1
00:00:01,584 --> 00:00:05,517
Pada tahun 2166 seorang diktator
abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:05,519 --> 00:00:07,686
menakluki dunia dan membunuh
isteri dan anak saya.
3
00:00:07,688 --> 00:00:09,521
Saya tubuhkan pasukan elit
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,091
untuk memburunya rentasi masa
dan menghalang kebangkitannya.
5
00:00:12,093 --> 00:00:14,860
Malangnya, rancangan saya
di tentang badan
6
00:00:14,862 --> 00:00:18,163
yang saya bersumpah setia,
Penjaga Masa.
7
00:00:18,165 --> 00:00:20,466
Di masa depan, mereka
mungkin bukan wira,
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,301
tapi jika kami berjaya,
9
00:00:22,303 --> 00:00:25,337
mereka akan diingati
sebagai legenda.
10
00:00:27,441 --> 00:00:30,376
Sebelumnya di
"Legends of Tomorrow"
11
00:00:30,378 --> 00:00:32,611
Dua tahun. Awak tinggalkan
kami terkandas di tahun 1958.
12
00:00:32,613 --> 00:00:34,747
Saya gembira dengan kehidupan
yang kami bina bersama,
13
00:00:34,749 --> 00:00:36,582
yang saya fikir akan
jadi masa depan kami.
14
00:00:36,604 --> 00:00:38,037
Chronos serang kami.
15
00:00:38,039 --> 00:00:39,612
Dia sabotaj kapal dan
tangkap Snart.
16
00:00:39,774 --> 00:00:42,983
Jika awak nak bunuh, sekurangnya
beritahu apa yang berlaku.
17
00:00:44,605 --> 00:00:46,205
Penjaga Masa.
18
00:00:46,207 --> 00:00:48,474
Mereka bawa saya ke Titik Lenyap.
19
00:00:48,476 --> 00:00:51,711
Saya habiskan hayat dilatih
oleh mereka. Dilahirkan semula.
20
00:00:51,713 --> 00:00:53,813
Jangan bunuh dia.
21
00:00:53,815 --> 00:00:55,681
Penjaga Masa gunakan orang kita
22
00:00:55,683 --> 00:00:57,316
untuk menentang kita.
23
00:00:57,318 --> 00:00:59,618
Saya cadangkan kita
terbalikkan kerja mereka.
24
00:01:05,706 --> 00:01:09,208
Saya percaya awak selesa,
En. Rory.
25
00:01:12,713 --> 00:01:14,713
Atau awak jawab panggilan Chronos?
26
00:01:14,715 --> 00:01:16,749
Saya tak terima arahan
dari awak.
27
00:01:16,751 --> 00:01:18,651
Saya tak percaya
pernah lakukannya.
28
00:01:18,653 --> 00:01:21,320
Itu boleh dibahaskan.
29
00:01:23,758 --> 00:01:26,859
Saya jumpa awak kerana
dua alasan.
30
00:01:26,861 --> 00:01:30,396
Pertama, kami perlukan
bantuan awak.
31
00:01:30,398 --> 00:01:32,331
Apa alasan kedua?
32
00:01:32,333 --> 00:01:35,034
Kami menuju tahun 2147
untuk bertemu Savage.
33
00:01:35,036 --> 00:01:38,437
Itu alasan kedua atau
yang pertama?
34
00:01:38,439 --> 00:01:41,240
Lupakan saja.
35
00:01:41,242 --> 00:01:43,943
Saya perlu minta maaf, En. Rory.
36
00:01:43,945 --> 00:01:45,411
Saya kecewakan awak.
37
00:01:45,413 --> 00:01:47,112
Saya bawa awak untuk misi ini
38
00:01:47,114 --> 00:01:50,249
dengan maklumat palsu.
Menafikan diri sebenar awak.
39
00:01:50,251 --> 00:01:53,152
Bila diri sebenar awak muncul,
40
00:01:53,154 --> 00:01:57,857
saya suruh En. Snart...
41
00:01:57,859 --> 00:02:01,660
uruskan awak.
42
00:02:01,662 --> 00:02:04,029
Apa saya nak katakan,
43
00:02:04,031 --> 00:02:06,232
pertengkaran awak sepatutnya
dengan saya dan bukan dia.
44
00:02:06,234 --> 00:02:10,069
Jika buat awal rasa lebih baik,
45
00:02:10,071 --> 00:02:12,571
saya nak bunuh kamu berdua.
46
00:02:14,842 --> 00:02:18,978
Kapten, kita dah tiba
di tahun 2147.
47
00:02:18,980 --> 00:02:20,913
Terima kasih, Gideon.
48
00:02:20,915 --> 00:02:24,917
Tetapkan haluan
ke Konglomerat Kasnia.
49
00:02:24,919 --> 00:02:28,020
150 di masa depan mereka
masih memakai bulu bebiri?
50
00:02:28,022 --> 00:02:30,089
- Saya benci bulu bebiri.
- Bersyukurlah, En. Jackson.
51
00:02:30,091 --> 00:02:32,091
Mereka yang tinggal di luar
Konglomerat Kasnia
52
00:02:32,093 --> 00:02:33,459
memakai kain buruk.
53
00:02:33,461 --> 00:02:34,793
Konglomerat?
54
00:02:34,795 --> 00:02:36,262
Ya, pada tahun 2080,
55
00:02:36,264 --> 00:02:38,931
kerajaan mula serahkan
kepada syarikat.
56
00:02:38,933 --> 00:02:40,399
Macam 2008.
57
00:02:40,401 --> 00:02:42,434
Menurut Gideon,
dalam masa dua jam,
58
00:02:42,436 --> 00:02:44,870
psikopat abadi kegemaran kita
dijadualkan menghadiri mesyuarat
59
00:02:44,872 --> 00:02:46,772
pemegang saham Konglomerat.
60
00:02:46,774 --> 00:02:48,340
Menyeronokkan.
61
00:02:48,342 --> 00:02:51,277
Awak fikir Savage menakluk
dunia dengan berdagang saham?
62
00:02:51,279 --> 00:02:52,912
Apa yang kita tahu,
dalam masa 20 tahun,
63
00:02:52,914 --> 00:02:54,947
Kasnia tapak bermulanya Savage
64
00:02:54,949 --> 00:02:56,548
menakluk dunia, jadi
kita tak nak
65
00:02:56,550 --> 00:02:58,684
menyerangnya di sana,
tapi jika boleh siasat
66
00:02:58,686 --> 00:03:03,122
bagaimana dia dapat
bangkitkan kuasanya di sini,
67
00:03:03,124 --> 00:03:04,456
maka kita tak perlu menyerangnya.
68
00:03:04,458 --> 00:03:06,258
Faham, Kapten.
69
00:03:06,260 --> 00:03:08,127
Jika kita periksa masa depan.
70
00:03:08,129 --> 00:03:11,230
Kita patut perlu bawa
kembar ulat buku.
71
00:03:11,232 --> 00:03:14,700
Saya dah dengar apa kata
Stan tentang tahun 2147.
73
00:03:14,702 --> 00:03:16,235
Masa depan, ianya...
74
00:03:16,237 --> 00:03:18,504
- Menarik.
- Mengagumkan.
75
00:03:18,506 --> 00:03:21,440
Peluangnya 50-50 siapa
yang dia akan pilih.
76
00:03:21,442 --> 00:03:24,643
- Sebenarnya, saya nak kata "menakjubkan."
- Tidakkah?
77
00:03:24,645 --> 00:03:28,280
2147 diandaikan kemuncak dunia.
78
00:03:28,282 --> 00:03:31,016
Mereka semua ada 5 tahun lagi
untuk tunggu.
80
00:03:31,018 --> 00:03:32,484
Sebelum apa?
81
00:03:32,486 --> 00:03:35,554
Sebelum diktator kejam bernama
Per Degaton bangkit kuasanya.
83
00:03:35,556 --> 00:03:39,058
Bebaskan Virus Armageddon,
dan ramai yang mati.
84
00:03:39,060 --> 00:03:41,060
Begitu tertekan.
86
00:03:46,667 --> 00:03:50,402
Itu sut saya?
Itu sut saya.
90
00:03:57,912 --> 00:04:01,447
Awak telah mencabul Ordinan 12.
91
00:04:01,449 --> 00:04:07,286
Itu caranya ayah Per Degaton Tor
kekalkan kuasanya di Kasnia.
93
00:04:07,288 --> 00:04:09,455
Tak nampak kemajuan bagi saya.
94
00:04:09,457 --> 00:04:11,523
Bercakap tentang kemajuan, kita
perlu tempat baik untuk mendarat.
95
00:04:11,525 --> 00:04:14,460
Saya perlu siasat bagaimana
mereka buat sut saya autonomi.
97
00:04:14,462 --> 00:04:16,462
Kenapa tak bawa Martin
dan Jax dengan awak?
