:10:55,071 --> 00:10:56,061
Je n'entends rien.
194
00:10:56,239 --> 00:10:57,571
- Ça passera.
- Quoi ?
195
00:10:57,740 --> 00:10:58,730
Gideon, situation ?
196
00:10:58,908 --> 00:11:01,116
Balise temporelle détectée.
197
00:11:01,327 --> 00:11:03,114
Mais on est en 1960.
198
00:11:03,329 --> 00:11:04,410
1960 ?
199
00:11:04,581 --> 00:11:06,743
Le système de navigation a été compromis
200
00:11:06,916 --> 00:11:10,250
et a fait de son mieux
pour nous ramener au plus près de 1958.
201
00:11:10,420 --> 00:11:12,412
MON DIEU.
202
00:11:31,149 --> 00:11:32,310
Désolés du retard.
203
00:11:50,043 --> 00:11:51,124
Deux ans...
204
00:11:51,294 --> 00:11:53,786
Vous nous avez abandonnés en 1958.
205
00:11:53,963 --> 00:11:55,625
Ça n'a jamais été mon intention.
206
00:11:56,799 --> 00:11:58,290
Le vaisseau ne peut pas
207
00:11:58,468 --> 00:12:00,460
remonter en 1958 ?
208
00:12:00,637 --> 00:12:02,720
Vous savez très bien que non.
209
00:12:02,889 --> 00:12:06,132
Remonter le temps sur des événements
nous impliquant est un paradoxe.
210
00:12:06,309 --> 00:12:07,345
Raymond.
211
00:12:07,810 --> 00:12:09,392
- Ravi de vous revoir.
- De même.
212
00:12:09,562 --> 00:12:10,973
Martin.
213
00:12:13,149 --> 00:12:16,017
J'ai 50 partiels à noter
la semaine prochaine,
214
00:12:16,194 --> 00:12:17,230
à la main.
215
00:12:17,820 --> 00:12:21,234
Et je viens tout juste d'accepter
de vivre au Moyen Âge technologique.
216
00:12:21,407 --> 00:12:22,568
Des élèves comptent sur moi.
217
00:12:22,742 --> 00:12:25,655
Kendra et moi avons des amis
et une vie.
218
00:12:26,037 --> 00:12:29,701
Ray, c'est ce qu'on attendait.
219
00:12:30,541 --> 00:12:31,657
Pense à la mission.
220
00:12:32,168 --> 00:12:35,832
On peut à nouveau être nous-mêmes.
221
00:12:38,383 --> 00:12:42,923
Je suis désolée.
Tout ça est très difficile.
222
00:12:44,097 --> 00:12:47,340
Ça fait deux ans pour nous.
223
00:12:47,517 --> 00:12:48,678
On vous croyait morts.
224
00:12:48,851 --> 00:12:51,434
Ça aurait très bien pu être le cas.
225
00:12:51,604 --> 00:12:54,938
Chronos nous a attaqués.
Il a saboté le vaisseau et enlevé Snart.
226
00:12:55,108 --> 00:12:56,940
Nous devons retrouver Mlle Lance.
227
00:12:57,110 --> 00:12:58,100
Où est-elle ?
228
00:12:58,361 --> 00:12:59,693
Aucune idée.
229
00:13:00,029 --> 00:13:02,396
On s'est séparés.
On s'est perdus de vue.
230
00:13:02,573 --> 00:13:04,189
Gideon, retrouve la trace
231
00:13:04,367 --> 00:13:07,235
de Sara Lance
ou d'une justicière blonde vers 1960.
232
00:13:07,412 --> 00:13:08,528
À vos ordres.
233
00:13:08,705 --> 00:13:11,413
Pourquoi Chronos a-t-il enlevé Snart ?
234
00:13:11,582 --> 00:13:12,698
Pourquoi pas vous tous ?
235
00:13:12,875 --> 00:13:14,366
Vous semblez
avoir des doutes.
236
00:13:14,752 --> 00:13:17,290
Si Chronos comptait enlever une personne,
237
00:13:17,463 --> 00:13:18,704
ça aurait dû être vous.
238
00:13:19,757 --> 00:13:22,044
Il a choisi Snart pour une raison.
239
00:13:38,985 --> 00:13:39,975
Salut ?
240
00:13:40,236 --> 00:13:44,480
Un OVNI à Hub City en 1960
a créé une anomalie temporelle.
241
00:13:44,657 --> 00:13:47,741
Tes amis semblent avoir survécu.
242
00:13:48,578 --> 00:13:50,945
Et que feraient-ils en 1960 ?
243
00:13:51,122 --> 00:13:53,284
C'est hors de question. M. Palmer...
244
00:13:53,458 --> 00:13:54,619
De quoi parlons-nous ?
245
00:13:55,918 --> 00:13:56,908
Tu t'es changée.
246
00:13:57,086 --> 00:13:58,793
J'avais hâte de remettre un jeans.
247
00:13:59,339 --> 00:14:00,329
Que se passe-t-il ?
248
00:14:00,590 --> 00:14:01,751
Je dois retourner
chez nous.
249
00:14:01,924 --> 00:14:02,914
Pourquoi ?
250
00:14:03,092 --> 00:14:05,630
Quand la Chrononef
nous a récupérés,
251
00:14:05,803 --> 00:14:07,419
je n'avais pas mon armure Atom.
252
00:14:07,638 --> 00:14:08,628
Sans oublier
253
00:14:08,806 --> 00:14:10,638
qu'on a passé deux ans
dans cet appartement.
