1
00:00:02,544 --> 00:00:03,711
I 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,130
erobret en udødelig galning
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,716
verden og drepte kona og sønnen min.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,259
Jeg har samlet en elitegjeng
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,179
for å jakte på ham gjennom tidene
og hindre ham i å få makt.
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,139
Dessverre blir planen motarbeidet
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,350
av organet jeg har sverget troskap til,
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,809
Tidsmesterne.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,020
I framtida er vennene mine
kanskje ikke helter,
10
00:00:21,230 --> 00:00:23,022
men hvis vi lykkes,
11
00:00:23,232 --> 00:00:25,775
vil de bli husket som legender.
12
00:00:28,403 --> 00:00:29,946
Tidligere på Legends of Tomorrow...
13
00:00:31,198 --> 00:00:33,407
To år...
Du etterlot oss i 1958.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,535
Jeg var lykkelig med det livet
vi bygde sammen.
15
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
Det jeg så for meg som framtida vår.
16
00:00:37,538 --> 00:00:38,704
Chronos angrep oss.
17
00:00:38,914 --> 00:00:40,581
Han saboterte skipet og tok Snart.
18
00:00:40,791 --> 00:00:41,707
Hvis du skal drepe meg,
19
00:00:41,917 --> 00:00:43,417
kan du i det minste si hva det handler om.
20
00:00:45,837 --> 00:00:46,963
Tidsmesterne.
21
00:00:47,172 --> 00:00:49,131
De tok meg med
til et sted kalt Forsvinningspunktet.
22
00:00:49,341 --> 00:00:52,426
Jeg har tilbrakt livsløp
på å trene med dem, å bli født på ny.
23
00:00:52,719 --> 00:00:54,679
Ikke drep ham.
24
00:00:55,305 --> 00:00:56,472
Tidsmesterne tok en av våre egne
25
00:00:56,682 --> 00:00:57,890
og vendte ham mot oss.
26
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
Jeg foreslår at vi gjør om deres arbeid.
27
00:01:06,817 --> 00:01:09,610
Jeg håper
du har funnet deg til rette, Rory.
28
00:01:13,657 --> 00:01:17,368
-Eller foretrekker du Chronos nå?
-Jeg tar ikke ordrer fra deg.
29
00:01:17,786 --> 00:01:19,328
Jeg fatter ikke at jeg gjorde det før.
30
00:01:20,122 --> 00:01:21,872
Det kan vel diskuteres.
31
00:01:24,668 --> 00:01:27,420
Jeg henvender meg til deg av to grunner.
32
00:01:27,588 --> 00:01:30,256
For det første,
vi kunne trenge hjelp fra deg.
33
00:01:31,383 --> 00:01:32,925
Hva er den andre grunnen?
34
00:01:33,135 --> 00:01:35,845
Vi drar til 2147
for å utfordre Savage og...
35
00:01:36,013 --> 00:01:38,681
Er det den andre grunnen eller den første?
36
00:01:39,725 --> 00:01:41,058
Glem det.
37
00:01:42,102 --> 00:01:43,811
Jeg skylder deg en beklagelse, Rory.
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,439
Jeg sviktet deg.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,233
Jeg tok deg med på oppdraget
på falske premisser.
40
00:01:49,401 --> 00:01:50,901
I strid med din sanne natur.
41
00:01:51,570 --> 00:01:53,738
Og da den naturen fulgte sin gang,
42
00:01:53,905 --> 00:01:56,073
ba jeg Snart om å...
43
00:01:58,869 --> 00:02:00,536
Ta seg av deg.
44
00:02:02,497 --> 00:02:06,876
Poenget er at det er meg
du bør bære nag til.
45
00:02:08,462 --> 00:02:10,463
Hvis det får deg til å føle deg bedre,
46
00:02:10,964 --> 00:02:12,965
vil jeg drepe dere begge.
47
00:02:15,886 --> 00:02:18,971
Kaptein, vi har ankommet 2147.
48
00:02:19,890 --> 00:02:21,390
Takk, Gideon.
49
00:02:21,558 --> 00:02:24,769
Sett kurs mot Det kasniske konglomeratet.
50
00:02:25,937 --> 00:02:28,981
Hundre og femti år fram i tid,
og folk går fortsatt med ull?
51
00:02:29,149 --> 00:02:30,691
-Jeg hater ull.
-Vær takknemlig, Jackson.
52
00:02:30,859 --> 00:02:33,986
De som lever utenfor Kasnia-
konglomeratet er kledd i filler.
53
00:02:34,154 --> 00:02:35,279
-Konglomeratet?
-Ja.
54
00:02:35,447 --> 00:02:39,575
Fra året 2080 begynte myndighetene
å gi etter for selskap.
55
00:02:39,743 --> 00:02:40,993
Snarere 2008.
56
00:02:41,161 --> 00:02:43,120
Om et par timer, ifølge Gideon,
57
00:02:43,288 --> 00:02:46,040
skal vår udødelige psykopat
være til stede på et møte
58
00:02:46,208 --> 00:02:49,001
-med konglomeratets aksjonærer.
-Høres spennende ut.
59
00:02:49,252 --> 00:02:51,587
Tror du Savage tar over verden
med aksjehandel?
60
00:02:52,297 --> 00:02:53,839
Det vi vet, er at om rundt 20 år
61
00:02:54,007 --> 00:02:56,509
er Kasnia
basen Savage tar over verden fra.
62
00:02:56,677 --> 00:02:58,761
Så vi ønsker ikke å gå etter ham da.
Men...
63
00:02:58,929 --> 00:03:02,807
Hvis vi finner ut hvordan handlingene hans
her fører til at han får makt,
64
00:03:03,975 --> 00:03:06,977
-da trenger vi det ikke.
-Forstått, kaptein.
65
00:03:07,145 --> 00:03:08,854
Men hvis vi skal undersøke framtida...
66
00:03:09,022 --> 00:03:11,941
Burde vi kanskje
invitere nerdetvillingene.
67
00:03:12,109 --> 00:03:15,319
Jeg kan allerede høre
hva Stein kommer til å si om 2147.
68
00:03:15,696 --> 00:03:16,946
Framtida.
69
00:03:17,114 --> 00:03:18,864
-Det er fascinerende.
-Forbløffende.
70
00:03:19,491 --> 00:03:20,616
KASNIA-KONGLOMERATET
2147
71
00:03:20,784 --> 00:03:22,118
Det måtte bli én av to.
72
00:03:22,285 --> 00:03:24,203
Jeg hadde tenkt til
å si "bemerkelsesverdig".
73
00:03:24,371 --> 00:03:28,874
Ikke sant?
2147 ble ansett som verdens høydepunkt.
74
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Alle disse menneskene har fem gode år
å se fram til.
75
00:03:32,003 --> 00:03:33,045
Før hva?
76
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
Før en nådeløs diktator
ved navn Per Degaton kommer til makta.
77
00:03:36,299 --> 00:03:39,343
Slipper løs Armageddon-viruset,
og de fleste av dem ender opp døde.
78
00:03:39,928 --> 00:03:41,512
Det er deprimerende.
79
00:03:48,103 --> 00:03:50,271
Er det drakta mi? Det er drakta mi.
80
00:03:52,023 --> 00:03:54,191
Hei! Stopp ham!
81
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Du har blitt tatt i å bryte
med Forordning 12.
82
00:04:02,534 --> 00:04:07,163
Det er slik Per Degatons far, Tor,
opprettholder orden i Kasnia.
83
00:04:08,206 --> 00:04:10,166
Ser ikke ut som framgang, spør du meg.
84
00:04:10,375 --> 00:04:12,209
Apropos framgang,
vi må få bedre oversikt.
85
00:04:12,461 --> 00:04:15,045
Og jeg må undersøke
hvordan de gjorde drakta mi autonom.
86
00:04:15,297 --> 00:04:17,298
Ta med deg Martin og Jax.