98
00:04:16,464 --> 00:04:20,099
Cik Lance, En. Snart, dan
saya akan mengesan Savage.
99
00:04:21,836 --> 00:04:23,736
Tor Degaton mengadakan
mesyuarat harian
100
00:04:23,738 --> 00:04:25,104
dengan lembaga pengarah.
101
00:04:25,106 --> 00:04:26,705
Dan dibuka kepada orang awam?
102
00:04:26,707 --> 00:04:27,906
Tentulah tidak.
103
00:04:27,908 --> 00:04:30,009
Cuma pemegang saham Kasnia.
104
00:04:30,011 --> 00:04:32,745
Saya tak nak cakap,
tapi kita bukan pemegang saham.
105
00:04:32,747 --> 00:04:36,915
Saya ada aset sendiri.
107
00:04:47,995 --> 00:04:49,661
Awak boleh masuk.
108
00:04:49,663 --> 00:04:51,263
Mereka tunggu di luar.
109
00:04:51,265 --> 00:04:52,564
Tidak, ini akauntan,
110
00:04:52,566 --> 00:04:55,801
dan dia pengawal peribadi.
111
00:04:55,803 --> 00:04:58,303
Pemegang saham saja.
113
00:05:05,312 --> 00:05:06,979
Kita dah berbincang.
114
00:05:06,981 --> 00:05:09,248
Saya takkan berikan undi saya.
115
00:05:09,250 --> 00:05:11,083
Tuan, dengan penuh rasa hormat,
116
00:05:11,085 --> 00:05:15,654
situasi di sempadan Konglomerat
menjadi semakin teruk.
118
00:05:15,656 --> 00:05:18,223
Rusuhan makanan, perubahan cuaca.
119
00:05:18,225 --> 00:05:20,392
Saya juga sedar dunia
di luar tembok kita
120
00:05:20,394 --> 00:05:22,995
semakin huru-hara,
121
00:05:22,997 --> 00:05:25,464
Tapi menimbulkan huru-hara
bukan respons sepatutnya.
122
00:05:25,466 --> 00:05:28,067
Ianya bukan huru-hara.
123
00:05:28,069 --> 00:05:29,701
Ianya logik.
124
00:05:29,703 --> 00:05:34,773
Populasi dunia tak boleh
di kawal pada tahap sekarang.
126
00:05:34,775 --> 00:05:36,475
Jumlahnya mesti diperkecilkan.
127
00:05:36,477 --> 00:05:39,078
Itu hujah awak, En. Savage,
128
00:05:39,080 --> 00:05:42,314
tapi walau berapa kali awak
tekankan hujah awak,
129
00:05:42,316 --> 00:05:45,684
keputusan saya tak berubah.
130
00:06:14,381 --> 00:06:16,949
Vandal.
131
00:06:16,951 --> 00:06:18,851
Anak.
132
00:06:18,853 --> 00:06:20,853
Ayah saya akan bunuh awak
kerana panggilan itu.
133
00:06:20,855 --> 00:06:23,655
Saya tak mahu ambil
risiko dibunuh.
134
00:06:23,657 --> 00:06:26,558
Per Degaton.
135
00:06:26,560 --> 00:06:28,293
Bagaimana dengan mesyuarat?
136
00:06:28,295 --> 00:06:31,396
Ayah awak keras kepala
seperti biasa.
137
00:06:31,398 --> 00:06:34,266
Masalahnya, wahai pelajar muda,
138
00:06:34,268 --> 00:06:39,171
menguruskan syarikat berbeza
dengan memimpin negara.
140
00:06:39,173 --> 00:06:42,574
Jika awak maksudkan ayah saya
tiada kelayakan...
142
00:06:42,576 --> 00:06:46,078
Ya, dia akan bunuh saya
sebab itu juga.
143
00:06:46,080 --> 00:06:51,216
Rasanya, hidup saya dalam bahaya.
144
00:06:51,218 --> 00:06:54,153
Bagaimana dengan pengajian awak?
146
00:06:57,124 --> 00:06:58,957
Dia seorang guru.
147
00:06:58,959 --> 00:07:01,226
Tutor kepada Per Degaton.
148
00:07:01,228 --> 00:07:03,896
Awak cakap seolah-olah
bermaksud sesuatu.
149
00:07:03,898 --> 00:07:06,031
Selepas kematian ayahnya
5 tahun akan datang,
150
00:07:06,033 --> 00:07:08,100
Per Degaton menyebarkan
Virus Armageddon,
151
00:07:08,102 --> 00:07:10,002
menyebabkan populasi dunia
berkurangan,
152
00:07:10,004 --> 00:07:12,437
meninggalkannya untuk ditakluk.
154
00:07:15,376 --> 00:07:17,709
Per Degaton menyediakan dunia
ini kepada pemerintahan diktator,
155
00:07:17,711 --> 00:07:19,778
dan bila tiba masanya...
156
00:07:22,449 --> 00:07:26,385
Savage rampas kuasa itu darinya.
157
00:07:26,387 --> 00:07:28,554
Dengan membunuh Per Degaton.
158
00:07:28,556 --> 00:07:30,189
Betul.
159
00:07:30,191 --> 00:07:31,957
Okey, kita tiada cara
untuk membunuh Savage,
160
00:07:31,959 --> 00:07:33,725
tapi sekarang kita mungkin tahu
161
00:07:33,727 --> 00:07:35,227
satu cara untuk
menghalang kebangkitannya.
162
00:07:35,229 --> 00:07:37,529
Dengan hapuskan batu
loncatannya, Per Degaton.
163
00:07:37,531 --> 00:07:41,099
Okey, bagaimana caranya?
164
00:07:41,101 --> 00:07:42,601
Ianya agak mudah.
165
00:07:42,603 --> 00:07:46,738
Kita bunuh budak itu.
167
00:07:50,500 --> 00:07:55,000
- Sarikata Oleh -
- SangPunai -
168
00:07:57,329 --> 00:08:01,001
Saya nak jelaskan, kita bercakap
tentang membunuh seorang budak.
169
00:08:01,011 --> 00:08:03,177
Yang belum buat apa-apa
kepada sesiapa.
170
00:08:03,179 --> 00:08:05,880
Belum lagi, kita bunuh
dia sekarang,
171
00:08:05,882 --> 00:08:06,915
ketika masih mudah?
172
00:08:07,017 --> 00:08:08,750
Mesti ada cara lebih baik.
173
00:08:08,752 --> 00:08:11,052
Bagaimana kita tahu
Per Degaton ditakdirkan
174
00:08:11,054 --> 00:08:13,788
untuk menjadi diktator
dunia yang tak dapat dielakkan?
175
00:08:13,790 --> 00:08:16,257
Sebab di tempat asal saya,
176
00:08:16,259 --> 00:08:18,259
kanak-kanak belajar tentang
Per Degaton sama seperti
177
00:08:18,261 --> 00:08:21,029
kanak-kanak zaman kamu
belajar tentang Adolf Hitler.
178
00:08:21,031 --> 00:08:23,465
Bagaimana kalau kita lihat
masalah masyarakat
179
00:08:23,467 --> 00:08:25,600
yang membenarkan budak ini
bangkit berkuasa?
180
00:08:25,602 --> 00:08:29,671
Kita dah tahu siapa yang
mendorongnya jadi kejam. Savage.
182
00:08:29,673 --> 00:08:32,874
Bukan salahnya mendapat
psikopat abadi sebagai tutor.
184
00:08:32,876 --> 00:08:34,609
Jika kita tak bunuh
dia sekarang,
185
00:08:34,611 --> 00:08:38,446
Savage akan menggunakannya
untuk menawan dunia.
186
00:08:38,448 --> 00:08:40,014
Jika dia tak mendidiknya menjadi
pemerintah yang sangat kejam
187
00:08:40,016 --> 00:08:41,349
yang dikenali dunia,
188
00:08:41,351 --> 00:08:45,320
Savage tak boleh jadi pemerintah
zalim terakhir di dunia.
190
00:08:45,322 --> 00:08:47,789
Membunuh seorang kanak-kanak
dengan kejam
191
00:08:47,791 --> 00:08:49,891
sama seperti Savage
bunuh anak awak.
192
00:08:49,893 --> 00:08:51,292
Apa gunanya selamatkan dunia
193
00:08:51,294 --> 00:08:54,229
jika kita guna kaedahnya
untuk melakukannya?
194
00:08:57,167 --> 00:08:58,733
Saya bersetuju
dengan Professor Stein.
195
00:08:58,735 --> 00:09:00,468
Okey, baiklah.
196
00:09:00,470 --> 00:09:03,071
Jika kamu semua tak berani
membunuhnya...
197
00:09:03,073 --> 00:09:04,906
Maka kita mengalihkannya
dari garis masa
198
00:09:04,908 --> 00:09:06,941
mungkin kedua yang terbaik.