254
00:14:10,808 --> 00:14:12,265
Je récupère autre chose ?
255
00:14:12,435 --> 00:14:15,428
Ton mug préféré. Notre vase porte-bonheur.
256
00:14:15,605 --> 00:14:16,971
"Un vase porte-bonheur" ?
257
00:14:17,315 --> 00:14:19,773
C'est une longue histoire,
mais touchante.
258
00:14:21,819 --> 00:14:22,980
Rien du tout ?
259
00:14:23,154 --> 00:14:24,611
Tu ne t'es attachée à rien ?
260
00:14:24,781 --> 00:14:27,945
Si, mais je n'ai pas besoin
de retourner dans notre appartement
261
00:14:28,117 --> 00:14:29,403
récupérer ces vieilleries.
262
00:14:30,244 --> 00:14:31,826
"Ces vieilleries."
263
00:14:32,080 --> 00:14:33,070
Ce matin encore,
on y vivait.
264
00:14:33,247 --> 00:14:36,456
On ne peut pas laisser
l'armure de Raymond en 1960.
265
00:14:36,626 --> 00:14:38,288
Je vous accompagne.
266
00:14:38,461 --> 00:14:43,456
Pour récupérer votre armure
et autres céramiques porte-bonheur.
267
00:14:45,843 --> 00:14:48,506
- Ray...
- Et les chemisiers que tu aimes bien.
268
00:14:52,266 --> 00:14:55,600
J'espère que Sara acceptera
de réintégrer l'équipe
269
00:14:55,770 --> 00:14:57,511
mieux que Ray.
270
00:14:57,688 --> 00:15:01,147
Cela dépend, bien sûr,
de l'endroit où elle a fini.
271
00:15:19,168 --> 00:15:20,534
STOP.
272
00:15:27,176 --> 00:15:29,668
Les herbes et la méditation font effet.
273
00:15:29,846 --> 00:15:32,554
Ta soif de tuer n'obscurcit plus
ton jugement.
274
00:15:32,723 --> 00:15:34,134
Poursuivez.
275
00:15:39,564 --> 00:15:41,021
Relève-toi.
276
00:15:41,816 --> 00:15:43,398
J'ai apprécié
te voir t'entraîner.
277
00:15:43,568 --> 00:15:45,730
Je n'ai jamais vu d'élève
progresser si vite.
278
00:15:45,903 --> 00:15:49,738
J'ai eu le temps d'apprendre qui je suis.
Et ce que je suis destinée à faire.
279
00:15:49,907 --> 00:15:51,819
Observe-la bien, Talia.
280
00:15:53,161 --> 00:15:54,868
Elle peut t'apprendre beaucoup.
281
00:16:01,544 --> 00:16:03,536
Qu'ai-je de si spécial ?
282
00:16:03,713 --> 00:16:06,205
Hormis ma personnalité brillante.
283
00:16:06,382 --> 00:16:09,341
Sur le Waverider,
tu aurais pu prendre ton pote Rip.
284
00:16:09,510 --> 00:16:11,502
Mais tu m'as enlevé moi. Pourquoi ?
285
00:16:13,097 --> 00:16:16,511
Si tu comptes me tuer,
tu pourrais me mettre au parfum.
286
00:16:17,768 --> 00:16:20,852
Tu aurais déjà dû comprendre.
287
00:16:29,572 --> 00:16:30,608
Après tout...
288
00:16:33,576 --> 00:16:36,068
c'est moi qui suis censé être bête.
289
00:16:44,337 --> 00:16:45,794
Comment ?
290
00:16:48,716 --> 00:16:51,129
Je mérite de savoir ce qui se passe !
291
00:16:51,302 --> 00:16:52,418
Tu ne mérites rien.
292
00:16:52,595 --> 00:16:55,178
Dit le type qui nous a livrés aux pirates.
293
00:16:55,348 --> 00:16:57,465
Dans cette forêt, je comptais te tuer.
294
00:16:57,642 --> 00:16:59,053
C'était le plan.
295
00:16:59,227 --> 00:17:01,685
Tu aurais dû t'y tenir
et me rendre service.
296
00:17:02,813 --> 00:17:04,770
J'aimerais qu'il y ait
une autre solution.
297
00:17:06,234 --> 00:17:07,725
Tu n'as pas le cran.
298
00:17:07,902 --> 00:17:09,484
Tu veux me tuer ? Tue-moi.
299
00:17:09,654 --> 00:17:12,362
Un seul d'entre nous partira d'ici vivant.
300
00:17:12,532 --> 00:17:13,568
Tu as raison.
301
00:17:16,077 --> 00:17:17,318
Tu vois, pas le cran.
302
00:17:19,455 --> 00:17:21,367
Je suis désolé, Mick.
303
00:17:21,666 --> 00:17:24,249
Je ne t'ai pas fait confiance à bord
avec l'équipe,
304
00:17:24,418 --> 00:17:28,207
mais j'avais toujours prévu
de revenir te chercher.
305
00:17:28,381 --> 00:17:30,623
L'un de nous a perdu la notion du temps.
306
00:17:30,800 --> 00:17:33,838
- Combien de temps...
- Quand ils m'ont retrouvé,
307
00:17:34,011 --> 00:17:36,048
j'avais presque perdu la raison.
308
00:17:36,222 --> 00:17:40,341
J'étais faible
et j'étranglais des rats pour survivre.
309
00:17:40,810 --> 00:17:42,267
Quand qui t'a retrouvé ?
