1 00:00:01,584 --> 00:00:05,517 Di tahun 2166 seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,519 --> 00:00:07,686 menguasai dunia dan membunuh istri serta anakku. 3 00:00:07,688 --> 00:00:09,521 Aku mengumpulkan tim elit... 4 00:00:09,523 --> 00:00:12,091 untuk memburunya melintasi waktu dan mencegahnya. 5 00:00:12,093 --> 00:00:14,860 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi 6 00:00:14,862 --> 00:00:18,163 tempatku mengabdi, Para Penguasa Waktu. 7 00:00:18,165 --> 00:00:20,466 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan 8 00:00:20,468 --> 00:00:22,301 tapi jika kami berhasil, 9 00:00:22,303 --> 00:00:25,337 mereka akan diingat sebagai legenda. 10 00:00:27,441 --> 00:00:30,376 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:30,378 --> 00:00:32,611 2 tahun. Kau meninggalkan kami di tahun 1958. 12 00:00:32,613 --> 00:00:34,747 Aku bahagia dengan kehidupan yang kita bangun bersama, 13 00:00:34,749 --> 00:00:36,582 yang kukira akan jadi masa depan kita. 14 00:00:36,604 --> 00:00:38,037 Chronos menyerang kami. 15 00:00:38,039 --> 00:00:39,612 Dia merusak kapal dan menculik Snart. 16 00:00:39,774 --> 00:00:42,983 Jika kau akan membunuhku, setidaknya beri tahu aku apa yang terjadi. 17 00:00:44,605 --> 00:00:46,205 Para Penguasa Waktu, 18 00:00:46,207 --> 00:00:48,474 mereka membawaku ke tempat bernama Vanishing Point. 19 00:00:48,476 --> 00:00:51,711 Aku menghabiskan satu masa kehidupanku berlatih di sana, terlahir kembali. 20 00:00:51,713 --> 00:00:53,813 Jangan bunuh dia. 21 00:00:53,815 --> 00:00:55,681 Penguasa Waktu mengambil anggota kita 22 00:00:55,683 --> 00:00:57,316 dan mengubahnya untuk melawan kita. 23 00:00:57,318 --> 00:00:59,618 Menurutku kita hilangkan pengaruh mereka. 24 00:01:05,706 --> 00:01:09,208 Semoga kau merasa nyaman, Tn. Rory. 25 00:01:12,713 --> 00:01:14,713 Atau kau hanya mau dipanggil Chronos sekarang ini? 26 00:01:14,715 --> 00:01:16,749 Aku tidak menerima perintah darimu. 27 00:01:16,751 --> 00:01:18,651 Aku tidak percaya aku pernah melakukannya. 28 00:01:18,653 --> 00:01:21,320 Itu bisa diperdebatkan. 29 00:01:23,758 --> 00:01:26,859 Aku datang untuk 2 alasan. 30 00:01:26,861 --> 00:01:30,396 Pertama, kami akan butuh bantuanmu. 31 00:01:30,398 --> 00:01:32,331 Apa alasan ke dua? 32 00:01:32,333 --> 00:01:35,034 Kami menuju tahun 2147 untuk menghadapi Savage. 33 00:01:35,036 --> 00:01:38,437 Apakah itu alasan ke dua atau pertama? 34 00:01:38,439 --> 00:01:41,240 Lupakan. 35 00:01:41,242 --> 00:01:43,943 Aku berhutang maaf padamu, Tn. Rory. 36 00:01:43,945 --> 00:01:45,411 Aku mengecewakanmu. 37 00:01:45,413 --> 00:01:47,112 Aku membawamu dalam misi ini 38 00:01:47,114 --> 00:01:50,249 dengan menipumu, dengan menyangkal sifat alamimu. 39 00:01:50,251 --> 00:01:53,152 Dan saat sifat itu mengambil alih, 40 00:01:53,154 --> 00:01:57,857 aku meminta Tn. Snart untuk... 41 00:01:57,859 --> 00:02:01,660 mengurusmu. 42 00:02:01,662 --> 00:02:04,029 Intinya, 43 00:02:04,031 --> 00:02:06,232 perselisihanmu seharusnya denganku bukan dengannya. 44 00:02:06,234 --> 00:02:10,069 Jika bisa membuatmu merasa lebih baik, 45 00:02:10,071 --> 00:02:12,571 aku ingin membunuh kalian berdua. 46 00:02:14,842 --> 00:02:18,978 Kapten, kita telah tiba di tahun 2147. 47 00:02:18,980 --> 00:02:20,913 Terima kasih, Gideon. 48 00:02:20,915 --> 00:02:24,917 Atur tujuan ke Kasnian Conglomerate. 49 00:02:24,919 --> 00:02:28,020 150 tahun di masa depan dan orang-orang masih memakai wol? 50 00:02:28,022 --> 00:02:30,089 Aku benci wol./ Bersyukurlah, Tn. Jackson. 51 00:02:30,091 --> 00:02:32,091 Mereka yang tinggal di luar Kasnian Conglomerate 52 00:02:32,093 --> 00:02:33,459 berpakaian dengan kain perca. 53 00:02:33,461 --> 00:02:34,793 Conglomerate? 54 00:02:34,795 --> 00:02:36,262 Ya, di tahun 2080, 55 00:02:36,264 --> 00:02:38,931 pemerintah mulai menyerahkan diri pada perusahaan. 56 00:02:38,933 --> 00:02:40,399 Lebih seperti tahun 2008. 57 00:02:40,401 --> 00:02:42,434 Menurut Gideon, dalam 2 jam, 58 00:02:42,436 --> 00:02:44,870 psikopat abadi favorit kita dijadwalkan untuk mengikuti rapat 59 00:02:44,872 --> 00:02:46,772 para pemegang saham Conglomerate. 60 00:02:46,774 --> 00:02:48,340 Kedengarannya menarik. 61 00:02:48,342 --> 00:02:51,277 Menurutmu Savage akan menguasai dunia dengan jual beli saham? 62 00:02:51,279 --> 00:02:52,912 Yang kami tahu, dalam 20 tahun, 63 00:02:52,914 --> 00:02:54,947 Kasnia akan menjadi pijakan bagi Savage 64 00:02:54,949 --> 00:02:56,548 untuk menguasai dunia, jadi kita tidak ingin 65 00:02:56,550 --> 00:02:58,684 melawannya di sana, tapi jika kita bisa mencari tahu 66 00:02:58,686 --> 00:03:03,122 apa tindakannya di sini yang bisa membantunya berkuasa, 67 00:03:03,124 --> 00:03:04,456 maka kita tidak perlu melawannya. 68 00:03:04,458 --> 00:03:06,258 Dimengerti, Kapten, 69 00:03:06,260 --> 00:03:08,127 tapi jika kita akan melihat-lihat masa depan... 70 00:03:08,129 --> 00:03:11,230 Kita mungkin harus mengundang si kembar kutu buku yang satunya. 71 00:03:11,232 --> 00:03:12,731 Aku sudah bisa mendengar... 72 00:03:12,733 --> 00:03:14,700 apa yang akan dikatakan Stein soal tahun 2147. 73 00:03:14,702 --> 00:03:16,235 Masa depan, begitu... 74 00:03:16,237 --> 00:03:18,504 Menarik./ Menakjubkan. 75 00:03:18,506 --> 00:03:21,440 Peluangnya 50-50 dia akan mengatakan yang mana. 76 00:03:21,442 --> 00:03:24,643 Sebenarnya aku ingin mengatakan, "Luar biasa."/ Bukan begitu? 77 00:03:24,645 --> 00:03:28,280 Tahun 2147 dianggap sebagai puncak dunia. 78 00:03:28,282 --> 00:03:31,016 Semua orang-orang ini punya 5 tahun ke depan untuk ditunggu. 79 00:03:31,018 --> 00:03:32,484 Sebelum apa? 80 00:03:32,486 --> 00:03:35,554 Sebelum seorang diktator kejam bernama Per Degaton berkuasa, 81 00:03:35,556 --> 00:03:39,058 melepaskan Virus Kiamat, dan sebagian besar manusia mati. 82 00:03:39,060 --> 00:03:41,060 Itu membuat depresi. 83 00:03:46,667 --> 00:03:50,402 Apakah itu pakaianku? Itu pakaianku. 84 00:03:57,912 --> 00:04:01,447 Kau telah melanggar Peraturan 12. 85 00:04:01,449 --> 00:04:03,816 Itu cara ayah Per Degaton, Tor, 86 00:04:03,818 --> 00:04:07,286 menjaga keamanan di Kasnia. 87 00:04:07,288 --> 00:04:09,455 Tidak terlihat seperti perkembangan bagiku. 88 00:04:09,457 --> 00:04:11,523 Ngomong-ngomong soal itu, kita harus lebih mengenal tempat ini. 89 00:04:11,525 --> 00:04:14,460 Dan aku harus melihat bagaimana mereka membuat pakaianku bergerak otomatis. 90 00:04:14,462 --> 00:04:16,462 Bagaimana jika kau bawa Martin dan Jax bersamamu? 