87
00:04:17,466 --> 00:04:20,634
Lance, Snart og jeg jobber
med å lokalisere Savage.
88
00:04:21,553 --> 00:04:22,887
DET KASNISKE KONSERNETS HOVEDKONTOR
89
00:04:23,054 --> 00:04:25,556
Tor Degaton har daglige møter med styret.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,684
-Og det er åpent for offentligheten?
-Selvfølgelig ikke.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,853
Bare Kasnias aksjonærer.
92
00:04:31,062 --> 00:04:33,731
Jeg hater å si det,
men vi er ikke aksjonærer.
93
00:04:33,899 --> 00:04:36,442
Råvarer er mer min greie.
94
00:04:49,080 --> 00:04:52,041
Du kan være med. De må vente utenfor.
95
00:04:52,209 --> 00:04:54,710
Dette er revisoren min.
Hun er min personlige assistent...
96
00:04:55,170 --> 00:04:56,170
Livvakt.
97
00:04:56,671 --> 00:04:58,005
Bare aksjonærer.
98
00:05:06,348 --> 00:05:09,892
Vi har vært gjennom dette.
Vi skal ikke stemme om beslutningen.
99
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Med all respekt,
100
00:05:12,062 --> 00:05:16,482
situasjonen utenfor konglomeratets grenser
begynner å bli uholdbar.
101
00:05:17,067 --> 00:05:18,984
Matopptøyene, klimaendringene...
102
00:05:19,236 --> 00:05:23,531
Jeg er klar over at verden
utenfor våre murer oppløses i kaos.
103
00:05:23,824 --> 00:05:26,200
Men å skape kaos
kan ikke være den rette responsen.
104
00:05:26,409 --> 00:05:28,160
Det er ikke kaos.
105
00:05:28,829 --> 00:05:30,329
Det er logikk.
106
00:05:30,580 --> 00:05:34,375
Verdens befolkning kan ikke opprettholdes
på nåværende nivå.
107
00:05:35,585 --> 00:05:37,294
Flokken må tynnes.
108
00:05:37,462 --> 00:05:39,880
Du har argumentert for det, herr Savage.
109
00:05:40,048 --> 00:05:42,967
Men samme hvor mange ganger
du velger å fremme dette poenget,
110
00:05:43,260 --> 00:05:45,219
blir min beslutning stående.
111
00:06:15,125 --> 00:06:16,500
Vandal.
112
00:06:18,503 --> 00:06:19,503
Gutten min.
113
00:06:19,713 --> 00:06:21,630
Faren min hadde drept deg
om han hørte det.
114
00:06:21,840 --> 00:06:25,384
Jeg vil ikke risikere henrettelse.
Per Degaton.
115
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
Så hvordan gikk møtet?
116
00:06:29,139 --> 00:06:32,141
Faren din var sta som han pleier.
117
00:06:32,517 --> 00:06:34,894
Problemet, min unge elev,
118
00:06:35,103 --> 00:06:39,064
er at det å drive et selskap
ikke er det samme som å styre et land.
119
00:06:40,108 --> 00:06:42,985
Hvis du antyder
at faren min ikke har det som kreves...
120
00:06:43,153 --> 00:06:46,196
Ja, han hadde drept meg for det også.
121
00:06:46,907 --> 00:06:50,492
Jeg får vel bare leve farlig, da.
122
00:06:52,287 --> 00:06:54,455
Hvordan går det med studiene?
123
00:06:58,501 --> 00:06:59,668
Er han lærer?
124
00:06:59,878 --> 00:07:02,212
Privatlærer, ser det ut til.
For unge Per Degaton.
125
00:07:02,422 --> 00:07:04,590
Du sier det som om det skal bety noe.
126
00:07:04,799 --> 00:07:06,967
Etter at faren hans dør, om rundt fem år,
127
00:07:07,135 --> 00:07:08,928
slipper Per Degaton løs
Armageddon-viruset,
128
00:07:09,095 --> 00:07:12,306
som desimerer verdens befolkning
og gjør den klar for erobring.
129
00:07:16,394 --> 00:07:18,646
Per Degaton gjør verden klar for diktatur,
130
00:07:18,813 --> 00:07:20,272
og når tida er inne,
131
00:07:23,610 --> 00:07:25,694
tar Savage makta fra ham.
132
00:07:27,614 --> 00:07:30,324
-Ved å drepe Per Degaton?
-Nettopp.
133
00:07:30,492 --> 00:07:33,243
Så vi har ikke det vi trenger
for å drepe Savage.
134
00:07:33,453 --> 00:07:35,871
Men kanskje vi kan hindre ham i å få makt.
135
00:07:36,081 --> 00:07:38,540
Ved å frarøve ham springbrettet.
Per Degaton.
136
00:07:38,792 --> 00:07:40,960
Så hvordan skal vi få til det?
137
00:07:42,128 --> 00:07:43,379
Det er egentlig ganske enkelt.
138
00:07:43,546 --> 00:07:46,799
Vi dreper den lille drittsekken selv.
139
00:07:58,478 --> 00:07:59,687
Bare så det er klart,
140
00:07:59,854 --> 00:08:01,981
snakker vi om å drepe et barn.
141
00:08:02,148 --> 00:08:03,983
Som ikke har gjort noe mot noen.
142
00:08:04,150 --> 00:08:07,945
Ennå. Så hvorfor ikke ta ham
når det er lett?
143
00:08:08,113 --> 00:08:09,738
Det må finnes en bedre måte.
144
00:08:09,906 --> 00:08:12,491
Hvordan vet vi at Per Degaton
helt sikkert kommer til å bli
145
00:08:12,659 --> 00:08:15,744
-en verdensherskende diktator?
-Fordi
146
00:08:15,912 --> 00:08:18,706
i den framtida jeg kommer fra,
lærer barn om Per Degaton
147
00:08:18,873 --> 00:08:21,959
på samme måten som barn
på deres tid lærer om Adolf Hitler.
148
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Hva med å ta opp de samfunnsmessige
problemene som ville tillate
149
00:08:25,171 --> 00:08:26,630
at en slik despot kom til makta?
150
00:08:26,798 --> 00:08:30,676
Vi vet allerede hva som fører denne
drittungen til Den mørke siden. Savage.
151
00:08:30,844 --> 00:08:33,846
Det er ikke guttens feil
at læreren er en udødelig psykopat.
152
00:08:34,014 --> 00:08:36,015
Hvis vi ikke dreper gutten nå,
gjør Savage det.
153
00:08:36,182 --> 00:08:39,351
Så snart han er ferdig med å bruke ham
til å få verdensherredømme.
154
00:08:39,561 --> 00:08:42,271
Hvis han ikke gjør seg til
den største tyrann verden har kjent,
155
00:08:42,439 --> 00:08:45,524
kan ikke Savage bli den siste tyrannen
verden noen gang vil kjenne.
156
00:08:46,735 --> 00:08:50,404
Å drepe et barn med kaldt blod,
akkurat slik Savage drepte din egen sønn?
157
00:08:50,905 --> 00:08:55,034
Hva er poenget med å redde verden
hvis vi tyr til hans metoder underveis?
158
00:08:58,246 --> 00:09:01,290
-Jeg er enig med professor Stein.
-Ok, greit.
159
00:09:01,583 --> 00:09:04,001
Hvis dere ikke har tæl
til å drepe gutten...
160
00:09:04,335 --> 00:09:07,963
Kan det å fjerne ham fra tidslinja
være det nest beste.
161
00:09:08,131 --> 00:09:12,384
Flott. Vi har gått fra barnedrap
til barnebortføring. Framskritt.
162
00:09:12,552 --> 00:09:15,179
For det første må vi klare å bortføre ham
rett foran nesene
163
00:09:15,346 --> 00:09:18,974
-på farens private vakter.
-Og ikke glem hæren av Atomet-roboter.
164
00:09:19,392 --> 00:09:21,351
Vi vil trenge en dyktig tyv.
