1
00:01:06,670 --> 00:01:09,773
불편하지는 않나, 믹?
2
00:01:13,677 --> 00:01:17,548
- 여전히 크로노스 명령만 듣나?
- 당신 명령 안 듣는 건 확실해
3
00:01:17,715 --> 00:01:19,250
그런 적이 있었다는 게
놀라울 정도니까
4
00:01:19,884 --> 00:01:21,852
그건 논란의 여지가 있군
5
00:01:24,655 --> 00:01:27,024
두 가지 이유로 자네를 찾았어
6
00:01:27,524 --> 00:01:30,227
첫 번째는 자네 도움이 필요해
7
00:01:31,228 --> 00:01:32,997
두 번째는?
8
00:01:33,163 --> 00:01:39,103
- 2147년으로 새비지를...
- 그게 첫째야, 둘째야?
9
00:01:39,703 --> 00:01:41,605
됐어
10
00:01:42,139 --> 00:01:43,874
사과해야 할 것 같군
11
00:01:44,808 --> 00:01:46,176
자네를 실망하게 했어
12
00:01:46,543 --> 00:01:49,246
자네의 본성을 무시한 채
13
00:01:49,613 --> 00:01:51,582
거짓으로 이번 임무에 끌어들였어
14
00:01:51,749 --> 00:01:56,253
자네의 본성이 드러나자
자네를 처리하라고...
15
00:01:58,756 --> 00:02:00,624
레너드한테 명령했지
16
00:02:02,626 --> 00:02:07,831
자네가 화내야 할 사람은
레너드가 아니라 나라는 얘기야
17
00:02:08,265 --> 00:02:10,768
그렇게 듣고 싶다면 말해주지
18
00:02:10,935 --> 00:02:13,037
난 둘 다 죽이고 싶어
19
00:02:15,806 --> 00:02:19,610
선장님
2147년에 도착했습니다
20
00:02:19,777 --> 00:02:21,345
고마워, 기디언
21
00:02:21,879 --> 00:02:24,982
카스니아 기업으로 항로 설정해
22
00:02:25,916 --> 00:02:28,919
150년이나 미래로 왔는데
아직도 양모를 입는다는 거예요?
23
00:02:29,086 --> 00:02:30,854
- 양모가 정말 싫어요
- 감사하게 생각해, 잭슨
24
00:02:31,021 --> 00:02:34,158
카스니아 기업 외부에 사는 사람은
거적때기를 걸치고 다니니까
25
00:02:34,325 --> 00:02:35,359
- 기업이라고?
- 그래
26
00:02:35,726 --> 00:02:39,263
2080년부터 정부는
기업에 굽히기 시작했어
27
00:02:39,630 --> 00:02:40,864
2008년부터겠죠
28
00:02:41,031 --> 00:02:44,635
기디언에 따르면 두 시간 후에
우리가 쫓는 불멸의 사이코패스가
29
00:02:44,802 --> 00:02:48,038
기업의 주주 회의에
참석할 거라는군
30
00:02:48,205 --> 00:02:50,708
- 재미있겠네
- 새비지가 주식 매매로
31
00:02:50,874 --> 00:02:52,109
세상을 정복한다는 거예요?
32
00:02:52,276 --> 00:02:55,079
확실한 건 20년 후면
카스니아를 기반으로
33
00:02:55,245 --> 00:02:58,816
새비지가 세계를 정복할 테고
그때는 우리가 손도 못 댈 거라는 거야
34
00:02:58,983 --> 00:03:03,687
새비지가 어떻게 권력을 잡을지
지금 알아낸다면
35
00:03:03,854 --> 00:03:05,122
그럴 필요가 없어지는 거야
36
00:03:05,289 --> 00:03:07,024
알았어요
37
00:03:07,191 --> 00:03:11,829
- 미래를 확인할 거라면...
- 책벌레 쌍둥이를 초대해야겠군
38
00:03:11,996 --> 00:03:15,332
스타인 교수님이 2147년을 보면
뭐라고 할지 귀에 선하네요
39
00:03:15,699 --> 00:03:17,067
미래는 참...
40
00:03:17,234 --> 00:03:19,169
- 대단히 흥미롭군
- 정말 놀랍군
41
00:03:19,803 --> 00:03:22,172
둘 중 하나였는데 잘못 골랐네요
42
00:03:22,339 --> 00:03:24,942
- 주목할 만하다고 하려고 했어
- 정말 그렇죠?
43
00:03:25,109 --> 00:03:28,812
2147년은 최고의 해라고들 하죠
44
00:03:28,979 --> 00:03:31,782
이런 좋은 시절도
단 5년뿐이지만요
45
00:03:31,949 --> 00:03:32,983
5년 후에는?
46
00:03:33,150 --> 00:03:36,020
잔인한 퍼 데가톤이 독재자가 되고
47
00:03:36,186 --> 00:03:39,390
아마겟돈 바이러스를 풀어
대부분은 죽을 거야
48
00:03:39,890 --> 00:03:41,659
우울한 얘기네
49
00:03:47,731 --> 00:03:48,866
저거 내 슈트 아니야?
50
00:03:49,033 --> 00:03:50,834
맞네
51
00:03:58,842 --> 00:04:02,146
당신은 법령 12호를 위반했다
52
00:04:02,312 --> 00:04:06,316
퍼 데가톤의 아버지 토르가
카스니아의 질서를 유지하는 방법이지
53
00:04:08,185 --> 00:04:12,256
- 미래라고 딱히 진보한 거 같지도 않군
- 지형을 좀 더 살펴야겠어
54
00:04:12,423 --> 00:04:15,125
난 내 슈트가 어떻게
자율적인 로봇이 됐나 알아볼게
55
00:04:15,292 --> 00:04:17,361
스타인 교수님과 잭스를 데려가
56
00:04:17,728 --> 00:04:20,697
나는 사라랑 레너드와 함께
새비지를 찾아볼게
57
00:04:21,432 --> 00:04:22,466
'카스니아 기업 본사'
58
00:04:22,833 --> 00:04:25,769
토르 데가톤은
매일 이사회 회의를 열어
59
00:04:25,903 --> 00:04:28,338
- 공개회의인가?
- 물론 아니지
60
00:04:28,705 --> 00:04:30,741
카스니아 주주들만 참석할 수 있어
61
00:04:30,908 --> 00:04:33,710
모르나본데
우리는 주주가 아니야
62
00:04:33,877 --> 00:04:36,346
난 주식 보다는
실물 자산이 좋거든
63
00:04:48,926 --> 00:04:51,962
당신은 들어가도 좋지만
저 사람들은 밖에서 기다려야 해요
64
00:04:52,129 --> 00:04:56,066
이쪽은 내 회계사고
이쪽은 비서... 경호원이에요
65
00:04:56,433 --> 00:04:57,935
주주만 입장할 수 있습니다
66
00:05:06,176 --> 00:05:07,478
전에도 말했지만
67
00:05:07,845 --> 00:05:09,747
그 결의안은 투표에 안 부칠 겁니다
68
00:05:09,913 --> 00:05:14,451
외람된 말씀이지만
카스니아 국경 외부 상황이
69
00:05:14,818 --> 00:05:16,353
불안정해지고 있어요
70
00:05:16,820 --> 00:05:18,989
식량 폭동에 기후 변화까지요
71
00:05:19,156 --> 00:05:23,460
우리 국경 외부가
혼란스럽다는 건 잘 알지만
72
00:05:23,827 --> 00:05:26,230
또 다른 혼란을 일으키는 건
올바른 대응이 아니에요
73
00:05:26,396 --> 00:05:28,398
혼란을 일으키는 게 아니라
74
00:05:28,766 --> 00:05:30,167
타당한 처치를 하는 거죠
75
00:05:30,334 --> 00:05:35,205
현 단계에서는
세계 인구를 감당하기 어려우니
76
00:05:35,372 --> 00:05:37,074
인구를 줄이는 수밖에요
77
00:05:37,241 --> 00:05:39,777
항상 그렇게 주장하셨죠, 새비지 씨
78
00:05:39,943 --> 00:05:43,013
아무리 그런 주장을 하셔도
79
00:05:43,180 --> 00:05:45,783
제 결정은 변함없습니다
80
00:06:15,012 --> 00:06:16,480
밴달
81
00:06:18,415 --> 00:06:20,517
- 나의 희망
- 그렇게 불렀다가
82
00:06:20,884 --> 00:06:24,254
- 아버지에게 죽을 수도 있어요
- 그럴 수는 없죠
83
00:06:24,421 --> 00:06:26,190
퍼 데가톤 님
84
00:06:27,391 --> 00:06:29,092
회의는 어땠어요?
