1 00:00:01,523 --> 00:00:05,442 In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran genaamd Vandal Savage... 2 00:00:05,494 --> 00:00:07,942 de wereld en vermoordde mijn vrouw en kind. 3 00:00:07,944 --> 00:00:12,460 Ik heb een elite-team samengesteld om te voorkomen dat hij aan de macht komt. 4 00:00:12,462 --> 00:00:18,051 Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters. 5 00:00:18,053 --> 00:00:22,143 In de toekomst zijn mijn vrienden dan wel geen helden, maar als we slagen... 6 00:00:22,163 --> 00:00:25,253 zullen ze als legendes worden herinnerd. 7 00:00:27,558 --> 00:00:29,624 Wat voorafging: 8 00:00:29,626 --> 00:00:32,127 Jongens, het schip is van jullie. 9 00:00:32,129 --> 00:00:34,196 Mick. 10 00:00:34,198 --> 00:00:36,264 Wat ga je doen, Snart? 11 00:00:36,266 --> 00:00:38,100 Mijn man en ik redden het prima alleen. 12 00:00:38,102 --> 00:00:41,536 We wachten nog op Sara en de twee tortelduifjes. 13 00:00:41,538 --> 00:00:45,040 Het lijkt dat ze het erg naar hun zin hebben in 1958. 14 00:00:48,245 --> 00:00:51,359 Sara zwoor haar trouw aan de League of Assassins. 15 00:00:51,361 --> 00:00:53,181 Het is tijd dat ze weer thuiskomt. 16 00:00:53,183 --> 00:00:55,383 Mijn vriendin Thea noemt het de bloeddorst. 17 00:00:57,621 --> 00:00:59,755 Sara, stop. - Ik ben een monster. 18 00:01:01,425 --> 00:01:03,471 Niet hij weer. 19 00:01:03,473 --> 00:01:05,749 Kapitein, Chronos komt door het stuurboordluik. 20 00:01:05,751 --> 00:01:06,888 Hoe is dat mogelijk? 21 00:01:06,908 --> 00:01:10,465 Duidelijk heeft hij nieuwe speeltjes gekregen van zijn Tijdmeester vriendjes. 22 00:01:11,835 --> 00:01:16,037 HARMONY FALLS, 1958 - 1958 is leuk, maar ik mis het Internet... 23 00:01:16,039 --> 00:01:17,787 en mobieltjes. 24 00:01:18,475 --> 00:01:21,042 Gideon, verzegel de luiken. 25 00:01:26,817 --> 00:01:27,949 Grey, laten we dit doen. 26 00:01:27,951 --> 00:01:30,886 Als we samensmelten op de Waverider, kan het 't hele schip vernietigen. 27 00:01:30,888 --> 00:01:33,221 Zie je niet wat Chronos nu doet? 28 00:01:33,223 --> 00:01:36,091 Terugtrekken. Ga naar het Jumpship. 29 00:01:39,163 --> 00:01:40,896 Kom op. 30 00:01:40,898 --> 00:01:43,598 Was het 'n goed idee om de Terminator op de brug achter te laten? 31 00:01:43,600 --> 00:01:46,701 Gideon heeft afsluitprotocollen die... - Overschreven zijn, kapitein. 32 00:01:46,703 --> 00:01:49,337 Chronos maakt gebruik van superieure Tijdmeester technologie. 33 00:01:49,339 --> 00:01:51,740 Ik kan niet tegen zijn bevelen ingaan. 34 00:01:54,812 --> 00:01:56,578 Wat zijn ze aan het doen? 35 00:02:02,319 --> 00:02:04,953 Waar gingen ze naartoe? 36 00:02:04,955 --> 00:02:08,523 De betere vraag is: Waarom hebben ze ons achtergelaten? 37 00:02:11,595 --> 00:02:14,529 Hij maakt een tijdsprong met het schip. - De dames zitten vast in 1958. 38 00:02:14,531 --> 00:02:17,098 En Ray? - Zoals ik al zei. 39 00:02:17,100 --> 00:02:19,768 We moeten hem stoppen. 40 00:02:24,875 --> 00:02:28,710 Gideon, open de deuren op mijn teken. Ga naar het Jumpship en ontsnap. 41 00:02:28,712 --> 00:02:30,231 We laten je niet in de steek. 42 00:02:30,314 --> 00:02:33,582 Nee, je volgt het bevel op van jouw kapitein. 43 00:02:37,221 --> 00:02:38,687 Nu, Gideon. 44 00:02:47,397 --> 00:02:50,665 Ik weet niet of het Jumpship zal vliegen vanuit de Tijdelijke Zone. 45 00:02:55,572 --> 00:02:58,816 Het maakt niet uit. We verlaten niet het team. 46 00:02:58,909 --> 00:03:00,742 En het risico dat we het schip vernietigen? 47 00:03:00,744 --> 00:03:04,452 Een beter alternatief dan onze vrienden verliezen. Vind je ook niet? 48 00:03:06,116 --> 00:03:07,540 Ja. 49 00:03:11,021 --> 00:03:15,903 We hadden ook de deur kunnen openen, Jefferson. - Sorry, ik liet me meeslepen. 50 00:03:26,103 --> 00:03:28,970 O, God. Waar is Chronos? 51 00:03:28,972 --> 00:03:32,674 Hij vertrok met Mr Snart op het Jumpship. Het spijt mij, kapitein. 52 00:03:32,676 --> 00:03:35,510 Waarom zou Chronos Snart meenemen? - Gideon, kun je ze traceren? 53 00:03:35,512 --> 00:03:37,712 We hebben een groter probleem. 54 00:03:40,384 --> 00:03:41,650 Maak jullie vast. 55 00:03:45,322 --> 00:03:46,755 Wat is er aan de hand? 56 00:03:46,757 --> 00:03:48,823 Chronos heeft het navigatiesysteem gesaboteerd. 57 00:03:48,825 --> 00:03:53,194 Tenzij we de koers kunnen wijzigen, zitten we voor altijd vast in de Tijdelijke Zone. 58 00:03:53,196 --> 00:03:56,464 Gideon... - Kan Chronos commando's niet overschrijven. 59 00:04:01,538 --> 00:04:04,846 Wat heb je gedaan? - Ik heb Gideon herstart. 60 00:04:06,043 --> 00:04:09,383 Totdat ze volledig operationeel is, vallen we door de tijd heen. 61 00:04:34,638 --> 00:04:36,571 We moeten kalm blijven. 62 00:04:36,573 --> 00:04:39,174 Waar ze ook naartoe zijn gesprongen, of wanneer... 63 00:04:39,176 --> 00:04:41,910 ze komen op precies hetzelfde moment terug. 64 00:04:48,967 --> 00:04:52,053 TIEN MINUTEN LATER 65 00:04:52,055 --> 00:04:55,290 Ze komen niet terug. Laten we gaan. 66 00:04:55,292 --> 00:04:58,560 Als een voormalige padvinder met meer dan 100 medailles... 67 00:04:58,562 --> 00:05:00,261 Niet dat het uitmaakt. 