165
00:09:21,603 --> 00:09:23,103
Mens du kidnapper barne-Hitler,
166
00:09:23,354 --> 00:09:25,689
skal professor Stein og jeg
sabotere robothæren.
167
00:09:25,899 --> 00:09:28,734
-Jeg vil være med i robothær-teamet.
-Er ikke det bortkastet tid?
168
00:09:28,943 --> 00:09:32,404
Ikke for de kasniske borgerne
som plages av min teknologi.
169
00:09:32,572 --> 00:09:34,364
Den fører til Savages maktovertakelse.
170
00:09:34,532 --> 00:09:35,783
God reserveplan.
171
00:09:36,242 --> 00:09:37,826
Greit. Kidnappingsteamet.
172
00:09:38,661 --> 00:09:39,995
Kom igjen, folkens.
173
00:09:45,668 --> 00:09:47,086
Hei. Går det bra?
174
00:09:47,337 --> 00:09:50,422
Ja. Jeg bare tenkte.
175
00:09:52,342 --> 00:09:54,301
-Jeg tror jeg forstår.
-Gjør du?
176
00:09:54,511 --> 00:09:57,888
Det er Savage. Han er så nær
at du kan føle ham, ikke sant?
177
00:09:59,224 --> 00:10:00,349
Ja.
178
00:10:01,643 --> 00:10:03,560
Vil du snakke om det?
179
00:10:04,270 --> 00:10:06,271
Nei, ikke bry deg om meg.
180
00:10:06,523 --> 00:10:08,357
-Det går bra.
-Ok.
181
00:10:13,655 --> 00:10:19,576
Kjære.
182
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
Jeg er hjemme.
183
00:10:30,797 --> 00:10:33,298
-Hva er det?
-Ingenting.
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,509
Vil du ha en drink?
185
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
Det hadde vært nydelig.
186
00:10:37,512 --> 00:10:39,555
Fortell meg hva du tenker på
mens du lager den.
187
00:10:40,140 --> 00:10:41,974
Det er ingenting.
188
00:10:42,934 --> 00:10:47,437
-Du er elendig til å lyve.
-Ja, men du elsker meg uansett.
189
00:10:48,898 --> 00:10:50,983
Mer enn jeg klarer å uttrykke.
190
00:10:53,653 --> 00:10:56,113
Og siden jeg elsker deg,
vet jeg at noe plager deg.
191
00:10:56,906 --> 00:10:59,783
Det er bare en følelse.
192
00:11:00,535 --> 00:11:01,785
Har det med ham å gjøre?
193
00:11:01,995 --> 00:11:03,370
Det er vanskelig å si.
194
00:11:04,998 --> 00:11:06,874
Jeg har ikke følt Savages nærvær.
195
00:11:07,917 --> 00:11:09,877
Men du gjør det.
Eller tror at du gjør det.
196
00:11:10,128 --> 00:11:12,838
Jeg tror det er på tide at vi drar.
197
00:11:13,298 --> 00:11:16,133
Jeg har snart ferie.
Vi kunne kjøre ned til Coast City
198
00:11:16,301 --> 00:11:18,594
-på sightseeing.
-En ferie vil ikke løse dette.
199
00:11:18,803 --> 00:11:20,512
-Jeg vet det.
-Savage vil ikke glemme
200
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
-oss fordi vi flyktet.
-Jeg vet det.
201
00:11:23,433 --> 00:11:25,809
-Og han vil ikke stoppe før...
-Mamma.
202
00:11:27,645 --> 00:11:29,980
-Jeg får ikke sove.
-Hei, tøffen.
203
00:11:30,523 --> 00:11:31,982
-Pappa.
-Kom her.
204
00:11:38,698 --> 00:11:39,948
Hva er i veien?
205
00:11:41,159 --> 00:11:42,826
Ingenting.
206
00:11:44,204 --> 00:11:46,205
Jeg er bare så glad i deg.
207
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
Jeg er så glad i dere begge.
208
00:11:57,508 --> 00:12:00,469
Ikke noe søppel, gatekriminalitet, smog.
209
00:12:00,762 --> 00:12:02,346
Hvor snart kan vi dra?
210
00:12:02,555 --> 00:12:03,722
Følg med.
211
00:12:04,849 --> 00:12:07,392
Ifølge Gideon burde Per Degaton
passere hvert øyeblikk
212
00:12:07,560 --> 00:12:09,228
på vei til turntimen.
213
00:12:09,479 --> 00:12:13,190
Sier du
at den framtidige Hitler tar turntimer?
214
00:12:22,033 --> 00:12:23,575
Ja.
215
00:12:25,620 --> 00:12:26,870
DET KASNISKE FLAGG
216
00:12:29,666 --> 00:12:32,125
SIKKERHETSMANNSKAP
PER DEGATON
217
00:12:32,335 --> 00:12:34,419
Jeg ser lille lord Fauntleroy.
218
00:12:34,879 --> 00:12:36,004
Jeg kan ikke se ham.
219
00:12:36,172 --> 00:12:38,715
Det er fordi han er omgitt
av pappas bøllegjeng.
220
00:12:39,008 --> 00:12:41,260
Nordøstlige hjørnet av plassen.
221
00:12:43,137 --> 00:12:44,429
Har ham.
222
00:12:44,597 --> 00:12:47,641
Sikker på at jeg ikke bare skal skyte ham?
Mye enklere.
223
00:12:47,809 --> 00:12:50,227
Hold dere til planen, begge to.
224
00:12:53,481 --> 00:12:55,440
Nå, Lance.
225
00:12:59,237 --> 00:13:00,696
Jeg er på plass.
226
00:13:01,197 --> 00:13:03,448
Det er opp til deg nå, Snart.
227
00:13:09,539 --> 00:13:10,539
Ta ham!
228
00:13:10,999 --> 00:13:11,999
Trekk tilbake!
229
00:13:15,712 --> 00:13:19,673
Siden introduksjonen av vår siste serie
med autonome politibetjenter,
230
00:13:19,966 --> 00:13:24,094
har kriminaliteten falt brått.
Den er faktisk ikke-eksisterende.
231
00:13:24,846 --> 00:13:27,639
Sier du det? Takk for
at du viser oss omkring, dr. Bryce.
232
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
Bare hyggelig.
233
00:13:29,350 --> 00:13:31,560
Vi får ikke mange besøkende
fra Central City
234
00:13:31,769 --> 00:13:34,813
etter at S.T.A.R. Labs Corporation
tok over.
235
00:13:38,234 --> 00:13:41,737
Hvis ikke jeg tar feil bruker
teknologien deres dvergstjerne-legering?
236
00:13:42,113 --> 00:13:44,531
Teknologien er beskyttet.
237
00:13:44,699 --> 00:13:47,743
Men ja, hvordan visste du det, doktor...
238
00:13:48,244 --> 00:13:50,871
Lecter. Dr. Hannibal Lecter.
239
00:13:52,540 --> 00:13:57,002
Så hvordan begynte du
med robotikk, dr. Bryce?
240
00:13:57,170 --> 00:13:59,379
Jeg har det i blodet.
241
00:13:59,547 --> 00:14:02,132
Robotikk har vært en lidenskap
innen familien helt siden
242
00:14:02,300 --> 00:14:05,093
tipptipptipp-oldefaren min
grunnla dette selskapet.
243
00:14:10,099 --> 00:14:11,683
Er det...
244
00:14:12,310 --> 00:14:13,935
Herregud.
245
00:14:18,649 --> 00:14:20,901
Pussig. Du ligner veldig på ham.
246
00:14:21,736 --> 00:14:23,862
Ja. Ligner veldig...
247
00:14:26,824 --> 00:14:27,991
Det er ganske pussig.
248
00:14:31,621 --> 00:14:34,831
Jeg fatter det ikke.
Jeg er robotenes Wernher von Braun.
249
00:14:35,041 --> 00:14:36,083
Hvem?