85
00:06:29,259 --> 00:06:32,162
아버님은 여전히 고집을 피우셨죠
86
00:06:32,329 --> 00:06:34,832
나의 어린 제자님
이게 문제예요
87
00:06:34,998 --> 00:06:39,069
회사를 경영하는 건
나라를 다스리는 것과 달라요
88
00:06:40,003 --> 00:06:42,973
아버지가 그럴 능력이 없다는
암시를 하는 거라면...
89
00:06:43,140 --> 00:06:46,510
맞아요
저는 죽은 목숨이겠죠
90
00:06:46,877 --> 00:06:51,114
그럼 할 수 없이
위험을 감수하고 살아야겠군요
91
00:06:52,115 --> 00:06:54,418
공부는 어때요?
92
00:06:58,322 --> 00:06:59,623
새비지가 선생이라고?
93
00:06:59,990 --> 00:07:02,259
퍼 데가톤의
개인 스승인 것 같았어
94
00:07:02,426 --> 00:07:04,861
그게 뭐 그렇게 대수지?
95
00:07:05,028 --> 00:07:09,233
5년 후에 아버지가 죽고 나면
퍼 데가톤이 아마겟돈 바이러스를 풀어
96
00:07:09,399 --> 00:07:13,403
인구를 몰살하고
세계를 정복하기 쉽게 할 거야
97
00:07:16,206 --> 00:07:20,244
퍼 데가톤은 세계를
독재 정권에 준비시킨 후
98
00:07:23,580 --> 00:07:25,582
때가 되면
새비지가 권력을 빼앗을 거야
99
00:07:27,417 --> 00:07:30,153
- 퍼 데가톤을 죽여서 말이지
- 바로 그거야
100
00:07:30,320 --> 00:07:33,090
우리가 직접 새비지를
처리할 만한 능력은 없지만
101
00:07:33,257 --> 00:07:36,026
권력을 갖는 건 막을 수 있겠군
102
00:07:36,193 --> 00:07:38,395
그 발판이 되는
퍼 데가톤을 뺏어서 말이지
103
00:07:38,562 --> 00:07:40,964
어떻게 하죠?
104
00:07:42,032 --> 00:07:43,267
단순해
105
00:07:43,433 --> 00:07:47,437
우리가 꼬맹이를 처치하면 돼
106
00:07:58,280 --> 00:08:02,050
애를 살해하자는 얘기잖아
107
00:08:02,217 --> 00:08:05,253
- 아무 짓도 안 한 애를요
- 아직은 그렇지
108
00:08:05,420 --> 00:08:08,023
조금이라도 수월한 지금
처치해버리자는 거야
109
00:08:08,189 --> 00:08:09,624
더 나은 방법이 있을 거야
110
00:08:09,991 --> 00:08:12,093
퍼 데가톤이
세상을 지배하는 독재자가 될 거라는 걸
111
00:08:12,260 --> 00:08:14,696
우리가 어떻게 확신하지?
112
00:08:15,063 --> 00:08:18,466
내가 온 미래에서는
퍼 데가톤에 관해 배울 때
113
00:08:18,633 --> 00:08:22,070
자네들이
히틀러를 배운 것처럼 배워
114
00:08:22,237 --> 00:08:24,439
이런 문제가 일어나는
좀 더 근본적인 사회 문제에
115
00:08:24,606 --> 00:08:26,574
집중하는 건 어떻겠나?
116
00:08:26,942 --> 00:08:30,578
새비지가 꼬마 히틀러를
악마로 만든 건 다들 알잖아
117
00:08:30,946 --> 00:08:33,949
불멸의 사이코패스 스승을 가진 게
그 애 잘못은 아니잖아요
118
00:08:34,115 --> 00:08:37,352
우리가 지금 애를 처치하지 않으면
애를 이용해 세계를 정복한 후
119
00:08:37,519 --> 00:08:40,455
- 새비지가 애를 없애겠지
- 퍼 데가톤을
120
00:08:40,622 --> 00:08:44,626
세계 최고의 독재자로 못 만들면
새비지가
121
00:08:44,960 --> 00:08:46,361
세상의 마지막
독재자가 될 수 없으니까
122
00:08:46,528 --> 00:08:50,298
새비지가 자네 아들을 살해했듯이
애를 냉혹하게 죽이자는 건가?
123
00:08:50,632 --> 00:08:55,070
새비지의 방식으로
세상을 구하면 무슨 의미가 있나?
124
00:08:58,306 --> 00:08:59,607
나도 스타인 교수님과
같은 생각이야
125
00:09:00,241 --> 00:09:01,309
좋아
126
00:09:01,476 --> 00:09:04,079
다들 애를 죽일 배짱이 없다면...
127
00:09:04,245 --> 00:09:08,016
그다음 최선은
타임라인에서 애를 제거하는 거야
128
00:09:08,183 --> 00:09:12,354
유아 살해에서 납치로 바뀌었군
나름대로 진전이네
129
00:09:12,520 --> 00:09:16,658
그 많은 경호원의 보호 아래에서
어떻게 납치할 건지 계획을 세워야 해
130
00:09:17,025 --> 00:09:19,060
아톰 로봇 군대도 잊으면 안 돼
131
00:09:19,361 --> 00:09:21,529
실력 좋은 도둑이 필요하겠군
132
00:09:21,696 --> 00:09:25,633
자네들이 꼬마 히틀러를 납치하는 동안
스타인 교수님과 난 로봇 군대를 맡지
133
00:09:26,001 --> 00:09:28,536
- 저도 로봇 군대 팀 할래요
- 그건 시간 낭비 아니야?
134
00:09:28,703 --> 00:09:32,440
내 기술로 괜히 고생하는
카스니아 시민들에게는 아닐걸
135
00:09:32,607 --> 00:09:36,011
새비지가 권력을 잡는 데
그 기술도 한몫할 테니 좋은 계획이야
136
00:09:36,177 --> 00:09:37,712
알았어
그럼 난 납치 팀
137
00:09:38,480 --> 00:09:40,248
다들 수고해
138
00:09:45,520 --> 00:09:47,122
무슨 일 있어?
139
00:09:47,288 --> 00:09:50,492
아니, 생각 좀 하느라고
140
00:09:52,260 --> 00:09:54,362
- 알 것 같아
- 그래?
141
00:09:54,529 --> 00:09:57,766
그럼, 새비지가 다가오니까
존재가 느껴지는 거지?
142
00:09:59,234 --> 00:10:00,735
맞아
143
00:10:01,569 --> 00:10:03,538
얘기할래?