68 00:05:00,263 --> 00:05:04,032 De eerste regel bij verdwalen is op dezelfde plek blijven, zodat je gevonden kunt worden. 69 00:05:04,034 --> 00:05:06,134 En als voormalig lid van de League of Assassins... 70 00:05:06,136 --> 00:05:09,504 is de eerste regel als je aangevallen wordt, in beweging blijven. 71 00:05:09,506 --> 00:05:12,941 Ik denk dat de League-wijsheid de padvinders nu overtroeft. 72 00:05:12,943 --> 00:05:15,810 En Savage loopt hier rond. 73 00:05:15,812 --> 00:05:19,147 De rest van het team zou ons niet aan ons lot overlaten in 1958. 74 00:05:19,149 --> 00:05:21,916 Maar dat hebben ze wel gedaan. 75 00:05:21,918 --> 00:05:25,885 Je zei het zelf al, als je een tijdmachine hebt, ben je nooit te laat. 76 00:05:27,657 --> 00:05:29,991 Ze komen niet terug. 77 00:05:36,166 --> 00:05:40,535 TIEN UUR LATER - Nog een pluspunt aan 1958, geen autoalarm. 78 00:05:40,537 --> 00:05:42,504 Hebben ze dan auto's in Nanda Parbat? 79 00:05:42,506 --> 00:05:45,273 Had vaak afspraakjes met criminelen als tiener. 80 00:05:47,711 --> 00:05:49,677 En nu zijn wij de criminelen. 81 00:05:49,679 --> 00:05:52,747 Als we Harmony Falls verlaten, hoe vindt de rest van 't team ons dan? 82 00:05:52,749 --> 00:05:54,449 We weten niet of ze ons zoeken. 83 00:05:54,451 --> 00:05:57,452 Maar we weten dat Savage dat wel doet. We kunnen hem niet aan. 84 00:05:57,454 --> 00:05:58,953 Daarom kunnen we hier niet blijven. 85 00:06:01,491 --> 00:06:02,757 Laten we gaan. 86 00:06:11,918 --> 00:06:14,415 HUB CITY 87 00:06:15,383 --> 00:06:19,007 TIEN DAGEN LATER 88 00:06:19,876 --> 00:06:23,211 Wat heb je met ons appartement gedaan? 89 00:06:23,213 --> 00:06:26,314 Ik maak een tijdbaken, een transponder die overeenkomt met... 90 00:06:26,316 --> 00:06:28,450 de Waveriders kwantum signatuur... 91 00:06:28,452 --> 00:06:32,487 Ik creëer een radiogolf-firewall die alleen ons team kan zien. 92 00:06:32,489 --> 00:06:36,958 Het is schattig dat je denkt dat wij daar iets van begrepen. 93 00:06:36,960 --> 00:06:39,594 Maar ik hoop dat het werkt. 94 00:06:39,596 --> 00:06:43,865 Ondertussen moeten we echte bedden aanschaffen. 95 00:06:49,573 --> 00:06:52,119 TIEN WEKEN LATER 96 00:07:01,017 --> 00:07:04,919 Gefeliciteerd. Je bent een dokter. 97 00:07:04,921 --> 00:07:07,188 Ik dacht eraan om geneeskunde te gaan studeren. 98 00:07:07,190 --> 00:07:09,691 Alsjeblieft, een salaris van 10.000 per jaar. 99 00:07:09,693 --> 00:07:12,026 Is dat het? Als barista verdiende ik meer. 100 00:07:12,028 --> 00:07:14,462 't Is 1958, je mag blij zijn om dat als vrouw te verdienen. 101 00:07:14,464 --> 00:07:16,598 Touché, jouw beurt. 102 00:07:16,600 --> 00:07:19,033 Ik mis Netflix. 103 00:07:20,971 --> 00:07:23,104 Het tijdbaken is officieel compleet. 104 00:07:23,106 --> 00:07:25,140 Geweldig. - Hier gaan we. 105 00:07:25,142 --> 00:07:26,741 Kom op. 106 00:07:26,743 --> 00:07:29,811 Daar gaan we. 107 00:07:29,813 --> 00:07:32,680 Hopelijk staat er ook een vakje: terugkeren naar de Waverider... 108 00:07:32,682 --> 00:07:35,283 Want dat gaat er gebeuren. 109 00:07:35,285 --> 00:07:36,985 Daar gaan we. 110 00:07:42,392 --> 00:07:44,225 Ik moet een paar probleempjes verhelpen. 111 00:07:44,227 --> 00:07:46,594 De volgende versie zal minder explosief zijn. 112 00:07:46,596 --> 00:07:50,064 De volgende versie? Ik dacht dat je iets tegen hem zou zeggen. 113 00:07:50,066 --> 00:07:53,735 Wat zeggen? - Dat jouw baken verspilde moeite is. 114 00:07:53,737 --> 00:07:56,037 Ze komen niet terug, Ray. 115 00:07:56,039 --> 00:07:58,306 En dat is niet omdat de Waverider kapot is... 116 00:07:58,308 --> 00:08:01,242 of verdwaald, of dat ze ons niet kunnen vinden. Of wat dan ook. 117 00:08:01,244 --> 00:08:02,644 Het is omdat ze dood zijn. 118 00:08:02,646 --> 00:08:08,783 Des te sneller je dat accepteert, des te sneller wij allemaal verder kunnen gaan. 119 00:08:08,785 --> 00:08:10,451 Moeten we het dan maar opgeven? 120 00:08:10,453 --> 00:08:12,987 Om gered te worden? Ja. 121 00:08:17,594 --> 00:08:21,062 Sara, wat ga je doen? - Ik kan hier niet blijven. 122 00:08:21,064 --> 00:08:22,997 Ik moet een plek vinden waar ik thuishoor. 123 00:08:22,999 --> 00:08:25,166 Sara, wacht. Je kunt niet gaan. 124 00:08:25,168 --> 00:08:29,771 Savage is daar nog ergens. Trek geen onnodig aandacht. 125 00:08:29,773 --> 00:08:32,040 Sara. 126 00:08:32,042 --> 00:08:33,675 Jullie hebben elkaar. 127 00:08:33,677 --> 00:08:36,511 De meeste mensen, in welke periode dan ook... 128 00:08:36,513 --> 00:08:39,781 hebben niet zoveel geluk. 129 00:08:39,783 --> 00:08:42,850 Wees voorzichtig. 130 00:08:46,290 --> 00:08:48,690 TWEE JAAR LATER - Wat ons mesoscopische polymeer geeft... 131 00:08:48,692 --> 00:08:51,359 en biomoleculaire simulaties. 132 00:08:51,361 --> 00:08:52,594 Ja, Mr Gates? 133 00:08:52,596 --> 00:08:55,430 Als dat waar is en je kunt de materie verzachten... 134 00:08:55,432 --> 00:08:59,968 betekent dat dan niet dat je in theorie een atoom kan miniaturiseren? 135 00:08:59,970 --> 00:09:01,736 In theorie wel. 136 00:09:01,738 --> 00:09:04,806 Maar geloof me, je wilt dit niet thuis proberen. 