250
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
En nazivitenskapsmann som oppfant
V2-raketten.
251
00:14:38,378 --> 00:14:41,088
Bygde den med slaver.
Jevnet så London med jorda med den.
252
00:14:41,255 --> 00:14:44,299
Men robotene mine vil bli brukt
til å jevne hele verden med jorda.
253
00:14:44,467 --> 00:14:45,550
Ray,
254
00:14:45,718 --> 00:14:47,844
fokuserer du ikke på feil ting her?
255
00:14:48,096 --> 00:14:49,763
Du har et barn du ikke engang visste om.
256
00:14:49,972 --> 00:14:52,349
Hadde et barn. I denne tidsperioden
257
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
ville avkommet ha vært dødt
for lenge siden.
258
00:14:54,811 --> 00:14:58,230
Takk. Som om jeg ikke
følte meg ille nok til mote.
259
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Hvordan er det mulig at jeg er noens
260
00:15:00,650 --> 00:15:03,110
tipptipptipp-oldefar?
261
00:15:03,611 --> 00:15:07,364
Før vi dro, i 2016,
var den eneste jeg...
262
00:15:08,157 --> 00:15:09,616
Hadde sex med?
263
00:15:10,201 --> 00:15:12,077
Hun ghostet meg en uke før vi dro.
264
00:15:13,079 --> 00:15:15,789
-Døde hun?
-Nei. Ghostet.
265
00:15:16,457 --> 00:15:19,376
Det er når du later som om du er død
ved å ikke svare på SMS.
266
00:15:19,794 --> 00:15:21,586
For en pussig tidsalder for forhold.
267
00:15:22,505 --> 00:15:26,299
Du tror hun lot være
å svare på SMS fordi...
268
00:15:26,509 --> 00:15:27,676
Hun visste hun var gravid?
269
00:15:30,179 --> 00:15:32,597
Ikke rart barnet min grunnla et selskap
som produserer onde roboter.
270
00:15:33,683 --> 00:15:36,101
Hadde jeg blitt i 2016,
ville barnet hatt en hengiven far,
271
00:15:36,978 --> 00:15:39,271
og Palmer Tech hadde kanskje ikke
laget en robothær
272
00:15:39,439 --> 00:15:41,231
som Savage bruker for å erobre verden med.
273
00:15:42,400 --> 00:15:44,151
Trekker det litt langt, synes du ikke?
274
00:15:44,735 --> 00:15:49,531
Uansett, jeg var noens far,
og jeg visste det ikke engang.
275
00:15:57,165 --> 00:15:58,623
Hei.
276
00:15:59,292 --> 00:16:02,294
-Går det bra?
-Ja.
277
00:16:03,379 --> 00:16:04,796
Du ser ikke bra ut.
278
00:16:05,506 --> 00:16:07,924
Bare litt småsulten.
279
00:16:08,342 --> 00:16:09,342
Småsulten?
280
00:16:09,552 --> 00:16:12,554
En liten energibar vil nok løse det.
281
00:16:12,722 --> 00:16:14,181
Vi ses.
282
00:16:24,108 --> 00:16:26,401
Edith og Joseph Boardman?
283
00:16:26,652 --> 00:16:28,153
Våre nye navn.
284
00:16:28,488 --> 00:16:30,697
Joe Boardman er et bra navn.
285
00:16:31,532 --> 00:16:34,159
Dessuten har jeg aldri kysset
en Edith før.
286
00:16:34,619 --> 00:16:37,871
Men jeg tror
jeg vil kunne venne meg til det.
287
00:16:39,790 --> 00:16:41,583
Og hva med Aldus?
288
00:16:44,587 --> 00:16:49,090
Hvordan forklarer vi sønnen vår
at mora og faren fortsetter å flytte
289
00:16:49,258 --> 00:16:50,675
annethvert år?
290
00:16:51,010 --> 00:16:54,429
Endrer navn, ser seg over skulderen
ved hver vending.
291
00:16:54,722 --> 00:16:57,641
Jeg vet ikke hvorfor vi trodde
at vi kunne gjøre dette igjen.
292
00:16:59,060 --> 00:17:00,602
Synes du vi er egoistiske?
293
00:17:01,604 --> 00:17:04,147
-Som har en familie?
-For når Savage finner oss...
294
00:17:04,315 --> 00:17:06,483
-Han gjør ikke det.
-Det gjør han alltid.
295
00:17:06,692 --> 00:17:08,443
Kanskje dette livet er annerledes.
296
00:17:08,611 --> 00:17:10,529
Tror du virkelig det?
297
00:17:13,074 --> 00:17:14,324
Hør her,
298
00:17:16,786 --> 00:17:18,870
alt jeg vet,
299
00:17:19,038 --> 00:17:22,874
er at Savage ikke er det eneste
som er udødelig, min kjære.
300
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
Det er dette også.
301
00:17:37,431 --> 00:17:40,684
Hva drømmer folkemord-galninger om,
mon tro?
302
00:17:40,935 --> 00:17:43,687
Han ser for seg at han baker småkaker
med mora si.
303
00:17:43,980 --> 00:17:45,188
Vent.
304
00:17:45,690 --> 00:17:47,274
Kan du overvåke drømmene våre?
305
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
Selvfølgelig. I natt, for eksempel,
306
00:17:49,277 --> 00:17:51,444
hadde du en lystig fantasi
med en ung sykepleier...
307
00:17:51,612 --> 00:17:53,029
Ok, Gideon. Det holder.
308
00:17:53,239 --> 00:17:55,532
Gideon, sjekk tidslinja for å bekrefte at
309
00:17:55,700 --> 00:17:59,202
kidnappingen av gutten
hadde den tiltenkte effekten på framtida.
310
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
Uff.
311
00:18:00,997 --> 00:18:03,957
Jeg er redd resultatene vil skuffe deg.
312
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Hva mener du? Ikke noe resultat?
313
00:18:05,835 --> 00:18:09,379
Jeg mener at det å kidnappe Per Degaton
hadde ubetydelig effekt på tidslinja.
314
00:18:09,547 --> 00:18:13,842
Kanskje vi bare må dumpe drittungen
et sted han ikke havner i trøbbel?
315
00:18:14,176 --> 00:18:15,468
Som i steinalderen.
316
00:18:16,012 --> 00:18:18,346
Samme hvor og når
han isoleres i tidslinja,
317
00:18:18,514 --> 00:18:19,973
vil Savage uansett få makt.
318
00:18:20,141 --> 00:18:22,601
Men Rip sa
at denne gutten er en barne-Hitler.
319
00:18:22,768 --> 00:18:24,519
Ja, jeg sa også at tida vil skje.
320
00:18:24,729 --> 00:18:28,273
Og en så verdenshistorisk begivenhet
som Savages maktovertakelse
321
00:18:28,441 --> 00:18:31,943
kan ikke stanses bare ved å kidnappe
den unge brikken hans.
322
00:18:32,320 --> 00:18:35,322
-Så vi er tilbake til plan A.
-Ta livet av gutten i søvne?
323
00:18:35,656 --> 00:18:38,575
La oss ikke glemme at denne "gutten"
324
00:18:38,909 --> 00:18:42,746
en dag vil bli ansvarlig
for milliarder av menneskers død.
325
00:18:43,456 --> 00:18:45,248
Inkludert de i min egen familie.
326
00:18:45,499 --> 00:18:48,668
La oss si at du stopper Savage
og redder livet til familien din.
327
00:18:48,836 --> 00:18:50,879
Kan du se din egen sønn i øynene,
vel vitende om
328
00:18:51,047 --> 00:18:53,006
det du gjorde slik at han fikk leve?
329
00:18:53,674 --> 00:18:56,384
Når alternativet er
at jeg aldri får se ham igjen?
330
00:18:56,594 --> 00:18:57,802
Jeg har en bedre idé.