144
00:10:04,172 --> 00:10:07,242
내 걱정은 하지 마
괜찮을 거야
145
00:10:07,409 --> 00:10:08,743
알았어
146
00:10:13,548 --> 00:10:14,582
여보?
147
00:10:14,749 --> 00:10:16,751
'1920년 10월'
148
00:10:18,086 --> 00:10:19,487
여보
149
00:10:20,588 --> 00:10:22,123
나 왔어
150
00:10:30,598 --> 00:10:32,367
- 무슨 일이야?
- 아무것도 아니야
151
00:10:33,435 --> 00:10:35,503
한잔할래?
152
00:10:36,104 --> 00:10:39,507
그래 주면 좋지
무슨 일인지도 얘기해줘
153
00:10:40,075 --> 00:10:42,110
진짜 아무 일도 아니야
154
00:10:42,644 --> 00:10:44,579
당신 거짓말에 소질 없는 거 몰라?
155
00:10:44,746 --> 00:10:48,483
그래도 날 사랑하잖아
156
00:10:48,650 --> 00:10:51,252
말로는 표현 못 할 정도로 사랑하지
157
00:10:53,388 --> 00:10:56,691
당신을 사랑하니까
무슨 문제가 있다는 것도 아는 거야
158
00:10:56,858 --> 00:10:58,326
그냥...
159
00:10:58,560 --> 00:10:59,861
그냥 기분이야
160
00:11:00,361 --> 00:11:02,664
- 새비지야?
- 모르겠어
161
00:11:04,833 --> 00:11:09,804
난 새비지 존재를 못 느낀 지 꽤 됐는데
당신은 느꼈거나 느꼈다고 생각하는군
162
00:11:10,171 --> 00:11:12,740
다시 움직여야 할까 봐
163
00:11:13,108 --> 00:11:15,610
휴가가 다가오니까
코스트 시티로 가서
164
00:11:15,777 --> 00:11:18,546
- 관광도 하고...
- 휴가로는 해결 못 해
165
00:11:18,713 --> 00:11:20,849
- 나도 알아
- 우리가 사라졌다고 해서
166
00:11:21,216 --> 00:11:23,151
- 새비지가 우리를 잊지는 않아
- 알아
167
00:11:23,318 --> 00:11:25,753
- 절대 멈추지 않을...
- 엄마?
168
00:11:27,655 --> 00:11:30,125
- 잠이 안 와요
- 안녕
169
00:11:30,458 --> 00:11:31,860
- 아빠
- 이리 와
170
00:11:38,566 --> 00:11:39,801
무슨 일이에요?
171
00:11:40,902 --> 00:11:42,904
아무것도 아니야
172
00:11:44,172 --> 00:11:46,508
널 진짜 사랑한단다
173
00:11:48,309 --> 00:11:51,146
아빠랑 너 둘 다 많이 사랑해
174
00:11:57,385 --> 00:12:00,455
땅에 쓰레기도 없고
범죄도 없고 공기마저 깨끗해
175
00:12:00,622 --> 00:12:02,323
언제 여기에서 벗어날 수 있어?
176
00:12:02,490 --> 00:12:03,625
정신 바짝 차리고 있어
177
00:12:04,559 --> 00:12:07,529
퍼 데가톤이
체조 수업하러 곧 지나갈 거라고
178
00:12:07,695 --> 00:12:09,397
기디언이 그랬어
179
00:12:09,564 --> 00:12:13,234
미래의 히틀러가
체조 수업에 등록했다는 거야?
180
00:12:21,843 --> 00:12:23,545
아주 좋아
181
00:12:25,647 --> 00:12:26,781
'카스니아 기'
182
00:12:29,551 --> 00:12:31,185
'경호팀
퍼 데가톤'
183
00:12:32,387 --> 00:12:34,389
소공자 등장이야
184
00:12:34,722 --> 00:12:35,757
난 아직 안 보여
185
00:12:35,924 --> 00:12:38,793
아빠가 보낸 덩치들에게
둘러싸여 있거든
186
00:12:38,960 --> 00:12:42,196
광장 북동쪽 모퉁이야
187
00:12:42,964 --> 00:12:44,265
찾았어
188
00:12:44,432 --> 00:12:46,267
그냥 쏴버리는 게 어때?
189
00:12:46,434 --> 00:12:47,502
훨씬 간단할 텐데
190
00:12:47,669 --> 00:12:50,705
둘 다 계획대로 해
191
00:12:53,641 --> 00:12:55,410
사라, 지금이야
192
00:12:59,213 --> 00:13:00,715
자리 잡았어
193
00:13:01,249 --> 00:13:03,851
레너드, 이제 자네 차례야
194
00:13:09,557 --> 00:13:11,793
퍼 데가톤을 보호해
어서 후퇴해!
195
00:13:15,530 --> 00:13:19,601
최신 경찰 로봇이 나온 이후로
196
00:13:19,767 --> 00:13:22,303
범죄가 급격하게 줄었죠
197
00:13:22,470 --> 00:13:24,372
범죄가 아예 사라졌어요
198
00:13:24,539 --> 00:13:27,642
그래요?
안내 고마워요, 브라이스 박사님
199
00:13:27,809 --> 00:13:31,446
별말씀을요, 스타 연구실이
센트럴 시티를 장악한 후로
200
00:13:31,613 --> 00:13:34,716
거기에서 오는
방문객이 별로 없거든요
201
00:13:37,919 --> 00:13:41,656
제가 제대로 알고 있다면
왜성 합금을 이용하시죠?
202
00:13:41,956 --> 00:13:45,893
전매특허 기술이지만, 맞아요
203
00:13:46,394 --> 00:13:47,662
어떻게 아셨죠?
성함이?
204
00:13:47,996 --> 00:13:51,766
렉터, 한니발 렉터 박사예요
205
00:13:51,933 --> 00:13:56,804
로봇 공학은 어떻게 시작하셨죠
브라이스 박사님?
206
00:13:56,971 --> 00:13:59,273
제 혈통이죠
207
00:13:59,440 --> 00:14:01,643
까마득한 윗대 조부께서
이 회사를 설립하신 이후로
208
00:14:01,809 --> 00:14:04,946
로봇 공학은
우리 가족의 모든 것이었어요
209
00:14:09,917 --> 00:14:11,919
저거...
210
00:14:12,286 --> 00:14:13,821
맙소사
211
00:14:14,489 --> 00:14:16,057
'파머'
212
00:14:18,559 --> 00:14:20,862
이상하군요
똑같이 생겼어요
213
00:14:21,596 --> 00:14:24,332
그러게요
저랑 완전히 똑같이...
214
00:14:24,499 --> 00:14:25,867
저건...
215
00:14:26,734 --> 00:14:28,036
정말 이상하죠?
216
00:14:31,604 --> 00:14:34,707
말도 안 돼, 내가 로봇 계의
베르너 폰 브라운이야?
217
00:14:34,874 --> 00:14:38,310
- 누구요?
- V-2 로켓 발명한 나치 과학자
218
00:14:38,477 --> 00:14:40,980
노예를 동원해 만들어서
런던을 파괴하는 데 사용했지
219
00:14:41,347 --> 00:14:44,383
내 로봇은 전 세계를 파괴하는 데
쓰일 거라는 것만 빼면 똑같지
220
00:14:44,550 --> 00:14:47,720
레이, 그게 중요한 게 아닐 텐데요
221
00:14:47,887 --> 00:14:50,723
- 있는지도 몰랐던 애가 있잖아요
- 있었지
222
00:14:50,890 --> 00:14:54,360
지금 이 시점에서 봤을 때
레이의 자식은 벌써 죽었으니까
223
00:14:54,627 --> 00:14:55,928
고맙네요
224
00:14:56,095 --> 00:14:58,397
그거 아니라도
이미 기분이 엉망이거든요
225
00:14:58,564 --> 00:15:02,968
어떻게 내가 누군가의
까마득한 조부일 수 있지?