199
00:09:06,943 --> 00:09:11,379
Baguslah, kita akan menculiknya
pula. Kemajuan.
201
00:09:11,381 --> 00:09:13,248
Mula-mula kita perlu
rancangan menculiknya
202
00:09:13,250 --> 00:09:15,717
di bawah pengawasan
pengawal peribadi ayahnya.
203
00:09:15,719 --> 00:09:18,019
Jangan lupa tentera robot ATOM.
204
00:09:18,021 --> 00:09:20,355
Kita perlukan pencuri
yang cekap.
205
00:09:20,357 --> 00:09:22,090
Sementara awak menculik
"Anak Hitler"
206
00:09:22,092 --> 00:09:24,759
Profesor Stein dan saya
akan sabotaj tentera robot.
207
00:09:24,761 --> 00:09:26,227
Saya sertai
Pasukan Tentera Robot.
208
00:09:26,229 --> 00:09:27,862
Bukankah itu buang masa?
209
00:09:27,864 --> 00:09:31,166
Tidak bagi rakyat Kasnia
yang di seksa teknologi saya.
211
00:09:31,168 --> 00:09:33,468
Teknologi itu membantu
kebangkitan kuasa Savage.
212
00:09:33,470 --> 00:09:35,203
Rancangan sokongan yang baik.
213
00:09:35,205 --> 00:09:37,539
Baiklah, saya Pasukan Penculikan.
214
00:09:37,541 --> 00:09:39,507
Berusahalah.
217
00:09:44,581 --> 00:09:46,014
Hei, awak okey?
218
00:09:46,016 --> 00:09:49,551
Ya, saya hanya berfikir.
219
00:09:49,553 --> 00:09:52,287
Saya faham.
220
00:09:52,289 --> 00:09:53,321
Betul?
221
00:09:53,323 --> 00:09:54,722
Ya, Savage.
222
00:09:54,724 --> 00:09:57,892
Dia berdekatan awak dapat
rasakannya, kan?
223
00:09:57,894 --> 00:10:00,328
Ya.
224
00:10:00,330 --> 00:10:02,497
Awak nak bercakap mengenainya?
225
00:10:02,499 --> 00:10:05,166
Tidak. Jangan risau.
226
00:10:05,168 --> 00:10:06,167
Saya tak apa-apa.
227
00:10:06,169 --> 00:10:09,304
Okey.
228
00:10:12,475 --> 00:10:13,708
Sayang?
230
00:10:16,546 --> 00:10:19,414
Sayang?
231
00:10:19,416 --> 00:10:20,381
Saya dah balik.
233
00:10:29,659 --> 00:10:30,792
Apa masalahnya?
234
00:10:30,794 --> 00:10:32,193
Tiada apa.
235
00:10:32,195 --> 00:10:34,662
Awak nak minum?
236
00:10:34,664 --> 00:10:36,364
Boleh juga.
237
00:10:36,366 --> 00:10:38,466
Ketika awak buat itu,
ceritakan apa yang awak fikir.
238
00:10:38,468 --> 00:10:41,436
Betul, tiada apa-apa.
239
00:10:41,438 --> 00:10:43,571
Awak tak pandai berbohong.
240
00:10:43,573 --> 00:10:45,340
Ya, tapi...
241
00:10:45,342 --> 00:10:47,408
awak tetap cintakan saya.
242
00:10:47,410 --> 00:10:52,113
Lebih dari yang saya luahkan.
243
00:10:52,115 --> 00:10:55,583
Kerana saya cintakan awak,
saya tahu sesuatu mengganggu awak.
244
00:10:55,585 --> 00:10:58,886
Cuma perasaan.
245
00:10:58,888 --> 00:11:00,722
Tentangnya?
246
00:11:00,724 --> 00:11:03,791
Sukar saya nak cerita.
247
00:11:03,793 --> 00:11:05,793
Saya dapat rasakan kehadiran Savage,
248
00:11:05,795 --> 00:11:08,830
tapi betul atau perasaan saja.
249
00:11:08,832 --> 00:11:11,666
Rasanya tiba masa untuk pergi.
250
00:11:11,668 --> 00:11:13,534
I have some vacation time coming up.
251
00:11:13,536 --> 00:11:15,370
Kita boleh ke Coast City
dan bersiar-siar.
252
00:11:15,372 --> 00:11:17,005
Percutian takkan selesaikannya.
253
00:11:17,007 --> 00:11:18,840
Saya tahu.
254
00:11:18,842 --> 00:11:21,209
Savage takkan lupakan kita
kerana kita tiada.
255
00:11:21,211 --> 00:11:22,443
Saya tahu.
256
00:11:22,445 --> 00:11:23,478
Dia takkan berhenti sehingga...
257
00:11:23,480 --> 00:11:26,414
Mak?
258
00:11:26,416 --> 00:11:27,782
Saya tak boleh tidur.
259
00:11:27,784 --> 00:11:28,916
Hei, Slugger.
260
00:11:28,918 --> 00:11:30,752
- Ayah.
- Ke sini.
264
00:11:37,327 --> 00:11:39,861
Kenapa?
265
00:11:39,863 --> 00:11:43,131
Tiada apa.
266
00:11:43,133 --> 00:11:47,068
Ayah sangat sayangkan kamu.
267
00:11:47,070 --> 00:11:50,004
Ayah sangat sayangkan
kamu berdua.
271
00:11:56,479 --> 00:11:59,247
Tiada sampah, jenayah,
dan pencemaran.
272
00:11:59,249 --> 00:12:01,182
Bila kita boleh pergi?
273
00:12:01,184 --> 00:12:03,084
Awasi sekeliling.
274
00:12:03,086 --> 00:12:04,852
Menurut Gideon, Per Degaton
275
00:12:04,854 --> 00:12:06,254
akan melalui kawasan ini
bila-bila masa
276
00:12:06,256 --> 00:12:08,289
untuk ke kelas gimnastik.
277
00:12:08,291 --> 00:12:12,894
Awak kata Hitler akan datang
mendaftar kelas gimnastik?
278
00:12:20,437 --> 00:12:22,637
Ya.
280
00:12:31,047 --> 00:12:33,247
Saya melihatnya.
281
00:12:33,249 --> 00:12:35,350
Saya tak nampak.
282
00:12:35,352 --> 00:12:37,819
Kerana dia dikelilingi
pengawal ayahnya.
283
00:12:37,821 --> 00:12:41,656
Penjuru utara plaza.
284
00:12:41,658 --> 00:12:43,324
Dah nampak.
285
00:12:43,326 --> 00:12:45,126
Awak yakin tak nak
tembak dia?
286
00:12:45,128 --> 00:12:46,627
Itu lebih mudah.
287
00:12:46,629 --> 00:12:49,864
Kamu berdua, ikut rancangan.
288
00:12:52,335 --> 00:12:53,634
Sekarang, Cik Lance.
290
00:12:57,941 --> 00:12:59,841
Saya di posisi.
291
00:12:59,843 --> 00:13:02,377
Giliran awak sekarang,
En. Snart.
295
00:13:14,225 --> 00:13:16,793
Sejak kami perkenalkan
model terbaru
296
00:13:16,795 --> 00:13:18,494
penguat kuasa
undang-undang autonomi,
297
00:13:18,496 --> 00:13:21,331
jenayah turun mendadak.
298
00:13:21,333 --> 00:13:22,532
Malah, dah tiada lagi.
299
00:13:22,534 --> 00:13:24,067
Betul?
300
00:13:24,069 --> 00:13:26,536
Terima kasih kerana
jadi pemandu kami, Dr. Brice.
301
00:13:26,538 --> 00:13:28,071
Sama-sama.
302
00:13:28,073 --> 00:13:30,340
Kami tak terima ramai
pelawat dari Bandar Central
303
00:13:30,342 --> 00:13:33,776
sejak Syarikat Makmal S.T.A.R.
mengambil alih.
304
00:13:36,614 --> 00:13:37,947
Kalau saya tak silap,
305
00:13:37,949 --> 00:13:40,516
teknologi awak menggunakan
aloi bintang kerdil.
306
00:13:40,518 --> 00:13:44,754
Teknologi itu ada hak milik.
Tapi, ya.
307
00:13:44,756 --> 00:13:46,556
Bagaimana awak tahu, Doktor...
308
00:13:46,558 --> 00:13:48,157
Lecter...
309
00:13:48,159 --> 00:13:50,626
Dr. Hannibal Lecter.
310
00:13:50,628 --> 00:13:55,965
Macam mana awak terlibat
dengan bidang robotik, Dr. Brice?
311
00:13:55,967 --> 00:13:58,034
Ianya mengalir dalam darah saya.
312
00:13:58,036 --> 00:14:00,603
Keluarga saya meminati
bidang robotik...
313
00:14:00,605 --> 00:14:05,174
sejak dari moyang saya
menubuhkan syarikat ini.
316
00:14:08,747 --> 00:14:11,013
Adakah itu...