331
00:18:57,970 --> 00:18:59,971
Istedenfor å krangle om
hvorvidt vi skal drepe ham
332
00:19:00,139 --> 00:19:01,848
eller hvor og når vi skal dumpe ham,
333
00:19:02,058 --> 00:19:03,350
kan vi ikke bare snakke med ham?
334
00:19:03,517 --> 00:19:05,560
Savage har brukt år
på å forgifte sinnet hans.
335
00:19:05,770 --> 00:19:08,605
Det er ikke for sent for Per Degaton
å forandre seg.
336
00:19:08,814 --> 00:19:09,814
Hvem sier det?
337
00:19:10,066 --> 00:19:12,859
Sier en med to opphold
hos Snikmorderligaen
338
00:19:13,110 --> 00:19:15,236
og et tilfelle av blodtørst under beltet.
339
00:19:23,746 --> 00:19:25,288
Omsider.
340
00:19:25,456 --> 00:19:28,208
Noen er villig til å gjøre en manns jobb.
341
00:19:28,542 --> 00:19:30,251
Det er ikke derfor jeg er her.
342
00:19:30,544 --> 00:19:33,588
Det er nesten komisk
hvordan dere paraderer inn her.
343
00:19:33,756 --> 00:19:36,591
Som om det er en skriftestol eller noe.
344
00:19:37,426 --> 00:19:39,010
Det er heller ikke derfor jeg er her.
345
00:19:39,929 --> 00:19:42,222
Ok. Jeg biter på.
346
00:19:42,682 --> 00:19:46,226
Alle er der ute og krangler om
hvorvidt vi bør drepe en gutt
347
00:19:46,477 --> 00:19:49,104
fordi ingen tror han kan forandre seg.
348
00:19:49,271 --> 00:19:50,772
Jeg kom til å tenke på deg.
349
00:19:55,695 --> 00:19:58,154
Ingen tror at du kan forandre deg.
350
00:19:58,948 --> 00:20:00,240
Det er derfor du er her inne.
351
00:20:00,408 --> 00:20:03,451
Jeg er her inne bare fordi jeg,
hvis jeg kommer ut, skal gi Snart
352
00:20:03,619 --> 00:20:05,412
en hevn han ikke slipper unna.
353
00:20:05,955 --> 00:20:07,831
-Han reddet deg.
-Han turte ikke drepe meg.
354
00:20:08,040 --> 00:20:10,792
Det er ikke det samme. Han etterlot meg.
355
00:20:11,085 --> 00:20:13,461
Han hadde ikke noe valg.
356
00:20:14,714 --> 00:20:19,217
Mens du var opptatt med å overlate oss
til en morderisk tidspirat,
357
00:20:19,385 --> 00:20:21,469
døde nesten Leonard og jeg.
358
00:20:22,722 --> 00:20:24,764
Han tenkte på deg.
359
00:20:25,641 --> 00:20:29,227
Han fortalte meg om partnerskapet deres.
Vennskapet deres.
360
00:20:30,688 --> 00:20:32,397
Ble du rørt?
361
00:20:34,608 --> 00:20:38,403
-Tror du det vil gjøre meg rørt?
-Han er vennen din.
362
00:20:39,238 --> 00:20:40,447
En lojal en.
363
00:20:42,658 --> 00:20:45,452
-Du burde vite det.
-Takk.
364
00:20:46,871 --> 00:20:49,456
Jeg skal ordne opp i det så snart jeg kan.
365
00:20:53,210 --> 00:20:56,921
Å drepe et barn? Ikke så helteaktig.
366
00:21:17,860 --> 00:21:19,444
Herr Degaton.
367
00:21:19,904 --> 00:21:24,324
I de siste 50 årene har alle
i konglomeratet levert bioprøver,
368
00:21:24,492 --> 00:21:28,161
så de kan spores og overvåkes
til enhver tid, men disse tre...
369
00:21:28,370 --> 00:21:32,791
Er ikke fra konglomeratet,
og heller ikke fra de siste 50 årene.
370
00:21:32,958 --> 00:21:35,960
-Hvordan vet du det?
-Lang historie.
371
00:21:36,128 --> 00:21:38,671
Det som er viktig,
er at jeg kan få sønnen din tilbake.
372
00:21:39,882 --> 00:21:41,591
Hvordan vet du
at de ikke har drept ham alt?
373
00:21:41,759 --> 00:21:46,054
Fordi jeg kjenner menneskene
som kidnappet ham. Og de er svake.
374
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
Pysete når det gjelder død.
375
00:22:30,140 --> 00:22:31,266
Hvem er du?
376
00:22:33,727 --> 00:22:35,854
Det er et glimrende spørsmål.
377
00:22:36,772 --> 00:22:38,398
Hva var det?
378
00:22:39,567 --> 00:22:41,109
Det var hoppeskipet vårt som tok av.
379
00:22:41,277 --> 00:22:44,487
-Hvordan kunne Per Degaton ha flyktet?
-Gideon, hvem andre er på det?
380
00:22:44,655 --> 00:22:46,155
Det styres av kaptein Hunter.
381
00:22:46,991 --> 00:22:48,741
Som nettopp skrudde av transponderen.
382
00:22:48,993 --> 00:22:51,619
Høres ut som om noen ikke vil
at vi skal følge ham.
383
00:22:51,996 --> 00:22:54,664
-Hvorfor ikke?
-Fordi Rip ikke vil at vi skal stoppe ham.
384
00:22:55,833 --> 00:22:57,834
Stoppe ham fra å gjøre hva da?
385
00:22:59,044 --> 00:23:01,045
Fra å drepe Per Degaton.
386
00:23:04,967 --> 00:23:09,721
Ok, la oss bare tenke oss om.
Hvor kan Rip ta med Per Degaton?
387
00:23:10,681 --> 00:23:14,142
Hoppeskipet rekker 13 000 km.
Så hvor som helst.
388
00:23:14,310 --> 00:23:16,144
Det har ikke noe å si
hvor han tar ham med,
389
00:23:16,312 --> 00:23:18,855
bare hva han gjør med ham
når han kommer fram.
390
00:23:19,023 --> 00:23:20,315
Rip er ingen morder.
391
00:23:20,524 --> 00:23:23,651
For kaptein Hunter handler ikke dette
om drap, men om å redde.
392
00:23:23,819 --> 00:23:25,028
Redde?
393
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
Hans egen sønns liv mot Per Degatons.
394
00:23:30,951 --> 00:23:35,997
En ganske enkel,
om enn kaldblodig kalkulasjon for en far.
395
00:23:39,043 --> 00:23:40,835
Vet du hvem jeg er?
396
00:23:41,754 --> 00:23:44,005
-Faren min kommer til å...
-Takke meg.
397
00:23:45,257 --> 00:23:48,384
Det er sikkert en god belønning
for å få deg trygt tilbake.
398
00:23:48,928 --> 00:23:50,219
Slapp av.
399
00:23:51,555 --> 00:23:53,306
Du er snart hjemme.
400
00:24:00,731 --> 00:24:04,359
Kom igjen, gutten min. Vi må dra.
Toget går fra oss.
401
00:24:04,526 --> 00:24:07,654
-Hvor skal vi?
-Vi skal ut på en liten reise.
402
00:24:07,905 --> 00:24:10,573
Bare tenk på det
som et av eventyrene dine.
403
00:24:10,950 --> 00:24:12,408
Fant den slemme mannen oss?
404
00:24:13,118 --> 00:24:15,620
Han som du og mamma snakker om
når jeg sover?
405
00:24:18,540 --> 00:24:20,667
Hvorfor er Vandal Savage ute etter oss?
406
00:24:23,379 --> 00:24:25,421
Det er på tide at han får vite det.
407
00:24:28,550 --> 00:24:29,717
Kom igjen.
408
00:24:35,015 --> 00:24:36,766
Kan du holde på en hemmelighet, Aldus?
409
00:24:37,017 --> 00:24:41,646
Det er noe spesielt med mora og faren din.