137 00:09:04,808 --> 00:09:08,643 En zeker niet in de aankomende 40 jaar. 138 00:09:08,645 --> 00:09:11,646 Hoor jij niet thuis te zijn? Ik dacht dat je zei dat je zoon ziek was. 139 00:09:11,648 --> 00:09:12,814 Ja, William. 140 00:09:12,816 --> 00:09:16,985 Mijn schoonouders zijn bij mij thuis, dus ben ik liever hier. 141 00:09:17,588 --> 00:09:20,722 Jouw zoon is Bill Gates? 142 00:09:20,724 --> 00:09:24,492 Bill? Dat klinkt leuk. 143 00:09:27,297 --> 00:09:30,832 Examens zijn volgende week. Neem maar een examenboek mee. 144 00:09:30,834 --> 00:09:31,933 Les is afgelopen. 145 00:09:42,145 --> 00:09:45,213 Fijne tweede jaar samenzijn. 146 00:09:50,620 --> 00:09:53,755 Ik dacht dat we geen cadeautjes zouden geven. - Ik weet het. 147 00:09:53,757 --> 00:09:55,223 Open het maar. 148 00:09:58,695 --> 00:10:00,161 Jouw tijdbaken? 149 00:10:00,163 --> 00:10:03,431 Ik dacht dat we het samen konden vernietigen. - Dat hoef je niet te doen. 150 00:10:03,433 --> 00:10:05,833 Ik wil het. 151 00:10:05,835 --> 00:10:11,572 Ik dacht dat ik nooit een leven op kon bouwen zonder Anna. 152 00:10:11,574 --> 00:10:15,209 Maar dat is precies wat wij hebben gedaan... 153 00:10:15,211 --> 00:10:19,013 in de meest onwaarschijnlijke tijd en plaats mogelijk. 154 00:10:19,015 --> 00:10:22,984 Ik weet dat het vreemd klinkt, maar ik... 155 00:10:22,986 --> 00:10:26,220 ben blij dat we hier zijn gestrand. 156 00:10:26,222 --> 00:10:27,455 Ik ook. 157 00:10:27,457 --> 00:10:30,091 Ik heb nog een verrassing voor je. - Ray. 158 00:10:36,132 --> 00:10:38,499 Het baken. - WAVERIDER GEDETECTEERD 159 00:10:38,501 --> 00:10:40,768 Het pikt een signaal op. 160 00:10:46,543 --> 00:10:49,544 Shiby-washo, sara-so-so. 161 00:10:49,546 --> 00:10:51,746 Jij lijdt aan taal-desoriëntatie. 162 00:10:51,748 --> 00:10:54,282 Het is een bijwerking van zo'n zware tijdsprong. 163 00:10:54,284 --> 00:10:55,917 Ik hoor niets. - Het gaat wel over. 164 00:10:55,919 --> 00:10:57,685 Wat? - Gideon, statusupdate? 165 00:10:57,687 --> 00:11:00,288 Ik detecteer 'n baken die een signaal stuurt naar de Waverider. 166 00:11:00,290 --> 00:11:02,323 Maar het is in 1960. 167 00:11:02,325 --> 00:11:03,691 1960? 168 00:11:03,693 --> 00:11:06,661 Het tijdelijk navigatiesysteem was beschadigd en deed z'n best... 169 00:11:06,663 --> 00:11:09,097 om ons zo dicht mogelijk naar 1958 terug te brengen. 170 00:11:09,099 --> 00:11:11,799 Salypso changa. Mijn God. 171 00:11:30,019 --> 00:11:31,853 Sorry dat we te laat zijn. 172 00:11:48,745 --> 00:11:52,614 Twee jaar. Je liet ons achter in 1958. 173 00:11:52,616 --> 00:11:54,216 Dat was nooit mijn intentie. 174 00:11:54,218 --> 00:11:59,253 Kunnen we het schip niet terugsturen naar 1958 en ons ophalen? 175 00:11:59,255 --> 00:12:01,289 Je weet heel goed dat het niet kan. 176 00:12:01,291 --> 00:12:04,960 Terugreizen naar gebeurtenissen waar we aan deelnamen zonder dat de tijd verstrijkt... 177 00:12:04,962 --> 00:12:07,067 Raymond. - Goed om je te zien. 178 00:12:07,069 --> 00:12:08,763 Goed je te zien. Blij dat je terug bent. 179 00:12:08,765 --> 00:12:10,031 Martin. 180 00:12:12,035 --> 00:12:13,435 Het is gewoon... 181 00:12:13,437 --> 00:12:16,238 Ik moet volgende week 50 examens met de hand beoordelen... 182 00:12:16,240 --> 00:12:19,974 en ik heb pas geaccepteerd dat ik leef in een wereld zonder geavanceerde technologie. 183 00:12:19,976 --> 00:12:24,679 Ik heb studenten die op mij rekenen. Kendra en ik hebben vrienden en een leven... 184 00:12:26,917 --> 00:12:30,557 Hier hebben we op gewacht. De missie. 185 00:12:31,229 --> 00:12:35,039 We kunnen eindelijk onszelf weer zijn. 186 00:12:37,394 --> 00:12:41,902 Het spijt me. Dit is allemaal erg intens. 187 00:12:42,699 --> 00:12:47,421 Het is twee jaar geleden voor ons. We dachten dat jullie dood waren. 188 00:12:47,571 --> 00:12:51,745 Dat was ook bijna zo. - Chronos viel ons aan. 189 00:12:51,896 --> 00:12:55,973 Hij saboteerde het schip en nam Snart mee. - We moeten Ms Lance ook terughalen. 190 00:12:56,124 --> 00:12:58,481 Waar is ze? - Geen idee. 191 00:12:58,632 --> 00:13:01,250 Mensen gaan hun eigen weg, verliezen elkaar uit het oog. 192 00:13:01,401 --> 00:13:03,911 Gideon, doorzoek de tijdlijn naar Sara Lance... 193 00:13:04,062 --> 00:13:07,157 of een blonde burgerwacht, rond 1960. - Zal ik doen. 194 00:13:07,307 --> 00:13:11,929 Waarom heeft Chronos Snart meegenomen? Had hij jullie allemaal niet mee kunnen nemen? 195 00:13:12,079 --> 00:13:13,497 Je vindt het merkwaardig. 196 00:13:13,647 --> 00:13:18,569 Als Chronos maar één iemand mee zou nemen, dan zou jij dat zijn. 197 00:13:18,719 --> 00:13:21,003 Hij nam Snart mee met een reden. 198 00:13:37,471 --> 00:13:38,755 Hallo? 199 00:13:38,905 --> 00:13:44,027 Een UFO-signalering in Hub City in 1960 heeft een tijdanomalie gecreëerd. 200 00:13:44,177 --> 00:13:49,900 Zo te zien hebben jouw vrienden het overleefd. - En wat moeten ze in 1960? 201 00:13:50,491 --> 00:13:52,336 Dat is gewoonweg niet mogelijk. 202 00:13:52,486 --> 00:13:54,338 Waar hebben we het over? 203 00:13:55,310 --> 00:13:57,858 Je hebt je omgekleed. - Eindelijk weer een spijkerbroek. 204 00:13:58,591 --> 00:14:00,711 Wat is er? - Ik moet terug naar ons appartement. 205 00:14:00,861 --> 00:14:02,145 Waarom? 