91 00:04:16,464 --> 00:04:20,099 Nn. Lance, Tn. Snart, dan aku akan mencari Savage. 92 00:04:21,836 --> 00:04:25,104 Tor Degaton melakukan rapat harian dengan dewan direkturnya. 93 00:04:25,106 --> 00:04:26,705 Dan terbuka untuk umum? 94 00:04:26,707 --> 00:04:27,906 Tentu tidak. 95 00:04:27,908 --> 00:04:30,009 Hanya pemegang saham Kasnia. 96 00:04:30,011 --> 00:04:32,745 Aku benci memberitahumu, tapi kita bukan pemegang saham. 97 00:04:32,747 --> 00:04:36,915 Aku sendiri lebih suka aset tunai. 98 00:04:47,995 --> 00:04:49,661 Kau boleh masuk. 99 00:04:49,663 --> 00:04:51,263 Mereka harus menunggu di luar. 100 00:04:51,265 --> 00:04:52,564 Oh, tidak, ini akuntanku, 101 00:04:52,566 --> 00:04:55,801 dan dia asisten... pengawal pribadiku. 102 00:04:55,803 --> 00:04:58,303 Hanya pemegang saham. 103 00:05:05,312 --> 00:05:06,979 Kita sudah membahas ini. 104 00:05:06,981 --> 00:05:09,248 Aku tidak akan menyetujui itu. 105 00:05:09,250 --> 00:05:11,083 Pak, dengan segala hormat, 106 00:05:11,085 --> 00:05:13,719 situasi di luar perbatasan Conglomerate 107 00:05:13,721 --> 00:05:15,654 sudah tidak terkendali. 108 00:05:15,656 --> 00:05:18,223 Perebutan makanan, perubahan iklim. 109 00:05:18,225 --> 00:05:20,392 Aku tahu bahwa dunia di luar dinding pembatas kita... 110 00:05:20,394 --> 00:05:22,995 akan segera menjadi kacau, 111 00:05:22,997 --> 00:05:25,464 tapi menyebabkan kekacauan bukanlah jalan keluarnya. 112 00:05:25,466 --> 00:05:28,067 Itu bukan kekacauan. 113 00:05:28,069 --> 00:05:29,701 Itu logika. 114 00:05:29,703 --> 00:05:32,271 Populasi dunia tidak bisa dipertahankan 115 00:05:32,273 --> 00:05:34,773 dalam situasi sekarang ini. 116 00:05:34,775 --> 00:05:36,475 Jumlah kawanannya harus diperkecil. 117 00:05:36,477 --> 00:05:39,078 Begitu katamu, Tn. Savage, 118 00:05:39,080 --> 00:05:42,314 tapi tidak peduli berapa kali pun kau mengatakan hal itu, 119 00:05:42,316 --> 00:05:45,684 keputusanku tidak akan berubah. 120 00:06:14,381 --> 00:06:16,949 Vandal. 121 00:06:16,951 --> 00:06:18,851 Oh, Anakku. 122 00:06:18,853 --> 00:06:20,853 Ayahku akan membunuhmu jika kau memanggilku begitu. 123 00:06:20,855 --> 00:06:23,655 Oh, aku tidak ingin terkena hukuman. 124 00:06:23,657 --> 00:06:26,558 Per Degaton. 125 00:06:26,560 --> 00:06:28,293 Jadi bagaimana rapatnya? 126 00:06:28,295 --> 00:06:31,396 Ayahmu masih keras kepala seperti biasanya. 127 00:06:31,398 --> 00:06:34,266 Masalahnya, murid mudaku, 128 00:06:34,268 --> 00:06:36,435 menjalankan perusahaan tidaklah sama 129 00:06:36,437 --> 00:06:39,171 dengan menjalankan negara. 130 00:06:39,173 --> 00:06:40,906 Jika maksudmu ayahku... 131 00:06:40,908 --> 00:06:42,574 tidak punya kemampuan... 132 00:06:42,576 --> 00:06:46,078 Ya, dia akan membunuhku karena itu juga. 133 00:06:46,080 --> 00:06:51,216 Kurasa aku harus hidup menantang bahaya kalau begitu. 134 00:06:51,218 --> 00:06:54,153 Jadi bagaimana pelajaranmu? 135 00:06:57,124 --> 00:06:58,957 Dia seorang guru. 136 00:06:58,959 --> 00:07:01,226 Pamong, sepertinya, untuk Per Degaton muda. 137 00:07:01,228 --> 00:07:03,896 Kau mengatakannya seolah itu berarti sesuatu. 138 00:07:03,898 --> 00:07:06,031 Setelah kematian ayahnya 5 tahun lagi, 139 00:07:06,033 --> 00:07:08,100 Per Degaton melepaskan Virus Kiamat, 140 00:07:08,102 --> 00:07:10,002 yang mengurangi populasi dunia, 141 00:07:10,004 --> 00:07:12,437 menjadikannya siap untuk ditaklukkan. 142 00:07:15,376 --> 00:07:17,709 Per Degaton menyiapkan dunia dengan kediktatorannya, 143 00:07:17,711 --> 00:07:19,778 dan saat waktunya tepat... 144 00:07:22,449 --> 00:07:26,385 Savage merebut kekuasaan itu darinya. 145 00:07:26,387 --> 00:07:28,554 Dengan membunuh Per Degaton. 146 00:07:28,556 --> 00:07:30,189 Benar. 147 00:07:30,191 --> 00:07:31,757 Oke, jadi kita tidak mendapat cara... 148 00:07:31,759 --> 00:07:33,725 untuk menghabisi Savage, tapi sekarang kita bisa mencari cara... 149 00:07:33,727 --> 00:07:35,227 untuk mencegahnya berkuasa. 150 00:07:35,229 --> 00:07:37,529 Dengan merampas batu loncatannya, Per Degaton. 151 00:07:37,531 --> 00:07:41,099 Oke, bagaimana caranya? 152 00:07:41,101 --> 00:07:42,601 Cukup mudah, sebenarnya. 153 00:07:42,603 --> 00:07:46,738 Kita bunuh bajingan cilik itu. 154 00:07:49,257 --> 00:07:52,057 Original English Subtitle by chamallow - www.addic7ed.com - 155 00:07:52,058 --> 00:07:55,000 DC's Legends of Tomorrow S01E10 Progeny 156 00:07:55,401 --> 00:07:57,001 Kunjungi kami di idfl.me 157 00:07:57,329 --> 00:08:01,001 Untuk jelasnya, kita membicarakan soal membunuh anak-anak. 158 00:08:01,011 --> 00:08:03,177 Yang tidak melakukan apa pun... 159 00:08:03,179 --> 00:08:06,915 Belum. Jadi kenapa tidak kita habisi dia selagi masih mudah? 160 00:08:07,017 --> 00:08:08,750 Pasti ada cara yang lebih baik. 161 00:08:08,752 --> 00:08:11,052 Bagaimana kita tahu bahwa jalur Per Degaton 162 00:08:11,054 --> 00:08:13,788 menjadi diktator penguasa dunia tidak bisa diubah? 163 00:08:13,790 --> 00:08:16,257 Karena di masa depan tempatku berasal, 164 00:08:16,259 --> 00:08:18,259 anak-anak belajar soal Per Degaton sama seperti... 165 00:08:18,261 --> 00:08:21,029 anak-anak di masa kalian belajar soal Adolf Hitler. 166 00:08:21,031 --> 00:08:23,465 Bagaimana jika mengatasi masalah utama... 167 00:08:23,467 --> 00:08:25,600 yang membuat orang lalim seperti itu berkuasa? 168 00:08:25,602 --> 00:08:27,302 Kita sudah tahu apa yang membuat bocah itu 169 00:08:27,304 --> 00:08:29,671 ke sisi jahat, Savage. 170 00:08:29,673 --> 00:08:31,172 Begini, bukan salah anak itu 171 00:08:31,174 --> 00:08:32,874 jika dia punya psikopat abadi sebagai pamongnya. 172 00:08:32,876 --> 00:08:34,809 Jika kita tidak membunuh anak itu sekarang, Savage akan segera 173 00:08:34,811 --> 00:08:38,446 menggunakan anak itu untuk menguasai dunia. 174 00:08:38,448 --> 00:08:40,014 Jika Savage tidak bisa menjadikannya tiran terjahat 175 00:08:40,016 --> 00:08:41,349 yang dikenal dunia, 176 00:08:41,351 --> 00:08:43,151 Savage tidak bisa menjadi tiran terakhir 177 00:08:43,153 --> 00:08:45,320 yang dikenal dunia. 178 00:08:45,322 --> 00:08:47,789 Membunuh seorang anak dengan darah dingin 179 00:08:47,791 --> 00:08:49,891 seperti Savage membunuh anakmu. 180 00:08:49,893 --> 00:08:54,229 Apa gunanya menyelamatkan dunia jika kita memakai cara yang sama dengannya? 181 00:08:57,167 --> 00:08:58,733 Aku setuju dengan Profesor Stein. 182 00:08:58,735 --> 00:09:00,468 Oke, baiklah. 