410
00:24:41,855 --> 00:24:44,524
Vi har kjent hverandre i lang, lang tid.
411
00:24:44,775 --> 00:24:47,276
Og elsket hverandre
siden den dagen vi møttes.
412
00:24:47,653 --> 00:24:49,529
Jeg kan allerede den historien.
413
00:24:50,906 --> 00:24:53,157
Du kjenner deler av den historien.
414
00:24:54,201 --> 00:24:55,952
Har du hørt om et sted kalt Egypt?
415
00:24:57,371 --> 00:24:58,663
Vel,
416
00:24:58,831 --> 00:25:02,208
alt begynte under Ramses IIs
regjeringstid, da det sent en kveld
417
00:25:02,376 --> 00:25:07,130
var en stor magisk meteor som styrtet
inn i tempelet til Horus, haukeguden.
418
00:25:15,014 --> 00:25:17,265
Hei. Går det bra?
419
00:25:17,683 --> 00:25:22,020
Ja. Jeg bare tenkte.
420
00:25:22,646 --> 00:25:26,566
Hva tenker du på? Slipp meg inn
i det 4000 år gamle sinnet ditt.
421
00:25:29,069 --> 00:25:31,529
De glimtene jeg har hatt.
422
00:25:31,697 --> 00:25:35,867
De er ikke av Savage, men av Carter.
423
00:25:37,870 --> 00:25:41,497
Og de er ikke bare minner.
De er følelser også.
424
00:25:42,708 --> 00:25:44,333
Jeg skjønner det.
425
00:25:44,835 --> 00:25:48,254
Det må føles rart at du føler du er utro
mot meg med ham.
426
00:25:49,214 --> 00:25:50,298
Nei, Ray.
427
00:25:51,175 --> 00:25:54,844
Jeg føler at jeg er utro mot ham med deg.
428
00:25:59,016 --> 00:26:00,141
Beklager.
429
00:26:01,935 --> 00:26:04,020
Nei, det er greit.
430
00:26:06,106 --> 00:26:08,649
Jeg visste hva jeg bega meg inn i.
431
00:26:08,942 --> 00:26:12,987
De siste 206 gangene du forelsket deg,
var det i samme fyren.
432
00:26:14,364 --> 00:26:18,951
Dette er vel ikke rette tidspunktet
å spørre hva som har plaget deg.
433
00:26:21,789 --> 00:26:24,082
Du er ikke den eneste observante.
434
00:26:26,752 --> 00:26:28,336
Så hva er det?
435
00:26:30,047 --> 00:26:31,672
Det viser seg at
436
00:26:32,508 --> 00:26:35,843
jeg fikk et barn
jeg ikke visste om i 2016.
437
00:26:36,637 --> 00:26:38,304
Og her i framtida
438
00:26:38,472 --> 00:26:42,975
skaper tipptipptipp-oldebarnet mitt
en hær av robot-gestapoer
439
00:26:43,143 --> 00:26:47,772
som Savage en dag vil bruke
til å ødelegge verden.
440
00:26:50,234 --> 00:26:51,943
Hvorfor sa du ikke noe?
441
00:26:53,612 --> 00:26:56,322
Jeg ville ikke falle i aktelse...
442
00:26:56,990 --> 00:26:58,199
Ray.
443
00:26:59,451 --> 00:27:01,285
Hvordan kan du falle i aktelse for meg?
444
00:27:03,372 --> 00:27:05,123
Nå som vi har lettet våre hjerter.
445
00:27:06,625 --> 00:27:08,709
Hva betyr det for oss?
446
00:27:14,216 --> 00:27:16,676
Ikke noe hell med å finne
den morderiske kapteinen?
447
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
Gideon leter fortsatt,
men jeg har en følelse
448
00:27:19,555 --> 00:27:21,389
av at Rip ikke blir funnet
hvis han ikke vil.
449
00:27:21,557 --> 00:27:23,558
Så hva gjør du her nede?
450
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
Skylder du ham ikke
i det minste en samtale?
451
00:27:26,979 --> 00:27:29,772
Vi hadde samtalen vår da han var Chronos.
452
00:27:30,274 --> 00:27:32,692
Han lot følelsene sine for meg
komme klart til uttrykk.
453
00:27:32,943 --> 00:27:35,278
-Og hva med dine følelser?
-For deg?
454
00:27:36,196 --> 00:27:37,488
For Mick.
455
00:27:38,532 --> 00:27:41,117
Jeg har ingen følelser for Mick.
456
00:27:44,204 --> 00:27:48,833
Det virket ikke slik da du holdt på
å fryse i hjel i maskinrommet.
457
00:27:49,209 --> 00:27:52,712
Hvis du vil lette på den dårlige
samvittigheten din, er det din sak.
458
00:27:52,880 --> 00:27:54,839
Men han er fortsatt
den samme jævelen han var
459
00:27:55,007 --> 00:27:57,049
da dere alle ville
at jeg skulle drepe ham.
460
00:27:57,509 --> 00:28:00,094
Det var ikke jeg som nevnte
det å etterlate Rory.
461
00:28:00,304 --> 00:28:03,806
Det var du. Det tynger tydeligvis
fortsatt samvittigheten din.
462
00:28:05,142 --> 00:28:09,395
Så slutt å være drittsekk
og ta deg av det.
463
00:28:21,283 --> 00:28:22,950
Dette er ikke Kasnia.
464
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
Jeg tenkte et nøytralt sted
ville passe best til dette.
465
00:28:26,663 --> 00:28:27,997
Til hva da?
466
00:28:28,957 --> 00:28:30,458
Utveksle meg?
467
00:28:31,585 --> 00:28:34,545
Lærte faren din deg å svømme, Per Degaton?
468
00:28:35,130 --> 00:28:38,341
Nei, han fikk sikkert noen
til å gjøre det for seg.
469
00:28:38,550 --> 00:28:41,427
Du mangler ikke akkurat privatlærere.
470
00:28:42,262 --> 00:28:45,181
Slike som Savage.
471
00:28:46,642 --> 00:28:47,683
Hva snakker du om?
472
00:28:47,893 --> 00:28:50,937
Sønnen min, Jonas,
ville alltid lære å svømme.
473
00:28:51,605 --> 00:28:52,980
Jeg lovet ham å lære ham det.
474
00:28:53,148 --> 00:28:57,026
Men det ble aldri tid til det.
475
00:28:59,780 --> 00:29:01,864
Sønnen min lærte aldri å svømme.
476
00:29:03,116 --> 00:29:04,867
Fordi han ble drept.
477
00:29:05,702 --> 00:29:08,871
Så du tok meg med hit for å drepe meg.
478
00:29:09,039 --> 00:29:11,290
Jeg tok deg med for å redde min sønns liv.
479
00:29:12,167 --> 00:29:13,918
Ditt liv i bytte mot hans.
480
00:29:18,507 --> 00:29:21,050
-Jeg er lei for det.
-Nei, det er du ikke.
481
00:29:23,136 --> 00:29:26,264
Du er ikke lei for det,
for du kommer ikke til å drepe meg.
482
00:29:26,473 --> 00:29:30,810
Jeg må det.
For å redde kona og sønnen min.
483
00:29:30,978 --> 00:29:34,272
-Jeg forventer ikke at du skal forstå.
-Det har ikke noe å si.
484
00:29:34,439 --> 00:29:37,483
Jeg kan se det i øynene dine.
Du kommer ikke til å gjøre det.
485
00:29:38,068 --> 00:29:40,069
Du er som faren min.
486
00:29:40,570 --> 00:29:41,696
Svak.
487
00:29:44,199 --> 00:29:46,450
Vandal Savage har lært meg mange ting.
488
00:29:46,660 --> 00:29:49,161
Inkludert hvordan en drapsmann ser ut.
489
00:29:50,664 --> 00:29:52,415
Du er ingen drapsmann.