226
00:15:03,502 --> 00:15:07,773
2016년을 떠나기 전에
내가 유일하게...
227
00:15:07,940 --> 00:15:09,608
같이 잤던 사람요?
228
00:15:10,042 --> 00:15:11,977
우리가 떠나기 전에 잠수 탔다고
229
00:15:12,678 --> 00:15:13,813
죽었나?
230
00:15:13,979 --> 00:15:16,015
잠수 탔다고요
231
00:15:16,382 --> 00:15:19,452
문자에 답을 안 하면서
죽은 척하는 거예요
232
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
정말 데이트를 이상하게들 하는군
233
00:15:22,354 --> 00:15:26,359
레이의 문자에
답을 안 한 이유가...
234
00:15:26,525 --> 00:15:28,627
임신한 걸 알아서라고?
235
00:15:29,895 --> 00:15:33,132
내 자손이 악의 로봇 군대를 생산하는
회사를 세운 것도 이해가 되는군
236
00:15:33,499 --> 00:15:36,001
내가 2016년을 안 떠났으면
애는 사랑하는 아버지가 있었을 테고
237
00:15:36,369 --> 00:15:39,905
파머 테크는 새비지가
세계를 정복하는 데 쓸
238
00:15:40,072 --> 00:15:41,941
로봇 군대를
만들지 않았을지도 모르죠
239
00:15:42,108 --> 00:15:44,009
너무 지나친 상상 아닌가?
240
00:15:44,577 --> 00:15:50,416
제가 누군가의 아버지였는데
전혀 몰랐다는 건 사실이죠
241
00:15:56,922 --> 00:15:58,657
- 레이
- 그래
242
00:15:59,058 --> 00:16:00,393
괜찮아?
243
00:16:00,659 --> 00:16:02,828
그럼, 괜찮아
244
00:16:03,162 --> 00:16:04,764
안 괜찮아 보이는데?
245
00:16:05,564 --> 00:16:07,900
약간 출출해서 그래
246
00:16:08,534 --> 00:16:12,471
- 출출하다고?
- 에너지바 하나면 될 거야
247
00:16:12,638 --> 00:16:14,140
나중에 봐
248
00:16:23,716 --> 00:16:26,118
이디스와 조지프 보드만
249
00:16:26,485 --> 00:16:28,087
새 이름이네
250
00:16:28,454 --> 00:16:31,056
조 보드만은 좋은 이름이야
251
00:16:31,424 --> 00:16:34,059
게다가 이디스와는
키스해 본 적이 없거든
252
00:16:34,427 --> 00:16:37,563
그래도 곧 익숙해질 거야
253
00:16:39,565 --> 00:16:42,001
알더스는 어떡해?
254
00:16:44,203 --> 00:16:50,643
우리가 왜 몇 년마다
뒤를 살피면서 이름을 바꾸고
255
00:16:50,810 --> 00:16:54,480
도망 다녀야 하는지
어떻게 설명해야 해?
256
00:16:54,647 --> 00:16:57,650
왜 이걸 또 할 수 있을 거라고
생각했는지 모르겠어
257
00:16:58,884 --> 00:17:00,619
우리가 이기적인 걸까?
258
00:17:01,454 --> 00:17:02,621
가족을 가지는 게?
259
00:17:02,788 --> 00:17:04,757
- 새비지가 우리를 찾아내면...
- 그럴 리 없어
260
00:17:04,924 --> 00:17:06,225
항상 찾아내잖아
261
00:17:06,592 --> 00:17:08,561
이번 생은 다를 거야
262
00:17:08,727 --> 00:17:10,963
진짜 그렇게 생각해?
263
00:17:12,965 --> 00:17:14,700
여보
264
00:17:16,669 --> 00:17:22,908
세상에 새비지만이 영원한 게 아니야
265
00:17:25,511 --> 00:17:26,712
이것도 영원하니까
266
00:17:37,156 --> 00:17:40,593
집단 학살 미치광이는
무슨 꿈을 꾸는지 궁금하네
267
00:17:40,759 --> 00:17:43,696
자기 어머니와
쿠키 굽는 상상을 하고 있습니다
268
00:17:43,963 --> 00:17:45,264
잠깐만
269
00:17:45,631 --> 00:17:47,233
우리 꿈을 감시할 수 있다는 거야?
270
00:17:47,600 --> 00:17:50,769
물론입니다
예를 들면, 어젯밤 사라는
271
00:17:50,936 --> 00:17:53,038
- 어린 간호사가 나오는...
- 기디언, 됐어
272
00:17:53,205 --> 00:17:56,609
기디언, 애를 납치한 게
미래에 원하는 결과를 가져올지
273
00:17:56,775 --> 00:17:59,111
타임라인을 확인해 보도록 해
274
00:17:59,278 --> 00:18:04,083
유감이지만
결과가 마음에 안 드실 겁니다
275
00:18:04,617 --> 00:18:07,186
- 달라지는 게 없다니?
- 퍼 데가톤을 납치하는 건
276
00:18:07,553 --> 00:18:09,522
타임라인에 아무 영향을 못 끼쳐요
277
00:18:09,688 --> 00:18:13,926
꼬마를 아무것도 할 수 없는 곳에
버리는 건 어때?
278
00:18:14,093 --> 00:18:15,528
석기시대 같은 곳 말이지
279
00:18:15,895 --> 00:18:19,932
언제 어디에 격리하더라도
새비지는 결국 권력을 잡을 겁니다
280
00:18:20,099 --> 00:18:24,637
- 꼬마 히틀러라면서요
- 시간은 진행하려고 한다고도 했어
281
00:18:24,803 --> 00:18:28,207
새비지가 권력을 잡는 것 같은
세상이 바뀌는 일이
282
00:18:28,574 --> 00:18:31,911
단지 애 하나를 납치한다고
멈출 수 있는 일은 아니겠지
283
00:18:32,077 --> 00:18:35,214
- 그럼 원래 계획뿐이군
- 자는 애를 죽이자는 거야?
284
00:18:35,581 --> 00:18:38,617
절대 잊지 말아야 할 건
이 애가 언젠가는...
285
00:18:38,784 --> 00:18:43,155
내 가족을 포함한
수십억 명의 목숨을
286
00:18:43,322 --> 00:18:45,224
앗아갈 거라는 사실이야
287
00:18:45,591 --> 00:18:48,761
새비지를 막고
자네 가족을 구한다고 치자
288
00:18:48,928 --> 00:18:52,998
아들을 구하기 위해 한 짓을 알면서
아들의 눈을 쳐다볼 수 있겠나?
289
00:18:53,299 --> 00:18:56,569
그 반대가
아들을 다시는 못 보는 거라면요
290
00:18:56,735 --> 00:18:59,939
더 나은 생각이 있어요
애를 죽여야 할지
291
00:19:00,105 --> 00:19:03,309
언제 어디에 애를 버릴지 싸우기 전에
애랑 얘기해보는 건 어때요?
292
00:19:03,676 --> 00:19:08,647
- 수년에 걸쳐 애를 망쳐놨어
- 아직 안 늦었을 수도 있어
293
00:19:09,048 --> 00:19:11,884
- 누가 그래?