310
00:17:44,230 --> 00:17:45,766
Les Maîtres du temps.
311
00:17:49,026 --> 00:17:51,985
Ils m'ont emmené au Point de Fuite.
312
00:17:52,154 --> 00:17:54,396
Le temps n'existe pas là-bas
comme sur Terre.
313
00:17:54,574 --> 00:17:57,817
Ils ont mis des vies entières à me guérir,
314
00:17:58,160 --> 00:18:01,153
à m'entraîner, à me faire combattre,
315
00:18:01,998 --> 00:18:03,534
à renaître.
316
00:18:03,708 --> 00:18:08,954
Et quand est-ce que tes nouveaux amis
t'ont fait subir une lobotomie ?
317
00:18:12,717 --> 00:18:14,253
Tu crois
que je traquais l'équipe
318
00:18:14,427 --> 00:18:16,714
sur ordre des Maîtres du temps ?
319
00:18:16,887 --> 00:18:19,345
J'étais plus qu'heureux d'accepter.
320
00:18:21,809 --> 00:18:24,517
On peut se parler une seconde ?
321
00:18:25,938 --> 00:18:28,806
Avec ce qui se passe,
j'ignore si c'est le meilleur moment.
322
00:18:29,525 --> 00:18:31,733
Comme s'il y allait
avoir un meilleur moment.
323
00:18:33,696 --> 00:18:35,232
D'accord.
324
00:18:37,283 --> 00:18:39,946
On a passé toutes nos nuits ensemble
depuis deux ans,
325
00:18:40,119 --> 00:18:42,156
à jouer à des jeux de société, à manger
326
00:18:42,330 --> 00:18:44,367
et à décider qui ferait à manger
et la vaisselle,
327
00:18:44,540 --> 00:18:45,951
à s'endormir devant Ed Sullivan.
328
00:18:46,125 --> 00:18:47,991
Mais dès que tu as vu le Waverider,
329
00:18:48,169 --> 00:18:49,705
on dirait
que tu as tout oublié.
330
00:18:49,879 --> 00:18:55,045
On essayait de s'adapter
à une situation impossible.
331
00:18:55,217 --> 00:18:59,803
Mais tu n'es pas prof d'université,
et je ne suis pas bibliothécaire.
332
00:18:59,972 --> 00:19:04,433
Franchement, je suis excitée
de pouvoir redevenir moi-même.
333
00:19:05,019 --> 00:19:07,636
Tu n'es pas un tout petit peu content
d'avoir été sauvé ?
334
00:19:07,813 --> 00:19:09,896
J'étais heureux
de la vie qu'on s'était faite.
335
00:19:10,399 --> 00:19:12,482
De ce que serait notre futur.
336
00:19:12,902 --> 00:19:15,736
Là, j'ai l'impression
de revenir en arrière.
337
00:19:17,281 --> 00:19:18,522
Revenir en arrière.
338
00:19:20,660 --> 00:19:24,074
Et si Sara n'était pas allée de l'avant,
339
00:19:24,246 --> 00:19:25,362
qu'elle était
revenue en arrière ?
340
00:19:25,539 --> 00:19:27,952
Elle disait vouloir trouver sa place.
341
00:19:29,377 --> 00:19:32,666
Quel endroit considérait-elle
comme sa maison en 1958 ?
342
00:19:32,838 --> 00:19:34,079
La Ligue des Assassins.
343
00:19:34,256 --> 00:19:36,714
On peut tester votre théorie
à partir d'une source.
344
00:19:36,884 --> 00:19:38,841
Gideon, sors les Dossiers de l'Ombre.
345
00:19:39,011 --> 00:19:40,047
Les Dossiers de l'Ombre ?
346
00:19:40,221 --> 00:19:42,008
La liste de tous les membres
de la Ligue des Assassins
347
00:19:42,181 --> 00:19:44,798
depuis l'invention de l'écriture
3 200 av. J.-C.
348
00:19:44,975 --> 00:19:48,093
Fascinant. Sauf que ces feuilles
de papyrus sont vierges.
349
00:19:48,270 --> 00:19:49,932
La Ligue utilise
de l'encre invisible.
350
00:19:50,106 --> 00:19:52,849
J'ai fait ma thèse d'étude
sur leur histoire.
351
00:19:54,235 --> 00:19:55,225
Gideon.
352
00:19:55,403 --> 00:19:58,521
Ra's al Ghul avait vécu 100 ans
quand Sara l'a rencontré.
353
00:19:58,698 --> 00:19:59,734
Grâce au Puits de Lazare.
354
00:19:59,907 --> 00:20:02,615
Un jacuzzi qui rallonge la vie.
355
00:20:02,785 --> 00:20:05,778
Situé dans un endroit
à l'opposé de ça.
356
00:20:05,955 --> 00:20:08,117
Estimez-vous heureux, Dr Palmer.
357
00:20:08,290 --> 00:20:11,158
Seule une poignée d'étrangers
sont entrés dans leur forteresse
358
00:20:11,335 --> 00:20:12,997
et ont pu en ressortir.
359
00:20:13,170 --> 00:20:14,251
Exact, capitaine.
360
00:20:14,422 --> 00:20:16,163
Il y a une Ta-er al-Sahfer.
361
00:20:16,340 --> 00:20:17,706
Le nom d'assassin de Sara.
362
00:20:17,883 --> 00:20:20,842
D'après les Dossiers,
elle a intégré la Ligue en 1958.