183 00:09:00,470 --> 00:09:03,071 Jika kalian tidak berani membunuh anak ini... 184 00:09:03,073 --> 00:09:04,906 Maka menjauhkannya dari garis waktu 185 00:09:04,908 --> 00:09:06,941 mungkin solusi selanjutnya. 186 00:09:06,943 --> 00:09:08,676 Bagus, kita berubah dari pembunuhan anak 187 00:09:08,678 --> 00:09:11,379 menjadi penculikan anak. Lebih baik. 188 00:09:11,381 --> 00:09:13,248 Pertama kita harus merencanakan cara menculiknya... 189 00:09:13,250 --> 00:09:15,717 dari penjaga pribadi milik ayahnya. 190 00:09:15,719 --> 00:09:18,019 Dan jangan lupakan pasukan robot Atom. 191 00:09:18,021 --> 00:09:20,355 Kita butuh pencuri berpengalaman. 192 00:09:20,357 --> 00:09:22,090 Selagi kalian menculik Hitler kecil, 193 00:09:22,092 --> 00:09:24,759 Profesor Stein dan aku akan mensabotase pasukan robotnya. 194 00:09:24,761 --> 00:09:26,227 Kusebut Tim Pasukan Robot. 195 00:09:26,229 --> 00:09:27,862 Bukankah itu membuang-buang waktu? 196 00:09:27,864 --> 00:09:29,430 Tidak bagi penduduk Kasnia... 197 00:09:29,432 --> 00:09:31,166 yang tersiksa oleh teknologiku. 198 00:09:31,168 --> 00:09:33,468 Teknologi itu memang membantu Savage berkuasa. 199 00:09:33,470 --> 00:09:35,203 Rencana cadangan yang bagus. 200 00:09:35,205 --> 00:09:37,539 Baiklah, Tim Penculik. 201 00:09:37,541 --> 00:09:39,507 Ayo Tim. 202 00:09:44,581 --> 00:09:46,014 Hei, kau tidak apa-apa? 203 00:09:46,016 --> 00:09:49,551 Ya, aku hanya berpikir. 204 00:09:49,553 --> 00:09:52,287 Kurasa aku mengerti. 205 00:09:52,289 --> 00:09:53,321 Benarkah? 206 00:09:53,323 --> 00:09:54,722 Ya, Savage. 207 00:09:54,724 --> 00:09:57,892 Dia begitu dekat sampai kau bisa merasakannya, bukan? 208 00:09:57,894 --> 00:10:00,328 Ya. 209 00:10:00,330 --> 00:10:02,497 Kau mau membicarakannya? 210 00:10:02,499 --> 00:10:05,166 Tidak. Jangan cemaskan aku. 211 00:10:05,168 --> 00:10:06,167 Aku akan baik-baik saja. 212 00:10:06,169 --> 00:10:09,304 Oke. 213 00:10:12,475 --> 00:10:13,708 Sayang? 214 00:10:16,546 --> 00:10:19,414 Sayang? 215 00:10:19,416 --> 00:10:20,381 Aku pulang. 216 00:10:29,659 --> 00:10:30,792 Ada apa? 217 00:10:30,794 --> 00:10:32,193 Tidak apa. 218 00:10:32,195 --> 00:10:34,662 Mau minum? 219 00:10:34,664 --> 00:10:36,364 Boleh. 220 00:10:36,366 --> 00:10:38,466 Dan sekalian, kau bisa memberitahuku apa yang sedang kau pikirkan. 221 00:10:38,468 --> 00:10:41,436 Sungguh, tidak ada apa-apa. 222 00:10:41,438 --> 00:10:43,571 Kau pembohong yang buruk. 223 00:10:43,573 --> 00:10:45,340 Ya, tapi... 224 00:10:45,342 --> 00:10:47,408 kau tetap mencintaiku bagaimana pun juga. 225 00:10:47,410 --> 00:10:52,113 Lebih dari segalanya. 226 00:10:52,115 --> 00:10:55,583 Dan karena aku mencintaimu, aku tahu saat ada yang membuatmu gelisah. 227 00:10:55,585 --> 00:10:58,886 Ini hanya perasaanku. 228 00:10:58,888 --> 00:11:00,722 Tentang dia? 229 00:11:00,724 --> 00:11:03,791 Tidak pasti. 230 00:11:03,793 --> 00:11:05,793 Aku tidak merasakan keberadaan Savage, 231 00:11:05,795 --> 00:11:08,830 tapi kau merasakannya... atau hanya perasaanmu. 232 00:11:08,832 --> 00:11:11,666 Kurasa ini saatnya kita pergi. 233 00:11:11,668 --> 00:11:13,534 Sebentar lagi aku bisa berlibur. 234 00:11:13,536 --> 00:11:15,370 Kita bisa ke Coast City dan jalan-jalan. 235 00:11:15,372 --> 00:11:17,005 Liburan tidak akan memperbaiki ini. 236 00:11:17,007 --> 00:11:18,840 Aku tahu. 237 00:11:18,842 --> 00:11:21,209 Savage tidak akan melupakan kita hanya karena kita pergi. 238 00:11:21,211 --> 00:11:22,443 Aku tahu. 239 00:11:22,445 --> 00:11:23,478 Dan dia tidak akan berhenti hingga... 240 00:11:23,480 --> 00:11:26,414 Ibu? 241 00:11:26,416 --> 00:11:27,782 Aku tidak bisa tidur. 242 00:11:27,784 --> 00:11:28,916 Hei, Sayang. 243 00:11:28,918 --> 00:11:30,752 Ayah./ Kemarilah. 244 00:11:37,327 --> 00:11:39,861 Ada apa? 245 00:11:39,863 --> 00:11:43,131 Tidak ada. 246 00:11:43,133 --> 00:11:47,068 Ibu sangat menyayangimu. 247 00:11:47,070 --> 00:11:50,004 Aku sangat menyayangi kalian. 248 00:11:56,479 --> 00:11:59,247 Tidak ada sampah. Tidak ada kejahatan. Tidak ada asap. 249 00:11:59,249 --> 00:12:01,182 Kapan kita bisa pergi? 250 00:12:01,184 --> 00:12:03,084 Buka matamu lebar-lebar. 251 00:12:03,086 --> 00:12:04,852 Menurut Gideon, Per Degaton 252 00:12:04,854 --> 00:12:08,289 akan lewat sini beberapa menit lagi ke kelas senamnya. 253 00:12:08,291 --> 00:12:12,894 Maksudmu Hitler masa depan ikut kelas senam? 254 00:12:20,437 --> 00:12:22,637 Ya. 255 00:12:31,047 --> 00:12:33,247 Aku melihat si Little Lord Fauntleroy. 256 00:12:33,249 --> 00:12:35,350 Aku tidak melihatnya. 257 00:12:35,352 --> 00:12:37,819 Karena dia dikelilingi pasukan bersenjata ayahnya. 258 00:12:37,821 --> 00:12:41,656 Sudut timur laut alun-alun. 259 00:12:41,658 --> 00:12:43,324 Ketemu. 260 00:12:43,326 --> 00:12:45,126 Kau yakin tidak mau menembaknya saja? 261 00:12:45,128 --> 00:12:46,627 Itu akan lebih mudah. 262 00:12:46,629 --> 00:12:49,864 Tetap pada rencana, kalian berdua. 263 00:12:52,335 --> 00:12:53,634 Sekarang, Nn. Lance. 264 00:12:57,941 --> 00:12:59,841 Aku sudah di posisi. 265 00:12:59,843 --> 00:13:02,377 Sekarang terserah padamu, Tn. Snart. 266 00:13:14,225 --> 00:13:16,793 Semenjak dikenalkannya deretan terbaru 267 00:13:16,795 --> 00:13:18,494 petugas penegak hukum otomatis kami, 268 00:13:18,496 --> 00:13:21,331 tindak kejahatan telah turun drastis. 269 00:13:21,333 --> 00:13:22,532 Bahkan, tidak ada. 270 00:13:22,534 --> 00:13:24,067 Benarkah? 271 00:13:24,069 --> 00:13:26,536 Terima kasih telah mengijinkan kami melihat-lihat, Dr. Brice. 272 00:13:26,538 --> 00:13:28,071 Dengan senang hati. 273 00:13:28,073 --> 00:13:30,340 Kami jarang mendapat pengunjung dari Kota Central 274 00:13:30,342 --> 00:13:33,776 semenjak Perusahaan S.T.A.R. Labs mengambil alihnya. 275 00:13:36,614 --> 00:13:37,947 Jika aku tidak salah, 276 00:13:37,949 --> 00:13:40,516 teknologimu menggunakan logam campuran bintang kerdil. 277 00:13:40,518 --> 00:13:44,754 Teknologi itu dipatenkan, tapi iya. 278 00:13:44,756 --> 00:13:46,556 Bagaimana kau bisa tahu, Dokter... 279 00:13:46,558 --> 00:13:48,157 Lecter... 280 00:13:48,159 --> 00:13:50,626 Dr. Hannibal Lecter. 281 00:13:50,628 --> 00:13:55,965 Jadi bagaimana kau bisa berada di bidang robot, Dr. Brice? 282 00:13:55,967 --> 00:13:58,034 Itu sudah ada dalam darahku. 283 00:13:58,036 --> 00:14:00,603 Robot telah menjadi kegemaran keluargaku 284 00:14:00,605 --> 00:14:02,372 semenjak kakek buyut-buyut-buyut 285 00:14:02,374 --> 00:14:05,174 buyutku mendirikan perusahaan ini. 286 00:14:08,747 --> 00:14:11,013 Apakah itu... 287 00:14:11,015 --> 00:14:13,449 Oh, astaga. 