- 리그 오브 어쌔신과
294
00:19:12,051 --> 00:19:16,155
두 번이나 전투에 나갔고
피에 굶주린 사람이
295
00:19:23,662 --> 00:19:24,997
드디어 나타났군
296
00:19:25,164 --> 00:19:28,200
해야 할 일을 할 배짱 있는 사람
297
00:19:28,367 --> 00:19:30,169
그래서 온 거 아니야
298
00:19:30,336 --> 00:19:33,372
웃기는 일이야
당신들이 하나씩 나타나서
299
00:19:33,739 --> 00:19:36,675
고백이라도 하는 것처럼 굴거든
300
00:19:37,176 --> 00:19:39,011
그래서 온 것도 아니야
301
00:19:39,745 --> 00:19:42,214
좋아, 말해봐
302
00:19:42,381 --> 00:19:46,185
그 애가 달라질 수 없으니
죽일지 말지
303
00:19:46,819 --> 00:19:48,954
다들 다투고 있어
304
00:19:49,121 --> 00:19:50,823
당신이 생각나더군
305
00:19:55,394 --> 00:19:58,130
당신이 달라질 거라고는
아무도 생각 안 했거든
306
00:19:58,797 --> 00:20:01,367
- 그래서 당신이 여기 있는 거지
- 내가 여기 있는 건
307
00:20:01,700 --> 00:20:05,304
내가 나가면 레너드가 피할 수 없는
대가를 치러야 하기 때문이야
308
00:20:05,804 --> 00:20:06,872
당신을 구해줬잖아
309
00:20:07,039 --> 00:20:09,274
겁나서 못 죽인 거지
그건 다른 얘기야
310
00:20:09,642 --> 00:20:10,843
나를 버려두고 가버렸어
311
00:20:11,010 --> 00:20:13,345
레너드도 별수 없었어
312
00:20:14,647 --> 00:20:18,984
당신이 무자비한 시간 해적에게
우리를 팔아넘기려고 했을 때
313
00:20:19,151 --> 00:20:21,420
레너드랑 난 거의 죽을 뻔했어
314
00:20:22,655 --> 00:20:25,024
레너드는 당신 생각을 하고 있었지
315
00:20:25,424 --> 00:20:29,728
파트너이자 친구인
당신 얘기를 하더군
316
00:20:30,429 --> 00:20:32,331
눈물이라도 났어?
317
00:20:34,333 --> 00:20:36,835
내가 울기라도 할 것 같아?
318
00:20:37,002 --> 00:20:38,303
당신 친구잖아
319
00:20:39,004 --> 00:20:40,339
진실한 친구
320
00:20:42,374 --> 00:20:44,043
그건 알아야 해
321
00:20:44,209 --> 00:20:46,245
고맙군
322
00:20:46,779 --> 00:20:49,448
가능한 한 빨리 레너드를 화해하지
323
00:20:51,450 --> 00:20:55,020
애 죽이는 거?
324
00:20:55,187 --> 00:20:57,923
그다지 영웅적인 행동은 아니야
325
00:21:17,776 --> 00:21:19,812
데가톤 씨
326
00:21:19,978 --> 00:21:21,280
지난 50년간
327
00:21:21,447 --> 00:21:24,416
카스니아에 있는 사람은
모든 바이오 샘플을 채취해
328
00:21:24,783 --> 00:21:28,120
항상 추적과 감시가 가능한데
여기 세 명은...
329
00:21:28,287 --> 00:21:32,725
카스니아 사람이 아닙니다
지난 50년 동안의 사람도 아니죠
330
00:21:32,891 --> 00:21:35,828
- 그걸 어떻게 알죠?
- 얘기하자면 길어요
331
00:21:35,994 --> 00:21:38,764
중요한 건
제가 아드님을 되찾을 거라는 거죠
332
00:21:39,832 --> 00:21:41,500
아직 살려뒀을지 어떻게 알아요?
333
00:21:41,867 --> 00:21:46,004
납치범을 아니까요
약해 빠진 자들이죠
334
00:21:47,072 --> 00:21:50,008
죽음을 감당 못 하는 자들요
335
00:22:29,982 --> 00:22:31,216
당신 누구예요?
336
00:22:33,452 --> 00:22:35,988
아주 좋은 질문이군
337
00:22:36,822 --> 00:22:41,126
- 방금 뭐였어?
- 점프십이 이륙하는 소리예요
338
00:22:41,293 --> 00:22:44,496
- 어떻게 퍼 데가톤이 탈출했지?
- 기디언, 점프십에 누가 또 탔어?
339
00:22:44,830 --> 00:22:48,967
- 헌터 선장님이 운항 중입니다
- 방금 응답기를 꺼버렸어
340
00:22:49,134 --> 00:22:51,503
우리가 뒤쫓는 걸 바라지 않는군
341
00:22:51,970 --> 00:22:54,573
- 왜?
- 우리가 자기를 막을까 봐서요
342
00:22:55,541 --> 00:22:57,876
뭘 하려는 건데요?
343
00:22:58,944 --> 00:23:01,346
퍼 데가톤을 죽이려는 거야
344
00:23:05,048 --> 00:23:07,184
생각을 좀 해보자
345
00:23:07,350 --> 00:23:10,053
퍼 데가톤을 어디로 데려갔을까?
346
00:23:10,453 --> 00:23:14,257
운항 거리가 약 12,800km니까
어디든 갈 수 있을 거예요
347
00:23:14,424 --> 00:23:18,962
어디가 중요한 게 아니라
도착해서 뭘 할 건지가 문제야
348
00:23:19,129 --> 00:23:20,263
선장님은 살인자가 아니야
349
00:23:20,430 --> 00:23:23,500
헌터 선장에게
이건 살인이 아니라 구원이야
350
00:23:23,867 --> 00:23:25,168
구원요?
351
00:23:25,602 --> 00:23:28,505
퍼 데가톤의 목숨으로
자기 아들을 구하는 거지
352
00:23:30,874 --> 00:23:36,012
단순하지만 아버지가 하기에는
냉혹하고 계산적인 일이야
353
00:23:38,949 --> 00:23:41,518
내가 누구인지나 알아요?
354
00:23:41,885 --> 00:23:44,854
- 아버지가...
- 나한테 고마워할 거라고?
355
00:23:45,121 --> 00:23:48,325
너를 안전하게 돌려주면
꽤 큰 보상이 있을 것 같거든
356
00:23:48,625 --> 00:23:50,527
긴장 풀어
357
00:23:51,294 --> 00:23:53,430
곧 집으로 돌아갈 거야
358
00:24:00,403 --> 00:24:04,140
서두르지 않으면
기차가 우리를 두고 떠날지도 몰라
359
00:24:04,307 --> 00:24:07,310
- 어디 가요?
- 여행을 떠나는 거야
360
00:24:07,477 --> 00:24:10,513
모험을 떠나는 거라고 생각하렴
361
00:24:10,880 --> 00:24:12,315
나쁜 사람이 우리를 찾았군요
362
00:24:12,983 --> 00:24:15,452
제가 잘 때
두 분이 얘기하는 사람요
363
00:24:18,421 --> 00:24:20,557
왜 밴달 새비지가 우리를 쫓아요?
364
00:24:23,260 --> 00:24:25,362
얘도 알아야 할 때야
365
00:24:28,331 --> 00:24:29,599
이리 와
366
00:24:34,671 --> 00:24:36,640
비밀 지킬 수 있니, 알더스?
367
00:24:37,007 --> 00:24:41,611
엄마랑 아빠에게는
특별한 능력이 있단다
368
00:24:41,978 --> 00:24:44,347
엄마랑 아빠는
아주 오랫동안 알아온 사이야
369
00:24:44,514 --> 00:24:47,217
처음 만났을 때부터
서로 사랑했지
370
00:24:47,384 --> 00:24:49,419
그 이야기는 저도 알아요
371
00:24:50,587 --> 00:24:53,523
그 이야기의 일부만 알고 있지
372
00:24:54,024 --> 00:24:56,693
이집트라는 곳 아니?
