1
00:00:02,544 --> 00:00:03,711
Vuonna 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,130
kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,716
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,259
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,179
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,139
Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,350
organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,809
Aikaherrat.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,020
Ystäväni eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:21,230 --> 00:00:23,022
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,232 --> 00:00:25,775
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,403 --> 00:00:29,946
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:31,198 --> 00:00:33,407
Kaksi vuotta...
Jätitte meidät vuoteen 1958.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,535
Minusta oli mukavaa elää kanssasi.
15
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
Luulin, että se oli tulevaisuutemme.
16
00:00:37,538 --> 00:00:38,704
Kronos kävi kimppuumme.
17
00:00:38,914 --> 00:00:40,581
Hän sabotoi aluksen ja vei Snartin.
18
00:00:40,791 --> 00:00:41,707
Jos aiot tappaa minut,
19
00:00:41,917 --> 00:00:43,417
kerro ainakin, mitä on tekeillä.
20
00:00:45,837 --> 00:00:46,963
Aikaherrat.
21
00:00:47,172 --> 00:00:49,131
He veivät minut katoamispisteeseen.
22
00:00:49,341 --> 00:00:52,426
Harjoittelin elinikiä heidän kanssaan.
Synnyin uudelleen.
23
00:00:52,719 --> 00:00:54,679
Älä tapa häntä.
24
00:00:55,305 --> 00:00:56,472
Aikaherrat käännyttivät
25
00:00:56,682 --> 00:00:57,890
yhden ryhmän jäsenen meitä vastaan.
26
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
Ehdotan, että kumoamme heidän tekonsa.
27
00:01:06,817 --> 00:01:09,610
Onko olosi mukava, herra Rory?
28
00:01:13,657 --> 00:01:17,368
-Vai käytätkö nyt nimeä Kronos?
-En suostu ottamaan käskyjä sinulta.
29
00:01:17,786 --> 00:01:19,328
En tiedä, miksi koskaan suostuin.
30
00:01:20,122 --> 00:01:21,872
Siitä voi olla montaa mieltä.
31
00:01:24,668 --> 00:01:27,420
Tulin käymään kahdesta syystä.
32
00:01:27,588 --> 00:01:30,256
Ensinnäkin tarvitsemme apuasi.
33
00:01:31,383 --> 00:01:32,925
Mikä on toinen syy?
34
00:01:33,135 --> 00:01:35,845
Lähdemme Savagen perään
vuoteen 2147 ja...
35
00:01:36,013 --> 00:01:38,681
Onko se toinen vai ensimmäinen syy?
36
00:01:39,725 --> 00:01:41,058
Antaa olla.
37
00:01:42,102 --> 00:01:43,811
Olen anteeksipyynnön velkaa.
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,439
Petin luottamuksesi.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,233
Värväsin sinut tehtävään
väärin perustein.
40
00:01:49,401 --> 00:01:50,901
Kielsin oikean luontosi.
41
00:01:51,570 --> 00:01:53,738
Ja kun luontosi tuli esiin,
42
00:01:53,905 --> 00:01:56,073
pyysin herra Snartia...
43
00:01:58,869 --> 00:02:00,536
Hoitelemaan sinut.
44
00:02:02,497 --> 00:02:06,876
Sinun pitäisi olla vihainen minulle,
ei hänelle.
45
00:02:08,462 --> 00:02:10,463
Jos yhtään auttaa,
46
00:02:10,964 --> 00:02:12,965
haluan tappaa teidät molemmat.
47
00:02:15,886 --> 00:02:18,971
Kapteeni, olemme saapuneet vuoteen 2147.
48
00:02:19,890 --> 00:02:21,390
Kiitos, Gideon.
49
00:02:21,558 --> 00:02:24,769
Ota kurssi kohti Kasnian konglomeraattia.
50
00:02:25,937 --> 00:02:28,981
Olemme 150 vuotta tulevaisuudessa,
ja ihmiset käyttävät yhä villaa.