363
00:20:21,011 --> 00:20:24,254
Incroyable. Sara est devenue membre
de l'organisation secrète
364
00:20:24,432 --> 00:20:25,968
qui l'a formée
pour être assassin
365
00:20:26,142 --> 00:20:28,304
50 ans avant qu'elle ne l'intègre.
366
00:20:28,686 --> 00:20:29,893
Sara a besoin
de notre aide.
367
00:20:30,062 --> 00:20:32,725
C'est connu, Ra's al Ghul est
un fanatique autoritaire
368
00:20:32,898 --> 00:20:35,140
et meurtrier.
369
00:20:35,317 --> 00:20:38,560
Gideon, établis un cap sur Nanda Parbat.
370
00:20:44,452 --> 00:20:46,239
Si tu comptes me tuer, fais-le.
371
00:20:46,412 --> 00:20:48,278
Je ne vais pas te tuer.
372
00:20:49,540 --> 00:20:54,126
Je vais à Central City
rendre visite à ta petite sœur.
373
00:20:55,588 --> 00:21:00,333
Grâce au voyage dans le temps,
je peux la tuer plus d'une fois.
374
00:21:02,970 --> 00:21:04,427
Je peux tuer Lisa
sous tes yeux.
375
00:21:04,889 --> 00:21:07,677
Remonter le temps et recommencer.
376
00:21:07,850 --> 00:21:09,466
Encore et encore.
377
00:21:09,643 --> 00:21:11,805
Plusieurs anomalies
dans la trame temporelle
378
00:21:11,979 --> 00:21:14,517
suggèrent que le Waverider a atterri
à Nanda Parbat.
379
00:21:14,690 --> 00:21:15,897
Établis un cap.
380
00:21:18,444 --> 00:21:21,653
Je trouvais que la plus belle chose
qui soit, c'est le feu.
381
00:21:21,906 --> 00:21:25,365
Maintenant, je sais
que c'est la vengeance.
382
00:21:35,961 --> 00:21:37,077
Jefferson et moi devrions...
383
00:21:37,254 --> 00:21:39,871
Extirper Sara des griffes de la Ligue
demande de la discrétion.
384
00:21:40,049 --> 00:21:41,711
Donc pas de Firestorm.
385
00:21:41,884 --> 00:21:43,750
Et vous manquez d'entraînement.
386
00:21:43,928 --> 00:21:47,922
Pas d'armure d'Atom
sauf en cas d'absolue nécessité.
387
00:21:48,098 --> 00:21:49,634
Attention !
388
00:21:52,812 --> 00:21:53,802
Merci.
389
00:21:54,897 --> 00:21:56,263
Bravo, Jefferson.
390
00:21:59,109 --> 00:22:00,600
Faites le guet.
391
00:22:01,237 --> 00:22:04,480
On sortira d'ici
avant que vous ayez pu dire Ra's al Ghul.
392
00:22:26,804 --> 00:22:27,794
Sara.
393
00:22:30,266 --> 00:22:31,256
C'est moi.
394
00:22:32,434 --> 00:22:33,424
Rip ?
395
00:22:33,644 --> 00:22:34,930
Je viens vous chercher.
396
00:22:35,104 --> 00:22:37,266
Désolé d'avoir été aussi long.
397
00:22:37,439 --> 00:22:38,646
- Qui d'autre est là ?
- Toute l'équipe.
398
00:22:38,816 --> 00:22:41,980
Sauf M. Snart.
Je vous expliquerai tout.
399
00:22:45,030 --> 00:22:46,111
DES INTRUS !
400
00:22:46,282 --> 00:22:48,148
PROTÉGEZ RA'S AL GHUL !
401
00:23:02,882 --> 00:23:04,999
Un truc cloche.
Ils devraient déjà être revenus.
402
00:23:05,175 --> 00:23:07,963
On est dans un cas
"d'absolue nécessité".
403
00:23:08,137 --> 00:23:09,218
J'ai mon exosquelette.
404
00:23:09,388 --> 00:23:10,674
Je peux aller fouiner.
405
00:23:10,848 --> 00:23:13,135
Tu ne l'as plus utilisé
depuis deux ans,
406
00:23:13,309 --> 00:23:15,551
sans oublier les pièces
utilisées pour ta balise.
407
00:23:15,728 --> 00:23:17,060
Tu ignores si elle marche.
408
00:23:17,229 --> 00:23:18,640
L'heure est à la dispute maritale ?
409
00:23:18,814 --> 00:23:19,804
On n'est pas mariés.
410
00:23:19,982 --> 00:23:21,473
On peut baisser d'un ton ?
411
00:23:37,041 --> 00:23:38,157
Sara.
412
00:23:38,334 --> 00:23:39,495
Je l'ai trouvée.
413
00:23:39,668 --> 00:23:41,534
MAINTENEZ-LES SÉPARÉS.
414
00:23:42,338 --> 00:23:43,704
Hé.
415
00:23:46,425 --> 00:23:47,415
Hé.
416
00:23:49,720 --> 00:23:50,710
ALLONS-Y !
417
00:23:55,517 --> 00:23:57,509
Sara, c'est quoi, ce cirque ?
418
00:23:58,270 --> 00:24:00,353
Vous n'auriez pas dû venir ici.
419
00:24:00,522 --> 00:24:02,229
Oui, je crois avoir compris.
420
00:24:02,942 --> 00:24:04,854
On est venus te sauver.