288 00:14:16,588 --> 00:14:18,488 Aneh. 289 00:14:18,490 --> 00:14:19,789 Kau tampak mirip dengannya. 290 00:14:19,791 --> 00:14:23,126 Ya, aku mirip seperti... 291 00:14:23,128 --> 00:14:26,996 Ya, itu aneh. 292 00:14:30,291 --> 00:14:31,523 Aku tidak bisa mempercayainya. 293 00:14:31,525 --> 00:14:33,515 Aku seperti Werner Von Braun-nya robot. 294 00:14:33,626 --> 00:14:34,426 Siapa? 295 00:14:34,428 --> 00:14:36,761 Ilmuwan Nazi yang menciptakan roket V2, 296 00:14:36,763 --> 00:14:39,864 dibuat dengan budak, lalu digunakan untuk meratakan London. 297 00:14:39,956 --> 00:14:41,572 Kecuali robotku suatu hari akan digunakan... 298 00:14:41,581 --> 00:14:43,180 untuk meratakan seluruh dunia. 299 00:14:43,182 --> 00:14:44,815 Ray, Bung, apa kau tidak... 300 00:14:44,817 --> 00:14:46,884 melihat pada hal yang salah saat ini? 301 00:14:46,886 --> 00:14:48,719 Kau punya anak yang tidak kau ketahui. 302 00:14:48,721 --> 00:14:51,055 Pernah punya anak. Dalam masa waktu ini... 303 00:14:51,057 --> 00:14:53,190 keturunannya sudah lama mati. 304 00:14:53,192 --> 00:14:54,825 Terima kasih, 305 00:14:54,827 --> 00:14:56,994 seolah aku belum merasa cukup buruk. 306 00:14:57,196 --> 00:14:59,263 Bagaimana mungkin aku menjadi... 307 00:14:59,265 --> 00:15:02,099 kakek buyut-buyut-buyut-buyut seseorang? 308 00:15:02,101 --> 00:15:06,671 Sebelum meninggalkan tahun 2016, satu-satunya orang yang pernah... 309 00:15:06,673 --> 00:15:08,472 Bercinta denganmu? 310 00:15:08,474 --> 00:15:11,409 Menjadi hantu seminggu sebelum kita pergi. 311 00:15:11,411 --> 00:15:12,743 Dia mati? 312 00:15:12,745 --> 00:15:15,112 Bukan, menjadi hantu. 313 00:15:15,114 --> 00:15:18,282 Itu saat kau pura-pura mati dengan tidak menjawab pesan. 314 00:15:18,284 --> 00:15:20,451 Sungguh jaman yang aneh untuk berkencan. 315 00:15:20,453 --> 00:15:25,189 Menurutmu dia tidak menjawab pesanmu karena... 316 00:15:25,191 --> 00:15:27,525 Dia tahu dia hamil? 317 00:15:28,728 --> 00:15:31,962 Tidak heran anakku mendirikan perusahaan yang membuat robot jahat. 318 00:15:31,964 --> 00:15:33,464 Jika aku tidak pernah meninggalkan tahun 2016, 319 00:15:33,466 --> 00:15:34,899 anakku akan mendapat kasih sayang seorang ayah, 320 00:15:34,901 --> 00:15:36,834 dan Palmer Tech mungkin tidak akan... 321 00:15:36,836 --> 00:15:38,803 membangun pasukan robot yang Savage gunakan 322 00:15:38,805 --> 00:15:40,805 untuk menguasai dunia. 323 00:15:40,807 --> 00:15:42,907 Bukankah itu agak berlebihan? 324 00:15:42,909 --> 00:15:47,244 Bagaimana pun, aku ayah seseorang 325 00:15:47,246 --> 00:15:50,581 dan aku bahkan tidak mengetahuinya. 326 00:15:55,621 --> 00:15:57,521 Hei./ Hei. 327 00:15:57,523 --> 00:15:59,190 Kau baik-baik saja? 328 00:15:59,192 --> 00:16:01,726 Baik. Aku baik-baik saja. 329 00:16:01,728 --> 00:16:04,161 Kau tidak terlihat baik. 330 00:16:04,163 --> 00:16:06,831 Aku hanya sedikit lapar. 331 00:16:06,833 --> 00:16:08,466 Lapar? 332 00:16:08,468 --> 00:16:11,502 Hanya perlu sedikit makanan ringan saja. 333 00:16:11,504 --> 00:16:14,672 Sampai nanti. 334 00:16:22,515 --> 00:16:25,216 Edith dan Joseph Boardman? 335 00:16:25,218 --> 00:16:27,051 Nama baru kita. 336 00:16:27,053 --> 00:16:30,187 Joe Boardman nama yang bagus. 337 00:16:30,189 --> 00:16:32,957 Selain itu, aku belum pernah mencium Edith sebelumnya, 338 00:16:32,959 --> 00:16:36,026 tapi aku yakin bisa terbiasa. 339 00:16:38,364 --> 00:16:43,100 Dan bagaimana dengan semua ini? 340 00:16:43,102 --> 00:16:45,669 Bagaimana kita menjelaskan pada anak kita 341 00:16:45,671 --> 00:16:49,507 kenapa ibu dan ayahnya terus berpindah setiap beberapa tahun, 342 00:16:49,509 --> 00:16:51,041 mengubah nama, 343 00:16:51,043 --> 00:16:53,210 selalu waspada setiap saat? 344 00:16:53,212 --> 00:16:57,548 Entah kenapa kita menganggap bisa melakukan ini lagi. 345 00:16:57,550 --> 00:17:00,284 Menurutmu kita egois? 346 00:17:00,286 --> 00:17:01,485 Untuk berkeluarga? 347 00:17:01,487 --> 00:17:02,987 Karena saat Savage menemukan kita... 348 00:17:02,989 --> 00:17:05,456 Tidak akan./ Dia selalu menemukan kita. 349 00:17:05,458 --> 00:17:07,391 Mungkin kehidupan yang ini berbeda. 350 00:17:07,393 --> 00:17:10,060 Kau sungguh mempercayai itu? 351 00:17:11,898 --> 00:17:15,533 Begini... 352 00:17:15,535 --> 00:17:19,503 yang kutahu Savage bukan satu-satunya... 353 00:17:19,505 --> 00:17:22,640 yang abadi, Sayangku. 354 00:17:24,243 --> 00:17:26,377 Begitu juga hal ini. 355 00:17:36,055 --> 00:17:39,423 Aku penasaran apa yang dimimpikan maniak pembunuh masal? 356 00:17:39,425 --> 00:17:42,560 Dia membayangkan dirinya sedang memanggang kue dengan ibunya. 357 00:17:42,562 --> 00:17:46,130 Tunggu, kau bisa mengawasi mimpi kami? 358 00:17:46,132 --> 00:17:48,098 Tentu saja. Misalnya, semalam... 359 00:17:48,100 --> 00:17:49,667 kau mendapat fantasi bersuka ria dengan suster muda... 360 00:17:49,669 --> 00:17:51,869 Oke, Gideon, cukup. 361 00:17:51,871 --> 00:17:54,238 Gideon, periksa garis waktu dan pastikan 362 00:17:54,240 --> 00:17:58,075 bahwa menculik anak ini bisa mempengaruhi masa depan. 363 00:17:58,077 --> 00:17:59,977 Ya ampun. 364 00:17:59,979 --> 00:18:03,214 Sepertinya kau akan kecewa dengan hasilnya. 365 00:18:03,216 --> 00:18:04,615 Apa maksudmu tidak berguna? 366 00:18:04,617 --> 00:18:06,450 Maksudku, menculik Per Degaton 367 00:18:06,452 --> 00:18:08,285 hanya berpengaruh kecil pada garis waktunya. 368 00:18:08,287 --> 00:18:10,621 Mungkin kita harus membuang bocah itu 369 00:18:10,623 --> 00:18:12,890 ke tempat di mana dia tidak bisa membuat masalah, 370 00:18:12,892 --> 00:18:14,658 misalnya Jaman Batu. 371 00:18:14,660 --> 00:18:16,393 Tidak peduli ke mana atau ke masa apa kalian membawanya 372 00:18:16,395 --> 00:18:18,796 dalam garis waktu, Savage akan tetap berkuasa. 373 00:18:18,798 --> 00:18:21,532 Tapi Rip bilang anak ini seperti Hitler bayi. 374 00:18:21,534 --> 00:18:23,467 Ya, aku juga bilang waktu selalu ingin terjadi, 375 00:18:23,469 --> 00:18:27,104 dan kejadian yang merubah dunia seperti bangkitnya kekuasaan Savage 376 00:18:27,106 --> 00:18:30,841 tidak bisa dihentikan hanya dengan menculik bidak kecilnya. 377 00:18:30,843 --> 00:18:32,142 Jadi kembali ke rencana A? 378 00:18:32,144 --> 00:18:34,178 Membunuh anak itu saat dia tidur? 