51
00:02:29,149 --> 00:02:30,691
-Vihaan villaa.
-Olisit kiitollinen.
52
00:02:30,859 --> 00:02:33,986
Konglomeraatin ulkopuolella asuvat
pukeutuvat rääsyihin.
53
00:02:34,154 --> 00:02:35,279
-Konglomeraatti?
-Niin.
54
00:02:35,447 --> 00:02:39,575
Vuodesta 2080 alkaen valta alkoi siirtyä
hallituksilta yrityksille.
55
00:02:39,743 --> 00:02:40,993
Ennemminkin vuonna 2008.
56
00:02:41,161 --> 00:02:43,120
Gideonin mukaan kahden tunnin kulutta
57
00:02:43,288 --> 00:02:46,040
suosikkipsykopaattimme
osallistuu konglomeraatin
58
00:02:46,208 --> 00:02:49,001
-osakkeenomistajien kokoukseen.
-Kuulostaa jännittävältä.
59
00:02:49,252 --> 00:02:51,587
Luuletko, että hän valloittaa maailman
osakekaupoilla?
60
00:02:52,297 --> 00:02:53,839
Tiedämme, että 20 vuoden päästä
61
00:02:54,007 --> 00:02:56,509
Savage aloittaa maailmanvalloituksen
Kasniasta käsin.
62
00:02:56,677 --> 00:02:58,761
Emme halua kohdata häntä silloin.
Mutta...
63
00:02:58,929 --> 00:03:02,807
Meidän ei tarvitse tehdä niin,
jos päättelemme, miten hänen toimensa
64
00:03:03,975 --> 00:03:06,977
-johtavat valtaannousuun.
-Totta, kapteeni.
65
00:03:07,145 --> 00:03:08,854
Jos menemme tutustumaan tulevaisuuteen,
66
00:03:09,022 --> 00:03:11,941
meidän pitäisi pyytää
nörttikaksoset mukaan.
67
00:03:12,109 --> 00:03:15,319
Voin jo kuulla,
mitä Stein sanoo vuodesta 2147.
68
00:03:15,696 --> 00:03:16,946
Tulevaisuus.
69
00:03:17,114 --> 00:03:18,864
-Kiehtovaa.
-Hämmästyttävää.
70
00:03:19,491 --> 00:03:20,616
KASNIAN KONGLOMERAATTI
2147
71
00:03:20,784 --> 00:03:22,118
Hän voi valita kumman tahansa sanan.
72
00:03:22,285 --> 00:03:24,203
Aioin sanoa: "Ainutlaatuista."
73
00:03:24,371 --> 00:03:28,874
Eikö vain?
Vuotta 2147 pidettiin kehityksen huippuna.
74
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Näillä ihmisillä on edessä
viisi hyvää vuotta.
75
00:03:32,003 --> 00:03:33,045
Ennen mitä?
76
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
Ennen kuin häikäilemätön diktaattori
Per Degaton nousee valtaan.
77
00:03:36,299 --> 00:03:39,343
Hän vapauttaa Armageddon-viruksen,
ja valtavasti ihmisiä kuolee.
78
00:03:39,928 --> 00:03:41,512
Masentavaa.
79
00:03:48,103 --> 00:03:50,271
Onko tuo minun pukuni? Se on pukuni.
80
00:03:52,023 --> 00:03:54,191
Hei! Pysäyttäkää hänet!
81
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Olette rikkoneet määräystä 12.
82
00:04:02,534 --> 00:04:07,163
Noin Per Degatonin isä Tor
pitää yllä järjestystä Kasniassa.
83
00:04:08,206 --> 00:04:10,166
Tuo ei näytä edistykseltä.
84
00:04:10,375 --> 00:04:12,209
Meidän on arvioitava
tilanteemme tarkemmin.
85
00:04:12,461 --> 00:04:15,045
Minun pitää selvittää,
miten puvustani tehtiin autonominen.