317
00:14:11,015 --> 00:14:13,449
Alamak.
319
00:14:16,588 --> 00:14:18,488
Aneh.
320
00:14:18,490 --> 00:14:19,789
Awak mirip dengannya.
321
00:14:19,791 --> 00:14:23,126
Ya, saya miripnya...
322
00:14:23,128 --> 00:14:26,996
Ya. Itu agak aneh.
323
00:14:30,291 --> 00:14:31,523
Saya tak percaya.
324
00:14:31,525 --> 00:14:33,515
Saya seiras robot Werner Von Braun.
325
00:14:33,626 --> 00:14:34,426
Siapa?
326
00:14:34,428 --> 00:14:36,761
Ahli saintis Nazi yang
mencipta roket V2,
327
00:14:36,763 --> 00:14:39,864
Dia membinanya menggunakan tenaga
hamba kemudian musnahkan London.
328
00:14:39,956 --> 00:14:43,180
Tapi robot saya digunakan
untuk musnahkan seluruh dunia.
330
00:14:43,182 --> 00:14:44,815
Ray, awak tak fikir
331
00:14:44,817 --> 00:14:46,884
perkara yang sepatutnya di sini?
332
00:14:46,886 --> 00:14:48,719
Saya ada anak yang
saya tak tahu tentangnya.
333
00:14:48,721 --> 00:14:51,055
Pernah ada anak.
Pada zaman ini,
334
00:14:51,057 --> 00:14:53,190
anaknya pasti dah lama mati.
335
00:14:53,192 --> 00:14:54,825
Terima kasih.
336
00:14:54,827 --> 00:14:56,994
Macamlah saya tak rasa
cukup teruk lagi.
337
00:14:57,196 --> 00:14:59,263
Bagaimana mungkin berlaku
338
00:14:59,265 --> 00:15:02,099
saya moyang kepada seseorang?
339
00:15:02,101 --> 00:15:06,671
Sebelum kita tinggalkan 2016,
satu-satunya orang yang saya...
340
00:15:06,673 --> 00:15:08,472
Berasmara?
341
00:15:08,474 --> 00:15:11,409
Menghantui saya berminggu
sebelum kita bertolak.
342
00:15:11,411 --> 00:15:12,743
Dia dah mati?
343
00:15:12,745 --> 00:15:15,112
Tidak, menghantui.
344
00:15:15,114 --> 00:15:16,480
Berpura-pura mati
345
00:15:16,482 --> 00:15:18,282
dengan tidak menjawab pesanan.
346
00:15:18,284 --> 00:15:20,451
Zaman yang aneh
untuk menjalin hubungan.
347
00:15:20,453 --> 00:15:25,189
Mungkin dia tak balas
pesanan awak kerana...
348
00:15:25,191 --> 00:15:27,525
Dia tahu dia sedang mengandung?
350
00:15:28,728 --> 00:15:30,294
Patutlah anak saya
memulakan syarikat
351
00:15:30,296 --> 00:15:31,962
yang menghasilkan robot jahat.
352
00:15:31,964 --> 00:15:33,464
Jika saya tak tinggalkan 2016,
353
00:15:33,466 --> 00:15:34,899
anak saya akan ada ayah
yang penyayang,
354
00:15:34,901 --> 00:15:36,834
dan Palmer Tech mungkin takkan
355
00:15:36,836 --> 00:15:38,803
membina tentera robot
yang Savage gunakan
356
00:15:38,805 --> 00:15:40,805
untuk menakluk dunia.
357
00:15:40,807 --> 00:15:42,907
Itu agak keterlaluan, kan?
358
00:15:42,909 --> 00:15:47,244
Apapun, saya ayah seseorang
359
00:15:47,246 --> 00:15:50,581
dan saya tak tahu tentangnya.
361
00:15:57,523 --> 00:15:59,190
Awak okey?
362
00:15:59,192 --> 00:16:01,726
Ya. Saya okey.
363
00:16:01,728 --> 00:16:04,161
Awak nampak tak okey.
364
00:16:04,163 --> 00:16:06,831
Saya agak lapar.
365
00:16:06,833 --> 00:16:08,466
Lapar?
366
00:16:08,468 --> 00:16:11,502
Cukup jika saya makan
bar tenaga saja.
367
00:16:11,504 --> 00:16:14,672
Jumpa awak nanti.
368
00:16:22,515 --> 00:16:25,216
Edith dan Joseph Boardman?
369
00:16:25,218 --> 00:16:27,051
Nama baru kita.
370
00:16:27,053 --> 00:16:30,187
Joe Boardman nama yang baik.
371
00:16:30,189 --> 00:16:32,957
Lagipun, saya tak pernah
cium Edith,
372
00:16:32,959 --> 00:16:36,026
tapi saya dapat
sesuaikan diri.
373
00:16:38,364 --> 00:16:43,100
Bagaimana dengan Aldus?
374
00:16:43,102 --> 00:16:45,669
Bagaimana kita nak jelaskan
kepada anak kita
375
00:16:45,671 --> 00:16:49,507
kenapa ibu dan ayahnya sentiasa
berpindah beberapa tahun sekali?
376
00:16:49,509 --> 00:16:51,041
Menukar nama mereka?
377
00:16:51,043 --> 00:16:53,210
Sentiasa toleh ke belakang?
378
00:16:53,212 --> 00:16:57,548
Saya tak tahu kenapa
kita lakukannya lagi.
379
00:16:57,550 --> 00:17:00,284
Awak tak fikir
kita pentingkan diri?
380
00:17:00,286 --> 00:17:01,485
Memiliki sebuah keluarga?
381
00:17:01,487 --> 00:17:02,987
Sebab bila Savage menemui kita...
382
00:17:02,989 --> 00:17:05,456
- Tidak.
- Dia sentiasa menemui kita.
383
00:17:05,458 --> 00:17:07,391
Mungkin hayat ini berbeza.
384
00:17:07,393 --> 00:17:10,060
Sejujurnya awak percayakannya?
385
00:17:11,898 --> 00:17:15,533
Dengar...
386
00:17:15,535 --> 00:17:22,640
saya tahu bukan Savage saja
yang kekal abadi, sayang.
388
00:17:24,243 --> 00:17:26,377
Begitu juga ini.
389
00:17:36,055 --> 00:17:39,423
Apa yang budak psikopat
ini mimpikan?
390
00:17:39,425 --> 00:17:42,560
Dia bayangkan dirinya
sedang buat biskut dengan ibunya.
391
00:17:42,562 --> 00:17:46,130
Tunggu, awak lihat mimpi kami?
392
00:17:46,132 --> 00:17:48,098
Tentulah. Contohnya,
malam tadi,
393
00:17:48,100 --> 00:17:49,667
awak sedang bermesra
dengan jururawat muda...
394
00:17:49,669 --> 00:17:51,869
Okey, Gideon, cukup.
395
00:17:51,871 --> 00:17:54,238
Gideon, periksa garis masa
untuk pastikan
396
00:17:54,240 --> 00:17:55,539
yang menculik budak ini
397
00:17:55,541 --> 00:17:58,075
telah mengubah masa depan.
398
00:17:58,077 --> 00:17:59,977
Sayangnya.
399
00:17:59,979 --> 00:18:03,214
Awak akan kecewa
dengan keputusannya.
400
00:18:03,216 --> 00:18:04,615
Apa maksud awak,
tiada apa-apa kesan?
401
00:18:04,617 --> 00:18:08,285
Menculik Per Degaton hanya
berikan kesan kecil pada garis masa.
403
00:18:08,287 --> 00:18:10,621
Mungkin kita perlu campak dia
404
00:18:10,623 --> 00:18:12,890
di tempat dia takkan
timbulkan masalah.
405
00:18:12,892 --> 00:18:14,658
Contohnya zaman batu.
406
00:18:14,660 --> 00:18:16,393
Tak kisah di mana atau
bila saja kamu campak dia
407
00:18:16,395 --> 00:18:18,796
dalam garis masa, kuasa
Savage masih akan bangkit.
408
00:18:18,798 --> 00:18:21,532
Tapi Rip kata budak ini
macam anak Hitler.
409
00:18:21,534 --> 00:18:23,467
Ya, saya juga cakap
masa mahukannya berlaku.
410
00:18:23,469 --> 00:18:27,104
Peristiwa yang mengubah dunia
seperti kebangkitan Savage
411
00:18:27,106 --> 00:18:30,841
tak boleh dihalang
dengan menculik alatnya.
412
00:18:30,843 --> 00:18:32,142
Jadi kembali ke pelan A?
413
00:18:32,144 --> 00:18:34,178
Membunuh budak itu ketika tidur?
414
00:18:34,180 --> 00:18:38,048
Jangan lupa satu hari
nanti budak ini
415
00:18:38,050 --> 00:18:42,152
bertanggungjawab terhadap
kematian berbilion nyawa.