379 00:18:34,180 --> 00:18:38,048 Jangan lupa bahwa anak ini suatu hari 380 00:18:38,050 --> 00:18:42,152 akan bertanggung jawab atas miliaran kematian, 381 00:18:42,154 --> 00:18:44,188 termasuk keluargaku. 382 00:18:44,190 --> 00:18:45,923 Misalkan kau berhasil mencegah Savage 383 00:18:45,925 --> 00:18:47,491 dan menyelamatkan nyawa keluargamu. 384 00:18:47,493 --> 00:18:49,126 Apa kau masih sanggup menatap mata anakmu 385 00:18:49,128 --> 00:18:51,896 setelah tahu apa yang kau lakukan agar dia bisa hidup? 386 00:18:51,898 --> 00:18:55,366 Jika pilihan lainnya adalah aku tidak bisa menemui dia lagi. 387 00:18:55,368 --> 00:18:57,101 Aku punya ide yang lebih baik. 388 00:18:57,103 --> 00:18:58,669 Dari pada bertengkar apa kita harus membunuhnya, 389 00:18:58,671 --> 00:19:00,838 atau mau membuangnya ke mana atau ke masa apa, 390 00:19:00,840 --> 00:19:02,306 bagaimana jika kita bicara padanya saja? 391 00:19:02,308 --> 00:19:04,341 Savage telah bertahun-tahun merusak pikirannya. 392 00:19:04,343 --> 00:19:07,511 Belum terlambat bagi Per Degaton untuk berubah. 393 00:19:07,513 --> 00:19:08,712 Kata siapa? 394 00:19:08,714 --> 00:19:10,714 Kata orang yang sudah dua kali 395 00:19:10,716 --> 00:19:12,416 bersama League of Assassins dan punya 396 00:19:12,418 --> 00:19:15,386 nafsu membunuh dalam dirinya. 397 00:19:21,694 --> 00:19:23,928 Akhirnya, 398 00:19:23,930 --> 00:19:27,498 seseorang yang bersedia melakukan tugas para pria. 399 00:19:27,500 --> 00:19:29,333 Bukan itu alasanku ke sini. 400 00:19:29,335 --> 00:19:32,470 Lucu juga bagaimana kalian terus berdatangan ke sini 401 00:19:32,471 --> 00:19:35,506 seolah mengaku dosa atau semacamnya. 402 00:19:35,508 --> 00:19:37,875 Itu juga bukan alasanku ke sini. 403 00:19:37,877 --> 00:19:41,145 Oke, akan kudengar. 404 00:19:41,147 --> 00:19:43,681 Semua orang di luar sana bertengkar 405 00:19:43,683 --> 00:19:45,015 apakah kami harus membunuh seorang anak, 406 00:19:45,017 --> 00:19:48,152 karena semuanya menganggap dia tidak akan berubah, 407 00:19:48,154 --> 00:19:51,121 yang mengingatkanku padamu. 408 00:19:54,193 --> 00:19:57,061 Kau tahu semuanya menganggap kau tidak bisa berubah. 409 00:19:57,063 --> 00:19:58,896 Itu sebabnya kau di dalam sini. 410 00:19:58,898 --> 00:20:01,532 Satu-satunya alasan aku di dalam sini adalah jika aku keluar, 411 00:20:01,534 --> 00:20:04,268 aku akan memberikan Snart balasan yang tidak akan bisa dihindarinya. 412 00:20:04,270 --> 00:20:05,769 Dia menyelamatkan nyawamu. 413 00:20:05,771 --> 00:20:08,172 Dia tidak berani membunuhku, itu berbeda. 414 00:20:08,174 --> 00:20:09,673 Dia meninggalkanku. 415 00:20:09,675 --> 00:20:13,410 Karena dia tidak punya banyak pilihan. 416 00:20:13,412 --> 00:20:15,212 Selagi kau sibuk... 417 00:20:15,214 --> 00:20:18,048 menjual kami pada perompak waktu, 418 00:20:18,050 --> 00:20:21,285 Leonard dan aku hampir mati. 419 00:20:21,287 --> 00:20:24,455 Dia memikirkanmu, 420 00:20:24,457 --> 00:20:29,293 menceritakan soal hubungan rekanan kalian, pertemanan kalian. 421 00:20:29,295 --> 00:20:31,428 Apa itu membuatmu sedih? 422 00:20:33,032 --> 00:20:35,633 Kau kira itu akan membuatku sedih? 423 00:20:35,635 --> 00:20:39,470 Dia temanmu, yang setia. 424 00:20:41,107 --> 00:20:42,940 Kau harus tahu itu. 425 00:20:42,942 --> 00:20:45,409 Terima kasih. 426 00:20:45,411 --> 00:20:49,146 Aku akan membereskan itu dengannya secepat mungkin. 427 00:20:50,549 --> 00:20:53,951 Oh, membunuh anak-anak, 428 00:20:53,953 --> 00:20:56,820 sangat tidak seperti pahlawan. 429 00:21:16,475 --> 00:21:18,642 Tn. Degaton. 430 00:21:18,644 --> 00:21:21,812 Selama 50 tahun terakhir, semua orang di Conglomerate 431 00:21:21,814 --> 00:21:23,414 telah menyerahkan sampel bio, 432 00:21:23,416 --> 00:21:26,016 supaya mereka bisa dilacak dan diawasi setiap saat, 433 00:21:26,018 --> 00:21:27,051 tapi mereka bertiga... 434 00:21:27,053 --> 00:21:29,053 Bukan berasal dari Conglomerate, 435 00:21:29,055 --> 00:21:31,689 juga bukan dari 50 tahun belakangan. 436 00:21:31,691 --> 00:21:32,756 Bagaimana kau tahu? 437 00:21:32,758 --> 00:21:34,825 Ceritanya panjang. 438 00:21:34,827 --> 00:21:38,462 Yang terpenting, aku bisa membawa anakmu kembali. 439 00:21:38,464 --> 00:21:40,497 Bagaimana kau tahu jika mereka belum membunuhnya? 440 00:21:40,499 --> 00:21:42,866 Karena aku tahu orang-orang yang menculiknya, 441 00:21:42,868 --> 00:21:46,003 dan mereka lemah... 442 00:21:46,005 --> 00:21:48,839 pilih-pilih dalam hal kematian. 443 00:22:28,816 --> 00:22:30,315 Siapa kau? 444 00:22:32,186 --> 00:22:34,820 Itu pertanyaan yang bagus. 445 00:22:35,856 --> 00:22:38,323 Apa itu? 446 00:22:38,325 --> 00:22:39,892 Itu kapal darurat kita yang berangkat. 447 00:22:39,894 --> 00:22:41,427 Bagaimana Per Degaton bisa kabur? 448 00:22:41,429 --> 00:22:43,228 Gideon, siapa lagi yang ada di kapal darurat? 449 00:22:43,230 --> 00:22:45,698 Kapal itu dikendarai Kapten Hunter. 450 00:22:45,700 --> 00:22:47,666 Yang baru saja mematikan transponder-nya. 451 00:22:47,668 --> 00:22:50,402 Sepertinya ada yang tidak mau diikuti. 452 00:22:50,404 --> 00:22:52,004 Kenapa? 453 00:22:52,006 --> 00:22:54,339 Karena Rip tidak ingin kita menghentikannya. 454 00:22:54,341 --> 00:22:57,609 Menghentikannya melakukan apa? 455 00:22:57,611 --> 00:23:00,412 Membunuh Per Degaton. 456 00:23:03,678 --> 00:23:05,591 Oke, pikirkanlah. 457 00:23:05,993 --> 00:23:08,994 Ke mana Rip akan membawa Per Degaton? 458 00:23:08,996 --> 00:23:12,531 Kapal darurat bisa terbang sejauh 12.000 km, jadi, ke mana saja. 459 00:23:12,533 --> 00:23:14,766 Tidak penting ke mana dia membawanya. 460 00:23:14,768 --> 00:23:16,835 Yang penting, apa yang akan dia lakukan padanya 461 00:23:16,837 --> 00:23:19,038 saat dia sampai./ Rip bukan pembunuh. 462 00:23:19,240 --> 00:23:20,772 Bagi Kapten Hunter, ini bukan soal membunuh. 463 00:23:20,774 --> 00:23:24,142 Ini soal menyelamatkan./ Menyelamatkan? 464 00:23:24,144 --> 00:23:29,414 Nyawa anaknya sebagai ganti nyawa Per Degaton. 465 00:23:29,416 --> 00:23:32,784 Keputusan yang meski berdarah dingin tapi mudah 466 00:23:32,786 --> 00:23:34,853 untuk diambil bagi seorang ayah. 467 00:23:37,391 --> 00:23:40,225 Kau tahu siapa aku? 468 00:23:40,227 --> 00:23:41,693 Ayahku akan... 469 00:23:41,695 --> 00:23:43,729 Berterima kasih padaku? 470 00:23:43,731 --> 00:23:45,330 Aku yakin ada hadiah besar 471 00:23:45,332 --> 00:23:47,065 jika kau kembali dengan selamat. 472 00:23:47,067 --> 00:23:50,068 Tenang. 473 00:23:50,070 --> 00:23:52,337 Kau akan segera pulang. 