86
00:04:15,297 --> 00:04:17,298
Ottaisitko Martinin ja Jaxin mukaasi?
87
00:04:17,466 --> 00:04:20,634
Minä, neiti Lance ja herra Snart
yritämme paikantaa Savagen.
88
00:04:21,553 --> 00:04:22,887
KASNIAN PÄÄKONTTORI
89
00:04:23,054 --> 00:04:25,556
Tor Degaton järjestää joka päivä
johtokunnan kokouksen.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,684
-Onko se avoin kaikille?
-Ei tietenkään.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,853
Vain Kasnian osakkeenomistajille.
92
00:04:31,062 --> 00:04:33,731
Ikävä kertoa totuus,
mutta emme ole osakkeenomistajia.
93
00:04:33,899 --> 00:04:36,442
Pidän itse enemmän
kiinteästä omaisuudesta.
94
00:04:49,080 --> 00:04:52,041
Saat tulla sisään.
Heidän pitää odottaa ulkona.
95
00:04:52,209 --> 00:04:54,710
Hän on kirjanpitäjäni
ja hän on assistenttini...
96
00:04:55,170 --> 00:04:56,170
Henkivartijani.
97
00:04:56,671 --> 00:04:58,005
Vain osakkeenomistajia.
98
00:05:06,348 --> 00:05:09,892
Olemme puhuneet tästä.
Päätöksestä ei äänestetä.
99
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Kaikella kunnioituksella, sir.
100
00:05:12,062 --> 00:05:16,482
Tilanne konglomeraatin ulkopuolella
alkaa olla kestämätön.
101
00:05:17,067 --> 00:05:18,984
Ruokamellakoita, ilmastonmuutos...
102
00:05:19,236 --> 00:05:23,531
Teidän, että ulkopuolinen maailma
on vajoamassa kaaokseen.
103
00:05:23,824 --> 00:05:26,200
Mutta kaaoksen aiheuttaminen
ei ole ratkaisu.
104
00:05:26,409 --> 00:05:28,160
Se ei ole kaaoksen aiheuttamista.
105
00:05:28,829 --> 00:05:30,329
Se on logiikkaa.
106
00:05:30,580 --> 00:05:34,375
Tällä tasolla maailman väkiluku
on kestämätön.
107
00:05:35,585 --> 00:05:37,294
Laumaa on harvennettava.
108
00:05:37,462 --> 00:05:39,880
Niin olette sanonut, herra Savage.
109
00:05:40,048 --> 00:05:42,967
Mutta vaikka inttäisitte asiasta
kuinka monta kertaa,
110
00:05:43,260 --> 00:05:45,219
en muuta päätöstäni.
111
00:06:15,125 --> 00:06:16,500
Vandal.
112
00:06:18,503 --> 00:06:19,503
Poikani.
113
00:06:19,713 --> 00:06:21,630
Isäni tappaisi sinut tuosta hyvästä.
114
00:06:21,840 --> 00:06:25,384
En halua ottaa sitä riskiä, Per Degaton.
115
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
Miten kokous meni?
116
00:06:29,139 --> 00:06:32,141
Isäsi oli itsepäinen, kuten aina.
117
00:06:32,517 --> 00:06:34,894
Nuori oppilaani, ongelmana on se,
118
00:06:35,103 --> 00:06:39,064
että yrityksen johtaminen
ei ole sama asia kuin valtion johtaminen.
119
00:06:40,108 --> 00:06:42,985
Jos vihjaat,
että isästäni ei ole siihen...
120
00:06:43,153 --> 00:06:46,196
Kyllä, hän tappaisi minut
myös siitä hyvästä.
121
00:06:46,907 --> 00:06:50,492
Minun on vain elettävä vaarallisesti.
122
00:06:52,287 --> 00:06:54,455
Miten opintosi sujuvat?