206 00:14:02,295 --> 00:14:06,416 Toen we werden opgehaald door een tijdschip, droeg ik het ATOM-pak niet bij me. 207 00:14:06,566 --> 00:14:10,053 En we hebben de afgelopen twee jaar samen doorgebracht in dat appartement. 208 00:14:10,203 --> 00:14:12,789 Moet ik iets voor je meenemen? Je favoriete koffiemok? 209 00:14:12,939 --> 00:14:15,892 Onze gelukbrengende watervaas? - Gelukbrengende watervaas? 210 00:14:16,042 --> 00:14:18,877 Een lang maar innemend verhaal. 211 00:14:20,580 --> 00:14:23,634 Niets? Vind je alles wat we achterlieten onbelangrijk? 212 00:14:23,784 --> 00:14:28,905 Ik hoef die oude troep uit ons appartement niet te hebben. 213 00:14:29,055 --> 00:14:31,808 Oude troep? We leefden daar vanmorgen nog. 214 00:14:31,958 --> 00:14:35,312 We kunnen Raymonds exo-pak niet achterlaten in 1960. 215 00:14:35,462 --> 00:14:39,216 Ik ga wel mee naar je appartement om de tech uit de toekomst... 216 00:14:39,366 --> 00:14:42,467 en gelukbrengende keramiek mee te nemen. 217 00:14:45,795 --> 00:14:47,872 Ik neem die blouses wel mee. 218 00:14:50,977 --> 00:14:56,433 Hopelijk gaat Sara's terugkeer naar het team beter dan die van Ray. 219 00:14:56,583 --> 00:14:59,926 Dat ligt eraan waar ze terecht is gekomen. 220 00:15:00,575 --> 00:15:03,030 NANDA PARBAT, 1960 221 00:15:18,171 --> 00:15:19,604 Stop. 222 00:15:24,377 --> 00:15:25,829 Ta-er al-Sahfer. 223 00:15:25,979 --> 00:15:28,565 Ik zie dat de kruiden en meditatie werken. 224 00:15:28,715 --> 00:15:31,468 Je moordlust vertroebelt niet langer je oordeelvelling. 225 00:15:31,618 --> 00:15:33,017 Ga door. 226 00:15:38,592 --> 00:15:39,754 Sta op. 227 00:15:40,760 --> 00:15:44,715 Ik heb genoten van het kijken naar je trainingen. Niemand is eerder zo snel vooruit gegaan. 228 00:15:44,865 --> 00:15:47,117 Ik heb geleerd wie ik ben... 229 00:15:47,267 --> 00:15:48,819 en wat ik hoor te doen. 230 00:15:48,969 --> 00:15:50,736 Let goed op deze, Talia. 231 00:15:52,105 --> 00:15:53,771 Je kunt veel van haar leren. 232 00:15:58,044 --> 00:15:59,363 Dus... 233 00:16:00,155 --> 00:16:05,235 Wat is er zo speciaal aan mij? Naast mijn geweldige persoonlijkheid. 234 00:16:05,385 --> 00:16:09,605 Op de Waverider had je Rip mee kunnen nemen, maar je nam mij mee. 235 00:16:09,756 --> 00:16:11,274 Waarom? 236 00:16:11,424 --> 00:16:15,556 Als je me gaat vermoorden, kun je op z'n minst vertellen wat dit is. 237 00:16:16,897 --> 00:16:19,831 Je had er al achter kunnen komen. 238 00:16:28,708 --> 00:16:30,395 Want... 239 00:16:32,445 --> 00:16:35,092 ik hoor de domme te zijn. 240 00:16:43,243 --> 00:16:44,539 Hoe? 241 00:16:47,645 --> 00:16:51,263 Ik verdien te weten wat hier gebeurt. - Je verdient niets. 242 00:16:51,414 --> 00:16:53,992 Zegt de man die ons verraadde bij de piraten. 243 00:16:54,142 --> 00:16:57,862 Toen ik je in dat bos achterliet, moest ik je vermoorden. Dat was het plan. 244 00:16:58,012 --> 00:17:01,699 Je had het plan moeten volgen, dan had je me een plezier gedaan. 245 00:17:01,849 --> 00:17:04,524 Ik wou dat het anders kon, Mick. 246 00:17:05,153 --> 00:17:06,538 Je hebt het lef niet. 247 00:17:06,688 --> 00:17:08,606 Vermoord me dan. 248 00:17:08,756 --> 00:17:11,176 Er loopt maar één iemand levend weg. 249 00:17:11,326 --> 00:17:12,592 Je hebt gelijk. 250 00:17:14,850 --> 00:17:16,245 Ik wist dat je het lef niet had. 251 00:17:18,633 --> 00:17:20,214 Het spijt me, Mick. 252 00:17:20,868 --> 00:17:23,154 Ik vertrouwde je niet op het schip... 253 00:17:23,304 --> 00:17:26,790 maar ik zou sowieso terugkomen voor je. 254 00:17:27,190 --> 00:17:29,694 Een van ons had de tijd niet in de gaten. 255 00:17:29,844 --> 00:17:32,485 Hoe lang...? - Toen ze me vonden... 256 00:17:32,636 --> 00:17:35,066 was ik bijna gek geworden. 257 00:17:35,216 --> 00:17:39,159 Ik was zo zwak dat ik ratten wurgde om te overleven. 258 00:17:39,721 --> 00:17:41,636 Wie vond jou? 259 00:17:42,934 --> 00:17:44,700 De Tijdmeesters. 260 00:17:48,046 --> 00:17:51,066 Ze brachten me naar een plek genaamd het 'verdwijnpunt'. 261 00:17:51,216 --> 00:17:53,435 Tijd bestaat daar niet zoals op aarde. 262 00:17:53,585 --> 00:17:56,838 Levens lang hebben ze me hersteld. 263 00:17:56,988 --> 00:18:00,034 Ik werd getraind door ze, ik vocht met ze. 264 00:18:00,792 --> 00:18:02,477 Ik werd herboren. 265 00:18:02,627 --> 00:18:07,718 En wanneer gaven ze je de hersenoperatie? 266 00:18:11,436 --> 00:18:15,490 Denk je dat ik op jou en je vrienden jaag omdat dat moet van de Tijdmeesters? 267 00:18:15,640 --> 00:18:17,647 Ze hoefden het amper te vragen. 268 00:18:20,545 --> 00:18:23,463 Kunnen we even praten? 269 00:18:24,616 --> 00:18:28,370 Met wat alles wat nu gaande is, lijkt me dit niet het geschikte moment. 270 00:18:28,520 --> 00:18:30,853 Alsof er een geschikter moment komt. 271 00:18:35,827 --> 00:18:38,847 We hebben de afgelopen twee jaar iedere nacht samen doorgebracht. 272 00:18:38,997 --> 00:18:40,849 Bordspelletjes spelen, eten... 273 00:18:40,904 --> 00:18:43,150 beslissen wie er zou koken en wie er zou afwassen... 274 00:18:43,224 --> 00:18:44,820 slapen tijdens de 'Ed Sullivan Show'. 