474 00:23:58,979 --> 00:24:00,479 Ayo, Sayang, kita harus berangkat 475 00:24:00,481 --> 00:24:02,948 atau keretanya akan meninggalkan kita. 476 00:24:02,950 --> 00:24:04,316 Kita mau ke mana? 477 00:24:04,318 --> 00:24:06,184 Kita akan jalan-jalan. 478 00:24:06,186 --> 00:24:09,221 Anggap saja seperti salah satu petualanganmu. 479 00:24:09,223 --> 00:24:10,923 Orang jahat menemukan kita, 480 00:24:10,925 --> 00:24:14,259 yang Ayah dan Ibu bicarakan saat aku tidur? 481 00:24:16,931 --> 00:24:19,431 Kenapa Vandal Savage mengejar kita? 482 00:24:21,835 --> 00:24:24,202 Sudah saatnya dia tahu. 483 00:24:26,807 --> 00:24:28,440 Ayo. 484 00:24:33,213 --> 00:24:35,314 Bisa kau menjaga rahasia, Aldus? 485 00:24:35,316 --> 00:24:40,319 Ada yang istimewa dari Ibu dan Ayahmu. 486 00:24:40,321 --> 00:24:43,221 Kami sudah saling mengenal untuk waktu yang sangat lama, 487 00:24:43,223 --> 00:24:45,857 dan saling mencintai sejak pertama kali bertemu. 488 00:24:45,859 --> 00:24:47,926 Aku sudah tahu cerita itu. 489 00:24:48,929 --> 00:24:52,564 Kau tahu sebagian dari ceritanya. 490 00:24:52,566 --> 00:24:55,934 Kau pernah dengar tempat bernama Mesir? 491 00:24:55,936 --> 00:24:59,972 Semua dimulai di masa pemerintahan Ramses II, 492 00:24:59,974 --> 00:25:01,974 saat suatu malam, sebuah meteor besar ajaib 493 00:25:01,976 --> 00:25:07,012 menabrak Kuil Horus, Dewa Elang. 494 00:25:13,320 --> 00:25:15,854 Hei, kau tidak apa?/ Hei. 495 00:25:15,856 --> 00:25:18,957 Ya, aku baik-baik saja. 496 00:25:18,959 --> 00:25:20,892 Aku hanya sedang berpikir. 497 00:25:20,894 --> 00:25:22,461 Apa yang kau pikirkan? 498 00:25:22,463 --> 00:25:25,330 Biarkan aku masuk ke dalam pikiran 4.000 tahunmu itu. 499 00:25:27,234 --> 00:25:31,336 Kilasan yang kulihat, bukan tentang Savage. 500 00:25:31,338 --> 00:25:35,440 Tapi tentang Carter. 501 00:25:35,442 --> 00:25:38,377 Dan bukan hanya ingatan. 502 00:25:38,379 --> 00:25:40,379 Ada perasaan juga. 503 00:25:40,381 --> 00:25:42,881 Aku mengerti. 504 00:25:42,883 --> 00:25:44,783 Pasti terasa aneh merasa seolah... 505 00:25:44,785 --> 00:25:47,552 kau berselingkuh dariku. 506 00:25:47,554 --> 00:25:49,654 Tidak, Ray. 507 00:25:49,656 --> 00:25:54,159 Aku merasa seolah berselingkuh darinya. 508 00:25:57,231 --> 00:25:58,864 Maafkan aku. 509 00:26:00,234 --> 00:26:02,234 Tidak, tidak apa. 510 00:26:04,471 --> 00:26:07,372 Aku sudah tahu apa yang kuhadapi. 511 00:26:07,374 --> 00:26:10,208 Sebanyak 206 kali kau jatuh cinta, 512 00:26:10,210 --> 00:26:12,444 semuanya dengan pria yang sama. 513 00:26:12,446 --> 00:26:16,148 Kurasa ini bukan waktu yang tepat untuk membicarakan, 514 00:26:16,150 --> 00:26:18,283 apa yang membuatmu gelisah. 515 00:26:19,653 --> 00:26:22,888 Bukan hanya kau yang cepat tanggap. 516 00:26:24,691 --> 00:26:27,092 Jadi ada apa? 517 00:26:28,529 --> 00:26:32,931 Ternyata aku punya anak yang tidak kuketahui 518 00:26:32,933 --> 00:26:36,735 di tahun 2016, dan di masa depan ini, 519 00:26:36,737 --> 00:26:39,538 cicit-cicit-cicit-cicit perempuanku... 520 00:26:39,540 --> 00:26:41,540 menciptakan pasukan robot Gestapos 521 00:26:41,542 --> 00:26:46,711 yang suatu hari akan digunakan Savage untuk menghancurkan dunia. 522 00:26:48,415 --> 00:26:50,015 Kenapa kau tidak memberitahuku? 523 00:26:52,119 --> 00:26:55,053 Aku tidak ingin kau berpikiran buruk tentangku. 524 00:26:55,055 --> 00:27:00,058 Ray, bagaimana mungkin aku berpikiran buruk tentangmu? 525 00:27:01,795 --> 00:27:04,963 Sekarang setelah kita mengungkapkan itu semua. 526 00:27:04,965 --> 00:27:08,133 Apa maknanya bagi kita? 527 00:27:12,639 --> 00:27:15,307 Belum berhasil menemukan Kapten Pembunuh kita? 528 00:27:15,309 --> 00:27:16,741 Gideon masih mencari, 529 00:27:16,743 --> 00:27:19,978 tapi aku merasa Rip tidak akan ditemukan jika dia tidak mau. 530 00:27:19,980 --> 00:27:22,080 Jadi sedang apa kau di bawah sini? 531 00:27:22,082 --> 00:27:25,050 Tidakkah kau merasa setidaknya kau harus berbicara dengannya? 532 00:27:25,052 --> 00:27:28,320 Kami sudah berbicara saat dia menjadi Chronos, 533 00:27:28,322 --> 00:27:31,189 dan dia sudah menjelaskan perasaannya kepadaku dengan baik. 534 00:27:31,191 --> 00:27:32,791 Dan bagaimana dengan perasaanmu? 535 00:27:32,793 --> 00:27:34,559 Tentang dirimu? 536 00:27:34,561 --> 00:27:36,027 Tentang Mick. 537 00:27:36,029 --> 00:27:40,365 Aku tidak punya perasaan tentang Mick. 538 00:27:42,336 --> 00:27:44,336 Kelihatannya tidak begitu... 539 00:27:44,338 --> 00:27:47,405 saat kita sekarat di ruang mesin karena hypothermia. 540 00:27:47,407 --> 00:27:50,008 Begini, jika kau ingin meringankan rasa bersalahmu, 541 00:27:50,010 --> 00:27:51,743 itu urusanmu, 542 00:27:51,745 --> 00:27:53,378 tapi dia masih bajingan yang sama 543 00:27:53,380 --> 00:27:55,547 saat kalian semua ingin aku menghabisinya. 544 00:27:55,549 --> 00:27:57,949 Bukan aku yang mengusulkan untuk meninggalkan Rory. 545 00:27:57,951 --> 00:27:59,584 Tapi kau. 546 00:27:59,586 --> 00:28:03,088 Jelas itu masih membebani hati nuranimu. 547 00:28:03,090 --> 00:28:08,560 Jadi berhenti bersikap brengsek dan tuntaskan itu. 548 00:28:19,640 --> 00:28:22,107 Ini bukan Kasnia. 549 00:28:22,109 --> 00:28:25,076 Kurasa tempat netral akan cocok untuk ini. 550 00:28:25,078 --> 00:28:27,412 Untuk apa? 551 00:28:27,414 --> 00:28:29,748 Menukarku? 552 00:28:29,750 --> 00:28:33,518 Apa ayahmu pernah mengajarimu berenang, Per Degaton? 553 00:28:33,520 --> 00:28:36,655 Tidak, kurasa dia meminta orang lain mengajarkannya padamu, ya? 554 00:28:36,657 --> 00:28:40,525 Kau tidak kekurangan pamong, 555 00:28:40,527 --> 00:28:44,763 misalnya seperti Tn. Savage. 556 00:28:44,765 --> 00:28:46,298 Apa maksudmu? 557 00:28:46,300 --> 00:28:49,401 Anakku Jonas selalu ingin belajar berenang. 558 00:28:49,403 --> 00:28:51,436 Aku berjanji akan mengajarinya, 559 00:28:51,438 --> 00:28:56,541 tapi selalu tidak ada waktu. 560 00:28:58,178 --> 00:29:01,479 Anakku tidak pernah belajar berenang, 561 00:29:01,481 --> 00:29:04,015 karena dia terbunuh. 562 00:29:04,017 --> 00:29:07,485 Jadi, kau membawaku ke sini untuk membunuhku. 563 00:29:07,487 --> 00:29:10,755 Aku membawa ke sini untuk menyelamatkan nyawa anakku, 564 00:29:10,757 --> 00:29:13,124 nyawamu sebagai ganti nyawanya. 565 00:29:16,763 --> 00:29:18,263 Maafkan aku. 566 00:29:18,265 --> 00:29:21,566 Tidak, tidak perlu. 567 00:29:21,568 --> 00:29:23,101 Tidak perlu minta maaf, 568 00:29:23,103 --> 00:29:24,736 karena kau tidak akan membunuhku. 569 00:29:24,738 --> 00:29:26,037 Aku harus. 