123
00:06:58,501 --> 00:06:59,668
Onko hän opettaja?
124
00:06:59,878 --> 00:07:02,212
Tukiopettaja.
Nuoren Per Degatonin tukiopettaja.
125
00:07:02,422 --> 00:07:04,590
Sanot tuon
kuin sen pitäisi tarkoittaa jotain.
126
00:07:04,799 --> 00:07:06,967
Per Degatonin isä kuolee
viiden vuoden päästä,
127
00:07:07,135 --> 00:07:08,928
ja Per vapauttaa Armageddon-viruksen,
128
00:07:09,095 --> 00:07:12,306
joka tuhoaa väestön ja jättää
maailman alttiiksi valloitukselle.
129
00:07:16,394 --> 00:07:18,646
Per Degaton
valmistelee maailman diktatuuriin,
130
00:07:18,813 --> 00:07:20,272
ja oikealla hetkellä
131
00:07:23,610 --> 00:07:25,694
Savage vie häneltä vallan.
132
00:07:27,614 --> 00:07:30,324
-Tappamalla Per Degatonin?
-Juuri niin.
133
00:07:30,492 --> 00:07:33,243
Emme voi tappaa Savagea.
134
00:07:33,453 --> 00:07:35,871
Mutta ehkä nyt voimme
estää hänen valtaannousunsa.
135
00:07:36,081 --> 00:07:38,540
Eliminoimme hänen ponnahduslautansa,
Per Degatonin.
136
00:07:38,792 --> 00:07:40,960
Hyvä on. Miten teemme sen?
137
00:07:42,128 --> 00:07:43,379
Se on yksinkertaista.
138
00:07:43,546 --> 00:07:46,799
Tapamme sen pikkupaskiaisen itse.
139
00:07:58,478 --> 00:07:59,687
Puhummeko todella
140
00:07:59,854 --> 00:08:01,981
lapsen murhaamisesta?
141
00:08:02,148 --> 00:08:03,983
Hän ei ole tehnyt mitään pahaa.
142
00:08:04,150 --> 00:08:07,945
Vielä. Hoidellaan hänet nyt,
kun se on helppoa.
143
00:08:08,113 --> 00:08:09,738
On oltava parempi keino.
144
00:08:09,906 --> 00:08:12,491
Mistä tiedämme,
että Per Degatonista tulee väistämättä
145
00:08:12,659 --> 00:08:15,744
-maailmaa hallitseva diktaattori?
-Koska
146
00:08:15,912 --> 00:08:18,706
minun tulevaisuudessani
lapsille opetettiin Per Degatonista
147
00:08:18,873 --> 00:08:21,959
samaan tapaan,
kuin teille opetettiin Adolf Hitleristä.
148
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Miksi emme puuttuisi
yhteiskunnallisiin ongelmiin,
149
00:08:25,171 --> 00:08:26,630
jotka mahdollistavat valtaannousun?
150
00:08:26,798 --> 00:08:30,676
Tiedämme jo, kuka saa hänet
pimeälle puolelle. Savage.
151
00:08:30,844 --> 00:08:33,846
Ei ole pojan vika, että hänen opettajansa
on kuolematon psykopaatti.
152
00:08:34,014 --> 00:08:36,015
Jos me emme tapa poikaa, Savage tekee sen.
153
00:08:36,182 --> 00:08:39,351
Heti kun hän on valloittanut maailman
pojan avulla.
154
00:08:39,561 --> 00:08:42,271
Jos Savage ei tee hänestä
kaikkien aikojen suurinta tyrannia,
155
00:08:42,439 --> 00:08:45,524
Savagesta ei voi tulla
maailman viimeistä tyrannia.
156
00:08:46,735 --> 00:08:50,404
Murhaisimmeko lapsen kylmäverisesti,
kuten Savage tappoi poikasi?
157
00:08:50,905 --> 00:08:55,034
Mitä järkeä on pelastaa maailma,
jos alennumme hänen tasolleen?