416
00:18:42,154 --> 00:18:44,188
Termasuk keluarga saya.
417
00:18:44,190 --> 00:18:45,923
Katakan awak menghalang Savage
418
00:18:45,925 --> 00:18:47,491
dan selamatkan
kekuarga awak dibunuh.
419
00:18:47,493 --> 00:18:49,126
Awak dapat menatap mata anak awak
420
00:18:49,128 --> 00:18:51,896
tahu apa yang awak buat
untuk pastikannya hidup?
421
00:18:51,898 --> 00:18:55,366
Jika alternatif lain
saya tak dapat jumpa dia lagi.
422
00:18:55,368 --> 00:18:57,101
Saya ada idea lebih baik.
423
00:18:57,103 --> 00:18:58,669
Dari berbahas sama ada kita
patut bunuh dia,
424
00:18:58,671 --> 00:19:00,838
atau di mana dan bila
kita patut campak dia,
425
00:19:00,840 --> 00:19:02,306
apa kata kita bercakap dengannya?
426
00:19:02,308 --> 00:19:04,341
Bertahun Savage
merosakkan fikirannya.
427
00:19:04,343 --> 00:19:07,511
Tak terlambat untuk
Per Degaton berubah.
428
00:19:07,513 --> 00:19:08,712
Kata siapa?
429
00:19:08,714 --> 00:19:10,714
Kata seseorang yang dua jam
430
00:19:10,716 --> 00:19:15,386
bersama Liga Pembunuh dan masalah
dahagakan darah yang dia hadapi.
435
00:19:21,694 --> 00:19:23,928
Akhirnya,
436
00:19:23,930 --> 00:19:27,498
seseorang yang sanggup
buat kerja lelaki.
437
00:19:27,500 --> 00:19:29,333
Bukan itu sebab saya di sini.
438
00:19:29,335 --> 00:19:32,469
Agak lucu kamu semua ke sini
440
00:19:32,471 --> 00:19:35,506
seolah-olah ianya satu pengakuan.
441
00:19:35,508 --> 00:19:37,875
Itu juga bukan sebabnya.
442
00:19:37,877 --> 00:19:41,145
Okey, saya dah sedia.
443
00:19:41,147 --> 00:19:43,681
Semua orang bertengkar
444
00:19:43,683 --> 00:19:45,015
sama ada nak bunuh budak ini,
445
00:19:45,017 --> 00:19:48,152
sebab tiada siapa fikir
dia boleh berubah.
446
00:19:48,154 --> 00:19:51,121
Buat saya memikirkan awak.
447
00:19:54,193 --> 00:19:57,061
Tiada siapa fikir
awak boleh berubah.
448
00:19:57,063 --> 00:19:58,896
Itu sebabnya awak di sini.
449
00:19:58,898 --> 00:20:01,532
Satu-satunya sebab saya di sini
jika saya keluar,
450
00:20:01,534 --> 00:20:02,933
Saya akan balas dendam
terhadap Snart.
451
00:20:02,935 --> 00:20:04,268
Dia takkan selamat.
452
00:20:04,270 --> 00:20:05,769
Dia selamatkan awak.
453
00:20:05,771 --> 00:20:08,172
Dia takut nak bunuh saya.
Bukan perkara yang sama.
454
00:20:08,174 --> 00:20:09,673
Dia tinggalkan saya.
455
00:20:09,675 --> 00:20:13,410
Dia tiada pilihan.
456
00:20:13,412 --> 00:20:18,048
Ketika awak sibuk mengkhianati
kami kepada lanun.
458
00:20:18,050 --> 00:20:21,285
Leonard dan saya nyaris mati.
459
00:20:21,287 --> 00:20:24,455
Dia fikirkan awak.
460
00:20:24,457 --> 00:20:29,293
Dia beritahu tentang perkongsian
dan persahabatan kamu.
461
00:20:29,295 --> 00:20:31,428
Awak nak buat saya menangis?
462
00:20:33,032 --> 00:20:35,633
Awak fikir saya akan menangis?
463
00:20:35,635 --> 00:20:39,470
Dia kawan awak yang setia.
464
00:20:41,107 --> 00:20:42,940
Awak patut tahu.
465
00:20:42,942 --> 00:20:45,409
Terima kasih.
466
00:20:45,411 --> 00:20:49,146
Saya akan berbaik dengannya.
467
00:20:50,549 --> 00:20:53,951
Membunuh seorang budak.
468
00:20:53,953 --> 00:20:56,820
Tak macam wira.
470
00:21:16,475 --> 00:21:18,642
En. Degaton.
471
00:21:18,644 --> 00:21:21,812
Sejak 50 tahun terakhir,
semua orang di Konglomerat
472
00:21:21,814 --> 00:21:23,414
telah serahkan sampel bio
473
00:21:23,416 --> 00:21:26,016
supaya mereka dapat dikesan
dan diawasi setiap masa.
474
00:21:26,018 --> 00:21:27,051
Tapi mereka bertiga...
475
00:21:27,053 --> 00:21:29,053
Bukan dari Konglomerat.
476
00:21:29,055 --> 00:21:31,689
Ataupun wujud 50 tahun ini.
477
00:21:31,691 --> 00:21:32,756
Bagaimana awak tahu?
478
00:21:32,758 --> 00:21:34,825
Panjang ceritanya.
479
00:21:34,827 --> 00:21:38,462
Yang penting saya boleh
selamatkan anak awak.
480
00:21:38,464 --> 00:21:40,497
Bagaimana awak tahu mereka
belum membunuhnya?
481
00:21:40,499 --> 00:21:42,866
Saya mengenali mereka
yang menculiknya.
482
00:21:42,868 --> 00:21:46,003
Mereka semua lemah.
483
00:21:46,005 --> 00:21:48,839
Teragak-agak untuk membunuh.
485
00:22:28,816 --> 00:22:30,315
Siapa awak?
487
00:22:32,186 --> 00:22:34,820
Satu soalan yang baik.
489
00:22:35,856 --> 00:22:38,323
Apa itu?
490
00:22:38,325 --> 00:22:39,892
Itu kapal lompat kita berlepas.
491
00:22:39,894 --> 00:22:41,427
Bagaimana Per Degaton
boleh terlepas?
492
00:22:41,429 --> 00:22:43,228
Gideon, siapa lagi dalam kapal lompat?
493
00:22:43,230 --> 00:22:45,698
Kapal di terbangkan oleh Kapten Hunter.
494
00:22:45,700 --> 00:22:47,666
Dia menutup transponder.
495
00:22:47,668 --> 00:22:50,402
Dia tak nak kita mengekorinya.
496
00:22:50,404 --> 00:22:52,004
Kenapa?
497
00:22:52,006 --> 00:22:54,339
Sebab Rip tak nak
kita menghalangnya.
498
00:22:54,341 --> 00:22:57,609
Menghalangnya buat apa?
499
00:22:57,611 --> 00:23:00,412
Dari membunuh Per Degaton.
500
00:23:03,678 --> 00:23:05,591
Okey, fikirkan ini.
501
00:23:05,993 --> 00:23:08,994
Ke mana Rip bawa Per Degaton?
502
00:23:08,996 --> 00:23:12,531
Kapal lompat terbang sehingga
8,000 batu. Jadi ke mana saja.
503
00:23:12,533 --> 00:23:14,766
Tak kisah ke mana saja dia pergi.
504
00:23:14,768 --> 00:23:16,835
Yang penting apa
yang dia akan buat kepadanya
505
00:23:16,837 --> 00:23:19,038
- bila tiba di sana.
- Rip bukan pembunuh.
506
00:23:19,240 --> 00:23:20,772
Bagi Kapten Hunter, ini bukan
sekadar pembunuhan.
507
00:23:20,774 --> 00:23:24,142
- Ianya tentang menyelamatkan.
- Menyelamatkan?
508
00:23:24,144 --> 00:23:29,414
Nyawa anaknya untuk
nyawa Per Degaton.
509
00:23:29,416 --> 00:23:32,784
Rather simple if cold-blooded calculus
510
00:23:32,786 --> 00:23:34,853
for a father to undertake.
512
00:23:37,391 --> 00:23:40,225
Awak tahu siapa saya?
513
00:23:40,227 --> 00:23:41,693
Ayah saya akan...
514
00:23:41,695 --> 00:23:43,729
Berterima kasih?
515
00:23:43,731 --> 00:23:47,065
Saya bayangkan imbuhan besar
kerana pulangkan awak dengan selamat.
517
00:23:47,067 --> 00:23:50,068
Bertenang.
518
00:23:50,070 --> 00:23:52,337
Awak akan balik tak lama lagi.
520
00:23:58,979 --> 00:24:00,479
Cepat, sayang, kita mesti bergerak
521
00:24:00,481 --> 00:24:02,948
atau keretapi akan tinggalkan kita.
522
00:24:02,950 --> 00:24:04,316
Ke mana kita akan pergi?