373
00:24:57,327 --> 00:25:01,064
모든 건 람세스 2세 때
시작되었어
374
00:25:01,231 --> 00:25:03,366
어느 늦은 밤
거대한 유성이
375
00:25:03,533 --> 00:25:08,204
매신 호루스의 사원에 떨어졌을 때지
376
00:25:14,944 --> 00:25:16,112
- 안녕
- 레이
377
00:25:16,279 --> 00:25:19,449
- 괜찮아?
- 그래, 난...
378
00:25:20,083 --> 00:25:22,218
괜찮아
생각하고 있었어
379
00:25:22,385 --> 00:25:23,720
무슨 생각?
380
00:25:24,087 --> 00:25:26,456
4천 년 된 당신의 마음을
들여다보면 안 될까?
381
00:25:28,625 --> 00:25:32,595
머리에 떠오르는 이미지가
새비지에 관한 게 아니라
382
00:25:32,962 --> 00:25:35,699
카터에 관한 거야
383
00:25:37,600 --> 00:25:39,369
과거의 기억뿐 아니라
384
00:25:40,036 --> 00:25:41,638
감정도 같이 말이야
385
00:25:42,572 --> 00:25:44,274
이해가 될 것도 같아
386
00:25:44,674 --> 00:25:48,211
카터랑 바람피우는 것처럼
이상한 기분이겠어
387
00:25:49,012 --> 00:25:50,714
아니야, 레이
388
00:25:51,081 --> 00:25:55,352
당신이랑 바람피우는 기분이야
389
00:25:59,022 --> 00:26:00,123
미안해
390
00:26:01,624 --> 00:26:04,427
괜찮아
391
00:26:06,062 --> 00:26:08,398
모르고 시작한 일도 아니야
392
00:26:08,665 --> 00:26:13,737
당신은 같은 남자랑
206번이나 사랑에 빠졌잖아
393
00:26:14,104 --> 00:26:19,109
당신 고민이 뭔지 묻기에
그렇게 좋은 시간은 아니지?
394
00:26:21,611 --> 00:26:24,114
당신만 통찰력이 있는 건 아니야
395
00:26:26,483 --> 00:26:28,284
무슨 일이야?
396
00:26:29,786 --> 00:26:36,126
나도 몰랐던 애가
2016년에 있었나 봐
397
00:26:36,459 --> 00:26:40,630
지금 여기 미래에
나의 까마득한 후손이
398
00:26:40,797 --> 00:26:43,066
새비지가 언젠가 세계 정복에 이용할
399
00:26:43,233 --> 00:26:47,804
로봇 군대를 만들고 있었어
400
00:26:50,039 --> 00:26:51,241
왜 진작 얘기 안 했어?
401
00:26:53,510 --> 00:26:56,479
당신이 날 나쁘게 볼까 봐
402
00:26:56,646 --> 00:26:58,448
레이
403
00:26:59,282 --> 00:27:01,284
내가 어떻게 그런 생각을 하겠어?
404
00:27:03,186 --> 00:27:06,122
서로 고민하던 걸 털어놨으니...
405
00:27:06,389 --> 00:27:08,625
이제 우리는 어쩌면 좋을까?
406
00:27:14,097 --> 00:27:16,599
살인에 눈먼 선장은
아직 못 찾았나 보지?
407
00:27:16,766 --> 00:27:20,303
기디언이 찾고 있기는 한데
선장이 원하지 않으면
408
00:27:20,470 --> 00:27:23,473
- 못 찾을 거야
- 당신은 여기서 뭐 해?
409
00:27:24,274 --> 00:27:26,476
얘기라도 해야 하는 거 아냐?
410
00:27:26,643 --> 00:27:29,646
그 인간이 크로노스일 때
얘기는 충분히 했어
411
00:27:30,113 --> 00:27:32,649
나에 대한 감정이 어떤지
확실히 표현하더군
412
00:27:32,816 --> 00:27:35,285
- 당신 감정은 어떤데?
- 당신에 대해서?
413
00:27:36,186 --> 00:27:37,454
믹에 대해서 말이야
414
00:27:38,388 --> 00:27:41,524
그 인간에게는 아무 감정도 없어
415
00:27:44,127 --> 00:27:45,595
엔진실에서 저체온증으로
416
00:27:45,762 --> 00:27:48,765
다 죽어갈 때는 다른 것 같던데
417
00:27:49,132 --> 00:27:52,702
당신 죄책감을 덜고 싶다면
그건 당신이 알아서 할 일이지만
418
00:27:52,869 --> 00:27:56,873
그 인간은 내가 없애주기를 바랐던
망할 자식 그대로야
419
00:27:57,340 --> 00:28:00,844
믹을 버리자고 한 건
당신 생각이었어
420
00:28:01,311 --> 00:28:04,447
당신도 양심의 가책을 느끼고 있잖아
421
00:28:04,814 --> 00:28:09,752
괜히 성질부리지 말고 가서 해결해
422
00:28:21,164 --> 00:28:23,433
여기는 카스니아가 아니군요
423
00:28:23,600 --> 00:28:26,302
중립적인 곳이 낫겠다고 생각했지
424
00:28:26,469 --> 00:28:27,871
뭘 어쩌려고요?
425
00:28:28,738 --> 00:28:30,707
날 교환할 건가요?
426
00:28:31,407 --> 00:28:34,844
아버지가 수영을 가르쳐주던가?
427
00:28:35,211 --> 00:28:38,147
다른 사람을 시켜 가르쳤겠군
428
00:28:38,314 --> 00:28:41,384
넘쳐나는 게 스승이지?
429
00:28:42,218 --> 00:28:45,221
새비지처럼 말이야
430
00:28:46,623 --> 00:28:48,758
- 무슨 말 하는 거죠?
- 내 아들 조나스는
431
00:28:48,925 --> 00:28:50,760
늘 수영을 배우고 싶어 했지
432
00:28:51,561 --> 00:28:58,201
가르쳐주겠다고는 했지만
항상 시간이 마땅치 않았어
433
00:28:59,602 --> 00:29:01,771
결국 수영을 못 배웠지
434
00:29:02,839 --> 00:29:04,741
살해당했거든
435
00:29:05,475 --> 00:29:08,811
날 죽이려고 데려온 거예요?