158
00:08:58,246 --> 00:09:01,290
-Olen samaa mieltä tri Steinin kanssa.
-Hyvä on.
159
00:09:01,583 --> 00:09:04,001
Jos teistä ei ole tappamaan tätä lasta...
160
00:09:04,335 --> 00:09:07,963
Voi olla järkevintä
poistaa hänet aikajanasta.
161
00:09:08,131 --> 00:09:12,384
Lapsen murhaamisesta
lapsen sieppaamiseen. Edistystä.
162
00:09:12,552 --> 00:09:15,179
Meidän on keksittävä,
miten sieppaamme hänet hänen isänsä
163
00:09:15,346 --> 00:09:18,974
-vartijoiden huomaamatta.
-Ja Atomi-robottiarmeijan huomaamatta.
164
00:09:19,392 --> 00:09:21,351
Tarvitsemme taitavan varkaan.
165
00:09:21,603 --> 00:09:23,103
Kun kidnappaat pikku-Hitleriä,
166
00:09:23,354 --> 00:09:25,689
minä ja professori Stein
sabotoimme robottiarmeijan.
167
00:09:25,899 --> 00:09:28,734
-Haluan robottiarmeijaryhmään.
-Eikö se ole ajan tuhlausta?
168
00:09:28,943 --> 00:09:32,404
Ei kansalaisille,
joita piinataan teknologiallani.
169
00:09:32,572 --> 00:09:34,364
Se teknologia auttaa Savagen valtaan.
170
00:09:34,532 --> 00:09:35,783
Hyvä varasuunnitelma.
171
00:09:36,242 --> 00:09:37,826
Hyvä on. Olen sieppausryhmässä.
172
00:09:38,661 --> 00:09:39,995
Hyvä, ryhmä!
173
00:09:45,668 --> 00:09:47,086
Hei. Oletko kunnossa?
174
00:09:47,337 --> 00:09:50,422
Olen. Minä vain mietin...
175
00:09:52,342 --> 00:09:54,301
-Taidan ymmärtää.
-Niinkö?
176
00:09:54,511 --> 00:09:57,888
Savage on niin lähellä,
että voit tuntea hänet.
177
00:09:59,224 --> 00:10:00,349
Niin.
178
00:10:01,643 --> 00:10:03,560
Haluatko puhua siitä?
179
00:10:04,270 --> 00:10:06,271
En. Älä huolehdi minusta.
180
00:10:06,523 --> 00:10:08,357
-Kaikki järjestyy.
-Hyvä on.
181
00:10:13,655 --> 00:10:14,655
Kulta.
182
00:10:15,073 --> 00:10:16,824
1920
LOKAKUU
183
00:10:17,909 --> 00:10:19,576
Kulta.
184
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
Tulin kotiin.
185
00:10:30,797 --> 00:10:33,298
-Mikä hätänä?
-Ei mikään.
186
00:10:33,508 --> 00:10:35,509
Haluatko drinkin?
187
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
Se olisi mukavaa.
188
00:10:37,512 --> 00:10:39,555
Samalla voit kertoa, mikä mieltäsi painaa.
189
00:10:40,140 --> 00:10:41,974
Ei mikään.
190
00:10:42,934 --> 00:10:47,437
-Olet surkea valehtelija.
-Mutta rakastat minua silti.
191
00:10:48,898 --> 00:10:50,983
Sanoinkuvaamattoman paljon.
192
00:10:53,653 --> 00:10:56,113
Ja koska rakastan sinua,
tiedän, että jokin painaa sinua.
193
00:10:56,906 --> 00:10:59,783
Se on vain tunne.
194
00:11:00,535 --> 00:11:01,785
Hänestä?
195
00:11:01,995 --> 00:11:03,370
En ole varma.
196
00:11:04,998 --> 00:11:06,874
En ole aistinut Savagen läsnäoloa.