523
00:24:04,318 --> 00:24:06,184
Kita akan pergi bercuti.
524
00:24:06,186 --> 00:24:09,221
Anggapnya sebagai satu pengembaraan.
525
00:24:09,223 --> 00:24:10,923
Orang jahat dah jumpa kita,
526
00:24:10,925 --> 00:24:14,259
orang yang ayah dan mak
selalu berbual ketika saya tidur?
527
00:24:16,931 --> 00:24:19,431
Kenapa Vandal Savage
mengejar kita?
528
00:24:21,835 --> 00:24:24,202
Tiba masanya untuk dia tahu.
529
00:24:26,807 --> 00:24:28,440
Mari sini.
530
00:24:33,213 --> 00:24:35,314
Boleh awak simpan rahsia, Aldus?
531
00:24:35,316 --> 00:24:40,319
Ada sesuatu yang istimewa
tentang mak dan ayah.
532
00:24:40,321 --> 00:24:43,221
Kami dah kenal untuk
jangka masa yang lama
533
00:24:43,223 --> 00:24:45,857
dan menyintai antara satu
sama lain sejak kami bertemu.
534
00:24:45,859 --> 00:24:47,926
Saya dah tahu cerita itu.
536
00:24:48,929 --> 00:24:52,564
Awak tahu bahagian cerita itu.
537
00:24:52,566 --> 00:24:55,934
Pernah awak dengar sebuah
tempat bernama Mesir?
538
00:24:55,936 --> 00:24:59,972
Ianya bermula semasa
pemerintaah Ramses II,
539
00:24:59,974 --> 00:25:01,974
pada lewat malam sebuah
meteor besar dan magikal
540
00:25:01,976 --> 00:25:07,012
terhempas di Kuil Horus,
dewa helang.
542
00:25:13,320 --> 00:25:15,854
Awak okey?
543
00:25:15,856 --> 00:25:18,957
Ya, saya okey.
544
00:25:18,959 --> 00:25:20,892
Saya hanya berfikir.
545
00:25:20,894 --> 00:25:22,461
Apa yang awak fikirkan?
546
00:25:22,463 --> 00:25:25,330
Ke dalam minda awak yang
berusian 4,000 tahun itu.
547
00:25:27,234 --> 00:25:31,336
Bayangan yang saya alami,
ianya bukan tentang Savage.
548
00:25:31,338 --> 00:25:35,440
Ianya tentang Carter.
549
00:25:35,442 --> 00:25:38,377
Ianya bukan hanya memori.
550
00:25:38,379 --> 00:25:40,379
Perasaannya juga.
551
00:25:40,381 --> 00:25:42,881
Baiklah, saya faham.
552
00:25:42,883 --> 00:25:47,552
Mesti aneh rasa seperti awak
curang pada saya dengan dia.
554
00:25:47,554 --> 00:25:49,654
Tidak, Ray.
555
00:25:49,656 --> 00:25:54,159
Seperti saya curang pada
dia dengan awak.
556
00:25:57,231 --> 00:25:58,864
Saya minta maaf.
557
00:26:00,234 --> 00:26:02,234
Tak, tak mengapa.
559
00:26:04,471 --> 00:26:07,372
Saya tahu apa yang saya lalui.
560
00:26:07,374 --> 00:26:10,208
206 kali awak jatuh cinta,
561
00:26:10,210 --> 00:26:12,444
dengan lelaki yang sama.
562
00:26:12,446 --> 00:26:16,148
Saya rasa sekarang bukan yang
sesuai untuk berbual tentang
563
00:26:16,150 --> 00:26:18,283
apa yang menganggu awak.
565
00:26:19,653 --> 00:26:22,888
Bukan awak saja yang perseptif.
566
00:26:24,691 --> 00:26:27,092
Jadi apa yang tak kena?
567
00:26:28,529 --> 00:26:32,931
Saya ada seorang anak
yang saya tak tahu
568
00:26:32,933 --> 00:26:36,735
semasa di 2016,
dan di masa depan ini,
569
00:26:36,737 --> 00:26:39,538
keturunan saya
570
00:26:39,540 --> 00:26:41,540
menghasilkan tentera robot Gestapos
571
00:26:41,542 --> 00:26:46,711
yang Savage akan gunakan untuk
musnahkan dunia.
572
00:26:48,415 --> 00:26:50,015
Kenapa awak tak beritahu saya?
573
00:26:52,119 --> 00:26:55,053
Saya tak nak memandang rendah
kepada saya.
574
00:26:55,055 --> 00:27:00,058
Ray, saya takkan memandang
rendah kepada awak?
575
00:27:01,795 --> 00:27:04,963
Sekarang kita dah luahkan
segala-galanya...
576
00:27:04,965 --> 00:27:08,133
Apa maksudnya untuk kita?
577
00:27:12,639 --> 00:27:15,307
Tak berjumpa Kapten kita?
578
00:27:15,309 --> 00:27:16,741
Gideon masih mencarinya,
579
00:27:16,743 --> 00:27:18,743
tapi saya rasakan
Rip takkan ditemui
580
00:27:18,745 --> 00:27:19,978
jika dia tak nak ditemui.
581
00:27:19,980 --> 00:27:22,080
Apa yang berlaku di sini?
582
00:27:22,082 --> 00:27:25,050
Awak tak rasa, awak
patut berbual dengannya?
583
00:27:25,052 --> 00:27:28,320
Kami dah berbual semasa
dia sebagai Chronos,
584
00:27:28,322 --> 00:27:31,189
dan dia dah jelaskan
perasaannya terhadap saya.
585
00:27:31,191 --> 00:27:32,791
Bagaimana dengan perasaan awak?
586
00:27:32,793 --> 00:27:34,559
Tentang awak?
587
00:27:34,561 --> 00:27:36,027
Tentang Mick.
588
00:27:36,029 --> 00:27:40,365
Saya tiada perasaan tentang Mick.
589
00:27:42,336 --> 00:27:44,336
Dengar, ianya tak nampak begitu
590
00:27:44,338 --> 00:27:47,405
semasa kita nyaris mati
di bilik enjin kerana hipothermia.
591
00:27:47,407 --> 00:27:50,008
Jika awak nak kurangkan
rasa bersalah,
592
00:27:50,010 --> 00:27:51,743
itu urusan awak.
593
00:27:51,745 --> 00:27:53,378
tapi dia masih lagi
si tak guna yang sama
594
00:27:53,380 --> 00:27:55,547
bila kamu semua nak saya membunuhnya.
595
00:27:55,549 --> 00:27:59,584
Bukan saya yang nak
tinggalkan Rory. Awaklah.
597
00:27:59,586 --> 00:28:03,088
Jelas awak masih
terfikir-fikirkannya.
598
00:28:03,090 --> 00:28:08,560
Berhenti jadi orang
yang teruk dan selesaikannya.
600
00:28:19,640 --> 00:28:22,107
Ini bukan Kasnia.
601
00:28:22,109 --> 00:28:25,076
Saya fikir tapak neutral
paling sesuai untuk ini.
602
00:28:25,078 --> 00:28:27,412
Untuk apa?
603
00:28:27,414 --> 00:28:29,748
Menukar saya?
604
00:28:29,750 --> 00:28:33,518
Ayah awak pernah mengajar
awak berenang, Per Degaton?
605
00:28:33,520 --> 00:28:36,655
Tidak, saya bayangkan dia
upah orang lain untuk ajar, kan?
606
00:28:36,657 --> 00:28:40,525
Awak tak pernah kekurangan
tutor, kan?
607
00:28:40,527 --> 00:28:44,763
Seperti En. Savage.
608
00:28:44,765 --> 00:28:46,298
Apa yang awak cakap?
609
00:28:46,300 --> 00:28:49,401
Anak saya Jonas selalu
nak belajar berenang.
610
00:28:49,403 --> 00:28:51,436
Saya berjanji akan mengajarnya,
611
00:28:51,438 --> 00:28:56,541
tapi saya sentiasa tiada masa.
612
00:28:58,178 --> 00:29:01,479
Anak saya tak pernah
belajar berenang,
613
00:29:01,481 --> 00:29:04,015
kerana dia di bunuh.
614
00:29:04,017 --> 00:29:07,485
Awak bawa saya ke sini
untuk dibunuh.
615
00:29:07,487 --> 00:29:10,755
Saya bawa awak ke sini
untuk selamatkan anak saya,
616
00:29:10,757 --> 00:29:13,124
nyawa awak untuknya.
618
00:29:16,763 --> 00:29:18,263
Saya minta maaf.
619
00:29:18,265 --> 00:29:21,566
Tidak.
620
00:29:21,568 --> 00:29:23,101
Awak tak menyesal,
621
00:29:23,103 --> 00:29:24,736
kerana awak takkan bunuh saya.
622
00:29:24,738 --> 00:29:26,037
Saya terpaksa.