421
00:24:05,027 --> 00:24:08,566
Je n'ai pas besoin d'être sauvée.
J'ai trouvé la paix, ici.
422
00:24:08,739 --> 00:24:09,729
Avec la Ligue des Assassins ?
423
00:24:09,907 --> 00:24:12,194
C'est la 1re fois
que quelqu'un prononce ces mots.
424
00:24:12,368 --> 00:24:14,200
Dire que je suis encore là.
425
00:24:14,370 --> 00:24:17,704
Si c'est en représailles
pour vous avoir abandonnée en 1958...
426
00:24:17,873 --> 00:24:20,035
C'est la volonté de Ra's al Ghul.
427
00:24:21,085 --> 00:24:23,623
Les intrus doivent être exécutés.
428
00:24:31,428 --> 00:24:33,044
Il nous faut du temps
pour l'atteindre.
429
00:24:33,222 --> 00:24:36,090
Les Maîtres du temps comprennent
"exécutés" autrement ?
430
00:24:36,266 --> 00:24:37,723
C'est la "dérive temporelle".
431
00:24:37,893 --> 00:24:40,727
Quand on passe trop de temps
hors de son époque,
432
00:24:40,896 --> 00:24:44,230
on perd le contact
avec son identité précédente.
433
00:24:44,400 --> 00:24:46,312
- Bon sang.
- Quoi ?
434
00:24:46,485 --> 00:24:48,977
Je ne l'avais pas compris, mais...
435
00:24:50,406 --> 00:24:51,942
Mes pouvoirs étaient
en sommeil.
436
00:24:52,116 --> 00:24:53,823
- Comment ça ?
- Mes ailes.
437
00:24:53,993 --> 00:24:58,408
Je n'ai pas pu m'en servir
depuis près de deux ans.
438
00:24:58,580 --> 00:25:02,244
Je croyais
que c'était parce que tu ne voulais pas.
439
00:25:02,418 --> 00:25:03,408
Pourquoi n'avoir rien dit ?
440
00:25:03,585 --> 00:25:07,579
Car tu avais du mal à renoncer
à l'espoir que l'équipe reviendrait.
441
00:25:07,756 --> 00:25:09,748
Quand tu y es parvenu,
tu étais à nouveau heureux.
442
00:25:09,925 --> 00:25:12,417
Je ne supportais pas l'idée
de te dire que moi, non.
443
00:25:13,470 --> 00:25:15,427
- C'est tendu.
- Je l'ignorais.
444
00:25:15,597 --> 00:25:18,840
Écoute, Ray, j'ai adoré vivre avec toi.
445
00:25:19,852 --> 00:25:24,267
Je n'ai pas perdu mes pouvoirs,
mais les souvenirs de mes vies passées.
446
00:25:24,440 --> 00:25:26,477
Je commençais à me perdre.
447
00:25:26,650 --> 00:25:28,767
Je suis désolé, je...
448
00:25:30,946 --> 00:25:34,656
Tu n'étais pas obligée de me protéger.
J'aurais pu encaisser la vérité.
449
00:25:34,825 --> 00:25:36,612
Raymond en a aussi sûrement bavé
450
00:25:36,827 --> 00:25:38,784
de devoir renoncer à être Atom.
451
00:25:38,996 --> 00:25:41,864
Est-ce qu'on peut discuter en privé ?
452
00:25:42,041 --> 00:25:45,455
On aurait tous préféré
que vous en discutiez en privé.
453
00:25:48,672 --> 00:25:51,460
Ne crois-tu pas qu'on soit destinés
à un plus grand dessein
454
00:25:51,633 --> 00:25:53,340
que d'être coincés en 1960,
455
00:25:53,510 --> 00:25:54,876
à manger de la fondue
avec les voisins ?
456
00:25:55,054 --> 00:25:57,091
Oui, notre destin était d'être exécutés
457
00:25:57,264 --> 00:25:59,130
à Nanda
"dire que je suis encore là" Parbat.
458
00:25:59,808 --> 00:26:04,223
Si on meurt, au moins, ce sera
pour accomplir un plus grand dessein.
459
00:26:05,939 --> 00:26:07,180
- C'est ça.
- Quoi, "ça" ?
460
00:26:07,357 --> 00:26:10,020
Le but de Ra's al Ghul est de s'assurer
que la Ligue
461
00:26:10,194 --> 00:26:11,901
conserve ses traditions intactes.
462
00:26:12,071 --> 00:26:13,812
Dont le meurtre d'intrus.
463
00:26:13,989 --> 00:26:18,700
Je vais faire appel
au respect des traditions de Ra's al Ghul
464
00:26:18,869 --> 00:26:23,660
en invoquant l'une d'elles, maintenant.
465
00:26:23,832 --> 00:26:25,039
Quel genre de traditions ?
466
00:26:25,209 --> 00:26:26,416
Gardes ?
467
00:26:28,712 --> 00:26:29,702
Gardes !
468
00:26:34,676 --> 00:26:38,135
Tu pourrais me les desserrer un peu
avant de partir ?
469
00:26:41,058 --> 00:26:42,515
Par curiosité,
470
00:26:42,684 --> 00:26:44,767
tes nouveaux maîtres comptent
faire quoi de toi
471
00:26:44,937 --> 00:26:47,475
quand tu leur auras livré l'équipe ?
472
00:26:47,648 --> 00:26:51,938
Il n'y a pas de retraite
pour les vieux chasseurs de prime.
473
00:26:52,861 --> 00:26:57,071
Quand ils auront ce qu'ils veulent,
ils se débarrasseront de toi.