570 00:29:26,039 --> 00:29:29,107 Untuk menyelamatkan istri dan anakku, aku harus. 571 00:29:29,109 --> 00:29:31,009 Aku tidak berharap kau akan mengerti. 572 00:29:31,011 --> 00:29:32,877 Bukan masalah apa aku mengerti. 573 00:29:32,879 --> 00:29:34,579 Aku bisa melihatnya di matamu. 574 00:29:34,581 --> 00:29:36,081 Kau tidak akan melakukannya. 575 00:29:36,083 --> 00:29:40,585 Kau seperti ayahku, lemah. 576 00:29:42,522 --> 00:29:45,023 Vandal Savage telah mengajariku banyak hal, 577 00:29:45,025 --> 00:29:49,060 termasuk seperti apa rupa pembunuh. 578 00:29:49,062 --> 00:29:52,931 Kau bukan pembunuh. 579 00:30:00,641 --> 00:30:03,942 Pamongmu mengajarimu dengan baik, 580 00:30:03,944 --> 00:30:05,577 meski niatnya buruk. 581 00:30:05,579 --> 00:30:06,878 Vandal menyayangiku. 582 00:30:06,880 --> 00:30:09,247 Dia ingin menggunakanmu sebagai bidak, 583 00:30:09,249 --> 00:30:12,517 dan akhirnya, dia akan mengkhianatimu. 584 00:30:12,519 --> 00:30:14,019 Tidak. Tidak akan. 585 00:30:14,021 --> 00:30:15,587 Aku selalu berkata pada diriku sendiri 586 00:30:15,589 --> 00:30:17,422 bahwa tidak ada apa pun yang bisa mencegahku 587 00:30:17,424 --> 00:30:20,625 untuk menyelamatkan istri dan anakku, tapi sekarang aku tahu bahwa itu ada. 588 00:30:20,627 --> 00:30:22,994 Sikapku menahan diri untuk tidak membunuhmu, Per Degaton, 589 00:30:22,996 --> 00:30:25,397 bukanlah kelemahan. 590 00:30:25,399 --> 00:30:27,832 Tapi kebaikan. 591 00:30:27,834 --> 00:30:30,168 Dan jika ada secercah kebaikan di dalam diriku, 592 00:30:30,170 --> 00:30:31,903 maka aku harus percaya bahwa ada secercah 593 00:30:31,905 --> 00:30:34,272 kebaikan dalam dirimu. 594 00:30:37,311 --> 00:30:41,713 Jadilah orang yang diharapkan ayahmu. 595 00:30:41,715 --> 00:30:45,283 Bukan orang yang diharapkan Savage. 596 00:31:02,168 --> 00:31:04,769 Savage, dia datang. 597 00:31:05,805 --> 00:31:06,372 Gideon? 598 00:31:06,574 --> 00:31:08,814 Pasukan Tor Degaton telah mengepung kapal. 599 00:31:16,049 --> 00:31:19,550 Takutnya perisai kita tidak bisa lagi menahan serangan beruntun ini. 600 00:31:19,552 --> 00:31:20,952 Kau takut? 601 00:31:20,974 --> 00:31:22,173 Ini ide untukmu, bagaimana jika kau menembak balik? 602 00:31:22,175 --> 00:31:23,941 Aku mau, tapi... 603 00:31:23,943 --> 00:31:25,843 Robot terbang itu telah menyerang sistem senjata kita. 604 00:31:25,845 --> 00:31:27,545 Kita tidak butuh senjata. 605 00:31:27,547 --> 00:31:29,947 Dia benar. Kita punya kekuatan super. 606 00:31:44,230 --> 00:31:46,664 Kurasa ini milik kalian. 607 00:31:56,343 --> 00:32:00,011 Aku akan memancing mereka. Kau urus pasukan darat. 608 00:32:28,375 --> 00:32:30,708 Ray, kau tidak apa-apa? 609 00:32:30,710 --> 00:32:32,910 Jadi ini rasanya menjadi model yang ketinggalan jaman. 610 00:32:32,912 --> 00:32:35,947 Mereka terlalu cepat. Kita harus mencari cara lain. 611 00:32:39,285 --> 00:32:41,886 Lupakan mereka. Kami akan menahan robot-robot itu. 612 00:32:41,888 --> 00:32:44,288 Kami akan mengurus pusat kendalinya. 613 00:32:58,972 --> 00:33:00,671 Siapa kau? 614 00:33:00,673 --> 00:33:02,273 Ya. 615 00:33:04,711 --> 00:33:06,377 Ray, cepatlah. 616 00:33:06,379 --> 00:33:08,980 Aku tidak sanggup lagi menahan mereka. 617 00:33:12,118 --> 00:33:14,819 Di mana kau mendapat pakaianmu? 618 00:33:14,821 --> 00:33:17,321 Jika kau tidak membiarkan kami mematikan... 619 00:33:17,323 --> 00:33:20,625 pasukan robot jahatmu, seluruh dunia akan musnah. 620 00:33:20,627 --> 00:33:24,462 Mereka dirancang untuk perdamaian. 621 00:33:24,464 --> 00:33:26,464 Aku tahu. 622 00:33:26,466 --> 00:33:27,799 Aku yang merancangnya. 623 00:33:27,801 --> 00:33:29,066 Apa? 624 00:33:29,068 --> 00:33:32,236 Aku kakek buyut-buyut-buyut 625 00:33:32,238 --> 00:33:38,543 buyutmu, orang yang patungnya ada di lobimu, bapak industri robot. 626 00:33:38,545 --> 00:33:41,179 Maksudmu kau Sidney Palmer? 627 00:33:41,181 --> 00:33:43,748 Sidney? 628 00:33:43,750 --> 00:33:49,353 Tunggu, patung di lobimu itu saudara bodohku? 629 00:33:49,355 --> 00:33:50,988 Tentu saja. 630 00:33:50,990 --> 00:33:54,358 Dia pasti bekerja untuk Felicity di tahun 2016 setelah aku menghilang. 631 00:33:54,360 --> 00:33:58,596 Dia membiarkan teknologiku diselewengkan oleh industri pertahanan. Sungguh sesuai sifatnya. 632 00:33:58,598 --> 00:34:02,500 Artinya dia bukan... 633 00:34:02,502 --> 00:34:04,702 Aku bukan seorang ayah. 634 00:34:06,506 --> 00:34:09,707 Tapi kami tetap butuh bantuanmu untuk mematikan robot-robot ini. 635 00:34:11,744 --> 00:34:14,612 Dan kenapa aku harus mempercayaimu? 636 00:34:14,614 --> 00:34:17,281 Karena jika kau memang punya darah keluarga Palmer 637 00:34:17,283 --> 00:34:20,418 dalam nadimu, kau akan melakukan hal yang benar. 638 00:34:33,616 --> 00:34:36,617 Sepertinya Raymond berhasil mematikan pasukan robotnya. 639 00:34:36,619 --> 00:34:39,887 Artinya menghajar sisa pasukan ini seharusnya tidak akan menjadi masalah. 640 00:34:39,889 --> 00:34:41,822 Oh, ini akan jadi masalah. 641 00:34:43,092 --> 00:34:44,559 Apa maumu? 642 00:34:44,561 --> 00:34:48,930 Aku ingin menukar nyawa wanita ini dengan kapten kalian, Rip Hunter. 643 00:34:48,932 --> 00:34:51,198 Aku punya ide lebih baik, 644 00:34:51,200 --> 00:34:54,635 nyawanya dengan nyawa anak ini. 645 00:34:57,777 --> 00:34:59,410 Anakmu akan kembali kepadamu 646 00:34:59,412 --> 00:35:02,213 begitu kau menjamin keselamatan kami. 647 00:35:02,215 --> 00:35:04,048 Jangan lakukan, Ayah. 648 00:35:04,050 --> 00:35:08,552 Jika kau biarkan mereka lolos sekarang, mereka akan kembali lagi suatu saat. 649 00:35:08,554 --> 00:35:09,787 Ini keputusanmu. 650 00:35:12,725 --> 00:35:14,191 Anakmu benar. 651 00:35:14,193 --> 00:35:17,294 Kita harus membunuh mereka semua. 652 00:35:19,032 --> 00:35:20,598 Jatuhkan senjatamu! 653 00:35:20,600 --> 00:35:23,000 Tidak, Ayah./ Lepaskan anakku, 654 00:35:23,002 --> 00:35:25,236 dan aku akan membiarkan kalian pergi. 655 00:35:25,238 --> 00:35:27,638 Aku berjanji. 656 00:35:38,618 --> 00:35:43,421 Sebaiknya cari guru baru, Nak. 657 00:36:10,186 --> 00:36:11,919 Apa maumu? 658 00:36:11,921 --> 00:36:14,054 Semuanya beranggapan kita harus bicara dari hati ke hati. 659 00:36:14,056 --> 00:36:16,557 Kita tidak punya hati. Jadi bagaimana? 660 00:36:16,559 --> 00:36:18,325 Aku punya selusin alasan untuk membunuhmu. 661 00:36:18,327 --> 00:36:21,128 Kau punya selusin satu alasan untuk membunuhku, jadi... 662 00:36:21,130 --> 00:36:23,964 Bicara seperti apa pun tidak akan mengubah apa-apa. 663 00:36:23,966 --> 00:36:26,100 Tepat sekali, ini saranku. 