436
00:29:09,178 --> 00:29:11,347
내 아들을 살리려고
널 여기에 데려온 거야
437
00:29:12,248 --> 00:29:13,783
네 목숨을 바쳐서 말이지
438
00:29:18,388 --> 00:29:19,589
미안해
439
00:29:19,923 --> 00:29:21,691
아닐걸요
440
00:29:23,226 --> 00:29:26,262
날 죽이지 않을 테니
미안할 리 없죠
441
00:29:26,429 --> 00:29:27,463
죽여야 해
442
00:29:27,630 --> 00:29:30,533
아내와 아들을 구하려면 방법이 없어
443
00:29:30,700 --> 00:29:32,402
네가 이해할 거라고는 생각 안 해
444
00:29:32,569 --> 00:29:34,337
내가 이해하고 말고는 상관없어요
445
00:29:34,504 --> 00:29:35,705
당신 눈을 보면 알아요
446
00:29:35,872 --> 00:29:37,440
당신은 날 안 죽일 거예요
447
00:29:37,874 --> 00:29:39,909
우리 아버지 같은 부류죠
448
00:29:40,376 --> 00:29:41,945
약해 빠진 존재
449
00:29:43,980 --> 00:29:48,952
밴달 새비지에게 많을 걸 배웠는데
그중 하나가 살인자를 알아보는 거예요
450
00:29:50,453 --> 00:29:52,655
당신은 살인자가 아니에요
451
00:30:02,298 --> 00:30:04,467
네 스승이 잘 가르쳤군
452
00:30:05,435 --> 00:30:06,836
의도는 나쁘지만 말이야
453
00:30:07,003 --> 00:30:10,673
- 밴달은 날 사랑해요
- 넌 인질일 뿐이야
454
00:30:11,441 --> 00:30:13,643
결국에는 배신하고 버릴 인질
455
00:30:13,810 --> 00:30:15,345
그럴 리 없어요
456
00:30:15,478 --> 00:30:18,314
아내와 아들을 구하기 위해
못 할 일은 절대 없다고
457
00:30:18,481 --> 00:30:21,951
몇 번이나 되뇌었는데
한 가지가 있다는 걸 방금 깨달았어
458
00:30:22,318 --> 00:30:26,556
널 죽이지 않는 건
내가 약해서가 아니라
459
00:30:26,723 --> 00:30:28,424
그게 옳은 일이기 때문이야
460
00:30:29,392 --> 00:30:31,894
내 속에
조금이라도 선한 구석이 있다면
461
00:30:32,262 --> 00:30:35,498
너에게도 선한 마음이
있다고 믿어야 하니까
462
00:30:38,701 --> 00:30:42,038
아버지가 원하는 사람이 되도록 해
463
00:30:43,339 --> 00:30:46,009
새비지가 원하는 대로 자라면 안 돼
464
00:31:03,758 --> 00:31:06,460
새비지가 오고 있어
465
00:31:07,561 --> 00:31:09,630
- 기디언
- 토르 데가톤의 군대가
466
00:31:09,797 --> 00:31:11,365
우주선을 포위했습니다
467
00:31:17,938 --> 00:31:21,442
유감이지만 보호막이 더는
공격을 이겨내지 못할 겁니다
468
00:31:21,609 --> 00:31:24,312
- 유감이라고?
- 네가 반격이라도 하는 건 어때?
469
00:31:24,478 --> 00:31:27,548
- 그러고 싶지만...
- 비행 로봇이 무기 체계를 공격했어요
470
00:31:27,715 --> 00:31:29,350
무기 필요 없어
471
00:31:29,517 --> 00:31:31,485
맞아, 우린 초능력이 있잖아
472
00:31:45,933 --> 00:31:47,802
이거 네놈들 거지?
473
00:31:58,446 --> 00:32:01,082
내가 주의를 끌 테니 지상군을 맡아
474
00:32:30,044 --> 00:32:33,381
- 레이, 괜찮아?
- 구형이 된다는 게
475
00:32:33,547 --> 00:32:38,085
이런 거군, 적이 너무 빨라서
다른 수를 써야겠어
476
00:32:41,689 --> 00:32:46,026
- 로봇은 우리가 맡을 테니 걱정 마요
- 통제실을 제거해야겠어
477
00:33:00,941 --> 00:33:02,410
당신 뭐야?
478
00:33:02,576 --> 00:33:03,611
어디 보자
479
00:33:06,714 --> 00:33:07,982
레이, 서둘러
480
00:33:08,482 --> 00:33:10,818
오래 버틸 수 없어
481
00:33:14,121 --> 00:33:15,823
그 슈트 어디서 났어요?
482
00:33:16,824 --> 00:33:20,628
당신 때문에 로봇 군대를 못 막으면
483
00:33:20,761 --> 00:33:25,499
- 전 세계가 파괴될 거야
- 평화를 지키는 로봇이에요
484
00:33:26,567 --> 00:33:28,068
나도 알아
485
00:33:28,436 --> 00:33:30,471
- 내가 만든 로봇이니까
- 뭐라고요?
486
00:33:30,638 --> 00:33:34,875
내가 당신의
그 까마득한 윗대 조부거든
487
00:33:35,042 --> 00:33:39,513
로비에 있는 흉상 있잖아
내가 바로 로봇 산업의 아버지야
488
00:33:40,681 --> 00:33:42,983
당신이 시드니 파머라는 거예요?
489
00:33:43,451 --> 00:33:44,852
시드...
490
00:33:45,586 --> 00:33:46,887
잠깐만
491
00:33:47,054 --> 00:33:50,491
로비에 있는 흉상이
바보 같은 내 동생이라고?
492
00:33:51,192 --> 00:33:52,693
이제 이해가 되네
493
00:33:52,860 --> 00:33:55,896
내가 사라진 후
2016년에 펄리시티로 갔나 보군
494
00:33:56,063 --> 00:34:00,534
내 기술을 방위산업에 악용하다니
딱 시드니가 할 만한 짓이야
495
00:34:00,701 --> 00:34:02,837
그렇다면 저 여자는...
496
00:34:04,839 --> 00:34:06,774
난 아버지가 아니었어
497
00:34:08,642 --> 00:34:11,479
그래도 로봇을 멈추려면
당신 도움이 필요해요
498
00:34:13,714 --> 00:34:15,816
왜 당신들을 믿어야 하죠?
499
00:34:16,684 --> 00:34:21,655
조금이라도 파머의 피가 섞여 있다면
옳은 일을 할 테니까요
500
00:34:35,703 --> 00:34:38,706
레이가 로봇 군대를 처리했나 보군
501
00:34:38,873 --> 00:34:41,041
그럼 나머지를
처리하는 건 쉽겠는데
502
00:34:41,208 --> 00:34:42,977
그렇게 쉽지는 않을걸
503
00:34:45,145 --> 00:34:48,048
- 원하는 게 뭐야?
- 이 여자를
504
00:34:48,215 --> 00:34:50,851
헌터 선장과 교환하지
505
00:34:51,018 --> 00:34:52,820
더 나은 생각이 있는데
506
00:34:52,987 --> 00:34:56,624
그 여자와 애를 교환하는 건 어때?
507
00:34:59,793 --> 00:35:04,198
우리의 안전을 보장하면
아들을 보내주지
508
00:35:04,565 --> 00:35:05,699
그러지 마세요, 아버지
509
00:35:05,866 --> 00:35:10,070
지금 이자들을 놔주면
미래에 다시 돌아올 거예요
510
00:35:10,237 --> 00:35:12,573
당신이 선택해
511
00:35:14,775 --> 00:35:15,976
아들 말이 옳아요
512
00:35:16,143 --> 00:35:18,646
다 없애버려야 해요
513
00:35:21,015 --> 00:35:23,217
- 무기 내려
- 안 돼요
514
00:35:23,584 --> 00:35:27,054
내 아들을 놔주면
무사히 떠나게 해 주겠다
515
00:35:27,221 --> 00:35:28,789
약속하지
516
00:35:40,768 --> 00:35:44,672
새 스승을 찾도록 해, 꼬마야
517
00:36:12,064 --> 00:36:14,600
- 원하는 게 뭐야?
- 다들 우리가 마음을 터놓고
518
00:36:14,766 --> 00:36:17,336
- 얘기해야 한다고 생각하나 봐
- 우리가 마음이 어디 있어?
519
00:36:17,703 --> 00:36:20,939
- 이제 어쩔까?
- 우리가 서로 죽일 이유는
520
00:36:21,073 --> 00:36:23,609
셀 수 없이 많으니까...