474
00:26:57,241 --> 00:26:58,322
Comme tu l'as fait, toi ?
475
00:26:58,492 --> 00:27:00,950
On a fait des choix
qui nous ont menés à ce moment.
476
00:27:01,120 --> 00:27:03,737
L'important, Mick,
c'est ta prochaine décision.
477
00:27:04,039 --> 00:27:07,453
Et je suis prêt à parier
qu'il reste un peu de celui que tu étais
478
00:27:07,626 --> 00:27:10,084
quelque part dans cette armure.
479
00:27:10,879 --> 00:27:13,166
Non, tu te trompes.
480
00:27:16,510 --> 00:27:17,500
M. Hunter.
481
00:27:17,678 --> 00:27:19,965
Capitaine, en fait.
482
00:27:20,139 --> 00:27:21,846
D'accord.
483
00:27:22,015 --> 00:27:23,881
J'espère que votre demande d'audience
484
00:27:24,059 --> 00:27:26,267
ne vise pas à justifier
votre violation des lieux.
485
00:27:26,436 --> 00:27:27,426
Assurément pas.
486
00:27:27,604 --> 00:27:30,347
Mais je ferais preuve de négligence
si je n'en profitais pas
487
00:27:30,524 --> 00:27:34,985
pour répéter
que Sara est très importante pour moi.
488
00:27:36,363 --> 00:27:37,570
Pour nous tous.
489
00:27:37,739 --> 00:27:39,275
Tout comme elle l'est
pour moi.
490
00:27:39,449 --> 00:27:43,739
Comme vous pouvez tous le voir,
elle a choisi de rester ici.
491
00:27:43,912 --> 00:27:48,498
Oui, si tel est son souhait,
il va de soi que nous l'honorerons.
492
00:27:48,667 --> 00:27:49,783
Merci.
493
00:27:49,960 --> 00:27:53,704
Mais vos morts rendront cette concession
hors de propos.
494
00:27:53,881 --> 00:27:55,588
D'après ce que je sais de votre loi,
495
00:27:55,757 --> 00:28:00,548
cette exécution peut être évitée
si nous l'emportons lors d'un procès.
496
00:28:01,722 --> 00:28:04,760
Je crois pas
qu'ils soient du genre procès équitable.
497
00:28:04,933 --> 00:28:07,095
J'exige un duel judiciaire.
498
00:28:09,313 --> 00:28:13,432
Comment un homme tel que vous
est-il aussi versé dans nos traditions ?
499
00:28:14,985 --> 00:28:16,226
Nous avons un accord ?
500
00:28:22,451 --> 00:28:23,817
Que la victoire te sourie.
501
00:28:26,496 --> 00:28:29,239
Il me semblait
que je vous affronterais, vous.
502
00:28:29,416 --> 00:28:32,750
Il semblerait donc que votre connaissance
de nos lois manque de justesse.
503
00:28:32,920 --> 00:28:36,789
Voyez-vous, je peux choisir
le champion que je souhaite.
504
00:28:37,799 --> 00:28:39,256
Tout comme vous.
505
00:28:46,099 --> 00:28:47,431
Je m'en charge.
506
00:28:48,101 --> 00:28:50,809
Vous manquez d'expérience
en combat à l'épée.
507
00:28:54,024 --> 00:28:56,016
Je désigne Mlle Saunders.
508
00:28:56,443 --> 00:28:58,275
Quoi ? Non.
509
00:28:58,528 --> 00:29:00,235
- Elle ne peut même pas...
- J'accepte.
510
00:29:02,074 --> 00:29:04,441
- Kendra, tu ne...
- Je gère.
511
00:29:54,376 --> 00:29:55,662
Vous devez arrêter ça.
512
00:29:55,836 --> 00:29:57,919
Sara a appris à Kendra
à contrôler sa hargne.
513
00:29:58,088 --> 00:30:01,252
Kendra doit pouvoir rappeler à Sara
sa part d'humanité.
514
00:30:03,260 --> 00:30:05,547
Avant ou après que Sara la tue ?
515
00:30:06,346 --> 00:30:10,010
Sara. Ta-er al-Sahfer.
Quel que soit ton nom, désormais.
516
00:30:11,393 --> 00:30:12,975
Tu ne veux pas me tuer.
517
00:30:22,154 --> 00:30:23,770
Ce que je veux ne compte pas.
518
00:30:24,573 --> 00:30:26,155
Je sers Ra's al Ghul.
519
00:30:54,019 --> 00:30:58,229
Tu te souviens de ce coup ?
Tu me l'as appris.
520
00:30:58,899 --> 00:31:00,982
Ton professeur était excellent.
521
00:31:11,370 --> 00:31:12,360
Sara, non.
522
00:31:24,383 --> 00:31:25,373
Sara.
523
00:31:27,260 --> 00:31:28,796
Tu n'es pas une meurtrière.
524
00:31:28,970 --> 00:31:29,960
ACHÈVE-LA.
525
00:31:30,222 --> 00:31:31,212
Non !
526
00:31:31,598 --> 00:31:33,305
Tu es White Canary.
527
00:31:46,738 --> 00:31:48,229
Je connais ce bruit.
528
00:31:50,117 --> 00:31:51,449
Chronos.
529
00:32:04,673 --> 00:32:05,663
LIBÉREZ-LES.
530
00:32:06,967 --> 00:32:08,629
C'EST LE SEUL MOYEN.