197
00:11:07,917 --> 00:11:09,877
Mutta sinä aistit. Ainakin uskot niin.
198
00:11:10,128 --> 00:11:12,838
Meidän on aika lähteä.
199
00:11:13,298 --> 00:11:16,133
Voin pitää lomaa.
Voimme ajaa Coast Cityyn
200
00:11:16,301 --> 00:11:18,594
-katsomaan nähtävyyksiä.
-Loma ei ratkaise ongelmaamme.
201
00:11:18,803 --> 00:11:20,512
-Tiedän.
-Savage ei unohda meitä,
202
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
-vain koska lähdimme kaupungista.
-Tiedän.
203
00:11:23,433 --> 00:11:25,809
-Eikä hän lopeta ennen kuin...
-Äiti.
204
00:11:27,645 --> 00:11:29,980
-En saa unta.
-Hei, mestari.
205
00:11:30,523 --> 00:11:31,982
-Isä.
-Tule tänne.
206
00:11:38,698 --> 00:11:39,948
Mikä hätänä?
207
00:11:41,159 --> 00:11:42,826
Ei mikään.
208
00:11:44,204 --> 00:11:46,205
Rakastan sinua vain niin paljon.
209
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
Rakastan teitä molempia.
210
00:11:57,508 --> 00:12:00,469
Ei roskia, ei rikollisuutta, ei savusumua.
211
00:12:00,762 --> 00:12:02,346
Milloin pääsemme pois täältä?
212
00:12:02,555 --> 00:12:03,722
Ole tarkkana.
213
00:12:04,849 --> 00:12:07,392
Gideonin mukaan Per Degaton
kävelee kohta ohi
214
00:12:07,560 --> 00:12:09,228
matkalla voimistelutunnille.
215
00:12:09,479 --> 00:12:13,190
Käykö tulevaisuuden Hitler
voimistelutunneilla?
216
00:12:22,033 --> 00:12:23,575
Kyllä vain.
217
00:12:25,620 --> 00:12:26,870
KASNIAN LIPPU
218
00:12:29,666 --> 00:12:32,125
TURVALLISUUSTIEDOT
PER DEGATON
219
00:12:32,335 --> 00:12:34,419
Näen pikkuprinssin.
220
00:12:34,879 --> 00:12:36,004
En näe häntä.
221
00:12:36,172 --> 00:12:38,715
Hänet on ympäröity isänsä gorilloilla.
222
00:12:39,008 --> 00:12:41,260
Aukion koilliskulma.
223
00:12:43,137 --> 00:12:44,429
Näen hänet.
224
00:12:44,597 --> 00:12:47,641
Etkö haluaisi ampua häntä?
Se olisi helpompaa.
225
00:12:47,809 --> 00:12:50,227
Noudattakaa suunnitelmaa.
226
00:12:53,481 --> 00:12:55,440
Nyt, neiti Lance.
227
00:12:59,237 --> 00:13:00,696
Olen asemissa.
228
00:13:01,197 --> 00:13:03,448
Sinun vuorosi, herra Snart.
229
00:13:09,163 --> 00:13:10,414
Viekää hänet!
230
00:13:10,707 --> 00:13:11,957
Perääntykää!
231
00:13:15,712 --> 00:13:19,673
Uusimpien autonomisten lainvalvojiemme
käyttöönoton jälkeen
232
00:13:19,966 --> 00:13:24,094
rikollisuus on laskenut valtavasti.
Se on nyt olematonta.
233
00:13:24,846 --> 00:13:27,639
Niinkö?
Kiitos esittelykierroksesta, tri Bryce.
234
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
Ilo on minun puolellani.
235
00:13:29,350 --> 00:13:31,560
Central Citystä on tullut
harvoin vierailijoita
236
00:13:31,769 --> 00:13:34,813
sen jälkeen, kun S.T.A.R. Labs
otti sen hallintaansa.