275 00:18:44,969 --> 00:18:48,490 Maar toen je de Waverider zag, leek het alsof die twee jaar nooit gebeurd zijn. 276 00:18:48,640 --> 00:18:53,928 We probeerden ons beiden aan te passen aan een onmogelijke situatie. 277 00:18:54,078 --> 00:18:58,600 Maar je bent geen leraar, en ik al helemaal geen bibliothecaresse. 278 00:18:58,750 --> 00:19:03,571 Ik ben gewoon blij dat ik mezelf weer kan zijn. 279 00:19:03,721 --> 00:19:06,708 Ben jij niet eens een klein beetje blij om terug op het schip te zijn? 280 00:19:06,858 --> 00:19:11,246 Ik was blij met het leven wat we hadden, waarvan ik dacht dat dat onze toekomst was. 281 00:19:11,396 --> 00:19:14,152 Het voelt alsof ik achteruit ga. 282 00:19:16,034 --> 00:19:17,880 Achteruit gaan. 283 00:19:19,199 --> 00:19:24,278 Wat als Sara niet vooruit ging met haar leven maar achteruit? 284 00:19:24,471 --> 00:19:27,962 Ze wilde naar een plek waar ze thuishoorde. 285 00:19:28,112 --> 00:19:31,399 Welke plek bestaat al in 1958 die ze haar thuis kan noemen? 286 00:19:31,549 --> 00:19:33,168 De League of Assassins. 287 00:19:33,318 --> 00:19:35,694 Er is één bron waarmee we je theorie kunnen controleren. 288 00:19:35,844 --> 00:19:38,719 Gideon, laat het 'Shadow Record' zien. - Shadow Record? 289 00:19:38,869 --> 00:19:43,489 Een lijst met alle leden van de League of Assassins sinds het schrift werd uitgevonden in 3200 v.Chr. 290 00:19:43,640 --> 00:19:48,750 Fascinerend, maar deze papyrus-bladen zijn leeg. - De League gebruikt onzichtbare inkt. 291 00:19:48,901 --> 00:19:52,287 Ik heb mijn afstudeerscriptie gedaan over hun geschiedenis. 292 00:19:53,938 --> 00:19:57,025 Sara zei dat Ra's al Ghul bijna een eeuw had geleefd vóór ze hem ontmoette. 293 00:19:57,175 --> 00:19:58,526 Dankzij de Lazarus Pit. 294 00:19:58,676 --> 00:20:04,432 Een levensverlengende jacuzzi in een plek die het tegenovergestelde is. 295 00:20:04,582 --> 00:20:06,701 Dan had je mazzel, Dr. Palmer. 296 00:20:06,851 --> 00:20:11,538 Alleen een handjevol buitenstaanders hebben een aanvaring met de League overleefd. 297 00:20:11,689 --> 00:20:14,876 U heeft gelijk. Er wordt een Ta-er al-Sahfer genoemd. 298 00:20:15,026 --> 00:20:16,845 Sara's naam in de League. 299 00:20:16,995 --> 00:20:19,681 Volgens het Shadow Record kwam ze bij de League in 1958. 300 00:20:19,831 --> 00:20:24,685 Geweldig. Sara werd een lid van de organisatie die haar trainde als een moordenaar... 301 00:20:24,836 --> 00:20:27,288 50 jaar vóór ze er oorspronkelijk bij kwam. 302 00:20:27,438 --> 00:20:28,923 Sara heeft onze hulp nodig. 303 00:20:29,073 --> 00:20:34,162 Ra's al Ghul is een flink controlerende fanatiekeling met flinke moordneigingen. 304 00:20:34,312 --> 00:20:37,275 Gideon, zet koers naar Nanda Parbat. 305 00:20:43,454 --> 00:20:47,066 Als je me gaat vermoorden, schiet dan op. - Ik ga je niet vermoorden. 306 00:20:48,215 --> 00:20:52,970 Ik ga naar Central City om je zusje te bezoeken. 307 00:20:54,666 --> 00:20:59,201 Het mooie aan tijdreizen is dat ik haar meer dan één keer kan vermoorden. 308 00:21:01,706 --> 00:21:03,558 Ik kan Lisa voor je ogen vermoorden... 309 00:21:03,708 --> 00:21:06,327 terug in de tijd gaan en haar weer vermoorden. 310 00:21:06,477 --> 00:21:08,263 Opnieuw en opnieuw. 311 00:21:09,028 --> 00:21:13,368 Meerdere anomalieën in de tijdlijn geven aan dat de Waverider in Nanda Parbat is. 312 00:21:13,518 --> 00:21:14,660 Plot een koers. 313 00:21:17,355 --> 00:21:20,078 Ik vond het mooiste op aarde altijd vuur. 314 00:21:20,958 --> 00:21:23,710 Nu weet ik dat dat wraak is. 315 00:21:34,218 --> 00:21:35,857 Misschien moeten Jefferson en ik... 316 00:21:36,007 --> 00:21:40,461 Sara weghalen uit de League vereist een sluipaanpak. Dus geen Firestorm. 317 00:21:40,611 --> 00:21:46,534 En jij bent het verleerd, dus geen ATOM-pak tenzij het echt nodig is. 318 00:21:46,684 --> 00:21:47,736 Kijk uit. 319 00:21:51,756 --> 00:21:55,291 Bedankt. - Goed gedaan, Jefferson. 320 00:21:57,595 --> 00:21:59,747 Bewaak de uitgang terwijl ik zoek naar Sara. 321 00:21:59,897 --> 00:22:03,506 We zullen hier sneller in en uit zijn dan je 'Ra's al Ghul' kunt zeggen. 322 00:22:25,361 --> 00:22:26,423 Sara. 323 00:22:29,227 --> 00:22:30,845 Ik ben het. 324 00:22:30,995 --> 00:22:32,046 Rip? 325 00:22:32,196 --> 00:22:35,984 Ik kom je terughalen. Sorry dat het zo lang heeft geduurd. 326 00:22:36,134 --> 00:22:38,953 Wie is hier verder? - Het hele team. Behalve Mr Snart. 327 00:22:39,103 --> 00:22:40,870 Dat leg ik allemaal uit... 328 00:22:43,841 --> 00:22:47,025 Indringers. Bescherm Ra's al Ghul. 329 00:23:01,297 --> 00:23:03,883 Er is iets mis. Ze hadden al terug moeten zijn. 330 00:23:04,033 --> 00:23:06,270 Dit lijkt me 'echt nodig'. 331 00:23:06,421 --> 00:23:09,488 Ik kan met mijn exo-pak krimpen en een beetje rondgluren. 332 00:23:09,638 --> 00:23:14,316 Je hebt dat pak al twee jaar niet meer gebruikt. En je hebt onderdelen gebruikt voor het tijdbaken. 333 00:23:14,467 --> 00:23:15,895 Je weet niet eens of het werkt. 334 00:23:16,046 --> 00:23:19,098 Moeten jullie nu ruziën als een getrouwd stel? - We zijn niet getrouwd. 335 00:23:19,249 --> 00:23:20,615 Een beetje stil, graag. 336 00:23:36,031 --> 00:23:38,084 Sara? - Gevonden. 337 00:23:38,234 --> 00:23:40,290 Houd die twee uit elkaar. 