531
00:32:15,684 --> 00:32:17,971
Vous ne pouvez pas le vaincre.
532
00:32:18,145 --> 00:32:19,511
LA LIGUE TOMBERA,
533
00:32:19,688 --> 00:32:21,805
ET VOTRE RÈGNE AVEC
SI VOUS L'ATTAQUEZ...
534
00:32:21,982 --> 00:32:22,972
SEULS !
535
00:32:42,711 --> 00:32:45,624
Vous l'avez mené jusqu'ici.
À vous de le tuer.
536
00:32:52,554 --> 00:32:53,670
C'est une longue histoire.
537
00:32:58,310 --> 00:32:59,551
Ray !
538
00:33:57,786 --> 00:33:58,776
Salopard.
539
00:33:58,954 --> 00:34:00,445
Ne faites pas ça.
540
00:34:01,039 --> 00:34:02,280
Ne le tuez pas.
541
00:34:02,457 --> 00:34:03,698
Snart ?
542
00:34:03,875 --> 00:34:05,616
Pardon, ne pas tuer Chronos ?
543
00:34:05,794 --> 00:34:07,581
Ce n'est pas Chronos.
544
00:34:07,754 --> 00:34:09,370
Montre-leur.
545
00:34:23,228 --> 00:34:24,309
Mon Dieu.
546
00:34:24,980 --> 00:34:26,721
Il n'y a pas de Dieu.
547
00:34:38,118 --> 00:34:41,532
Vous devez avoir des questions
sur ce dont vous avez été témoin.
548
00:34:41,705 --> 00:34:45,324
Quand celle que vous appelez "Sara Lance"
est arrivée ici,
549
00:34:45,500 --> 00:34:47,617
personne n'était à sa hauteur.
550
00:34:47,794 --> 00:34:50,958
C'était comme si
elle avait déjà terminé la formation.
551
00:34:52,007 --> 00:34:55,216
J'imagine que c'est
parce que vous venez du futur.
552
00:34:55,510 --> 00:35:01,006
En arrivant sur le seuil de votre porte
pour la 2e fois dans ma vie,
553
00:35:01,182 --> 00:35:04,846
je pensais pouvoir trouver
une maison en ces murs.
554
00:35:05,020 --> 00:35:07,012
Je pensais que ma place était ici.
555
00:35:07,188 --> 00:35:09,555
Mais ton âme est tiraillée
556
00:35:09,733 --> 00:35:13,022
entre ta capacité à tuer
et ton désir de faire preuve de clémence.
557
00:35:14,863 --> 00:35:19,198
Il n'y a nul place dans la Ligue
pour quelqu'un en conflit comme toi.
558
00:35:21,870 --> 00:35:25,864
Ta-er al-Sahfer, je te libère.
559
00:35:27,876 --> 00:35:32,746
Tu peux récupérer ton ancien nom
et ta vie passée.
560
00:35:33,506 --> 00:35:34,838
Merci.
561
00:35:43,058 --> 00:35:44,674
En octobre 2008,
562
00:35:44,851 --> 00:35:48,390
que votre fille ne soit pas
sur une île au nord de la mer de Chine,
563
00:35:48,563 --> 00:35:49,553
Lian Yu.
564
00:35:49,898 --> 00:35:52,060
Pourquoi enverrais-je Talia là-bas ?
565
00:35:52,233 --> 00:35:53,565
Pas Talia.
566
00:35:54,903 --> 00:35:56,610
Votre fille à naître.
567
00:35:56,780 --> 00:35:59,113
Vous l'appellerez sûrement Nyssa.
568
00:36:06,581 --> 00:36:08,413
Vous croyez que c'est fini ?
569
00:36:08,583 --> 00:36:14,295
Je vous tuerai tous jusqu'au dernier.
Je vous regarderai tous brûler !
570
00:36:14,631 --> 00:36:15,621
Toi !
571
00:36:15,924 --> 00:36:18,211
Tu aurais dû me tuer
quand tu en as eu la...
572
00:36:21,930 --> 00:36:23,296
Vous nous devez
une explication.
573
00:36:23,973 --> 00:36:27,762
C'est remarquable que M. Rory travaille
pour les Maîtres du temps
574
00:36:27,936 --> 00:36:29,427
vu que vous l'avez tué.
575
00:36:29,604 --> 00:36:33,223
Si vous y repensez,
je n'ai jamais dit que je l'avais tué.
576
00:36:33,400 --> 00:36:35,107
Non, tu nous as laissé le penser.
577
00:36:35,276 --> 00:36:37,108
Vous n'avez pas été
difficile à convaincre.
578
00:36:37,821 --> 00:36:38,937
J'aurais peut-être dû le tuer.
579
00:36:39,114 --> 00:36:42,573
Il n'aurait pas fini
en joujou des Maîtres du temps.
580
00:36:42,742 --> 00:36:44,984
Le cas échéant,
on n'aurait pas eu cette chance.
581
00:36:45,954 --> 00:36:47,661
Une chance ? De faire quoi ?
582
00:36:51,126 --> 00:36:53,163
De réhabiliter M. Rory.
583
00:36:54,838 --> 00:36:56,295
Il a tué Aldus.
584
00:36:56,464 --> 00:36:58,501
Sous l'influence des Maîtres du temps.
585
00:36:58,675 --> 00:37:01,167
"Chronos" a tué Aldus.
586
00:37:01,344 --> 00:37:03,836
M. Rory combattait à nos côtés,
ce jour-là.