490
00:30:02,301 --> 00:30:04,427
Læreren din har vært dyktig med deg.
491
00:30:05,554 --> 00:30:08,055
-Til tross sine onde hensikter.
-Vandal er glad i meg.
492
00:30:08,307 --> 00:30:10,766
Han vil bruke deg som en brikke,
493
00:30:11,643 --> 00:30:13,936
og til slutt vil han forråde deg.
494
00:30:14,187 --> 00:30:15,271
Nei. Det ville han ikke gjøre.
495
00:30:15,689 --> 00:30:16,814
Jeg har gjentatt for meg selv:
496
00:30:17,065 --> 00:30:19,191
Jeg gjør hva som helst
for å redde min kone og sønn.
497
00:30:19,359 --> 00:30:21,610
Men nå vet jeg at det ikke stemmer.
498
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
At jeg ikke dreper deg, Per Degaton,
er ikke svakhet.
499
00:30:27,034 --> 00:30:28,451
Det er godhet.
500
00:30:29,536 --> 00:30:31,662
Og hvis det er en flik av godhet i meg,
501
00:30:31,830 --> 00:30:35,499
da må jeg tro
at det er en flik av godhet i deg.
502
00:30:38,920 --> 00:30:42,131
Vær den mannen
faren din vil at du skal bli,
503
00:30:43,342 --> 00:30:46,052
ikke mannen Savage vil du skal bli.
504
00:31:03,904 --> 00:31:06,447
Savage. Han kommer.
505
00:31:07,157 --> 00:31:08,282
Gideon?
506
00:31:08,450 --> 00:31:11,327
Tor Degatons styrker har omringet skipet.
507
00:31:18,210 --> 00:31:21,379
Jeg frykter at skjoldene ikke står imot
det vedvarende bombardementet.
508
00:31:21,546 --> 00:31:24,090
-Du frykter?
-Du kan jo vurdere å skyte tilbake.
509
00:31:24,257 --> 00:31:25,341
Ja, men...
510
00:31:25,509 --> 00:31:27,760
De flygende robotene
har rammet våpensystemene alt.
511
00:31:27,928 --> 00:31:29,470
Vi trenger ikke våpen.
512
00:31:29,721 --> 00:31:31,514
Han har rett. Vi har superkrefter.
513
00:31:46,071 --> 00:31:47,863
Jeg tror denne er deres.
514
00:31:58,333 --> 00:32:00,543
Jeg får dem til å skyte mot meg.
Ta bakkestyrkene.
515
00:32:30,073 --> 00:32:32,408
Ray. Går det bra?
516
00:32:32,659 --> 00:32:34,535
Sånn er det altså å være fjorårets modell.
517
00:32:34,786 --> 00:32:37,746
De er for raske.
Vi må finne en annen måte.
518
00:32:41,710 --> 00:32:43,461
Glem dem. Vi står imot robotene.
519
00:32:43,628 --> 00:32:45,337
Vi tar kommandosenteret deres.
520
00:32:59,936 --> 00:33:01,270
Hvem er du?
521
00:33:02,522 --> 00:33:03,689
Ja.
522
00:33:06,651 --> 00:33:08,110
Ray. Fort deg.
523
00:33:08,487 --> 00:33:10,905
Jeg klarer bare
å legge press på dem en stund.
524
00:33:14,159 --> 00:33:15,576
Hvor fikk du drakta fra?
525
00:33:16,703 --> 00:33:18,037
Hør her,
526
00:33:18,205 --> 00:33:20,581
hvis du ikke lar oss avvikle
hæren av onde roboter,
527
00:33:20,749 --> 00:33:24,084
-vil hele verden bli ødelagt.
-De er laget for å jobbe for fred.
528
00:33:26,505 --> 00:33:29,590
Jeg vet det. Jeg laget dem.
529
00:33:29,883 --> 00:33:32,051
-Hva?
-Jeg er din
530
00:33:32,344 --> 00:33:34,720
tipptipptipp-oldefar.
531
00:33:35,055 --> 00:33:38,849
Fyren du har en byste av i lobbyen,
robotikkindustrens far?
532
00:33:40,685 --> 00:33:43,020
Prøver du fortelle meg
at du er Sidney Palmer?
533
00:33:45,607 --> 00:33:46,982
Vent.
534
00:33:47,150 --> 00:33:50,319
Er bysten i lobbyen din
av den dumme broren min?
535
00:33:51,446 --> 00:33:52,780
Selvfølgelig!
536
00:33:52,948 --> 00:33:55,866
Han må ha begynt å jobbe for Felicity
i 2016 etter at jeg dro.
537
00:33:56,117 --> 00:33:58,536
Lot teknologien min bli
pervertert av forsvarsindustrien.
538
00:33:58,703 --> 00:34:00,412
Typisk Sidney.
539
00:34:00,622 --> 00:34:02,873
Så det betyr at hun ikke er...
540
00:34:04,876 --> 00:34:06,293
Jeg er ikke far.
541
00:34:08,547 --> 00:34:11,340
Vi trenger fortsatt din hjelp
med å avvikle robotene.
542
00:34:13,885 --> 00:34:15,844
Og hvorfor skulle jeg tro dere?
543
00:34:16,888 --> 00:34:20,391
Fordi hvis du har en dråpe
Palmer-blod i årene dine,
544
00:34:20,600 --> 00:34:21,684
gjør du det rette.
545
00:34:35,824 --> 00:34:38,617
Ser ut til at Raymond klarte
å sabotere robothæren hans.
546
00:34:38,785 --> 00:34:41,287
Så det blir enkelt
å ta seg av resten av disse typene.
547
00:34:41,454 --> 00:34:42,997
Det blir ikke enkelt.
548
00:34:45,292 --> 00:34:46,292
Hva vil du?
549
00:34:46,501 --> 00:34:49,378
Jeg vil bytte denne kvinnens liv
med kapteinen.
550
00:34:49,671 --> 00:34:52,339
-Rip Hunter.
-Jeg har en bedre idé.
551
00:34:53,133 --> 00:34:56,552
Hennes liv i bytte mot hans.
552
00:34:59,639 --> 00:35:02,725
Du får tilbake sønnen din
så snart du kan garantere
553
00:35:02,892 --> 00:35:05,603
-at vi får en fri passasje.
-Ikke gjør det, far.
554
00:35:05,937 --> 00:35:09,857
Hvis du lar dem slippe unna nå,
kommer de tilbake for å ta oss i framtida.
555
00:35:10,567 --> 00:35:12,234
Det er ditt valg.
556
00:35:14,738 --> 00:35:17,615
Sønnen din har rett.
Vi burde drepe alle sammen.
557
00:35:21,119 --> 00:35:23,245
-Legg fra dere våpnene.
-Nei, far.
558
00:35:23,705 --> 00:35:26,707
La sønnen min gå,
så lar jeg dere slippe unna.
559
00:35:27,292 --> 00:35:28,709
Dere har mitt ord.
560
00:35:40,639 --> 00:35:44,141
Du bør finne deg en ny mentor, gutt.
561
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Hva vil du?
562
00:36:14,047 --> 00:36:16,215
Folk mener visst
at vi bør ha en hjertelig samtale.
563
00:36:16,383 --> 00:36:18,676
Vi har ikke hjerter.
Hva skal vi gjøre med det?
564
00:36:19,010 --> 00:36:21,804
Jeg har et dusin grunner til å drepe deg.
Du har et dusin og én
565
00:36:21,971 --> 00:36:23,180
til å drepe meg, så...
566
00:36:23,348 --> 00:36:26,016
Alt snakket i verden
vil ikke endre på noe.
567
00:36:26,184 --> 00:36:28,227
Nettopp. Her er mitt forslag.
568
00:36:28,478 --> 00:36:32,064
Jeg åpner cellen.
Vi lar nevene ta seg av snakkingen.
569
00:36:40,782 --> 00:36:42,241
Når jeg dreper deg?