623
00:29:26,039 --> 00:29:29,107
Untuk selamatkan isteri dan
anak saya. Saya terpaksa lakukan.
624
00:29:29,109 --> 00:29:31,009
Saya tak harap awak akan faham.
625
00:29:31,011 --> 00:29:32,877
Tak kisah jika saya faham.
626
00:29:32,879 --> 00:29:34,579
Saya lihat di mata awak.
627
00:29:34,581 --> 00:29:36,081
Awak takkan lakukannya.
628
00:29:36,083 --> 00:29:40,585
Awak seperti ayah saya. Lemah.
630
00:29:42,522 --> 00:29:45,023
Vandal Savage mengajar saya
banyak perkara.
631
00:29:45,025 --> 00:29:49,060
Termasuk rupa seorang pembunuh.
632
00:29:49,062 --> 00:29:52,931
Awak bukan pembunuh.
633
00:30:00,641 --> 00:30:03,942
Tutor awak mengajar dengan baik.
634
00:30:03,944 --> 00:30:05,577
Walaupun niatnya jahat.
635
00:30:05,579 --> 00:30:06,878
Vandal sayangkan saya.
636
00:30:06,880 --> 00:30:09,247
Dia nak pergunakan awak.
637
00:30:09,249 --> 00:30:12,517
Dan akhirnya dia akan
menbkhianati awak.
638
00:30:12,519 --> 00:30:14,019
Tidak. Dia takkan mengkhianati saya.
639
00:30:14,021 --> 00:30:15,587
Berulang kali saya beritahu diri
640
00:30:15,589 --> 00:30:17,422
tiada apa yang saya
takkan lakukan
641
00:30:17,424 --> 00:30:20,625
untuk selamatkan isteri
dan anak saya. Sekarang, ada.
642
00:30:20,627 --> 00:30:22,994
Keberatan untuk membunuh awak,
643
00:30:22,996 --> 00:30:25,397
bukan kelemahan.
644
00:30:25,399 --> 00:30:27,832
Ianya kebaikan.
645
00:30:27,834 --> 00:30:30,168
Sekiranya ada secebis
kebaikan dalam diri saya,
646
00:30:30,170 --> 00:30:34,272
awak mesti percaya ada secebis
kebaikan dalam diri awak.
648
00:30:37,311 --> 00:30:41,713
Jadilah lelaki yang awak
ingin awak jadi,
649
00:30:41,715 --> 00:30:45,283
bukan lelaki yang Savage mahukan.
651
00:31:02,168 --> 00:31:04,769
Savage, dia dah datang.
653
00:31:05,805 --> 00:31:06,372
Gideon?
654
00:31:06,574 --> 00:31:08,814
Askar Tor Degaton telah
mengepung kapal.
658
00:31:16,049 --> 00:31:18,115
Saya risau perisai kita
takkan dapat menahan
659
00:31:18,117 --> 00:31:19,550
tembakan bertubi-tubi.
660
00:31:19,552 --> 00:31:20,952
Awak takut?
661
00:31:20,974 --> 00:31:22,173
Ini satu idea.
Apa kata serangan balas?
662
00:31:22,175 --> 00:31:23,941
Ya, tapi...
663
00:31:23,943 --> 00:31:25,843
Robot terbang dah tembak
sistem senjata.
664
00:31:25,845 --> 00:31:27,545
Kita tak perlukan senjata.
665
00:31:27,547 --> 00:31:29,947
Dia betul. Kita ada kuasa.
668
00:31:44,230 --> 00:31:46,664
Rasanya ini awak punya.
672
00:31:56,343 --> 00:32:00,011
Saya halang mereka.
Awak uruskan di bawah.
675
00:32:28,375 --> 00:32:30,708
Ray, awak tak apa-apa?
676
00:32:30,710 --> 00:32:32,910
Ini perasaannya sebagai
model tahun lepas.
677
00:32:32,912 --> 00:32:35,947
Mereka terlalu cepat.
Kita cari jalan lain.
678
00:32:39,285 --> 00:32:41,886
Lupakan mereka.
Kita matikan robot.
679
00:32:41,888 --> 00:32:44,288
Kita serang pusat arahan.
680
00:32:58,972 --> 00:33:00,671
Siapa awak?
681
00:33:00,673 --> 00:33:02,273
Ya.
682
00:33:04,711 --> 00:33:06,377
Ray, cepat.
683
00:33:06,379 --> 00:33:08,980
Saya dapat menahan mereka.
684
00:33:12,118 --> 00:33:14,819
Di mana awak dapat sut?
685
00:33:14,821 --> 00:33:17,321
Dengar, jika awak tak benarkan
kami padamkan
686
00:33:17,323 --> 00:33:18,656
tentera robot jahat,
687
00:33:18,658 --> 00:33:20,625
seluruh dunia akan musnah.
688
00:33:20,627 --> 00:33:24,462
Mereka dicipta untuk
bawakan keamanan.
689
00:33:24,464 --> 00:33:26,464
Saya tahu.
690
00:33:26,466 --> 00:33:27,799
Saya yang cipta robot.
691
00:33:27,801 --> 00:33:29,066
Apa?
692
00:33:29,068 --> 00:33:32,436
Saya adalah moyang awak
693
00:33:32,438 --> 00:33:38,543
lelaki yang awak ukir di lobi.
Bapa kepada industri robotik.
695
00:33:38,545 --> 00:33:41,179
Maksud awak adalah Sidney Palmer?
696
00:33:41,181 --> 00:33:43,748
Sidney?
697
00:33:43,750 --> 00:33:49,353
Tunggu, ukiran di lobi
adalah abang saya?
698
00:33:49,355 --> 00:33:50,988
Tentulah.
699
00:33:50,990 --> 00:33:52,323
Dia mesti bekerja dengan Felicity
700
00:33:52,325 --> 00:33:54,358
di tahun 2016 selepas saya tiada.
701
00:33:54,360 --> 00:33:56,860
Dia gunakan teknologi saya
untuk industri pertahanan.
702
00:33:56,862 --> 00:33:58,596
Itu memang Sidney.
703
00:33:58,598 --> 00:34:02,500
Bermakna dia bukan...
704
00:34:02,502 --> 00:34:04,702
Saya bukan seorang ayah.
705
00:34:06,506 --> 00:34:09,707
Kami masih perlukan awak
memadamkan robot.
706
00:34:11,744 --> 00:34:14,612
Kenapa saya patut percayakan awak?
707
00:34:14,614 --> 00:34:17,281
Sebab jika awak ada setitik
darah Palmer
708
00:34:17,283 --> 00:34:20,418
dalam nadi awak,
awak akan buat yang betul.
710
00:34:33,616 --> 00:34:36,617
Nampaknya Raymond berjaya
sabotaj tentera robotnya.
711
00:34:36,619 --> 00:34:39,887
Bermakna tewaskan yang selebihnya
bukan satu masalah.
713
00:34:39,889 --> 00:34:41,822
Ada satu masalah.
714
00:34:43,092 --> 00:34:44,559
Apa yang awak mahukan?
715
00:34:44,561 --> 00:34:48,930
Saya nak tukar nyawanya
dengan Kapten Rip Hunter.
717
00:34:48,932 --> 00:34:51,198
Saya ada idea lebih baik.
718
00:34:51,200 --> 00:34:54,635
nyawanya untuk dia.
719
00:34:57,777 --> 00:34:59,410
Anak awak akan dipulangkan
720
00:34:59,412 --> 00:35:02,213
sebaik saja kami dijamin selamat.
721
00:35:02,215 --> 00:35:04,048
Jangan lakukan, ayah.
722
00:35:04,050 --> 00:35:05,449
Jika lepaskan mereka sekarang,
723
00:35:05,451 --> 00:35:08,552
mereka akan kembali
di masa depan.
724
00:35:08,554 --> 00:35:09,787
Ianya pilihan awak.
726
00:35:12,725 --> 00:35:14,191
Anak awak betul.
727
00:35:14,193 --> 00:35:17,294
Kita patut bunuh mereka semua.
28
00:35:19,032 --> 00:35:20,598
Letak senjata.
729
00:35:20,600 --> 00:35:23,000
- Jangan, ayah.
- Lepaskan anak saya,
730
00:35:23,002 --> 00:35:25,236
dan saya akan lepaskan kamu.
731
00:35:25,238 --> 00:35:27,638
Saya berjanji.
733
00:35:38,618 --> 00:35:43,421
Lebih baik cari guru baru, budak.
734
00:36:10,186 --> 00:36:11,919
Apa yang awak nak?
735
00:36:11,921 --> 00:36:14,054
Mereka cadangkan kita adakan
luahan hati ke hati.
736
00:36:14,056 --> 00:36:16,557
Kita tidak milikinya.
Di mana kita?
737
00:36:16,559 --> 00:36:18,325
Saya ada banyak alasan
untuk bunuh awak.