338 00:23:48,544 --> 00:23:50,444 In beweging. 339 00:23:54,250 --> 00:23:56,301 Sara, wat de... 340 00:23:56,919 --> 00:23:58,838 Je had hier niet moeten komen. 341 00:23:58,988 --> 00:24:01,298 Dat begin ik te begrijpen. 342 00:24:01,857 --> 00:24:05,811 We kwamen om je te redden. - Ik hoef niet gered te worden. 343 00:24:05,961 --> 00:24:08,801 Ik heb hier vrede gevonden. - Vrede met de League of Assassins? 344 00:24:08,951 --> 00:24:11,330 Dat is vast de eerste keer dat die zin is uitgesproken. 345 00:24:11,403 --> 00:24:12,963 Ik kan niet geloven dat ik terug ben. 346 00:24:13,114 --> 00:24:16,322 Als dit onze boetedoening is voor je laten stranden in 1958... 347 00:24:16,472 --> 00:24:18,756 Het is de wil van Ra's al Ghul. 348 00:24:19,982 --> 00:24:22,479 Indringers worden geëxecuteerd. 349 00:24:29,671 --> 00:24:31,965 We hebben wat langer nodig om tot haar door te dringen. 350 00:24:32,116 --> 00:24:34,840 Snappen Tijdmeesters niet wat 'geëxecuteerd' betekent? 351 00:24:34,990 --> 00:24:36,475 Ze noemen het tijd-drift. 352 00:24:36,625 --> 00:24:38,926 Als iemand te lang in een niet-eigen tijdlijn zit... 353 00:24:38,928 --> 00:24:43,096 dan verliest diegene de banden met haar voormalige zelf en identiteit. 354 00:24:43,098 --> 00:24:45,499 Mijn God. - Wat? 355 00:24:45,501 --> 00:24:50,771 Ik begreep het niet eerder, maar mijn krachten werken nu niet. 356 00:24:50,773 --> 00:24:52,573 Waar heb je het over? - Mijn vleugels. 357 00:24:52,575 --> 00:24:57,311 Je moet wel gemerkt hebben dat ik bijna twee jaar niet 'uit kan vliegen'. 358 00:24:57,313 --> 00:25:02,149 Ik dacht dat je het niet wilde. Waarom heb je het niet gezegd? 359 00:25:02,151 --> 00:25:06,286 Omdat het zo zwaar voor je was om de hoop op te geven dat het team zou terugkeren. 360 00:25:06,288 --> 00:25:12,059 En toen je dat weer had, was je weer gelukkig, en ik durfde niet te zeggen dat ik dat niet was. 361 00:25:12,061 --> 00:25:14,228 Dat is niet best. - Ik had geen idee. 362 00:25:14,230 --> 00:25:15,963 Kijk, Ray... 363 00:25:15,965 --> 00:25:18,265 Ik hou ervan om bij jou te zijn. 364 00:25:18,267 --> 00:25:23,337 't Zijn niet alleen de krachten die ik kwijt ben. Maar ook de herinneringen uit mijn vorige levens. 365 00:25:23,339 --> 00:25:27,815 Ik begon mijzelf te verliezen. - Het spijt me... 366 00:25:29,445 --> 00:25:33,413 Maar je hoefde mij niet te beschermen. Ik kon de waarheid wel aan. 367 00:25:33,415 --> 00:25:37,918 Voor Raymond was het ook niet makkelijk om de ATOM op te geven. 368 00:25:37,920 --> 00:25:40,487 Sorry, maar mogen wij een momentje voor onszelf? 369 00:25:40,489 --> 00:25:45,192 Ik denk dat we allemaal wenste dat we 'n privé-momentje hadden nu. 370 00:25:47,229 --> 00:25:52,099 Denk je niet dat we voor iets groters bedoeld zijn dan in 1960 vast te zitten... 371 00:25:52,101 --> 00:25:53,967 en te fonduen met de buren? 372 00:25:53,969 --> 00:25:57,671 Om gemarteld en geëxecuteerd te worden en ik geloof niet dat ik hier weer ben. 373 00:25:57,673 --> 00:26:00,507 Als we sterven... 374 00:26:00,509 --> 00:26:04,411 dan zou het wel zijn bij het nastreven van een groter doel. 375 00:26:04,413 --> 00:26:06,380 Dat is het. - Wat? 376 00:26:06,382 --> 00:26:10,651 Ra's al Ghul's doel in het leven is dat zijn tradities intact blijven. 377 00:26:10,653 --> 00:26:12,686 Inclusief het uitmoorden van indringers? 378 00:26:12,688 --> 00:26:17,291 Ik zal een beroep doen op Ra's al Ghul zijn League tradities... 379 00:26:17,293 --> 00:26:22,195 met ingang van nu. 380 00:26:22,197 --> 00:26:23,864 Wat voor traditie dan? 381 00:26:23,866 --> 00:26:25,299 Bewakers. 382 00:26:27,536 --> 00:26:28,902 Bewakers. 383 00:26:33,342 --> 00:26:37,811 Vind je het erg om ze iets losser te maken voordat je weggaat? 384 00:26:39,615 --> 00:26:41,315 Uit nieuwsgierigheid... 385 00:26:41,317 --> 00:26:46,353 wat denk je wat je nieuwe meesters gaan doen als je het team aan hen hebt overhandigd. 386 00:26:46,355 --> 00:26:51,391 Ik verwacht niet dat er een pensioenregeling is voor oude premiejagers. 387 00:26:51,393 --> 00:26:55,963 Als ze hebben wat ze willen, gooien ze je aan de kant. 388 00:26:55,965 --> 00:26:57,698 Zoals jij hebt gedaan. 389 00:26:57,700 --> 00:27:00,224 We hebben beiden keuzes gemaakt, en dit is het gevolg... 390 00:27:00,227 --> 00:27:03,904 Wat belangrijk is, is je volgende zet, Mick. En ik durf te wedden... 391 00:27:03,906 --> 00:27:09,543 dat er nog iets van je ouwe ik ergens in dat harnas zit. 392 00:27:09,545 --> 00:27:10,911 Nee. 393 00:27:10,913 --> 00:27:12,746 Dat heb je mis. 394 00:27:15,117 --> 00:27:16,316 Mr Hunter. 395 00:27:16,318 --> 00:27:20,621 Kapitein, eigenlijk. - Juist. 396 00:27:20,623 --> 00:27:25,125 Ik hoop niet dat je verzoek om audiëntie je binnendringing rechtvaardigt. 397 00:27:25,127 --> 00:27:26,960 Zeer zeker niet. 398 00:27:26,962 --> 00:27:32,132 Maar het zou nalatig zijn als ik deze gelegenheid niet zou gebruiken om te zeggen dat Sara... 399 00:27:32,134 --> 00:27:35,002 heel belangrijk voor mij is. 400 00:27:35,004 --> 00:27:36,470 Voor ons allemaal. 401 00:27:36,472 --> 00:27:38,972 Net zoals ze voor mij is. 402 00:27:38,974 --> 00:27:42,943 Maar zoals je kunt zien heeft ze gekozen om hier te blijven. 