570
00:36:42,409 --> 00:36:46,078
Du tar hoppeskipet, flykter,
lever resten av livet ditt
571
00:36:46,287 --> 00:36:47,621
hvor du enn vil.
572
00:36:50,959 --> 00:36:52,668
Og hvis du dreper meg?
573
00:36:53,586 --> 00:36:54,878
Vel,
574
00:36:55,255 --> 00:36:59,425
det er bedre enn å være låst inne her
som et sirkusmisfoster.
575
00:37:00,677 --> 00:37:02,136
Jeg tolker det som et "ja".
576
00:37:02,470 --> 00:37:04,346
Slå i bjella.
577
00:37:08,643 --> 00:37:11,478
Hei. Du trenger ikke å banke på.
578
00:37:12,147 --> 00:37:15,315
-Det er ditt rom også.
-Jeg vet det, det er bare...
579
00:37:15,775 --> 00:37:17,818
Ting har vært så rare i det siste.
580
00:37:18,528 --> 00:37:22,156
Siden jeg fortalte deg at jeg hadde
et kjærlighetsbarn jeg ikke hadde?
581
00:37:22,407 --> 00:37:24,700
Eller siden du sa
at du fortsatt er forelsket i...
582
00:37:25,034 --> 00:37:27,703
Vet du hva jeg elsker ved deg, Ray?
583
00:37:28,413 --> 00:37:30,956
At du alltid klarer
å finne det positive i ting.
584
00:37:31,124 --> 00:37:33,167
Og samme hva gir du aldri opp.
585
00:37:34,127 --> 00:37:36,628
Så vær så snill, ikke oppgi oss.
586
00:37:37,547 --> 00:37:39,214
Jeg gir ikke opp.
587
00:37:39,758 --> 00:37:42,468
Men det er vanskelig
å ignorere matematikken.
588
00:37:42,761 --> 00:37:44,762
Du og Carter har tilbrakt livsløp sammen,
589
00:37:44,929 --> 00:37:47,765
og i hvert eneste ett
har dere forelsket dere.
590
00:37:49,476 --> 00:37:51,727
Så hvorfor skulle dette livsløpet
være annerledes?
591
00:37:53,730 --> 00:37:55,063
Vel,
592
00:37:56,566 --> 00:37:58,358
jeg har aldri truffet deg før.
593
00:37:59,944 --> 00:38:02,738
Ray, Carter er fortida mi.
594
00:38:04,365 --> 00:38:06,158
Du er framtida mi.
595
00:38:21,633 --> 00:38:22,758
Vandal?
596
00:38:22,926 --> 00:38:25,844
Jeg hadde ikke ventet
å se deg oppe så snart.
597
00:38:26,137 --> 00:38:28,055
Faren min ville at jeg skulle hvile, men
598
00:38:28,223 --> 00:38:30,891
-jeg ville gjenoppta studiene mine.
-Flink gutt.
599
00:38:31,184 --> 00:38:32,893
Så hvor skal vi begynne?
600
00:38:33,061 --> 00:38:35,646
Jeg tenkte på gresk mytologi.
601
00:38:36,147 --> 00:38:38,357
Kjenner du historien om kong Oidipus?
602
00:38:38,691 --> 00:38:42,069
Han var prinsen av Theben
før han ble landsforvist av faren.
603
00:38:42,529 --> 00:38:43,695
Hvorfor det?
604
00:38:43,863 --> 00:38:46,448
Fordi kongen var feig.
605
00:38:47,408 --> 00:38:51,411
Han hørte en profeti om at sønnen
en dag ville ta kronen hans.
606
00:38:51,955 --> 00:38:55,958
Så han bandt guttens føtter
og kastet ham ut i skogen for å dø.
607
00:38:58,253 --> 00:39:01,463
-Hva gjorde gutten?
-Han gjorde det han måtte.
608
00:39:02,340 --> 00:39:04,341
Og en dag gikk profetien i oppfyllelse,
609
00:39:04,509 --> 00:39:08,679
og prinsen ble en stor og mektig konge.
610
00:39:11,724 --> 00:39:15,811
Det var ikke enkelt.
Store ting er aldri enkle.
611
00:39:26,531 --> 00:39:28,532
Dessverre har ikke vår inngripen gjort noe
612
00:39:28,700 --> 00:39:31,243
for å stanse Per Degatons maktovertakelse.
613
00:39:33,037 --> 00:39:35,622
Om noe har vi bare sementert den.
614
00:39:40,879 --> 00:39:43,714
Faktisk vil viruset som ikke skulle
slippes løs på verden
615
00:39:43,882 --> 00:39:46,174
-før om fem år...
-Jeg er lei for det, far.
616
00:39:50,430 --> 00:39:52,931
...nå bli sluppet løs om noen få dager.
617
00:39:54,767 --> 00:39:57,853
Som dere vet, ble vår tidligere
styreformanns aksjer i konglomeratet
618
00:39:58,021 --> 00:40:03,317
arvet av sønnen hans, som på grunn av
sin alder valgte meg som stedfortreder.
619
00:40:08,489 --> 00:40:09,615
Første sak
620
00:40:09,782 --> 00:40:14,328
er at jeg vil vende tilbake til
diskusjonen om befolkningskrisen
621
00:40:14,495 --> 00:40:16,371
utenfor konglomeratets grenser.
622
00:40:16,623 --> 00:40:19,625
Som vi alle vet,
har vi allerede en løsning.
623
00:40:21,377 --> 00:40:23,337
Gjorde jeg det rette, Gideon?
624
00:40:23,546 --> 00:40:27,758
Å ikke begå et mord er i sin alminnelighet
ansett som det rette, kaptein.
625
00:40:29,135 --> 00:40:30,844
I dette tilfellet
626
00:40:33,640 --> 00:40:35,015
er jeg usikker.
627
00:40:56,329 --> 00:40:59,790
Vi hadde en avtale, Mick.
Drep meg, så kan du gå.
628
00:41:01,793 --> 00:41:04,670
Det var det du ville, ikke sant?
629
00:41:04,837 --> 00:41:06,630
Å komme bort fra gjengen?
630
00:41:08,466 --> 00:41:10,842
Jeg vet ikke hva jeg vil lenger.
631
00:41:11,052 --> 00:41:12,803
Sannheten er at det ikke betyr noe.
632
00:41:14,180 --> 00:41:16,098
Hva snakker du om?
633
00:41:17,308 --> 00:41:20,310
Enten jeg blir eller drar, er jeg død.
634
00:41:21,688 --> 00:41:22,980
Vi er alle døde.
635
00:41:25,400 --> 00:41:29,528
Siden jeg ikke lyktes i å ta dere,
vil Tidsmesterne ta meg.
636
00:41:29,696 --> 00:41:33,073
Og denne gangen
vil de ikke ta noen sjanser.
637
00:41:33,616 --> 00:41:34,783
De kalles Jegerne.
638
00:41:35,243 --> 00:41:36,910
Leiesoldater.
639
00:41:37,078 --> 00:41:39,037
Men disse har ingen menneskelighet igjen.
640
00:41:40,415 --> 00:41:42,457
Så de ønsker å fange oss
i Forsvinningspunktet?
641
00:41:42,709 --> 00:41:44,626
Jegerne gjør én ting: å drepe.
642
00:41:45,294 --> 00:41:47,170
Når de kan. Hvor de enn kan.
643
00:41:47,338 --> 00:41:49,715
Og de vil ikke stoppe
før hver og en av oss er slettet
644
00:41:49,882 --> 00:41:51,591
fra historiens overflate.
645
00:41:54,345 --> 00:41:58,223
Har du noen forslag til
hvordan vi kan overliste dem, Rory?
646
00:41:58,474 --> 00:41:59,933
Flykt.
647
00:42:27,795 --> 00:42:28,795
Oversatt av : Marius Theil, Deluxe
648
00:42:29,047 --> 00:42:30,088
Norwegian