664 00:36:26,102 --> 00:36:30,137 Aku buka sel ini, biarkan tinju kita yang berbicara. 665 00:36:38,114 --> 00:36:39,547 Saat aku membunuhmu... 666 00:36:39,549 --> 00:36:41,816 Kau ambil kapal darurat, kabur, 667 00:36:41,818 --> 00:36:45,653 habiskan sisa hidupmu di mana pun kau mau. 668 00:36:48,558 --> 00:36:52,760 Dan jika kau membunuhku, 669 00:36:52,762 --> 00:36:54,995 itu lebih baik dari pada terkurung di tempat ini... 670 00:36:54,997 --> 00:36:58,566 seperti tontonan sirkus. 671 00:36:58,568 --> 00:37:00,000 Kuanggap itu sebagai iya. 672 00:37:00,002 --> 00:37:02,403 Bunyikan loncengnya. 673 00:37:06,512 --> 00:37:08,012 Hei. 674 00:37:08,014 --> 00:37:09,446 Kau tidak perlu mengetuk pintu. 675 00:37:09,448 --> 00:37:11,649 Ini kamarmu juga./ Ya, aku tahu. 676 00:37:11,651 --> 00:37:15,819 Hanya saja, situasi sedang agak canggung. 677 00:37:15,821 --> 00:37:19,056 Semenjak aku bilang punya anak haram 678 00:37:19,058 --> 00:37:20,658 yang sebenarnya bukan, 679 00:37:20,660 --> 00:37:22,593 atau sejak kau bilang masih mencintai... 680 00:37:22,595 --> 00:37:26,163 Kau tahu? Yang kusukai dari dirimu, Ray, adalah... 681 00:37:26,165 --> 00:37:28,933 kau selalu bisa menemukan sisi baik dari segala hal. 682 00:37:28,935 --> 00:37:31,168 Dan tidak peduli bagaimana pun, kau tidak pernah menyerah. 683 00:37:31,170 --> 00:37:35,072 Jadi tolong, jangan menyerah pada hubungan kita. 684 00:37:35,074 --> 00:37:37,541 Aku tidak menyerah, 685 00:37:37,543 --> 00:37:40,511 tapi sulit mengabaikan perhitungannya. 686 00:37:40,513 --> 00:37:42,947 Kau dan Carter telah menjalani kehidupan bersama, 687 00:37:42,949 --> 00:37:47,217 dan dalam setiap kehidupan, kalian saling jatuh cinta, 688 00:37:47,219 --> 00:37:49,887 jadi kenapa kehidupan ini akan berbeda? 689 00:37:51,490 --> 00:37:56,293 Karena aku belum pernah menemuimu sebelumnya. 690 00:37:57,530 --> 00:38:02,066 Begini, Ray, Carter masa laluku. 691 00:38:02,068 --> 00:38:06,003 Kau masa depanku. 692 00:38:19,318 --> 00:38:21,018 Vandal. 693 00:38:21,020 --> 00:38:23,854 Aku tidak menyangka kau akan bangun begitu awal. 694 00:38:23,856 --> 00:38:25,289 Ayahku ingin aku beristirahat, 695 00:38:25,291 --> 00:38:27,591 tapi aku ingin melanjutkan pelajaranku. 696 00:38:27,593 --> 00:38:29,059 Anak baik. 697 00:38:29,061 --> 00:38:30,961 Jadi, dari mana kita mulai? 698 00:38:30,963 --> 00:38:34,031 Aku memikirkan soal mitologi Yunani. 699 00:38:34,033 --> 00:38:36,333 Kau tahu kisah Oedipus Rex? 700 00:38:36,335 --> 00:38:40,504 Dia seorang pangeran pencuri sebelum ayahnya mengasingkannya. 701 00:38:40,506 --> 00:38:41,772 Kenapa? 702 00:38:41,774 --> 00:38:45,275 Karena raja itu pengecut. 703 00:38:45,277 --> 00:38:47,711 Dia mendengar ramalan bahwa suatu hari putranya 704 00:38:47,713 --> 00:38:51,615 akan merebut takhtanya, jadi dia mengikat kaki putranya, 705 00:38:51,617 --> 00:38:56,286 dan melemparkannya di hutan agar mati. 706 00:38:56,288 --> 00:38:57,688 Apa yang dilakukan anak itu? 707 00:38:57,690 --> 00:38:59,957 Dia melakukan yang seharusnya. 708 00:38:59,959 --> 00:39:02,226 Dan suatu hari, ramalan itu terwujud, 709 00:39:02,228 --> 00:39:06,764 dan sang pangeran menjadi raja yang kuat dan berkuasa. 710 00:39:09,468 --> 00:39:11,835 Meski itu tidak mudah. 711 00:39:11,837 --> 00:39:14,605 Hal besar tidak pernah mudah. 712 00:39:24,383 --> 00:39:26,717 Sayangnya, tindakan kita tidak berpengaruh 713 00:39:26,719 --> 00:39:30,888 dalam mencegah Per Degaton berkuasa. 714 00:39:30,890 --> 00:39:33,924 Bahkan, kita hanya memperkukuhnya. 715 00:39:38,597 --> 00:39:40,597 Selain itu, virus yang seharusnya baru akan... 716 00:39:40,599 --> 00:39:43,000 dilepaskan ke dunia 5 tahun lagi... 717 00:39:43,002 --> 00:39:45,235 Maaf, Ayah. 718 00:39:48,240 --> 00:39:51,642 Sekarang akan dilepaskan dalam beberapa hari lagi. 719 00:39:52,344 --> 00:39:54,611 Seperti yang kalian semua tahu, posisi ketua 720 00:39:54,613 --> 00:39:58,115 di Conglomerate diwariskan kepada anaknya, 721 00:39:58,117 --> 00:40:02,219 yang karena usianya belum cukup, telah memilihku menjadi walinya. 722 00:40:06,261 --> 00:40:07,594 Pertama-tama, 723 00:40:07,596 --> 00:40:10,396 aku ingin membahas kembali... 724 00:40:10,398 --> 00:40:12,398 situasi krisis populasi... 725 00:40:12,400 --> 00:40:14,367 di balik perbatasan Conglomerate. 726 00:40:14,369 --> 00:40:18,938 Seperti yang kita semua tahu, kita sudah punya jalan keluarnya. 727 00:40:18,940 --> 00:40:21,241 Apa aku melakukan hal yang benar, Gideon? 728 00:40:21,243 --> 00:40:23,576 Tidak membunuh biasanya dianggap sebagai 729 00:40:23,578 --> 00:40:26,980 hal yang benar, Kapten. 730 00:40:26,982 --> 00:40:31,484 Dalam situasi ini... 731 00:40:31,486 --> 00:40:33,987 Aku ragu. 732 00:40:53,675 --> 00:40:56,142 Kita sudah sepakat, Mick. 733 00:40:56,144 --> 00:40:59,812 Bunuh aku dan kau bebas. 734 00:40:59,814 --> 00:41:02,815 Itu yang kau inginkan, bukan? 735 00:41:02,817 --> 00:41:06,152 Keluar dari tim? 736 00:41:06,154 --> 00:41:09,022 Aku tidak tahu lagi apa yang kuinginkan. 737 00:41:09,024 --> 00:41:11,958 Bahkan, itu tidak penting. 738 00:41:11,960 --> 00:41:14,894 Apa maksudmu? 739 00:41:14,896 --> 00:41:19,699 Baik menetap atau pergi, aku mati. 740 00:41:19,701 --> 00:41:23,036 Kita semua mati. 741 00:41:23,038 --> 00:41:24,837 Karena aku gagal menangkap kalian, 742 00:41:24,839 --> 00:41:27,340 Para Penguasa Waktu akan menangkapku juga, 743 00:41:27,342 --> 00:41:31,311 dan kali ini, mereka tidak akan segan-segan. 744 00:41:31,313 --> 00:41:34,881 Mereka disebut Hunter (Pemburu), para prajurit bayaran, 745 00:41:34,883 --> 00:41:38,117 dan tidak sepertiku, tidak ada sisi kemanusiaan yang tersisa dari mereka. 746 00:41:38,119 --> 00:41:40,587 Jadi mereka ingin memenjarakan kita di Vanishing Point? 747 00:41:40,589 --> 00:41:42,222 Para Hunter hanya melakukan satu hal, 748 00:41:42,224 --> 00:41:43,256 membunuh, 749 00:41:43,258 --> 00:41:45,258 kapan pun, di mana pun, 750 00:41:45,260 --> 00:41:47,260 dan mereka tidak akan berhenti hingga kita semua 751 00:41:47,262 --> 00:41:49,862 dihapuskan dari muka sejarah. 752 00:41:52,067 --> 00:41:54,067 Kau punya saran bagaimana kita bisa... 753 00:41:54,069 --> 00:41:56,236 lolos dari mereka, Tn. Rory? 754 00:41:56,238 --> 00:41:58,404 Lari. 755 00:41:59,910 --> 00:42:04,910 Original English Subtitle by chamallow - www.addic7ed.com -