403 00:27:42,945 --> 00:27:45,345 Als dat haar wens is... 404 00:27:45,347 --> 00:27:47,280 zullen we het zeker honoreren. 405 00:27:47,282 --> 00:27:48,915 Bedankt. 406 00:27:48,917 --> 00:27:52,285 Maar jouw dood zou deze concessie niet relevant maken. 407 00:27:52,287 --> 00:27:57,758 Wat ik weet van de wetten van de League, kan 't hele dood-ding worden vermeden... 408 00:27:57,760 --> 00:28:00,260 mochten we het proces winnen. 409 00:28:00,262 --> 00:28:03,930 Ik denk niet dat deze mensen van het 'rechtssysteem' zijn. 410 00:28:03,932 --> 00:28:06,033 Ik eis een proces met een gevecht. 411 00:28:07,936 --> 00:28:13,674 En hoe weet een man zoals jij zoveel over onze tradities? 412 00:28:13,676 --> 00:28:15,642 Gaan we akkoord? 413 00:28:21,083 --> 00:28:23,050 Moge de overwinning voor jou zijn. 414 00:28:25,454 --> 00:28:28,155 Ik dacht dat ik met jou zou vechten. 415 00:28:28,157 --> 00:28:31,558 Dan moet jouw begrip over onze wetten verfijnt worden. 416 00:28:31,560 --> 00:28:36,663 Want, ik mag elke kampioen kiezen die ik wil... 417 00:28:36,665 --> 00:28:38,799 net als jij dat mag. 418 00:28:44,873 --> 00:28:46,640 Ik doe het wel. 419 00:28:46,642 --> 00:28:50,577 Je hebt geen ervaring in schermkunst, Mr Palmer. 420 00:28:52,748 --> 00:28:55,082 Ik stel Ms Saunders als kandidaat aan. 421 00:28:55,084 --> 00:28:58,418 Wat? Nee. Hoorde je niet dat ze niet kon... 422 00:28:58,420 --> 00:29:01,054 Ik accepteer het. 423 00:29:01,056 --> 00:29:02,956 Kendra, dat kun je... - Ik doe dit. 424 00:29:53,175 --> 00:29:54,674 Je moet dit stoppen. 425 00:29:54,676 --> 00:29:56,789 Sara leerde Kendra haar krijgerskant te beheersen. 426 00:29:56,792 --> 00:30:00,113 Ik geloof dat zij Sara aan haar menselijkheid kan herinneren. 427 00:30:02,017 --> 00:30:04,951 Voor of nadat Sara haar heeft gedood? 428 00:30:04,953 --> 00:30:10,223 Sara. Ta-er al-Sahfer. Wat je naam ook is. 429 00:30:10,225 --> 00:30:12,259 Ik weet dat je mij niet wil vermoorden. 430 00:30:20,936 --> 00:30:23,270 Wat is niet relevant. 431 00:30:23,272 --> 00:30:26,306 Ik dien Ra's al Ghul. 432 00:30:52,968 --> 00:30:55,001 Ken je deze nog? 433 00:30:55,003 --> 00:30:57,437 Die heb jij me geleerd. 434 00:30:57,439 --> 00:31:00,140 Je had een uitstekende leraar. 435 00:31:10,118 --> 00:31:11,418 Sara, nee. 436 00:31:23,131 --> 00:31:25,632 Sara. 437 00:31:25,634 --> 00:31:27,567 Je bent geen moordenaar. 438 00:31:27,569 --> 00:31:29,302 Maak het af. 439 00:31:30,472 --> 00:31:31,638 Je bent de White Canary. 440 00:31:45,687 --> 00:31:47,187 Ik ken dat geluid. 441 00:31:49,424 --> 00:31:50,891 Chronos. 442 00:32:03,174 --> 00:32:04,534 Bevrijd ze. 443 00:32:05,470 --> 00:32:07,240 Het is de enige manier. 444 00:32:14,144 --> 00:32:16,797 Je kunt hem niet onder ogen komen of verslaan. 445 00:32:16,799 --> 00:32:18,261 The League zal falen... 446 00:32:18,263 --> 00:32:21,468 en je bewind zal eindigen als je hem probeert te verslaan. Alleen. 447 00:32:41,490 --> 00:32:44,852 Jij hebt hem hier gebracht, het is jouw recht om hem te vermoorden. 448 00:32:50,966 --> 00:32:52,799 Het is een lang verhaal, maat. 449 00:32:56,505 --> 00:32:57,671 Ray. 450 00:33:56,098 --> 00:33:59,499 Klootzak. - Niet doen. 451 00:33:59,501 --> 00:34:02,002 Vermoord hem niet. - Snart? 452 00:34:02,004 --> 00:34:04,171 Wat zeg je nu? Chronos niet doden? 453 00:34:04,173 --> 00:34:07,707 Het is niet Chronos. Laat het ze zien. 454 00:34:21,723 --> 00:34:23,523 Mijn God. 455 00:34:23,525 --> 00:34:25,992 Er is geen God. 456 00:34:36,691 --> 00:34:40,205 Ik denk dat je vragen hebt over wat je hebt gezien? 457 00:34:40,207 --> 00:34:44,076 Toen de dame, Sara Lance hier arriveerde... 458 00:34:44,078 --> 00:34:49,017 waren haar vaardigheden goed. Alsof ze de training eerder had doorstaan. 459 00:34:50,384 --> 00:34:54,253 Ik neem aan dat het komt omdat jullie beiden uit de toekomst komen. 460 00:34:54,255 --> 00:34:59,591 Toen ik op de stoep stond, voor de tweede keer in mijn leven... 461 00:34:59,593 --> 00:35:03,362 dacht ik dat ik hier mijn thuis vond... 462 00:35:03,364 --> 00:35:05,464 dat ik hier behoor. 463 00:35:05,466 --> 00:35:07,900 Maar je ziel is verdeeld... 464 00:35:07,902 --> 00:35:13,272 door de moordlustigheid, maar ook door genade te kennen. 465 00:35:13,274 --> 00:35:17,658 En daar is in de League geen plek voor. 466 00:35:20,181 --> 00:35:22,981 Ta-er al-Sahfer... 467 00:35:22,983 --> 00:35:24,716 Ik laat je vrij. 468 00:35:26,153 --> 00:35:29,321 Je kunt je vorige naam weer claimen... 469 00:35:29,323 --> 00:35:31,590 met je vorige leven. 470 00:35:31,592 --> 00:35:33,992 Bedankt. 471 00:35:41,669 --> 00:35:43,101 In oktober 2008... 472 00:35:43,103 --> 00:35:48,106 zorg dat je dochter niet bij de kust is van een eiland in de Noord Chinese Zee, Lian Yu. 473 00:35:48,108 --> 00:35:50,609 Waarom zou ik Talia daarheen laten reizen? 474 00:35:50,611 --> 00:35:53,412 Niet Talia. 475 00:35:53,414 --> 00:35:57,049 Je dochter die nog geboren moet worden. Ik weet zeker dat je haar de naam Nyssa geeft. 