587
00:37:04,013 --> 00:37:07,427
Je sais ce que ça fait
d'être entraînée par une organisation
588
00:37:07,600 --> 00:37:09,466
dans un seul but : tuer.
589
00:37:09,644 --> 00:37:11,977
Et la loyauté que cela peut engendrer.
590
00:37:13,148 --> 00:37:15,640
Je veux m'assurer
qu'on puisse récupérer Rory.
591
00:37:15,817 --> 00:37:16,978
Dans mon intérêt.
592
00:37:17,277 --> 00:37:20,020
Les Maîtres du temps ont retourné
l'un des nôtres contre nous.
593
00:37:21,114 --> 00:37:23,857
Réparons leurs méfaits.
594
00:37:24,951 --> 00:37:27,318
Rory m'a sauvé la vie au goulag.
595
00:37:28,329 --> 00:37:30,446
C'est plus qu'un criminel
et un pyromane.
596
00:37:30,623 --> 00:37:32,865
- C'est un membre de l'équipe.
- Une cause perdue.
597
00:37:33,042 --> 00:37:34,999
Je n'en serais pas si sûr que ça.
598
00:37:36,671 --> 00:37:40,005
Vous verrez que cette vieille Chrononef
regorge de miracles.
599
00:37:42,469 --> 00:37:46,679
Gideon, lance le processus
de régénération.
600
00:37:46,848 --> 00:37:49,056
Comment ça "régénération" ?
601
00:37:49,225 --> 00:37:51,467
J'ai prélevé des échantillons génétiques
de chacun de vous
602
00:37:51,644 --> 00:37:53,761
pour ce genre de cas précis.
603
00:37:53,938 --> 00:37:56,351
Pourquoi je ne l'apprends
que maintenant ?
604
00:37:57,025 --> 00:37:58,436
Aucun de vous n'avait été amputé.
605
00:38:26,721 --> 00:38:29,054
Tu comptais m'en parler ?
606
00:38:29,474 --> 00:38:30,555
Te parler de quoi ?
607
00:38:31,142 --> 00:38:33,555
Que tu ré-emménages dans ta chambre
sans moi.
608
00:38:34,687 --> 00:38:39,352
Je pensais
que tu voulais un peu d'espace.
609
00:38:42,070 --> 00:38:44,403
J'ai compris
que tu renonçais à notre ancienne vie.
610
00:38:44,572 --> 00:38:45,983
Écoute,
611
00:38:47,867 --> 00:38:51,736
je n'étais pas satisfaite
par la situation,
612
00:38:51,913 --> 00:38:54,326
mais je suis quand même
tombée amoureuse de toi.
613
00:38:59,587 --> 00:39:03,877
C'est juste que je ne veux pas te perdre.
614
00:39:04,425 --> 00:39:06,758
Et moi non plus.
615
00:39:07,095 --> 00:39:11,009
Pour la première fois,
probablement depuis des siècles,
616
00:39:12,600 --> 00:39:16,014
j'ai pu décider
de qui je voulais tomber amoureuse
617
00:39:16,187 --> 00:39:18,725
au lieu que le destin me l'impose.
618
00:39:20,775 --> 00:39:24,234
Donc peu importe où et quand nous sommes.
619
00:39:25,530 --> 00:39:28,273
Tu es la personne avec qui je veux être.
620
00:39:33,246 --> 00:39:35,954
C'était... Tu l'as répété ?
621
00:39:36,124 --> 00:39:39,788
Parce que c'était super bien.
622
00:39:39,961 --> 00:39:40,951
Alors...
623
00:39:42,881 --> 00:39:43,917
que veux-tu ?
624
00:40:09,782 --> 00:40:12,115
Nous sommes prêts à quitter 1960.
625
00:40:12,285 --> 00:40:14,493
Pour aller où ? Je veux dire, quand.
626
00:40:14,662 --> 00:40:15,652
2147.
627
00:40:16,456 --> 00:40:19,244
Quelques décennies
avant que Savage s'empare du monde.
628
00:40:19,417 --> 00:40:22,501
Tu disais ignorer où il était.
629
00:40:22,670 --> 00:40:24,787
Que l'Histoire l'avait oublié.
630
00:40:24,964 --> 00:40:26,921
Pas l'Histoire qui a changé le monde.
631
00:40:27,258 --> 00:40:29,500
Les archives de l'époque sont rares,
632
00:40:29,677 --> 00:40:33,136
mais j'ai toujours su
que Savage pouvait être localisé en 2147.
633
00:40:33,306 --> 00:40:35,343
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?
634
00:40:35,516 --> 00:40:36,677
Car cette période
635
00:40:36,851 --> 00:40:39,184
est bien trop périlleuse à mon goût.
636
00:40:39,520 --> 00:40:43,935
Nous n'avons d'autre choix
que d'arrêter Vandal Savage en 2147.
637
00:40:45,693 --> 00:40:46,854
Quitte à en mourir.
638
00:40:49,280 --> 00:40:50,270
Eh bien...
639
00:40:50,531 --> 00:40:51,647
je suis déjà morte.
640
00:40:52,200 --> 00:40:53,532
Moi aussi.
641
00:40:58,039 --> 00:41:03,660
Gideon, établis un cap
sur le conglomérat de Kasnia.
642
00:41:05,797 --> 00:41:08,210
En 2147.
643
00:41:44,752 --> 00:41:45,583
Traduction : Luc Kenoufi
644
00:41:45,753 --> 00:41:46,743
French