521
00:36:23,742 --> 00:36:26,144
백날 얘기해봐야 달라지는 건 없어
522
00:36:26,278 --> 00:36:28,146
맞아
그래서 제안 하나 하려고 왔지
523
00:36:28,313 --> 00:36:31,984
이 문을 열어줄 테니
나와서 한판 붙는 거야
524
00:36:40,726 --> 00:36:43,929
- 내가 널 죽이면?
- 점프십을 타고
525
00:36:44,096 --> 00:36:47,633
네가 원하는 데 가서
마음대로 살아
526
00:36:50,802 --> 00:36:52,838
네가 날 죽이면?
527
00:36:53,338 --> 00:36:59,311
서커스 구경거리처럼
여기 갇혀 있는 것보다는 낫겠군
528
00:37:00,646 --> 00:37:02,047
동의한 거로 알지
529
00:37:02,381 --> 00:37:04,216
시작이나 해
530
00:37:08,353 --> 00:37:09,921
왔어?
531
00:37:10,088 --> 00:37:11,356
노크할 필요 없어
532
00:37:11,857 --> 00:37:12,991
당신 방이기도 하잖아
533
00:37:13,158 --> 00:37:15,227
알아, 하지만...
534
00:37:15,394 --> 00:37:17,829
우리 좀 어색했잖아
535
00:37:17,996 --> 00:37:21,833
사생아가 있는 줄 알았다가
아니라는 걸 말하고 나서?
536
00:37:22,000 --> 00:37:24,703
아니면 아직 당신이
사랑하는 사람이...
537
00:37:24,870 --> 00:37:27,939
당신 어떤 점을 좋아하는지 알아?
538
00:37:28,106 --> 00:37:30,809
당신은 항상 밝은 면을
찾아낸다는 거야
539
00:37:30,976 --> 00:37:33,145
어떤 상황에서도
절대 포기 안 하잖아
540
00:37:33,912 --> 00:37:37,049
우리 사이도 포기하지 마
541
00:37:37,349 --> 00:37:39,284
포기 안 해
542
00:37:39,751 --> 00:37:42,387
단지 뻔한 계산을
무시할 수가 없어서 그래
543
00:37:42,754 --> 00:37:48,694
카터랑 당신은 매번 사랑에 빠져
평생을 함께했어
544
00:37:49,161 --> 00:37:51,730
이번 생이라고 다르겠어?
545
00:37:53,432 --> 00:37:55,133
글쎄...
546
00:37:56,301 --> 00:37:58,303
전에는 당신을 만난 적이 없잖아
547
00:37:59,471 --> 00:38:03,308
레이, 카터는 나의 과거지만
548
00:38:04,176 --> 00:38:06,778
당신은 나의 미래야
549
00:38:21,393 --> 00:38:22,427
밴달
550
00:38:22,794 --> 00:38:25,731
이렇게 곧 보게 될 거라고는
기대 안 했습니다
551
00:38:25,897 --> 00:38:29,735
아버지는 쉬라고 하지만
수업을 재개하고 싶었어요
552
00:38:29,901 --> 00:38:32,804
- 좋아요
- 무슨 수업부터 하죠?
553
00:38:32,971 --> 00:38:35,841
그리스 신화로 시작하시죠
554
00:38:36,007 --> 00:38:38,310
오이디푸스 왕 이야기를 아십니까?
555
00:38:38,477 --> 00:38:42,147
테베의 왕자였던 오이디푸스는
아버지로부터 추방당했죠
556
00:38:42,314 --> 00:38:43,448
왜요?
557
00:38:43,815 --> 00:38:47,085
왕이 겁쟁이였거든요
558
00:38:47,252 --> 00:38:51,356
언젠가는 자기의 아들이
왕권을 뺏을 거라는 예언을 듣고
559
00:38:51,857 --> 00:38:56,828
아들의 발을 묶어
숲에 던져버렸죠
560
00:38:58,130 --> 00:39:01,299
- 오이디푸스는 어떻게 했죠?
- 자기가 해야 할 일을 했어요
561
00:39:02,067 --> 00:39:04,236
어느 날 예언이 현실이 되어
562
00:39:04,402 --> 00:39:08,473
오이디푸스가
위대하고 강력한 왕이 되었어요
563
00:39:11,409 --> 00:39:13,245
쉽지는 않았죠
564
00:39:14,012 --> 00:39:16,815
위대한 일은 쉬운 법이 없으니까요
565
00:39:26,358 --> 00:39:31,563
불행히도 퍼 데가톤이
권력을 잡는 것을 막지는 못했습니다
566
00:39:32,964 --> 00:39:36,134
오히려 일을 재촉했을 뿐입니다
567
00:39:40,372 --> 00:39:45,076
5년 후에나 퍼질 바이러스가...
568
00:39:45,243 --> 00:39:47,078
죄송해요, 아버지
569
00:39:50,282 --> 00:39:53,218
며칠 내에 퍼지게 될 겁니다
570
00:39:54,486 --> 00:39:59,858
직전 의장님의 주식을
아드님께서 물려받았는데
571
00:40:00,025 --> 00:40:04,229
아직 나이가 어린 관계로
저를 대리인으로 선택했습니다
572
00:40:08,333 --> 00:40:12,237
처음으로 시행할 일은
카스니아 국경 외부의
573
00:40:12,404 --> 00:40:16,308
인구 문제 처리와 관련해
다시 의논하려고 합니다
574
00:40:16,474 --> 00:40:20,245
이미 해결책이 있다는 건
다들 아실 겁니다
575
00:40:21,146 --> 00:40:23,181
잘한 걸까, 기디언?
576
00:40:23,348 --> 00:40:28,019
살인하지 않은 것은
보통 옳은 일로 고려됩니다, 선장님
577
00:40:29,087 --> 00:40:31,356
이번 경우에는...
578
00:40:33,525 --> 00:40:35,327
확신이 안 서
579
00:40:56,114 --> 00:40:58,083
거래했잖아
580
00:40:58,250 --> 00:41:00,919
날 죽이면 도망갈 수 있다니까
581
00:41:01,620 --> 00:41:07,225
팀에서 나가는 걸
원하는 거 아니었어?
582
00:41:08,260 --> 00:41:10,495
내가 뭘 원하는지
더는 모르겠어
583
00:41:10,962 --> 00:41:12,664
이제는 아무래도 상관없어
584
00:41:14,032 --> 00:41:16,468
무슨 말이야?
585
00:41:17,102 --> 00:41:20,906
여기 있든 떠나든
난 죽은 목숨이니까
586
00:41:21,573 --> 00:41:23,575
우리 모두 죽은 목숨이지
587
00:41:25,277 --> 00:41:29,281
너희를 못 잡아들였으니
타임 마스터가 날 원하겠지
588
00:41:29,447 --> 00:41:33,251
이번에는 절대 실수 안 할 거야
589
00:41:33,418 --> 00:41:34,653
사냥꾼이라고 불리는 자들인데
590
00:41:35,220 --> 00:41:36,554
암살자들이야
591
00:41:36,922 --> 00:41:39,991
나랑은 달라서
인간적인 면은 전혀 안 남아있어
592
00:41:40,158 --> 00:41:42,460
우리 전부를
소실점에 가두려는 거야?
593
00:41:42,627 --> 00:41:44,529
사냥꾼은 죽이는 것밖에 안 해
594
00:41:45,163 --> 00:41:47,032
때와 장소도 안 가리지
595
00:41:47,198 --> 00:41:51,569
우리가 완전히 사라질 때까지
절대 안 멈출 거야
596
00:41:54,205 --> 00:41:58,143
무슨 방법이 없을까, 믹?
597
00:41:58,310 --> 00:42:00,145
도망가
598
00:42:26,271 --> 00:42:28,273
번역:
허영미