738
00:36:18,327 --> 00:36:21,128
Awak ada banyak alasan
untuk bunuh saya, jadi...
739
00:36:21,130 --> 00:36:23,964
Selama mana kita berbual
takkan ubah apa-apa.
740
00:36:23,966 --> 00:36:26,100
Ya, ini cadangan saya.
741
00:36:26,102 --> 00:36:30,137
Saya buka sel, dan kita berlawan.
742
00:36:38,114 --> 00:36:39,547
Jika saya bunuh awak...
743
00:36:39,549 --> 00:36:41,816
Awak ambil kapal lompat
dan pergi.
744
00:36:41,818 --> 00:36:45,653
Teruskan hidup awak
di mana saja.
746
00:36:48,558 --> 00:36:52,760
Jika awak bunuh saya,
747
00:36:52,762 --> 00:36:54,995
lebib baik terkurung di sini
748
00:36:54,997 --> 00:36:58,566
seperti makhluk ganjil
di sarkas.
749
00:36:58,568 --> 00:37:00,000
Saya angg awak setuju.
750
00:37:00,002 --> 00:37:02,403
Ayuh mulakan.
752
00:37:08,014 --> 00:37:09,446
Awak tak perlu ketuk.
753
00:37:09,448 --> 00:37:11,649
- Ini bilik awak juga.
- Ya, saya tahu.
754
00:37:11,651 --> 00:37:15,819
Cuma, keadaan sekarang janggal.
755
00:37:15,821 --> 00:37:19,056
Sejak saya beritahu ada anak
756
00:37:19,058 --> 00:37:20,658
yang sebenarnya tiada,
757
00:37:20,660 --> 00:37:22,593
atau sejak awak beritahu
yang awak masih cintakan...
758
00:37:22,595 --> 00:37:26,163
Awak tahu apa yang saya
suka tentang awak.
759
00:37:26,165 --> 00:37:28,933
Awak sentiasa berfikir positif.
760
00:37:28,935 --> 00:37:31,168
Walau apapun, awak tak pernah
berputus asa.
761
00:37:31,170 --> 00:37:35,072
Tolong jangan berputus asa
tentang kita.
762
00:37:35,074 --> 00:37:37,541
Saya tak putus asa.
763
00:37:37,543 --> 00:37:40,511
Tapi sukar untuk
abaikan matematik.
764
00:37:40,513 --> 00:37:42,947
Awak dan Carter habiskan
masa berhayat bersama.
765
00:37:42,949 --> 00:37:47,217
Setiap kalinya,
kamu jatuh cinta.
766
00:37:47,219 --> 00:37:49,887
Kenapa kali ini berbeza?
767
00:37:51,490 --> 00:37:56,293
Saya tak pernah jumpa awak.
768
00:37:57,530 --> 00:38:02,066
Ray, Carter masa lalu saya.
769
00:38:02,068 --> 00:38:06,003
Awak masa depan saya.
770
00:38:19,318 --> 00:38:21,018
Vandal.
771
00:38:21,020 --> 00:38:23,854
Saya tak sangka jumpa
awak seawal ini.
772
00:38:23,856 --> 00:38:25,289
Ayah nak saya berehat.
773
00:38:25,291 --> 00:38:27,591
tapi saya nak sambung
pengajian saya.
774
00:38:27,593 --> 00:38:29,059
Bagus.
775
00:38:29,061 --> 00:38:30,961
Jadi, di mana patut
kita bermula?
776
00:38:30,963 --> 00:38:34,031
Saya terfikirkan mitos Greek.
777
00:38:34,033 --> 00:38:36,333
Awak tahu kisah Oedipus Rex?
778
00:38:36,335 --> 00:38:40,504
Dia seorang putera perompak
sebelum ayahnya halau dia.
779
00:38:40,506 --> 00:38:41,772
Kenapa?
780
00:38:41,774 --> 00:38:45,275
Kerana raja seorang pengecut.
781
00:38:45,277 --> 00:38:47,711
Dia terdengar ramalan
yang satu hari anaknya
782
00:38:47,713 --> 00:38:49,615
akan rampas kuasanya.
Dia ikat kaki anaknya
783
00:38:49,617 --> 00:38:56,286
Dia ikat kaki anaknya dan
campak dia ke hutan untuk mati.
784
00:38:56,288 --> 00:38:57,688
Apa yang anaknya buat?
785
00:38:57,690 --> 00:38:59,957
Dia buat apa yang perlu buat.
786
00:38:59,959 --> 00:39:02,226
Satu hari, ramalan jadi kenyataan.
787
00:39:02,228 --> 00:39:06,764
Putera menjadi raja
yang berkuasa dan hebat.
788
00:39:09,468 --> 00:39:11,835
Walaupun bukan mudah.
789
00:39:11,837 --> 00:39:14,605
Perkara hebat bukannya mudah.
791
00:39:24,383 --> 00:39:26,717
Malangnya, tindakan kita
tidak menghasilkan apa-apa
792
00:39:26,719 --> 00:39:30,888
untuk menghalang
kebangkitan kuasa Per Degaton.
793
00:39:30,890 --> 00:39:33,924
Kita membantunya lagi.
794
00:39:38,597 --> 00:39:43,000
Malah, virus yang sepatutnya
di sebarkan dalam masa 5 tahun lagi...
796
00:39:43,002 --> 00:39:45,235
Saya minta maaf, ayah.
797
00:39:48,240 --> 00:39:51,642
Akan disebarkan selepas
beberapa hari lagi.
798
00:39:52,344 --> 00:39:54,611
Seperti yang diketahui,
bekas pengerusi kita
799
00:39:54,613 --> 00:39:58,115
di Konglomerat menurunkan
jawatannya kepada anaknya.
800
00:39:58,117 --> 00:40:02,219
Kerana faktor usianya dia serahkan
kepada saya sebagai pemangku.
801
00:40:06,261 --> 00:40:07,594
Peraturan pertama
dalam perniagaan,
802
00:40:07,596 --> 00:40:10,396
saya ingin perbincangan semula
803
00:40:10,398 --> 00:40:12,398
tentang krisis populasi
804
00:40:12,400 --> 00:40:14,367
di luar sempadan Konglomerat.
805
00:40:14,369 --> 00:40:18,938
Kita semua tahu, dah
ada penyelesaiannya.
806
00:40:18,940 --> 00:40:21,241
Saya buat perkara yang betul, Gideon?
807
00:40:21,243 --> 00:40:26,980
Tidak melakukan pembunuhan
di anggap perkara betul, Kapten.
809
00:40:26,982 --> 00:40:31,484
Sekarang ini...
810
00:40:31,486 --> 00:40:33,987
Saya tertanya.
812
00:40:53,675 --> 00:40:56,142
Kita dah bersetuju, Mick.
813
00:40:56,144 --> 00:40:59,812
Bunuh saya dan pergi.
814
00:40:59,814 --> 00:41:02,815
Itu yang awak nak, bukan?
815
00:41:02,817 --> 00:41:06,152
Keluar dari pasukan.
816
00:41:06,154 --> 00:41:09,022
Saya tak tahu apa
yang saya mahukan.
817
00:41:09,024 --> 00:41:11,958
Sebenarnya, itu tak penting.
818
00:41:11,960 --> 00:41:14,894
Apa yang awak maksudkan?
819
00:41:14,896 --> 00:41:19,699
Sama ada saya tinggal atau pergi,
saya tetap akan mati.
820
00:41:19,701 --> 00:41:23,036
Kita semua akan mati.
821
00:41:23,038 --> 00:41:24,837
Kerana saya gagal
menahan kami,
822
00:41:24,839 --> 00:41:27,340
Penjaga Masa akan tangkap saya.
823
00:41:27,342 --> 00:41:31,311
Kali ini, mereka
takkan ambil risiko.
824
00:41:31,313 --> 00:41:34,881
Mereka akan upah Pemburu,
Askar Upahan.
825
00:41:34,883 --> 00:41:38,117
Berbeza dengan saya, mereka
tiada kemanusiaan.
826
00:41:38,119 --> 00:41:40,587
Mereka nak tahan kita
di Titik Lenyap?
827
00:41:40,589 --> 00:41:42,222
Pemburu hanya buat satu perkara.
828
00:41:42,224 --> 00:41:43,256
Bunuh.
829
00:41:43,258 --> 00:41:45,258
Di mana dan bila-bila saja.
830
00:41:45,260 --> 00:41:47,260
Mereka takkan berhenti sehingga
kita semua
831
00:41:47,262 --> 00:41:49,862
terpadam dari muka sejarah.
832
00:41:52,067 --> 00:41:56,236
Awak ada cadangan kemungkinan kita
dapat mengakali mereka, En. Rory?
834
00:41:56,238 --> 00:41:58,404
Lari.
835
00:41:59,910 --> 00:42:04,910
- Terjemahan Oleh -
- RadiMohd -