476 00:36:05,159 --> 00:36:06,925 Denk je dat dit allemaal voorbij is? 477 00:36:06,927 --> 00:36:10,162 Ik vermoord jullie stuk voor stuk. 478 00:36:10,164 --> 00:36:12,764 Ik kijk toe als jullie in de fik staan. 479 00:36:12,766 --> 00:36:16,716 Jij, je had me moeten vermoorden toen je de kans had. 480 00:36:20,174 --> 00:36:22,374 Je bent ons een uitleg verschuldigd. 481 00:36:22,376 --> 00:36:28,313 Het is ongewoon dat Mr Roy voor de Tijdmeesters werkt aangezien jij hem gedood hebt. 482 00:36:28,315 --> 00:36:31,650 Als je terugdenkt zal je zien dat ik nooit heb gezegd dat ik hem vermoord heb. 483 00:36:31,652 --> 00:36:33,518 Nee, je liet ons denken dat je het deed. 484 00:36:33,520 --> 00:36:35,654 Ik hoefde daar niet zo mijn best voor te doen, hè? 485 00:36:35,656 --> 00:36:37,322 Misschien had ik dat wel moeten doen. 486 00:36:37,324 --> 00:36:41,393 Dan was hij geen speeltje geweest van de Tijdmeesters. 487 00:36:41,395 --> 00:36:44,263 Maar als je het wel had gedaan, hadden we deze mogelijkheid niet. 488 00:36:44,265 --> 00:36:47,199 'n Mogelijkheid? Voor wat? 489 00:36:49,336 --> 00:36:52,366 Om Mr Rory te hervormen. 490 00:36:53,240 --> 00:36:57,042 Hij heeft Aldus gedood. - Onder invloed van de Tijdmeesters. 491 00:36:57,044 --> 00:37:02,249 Chronos heeft Aldus gedood. Mr Rory vocht aan onze zijde die dag. 492 00:37:02,251 --> 00:37:07,853 Ik weet hoe het is om voor een organisatie te werken met één doel, te moorden... 493 00:37:07,855 --> 00:37:11,423 en de loyaliteit die je inspireert. 494 00:37:11,425 --> 00:37:14,259 Ik wil weten of we Roy kunnen bereiken. 495 00:37:14,261 --> 00:37:15,527 Voor mijn eigen belang. 496 00:37:15,529 --> 00:37:19,431 De Tijdmeester nam er één van ons, en keerden hem tegen ons. 497 00:37:19,433 --> 00:37:23,235 Ik zeg, we ontdoen ze van hun handwerk. 498 00:37:23,237 --> 00:37:26,505 Rory heeft mijn leven gered in de gevangenis. 499 00:37:26,507 --> 00:37:30,042 Hij is meer als een crimineel en een brandstichter. - Hij is een lid van ons team. 500 00:37:30,044 --> 00:37:34,946 Hij is een verloren zaak. - Daar moet je niet zo zeker van zijn. 501 00:37:34,948 --> 00:37:38,817 Je zal de wonderen meemaken in dit oude tijdschip. 502 00:37:40,521 --> 00:37:45,223 Gideon, start het regeneratieproces. 503 00:37:45,225 --> 00:37:47,592 Wat bedoel je daarmee? 504 00:37:47,594 --> 00:37:52,030 Ik heb genetische monsters gemaakt van jullie in 't begin van de reis, voor dit soort dingen. 505 00:37:52,032 --> 00:37:55,233 Waarom hoor ik dat pas nu? 506 00:37:55,235 --> 00:37:57,530 Omdat niemand nog een ledemaat is verloren. 507 00:38:25,332 --> 00:38:29,334 En, wilde je het me gaan vertellen? - Wat vertellen? 508 00:38:29,336 --> 00:38:32,938 Dat jij je kamer weer inging zonder mij. 509 00:38:34,341 --> 00:38:37,950 Ik dacht dat je wat afstand wilde nemen. 510 00:38:40,280 --> 00:38:42,848 Je was aardig duidelijk over je oude leven. 511 00:38:42,850 --> 00:38:46,184 Luister... 512 00:38:46,186 --> 00:38:50,188 omdat ik niet blij was met de omstandigheden... 513 00:38:50,190 --> 00:38:53,014 betekent niet dat ik niet verliefd ben op je. 514 00:38:57,931 --> 00:39:00,165 Het is... 515 00:39:00,167 --> 00:39:02,634 Ik wil je niet verliezen. 516 00:39:02,636 --> 00:39:05,370 En ik jou niet. 517 00:39:05,372 --> 00:39:07,739 Voor de eerste keer... 518 00:39:07,741 --> 00:39:10,876 in waarschijnlijk eeuwen... 519 00:39:10,878 --> 00:39:14,679 kan ik eindelijk zelf beslissen op wie ik verliefd word. 520 00:39:14,681 --> 00:39:19,017 In plaats van dat het voor mij besloten wordt. 521 00:39:19,019 --> 00:39:23,889 Dus het maakt niet uit waar of wanneer we zijn. 522 00:39:23,891 --> 00:39:27,559 Jij bent de persoon met wie ik wil zijn. 523 00:39:30,297 --> 00:39:31,563 Wauw. 524 00:39:31,565 --> 00:39:33,999 Heb je dat gerepeteerd? 525 00:39:34,001 --> 00:39:38,103 Want dat was echt goed. 526 00:39:38,105 --> 00:39:41,339 Dus... 527 00:39:41,341 --> 00:39:42,874 wat wil je? 528 00:40:08,035 --> 00:40:10,202 Ik denk dat we klaar zijn om 1960 te verlaten. 529 00:40:10,204 --> 00:40:13,104 En waar gaan we heen? Ik bedoel, welke tijd? 530 00:40:13,106 --> 00:40:14,773 2147. 531 00:40:14,775 --> 00:40:17,808 Jaren voordat Vandal Savage de wereld heeft veroverd. 532 00:40:17,810 --> 00:40:20,645 Ik dacht dat jij niet wist waar hij was. 533 00:40:20,647 --> 00:40:25,450 Je zei dat Savage verloren was in de geschiedenis. - De niet wereld-veranderde geschiedenis. 534 00:40:25,452 --> 00:40:28,027 De verslagen van de periode zijn schaars, maar... 535 00:40:28,030 --> 00:40:31,690 ik heb altijd geweten dat Vandal Savage opgespoord kan worden in 2147. 536 00:40:31,692 --> 00:40:33,794 En waarom heb je dit ons niet eerder verteld? 537 00:40:33,797 --> 00:40:37,796 Omdat die periode van de geschiedenis meer risico's heeft dan ik wilde riskeren. 538 00:40:37,798 --> 00:40:39,498 We hebben geen keus... 539 00:40:39,500 --> 00:40:44,302 of we stoppen Vandal Savage in 2147... 540 00:40:44,304 --> 00:40:47,806 of sterven als we 't proberen. 541 00:40:47,808 --> 00:40:50,542 Nou, ik ben eerder gestorven. 542 00:40:50,544 --> 00:40:52,410 Ik ook. 543 00:40:56,517 --> 00:41:02,055 Gideon, plot de koers naar Kasnia Conglomerate... 544 00:41:04,157 --> 00:41:06,758 In het jaar 2147.