237
00:13:38,234 --> 00:13:41,737
Olen ymmärtänyt, että käytätte
kääpiötähdestä saatua metalliseosta.
238
00:13:42,113 --> 00:13:44,531
Teknologia on omakehittämäämme.
239
00:13:44,699 --> 00:13:47,743
Miten saatoitte tietää siitä, tri...
240
00:13:48,244 --> 00:13:50,871
Lecter. Tri Hannibal Lecter.
241
00:13:52,540 --> 00:13:57,002
Miten päädyitte robotiikka-alalle,
tri Bryce?
242
00:13:57,170 --> 00:13:59,379
Se on verenperintöä.
243
00:13:59,547 --> 00:14:02,132
Robotiikka on ollut
perheeni sydäntä lähellä siitä lähtien,
244
00:14:02,300 --> 00:14:05,093
kun isoisoisoisoisoisäni
perusti tämän yhtiön.
245
00:14:10,099 --> 00:14:11,683
Onko hän...
246
00:14:12,310 --> 00:14:13,935
Voi luoja.
247
00:14:18,649 --> 00:14:20,901
Outoa. Näytätte aivan häneltä.
248
00:14:21,736 --> 00:14:23,862
Kyllä. Näytän aivan...
249
00:14:26,824 --> 00:14:27,991
Aika outoa.
250
00:14:31,621 --> 00:14:34,831
Uskomatonta.
Olen robottien Wernher von Braun.
251
00:14:35,041 --> 00:14:36,083
Kuka?
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
Natsitiedemies, joka kehitti V2-ohjuksen.
253
00:14:38,378 --> 00:14:41,088
Hän teetti ne orjatyövoimalla
ja moukaroi niillä Lontoota.
254
00:14:41,255 --> 00:14:44,299
Minun roboteillani moukaroidaan
koko maailma.
255
00:14:44,467 --> 00:14:45,550
Ray, kaveri,
256
00:14:45,718 --> 00:14:47,844
etkö keskity väärään asiaan?
257
00:14:48,096 --> 00:14:49,763
Sinulla on lapsi, josta et tiennyt.
258
00:14:49,972 --> 00:14:52,349
Oli lapsi. Tässä aikakaudessa
259
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
hänen jälkeläisensä
on kuollut kauan sitten.
260
00:14:54,811 --> 00:14:58,230
Kiitos.
Oloni oli tarpeeksi kurja muutenkin.
261
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Miten on mahdollista,
262
00:15:00,650 --> 00:15:03,110
että olen jonkun isoisoisoisoisoisä?
263
00:15:03,611 --> 00:15:07,364
Vuodessa 2016 ainoa ihminen,
jonka kanssa...
264
00:15:08,157 --> 00:15:09,616
Harrastit seksiä?
265
00:15:10,201 --> 00:15:12,077
Hän teki haamut kaksi viikkoa
ennen lähtöämme.
266
00:15:13,079 --> 00:15:15,789
-Kuoliko hän?
-Ei, hän teki haamut.
267
00:15:16,457 --> 00:15:19,376
Esitti kuollutta jättämällä
vastaamatta viesteihin.
268
00:15:19,794 --> 00:15:21,586
Outoa aikaa seurustelulle.
269
00:15:22,505 --> 00:15:26,299
Ehkä hän jätti vastaamatta viesteihisi,
koska...
270
00:15:26,509 --> 00:15:27,676
Hän tiesi olevansa raskaana.
271
00:15:30,179 --> 00:15:32,597
Ei ihme, että poikani perusti
pahoja robotteja tekevän yhtiön.
272
00:15:33,683 --> 00:15:36,101
Jos en olisi lähtenyt,
lapsellani olisi ollut isä,
273
00:15:36,978 --> 00:15:39,271
ja Palmer Tech ei ehkä olisi
luonut robottiarmeijaa,
274
00:15:39,439 --> 00:15:41,231
jolla Savage valloittaa maailman.
275
00:15:42,400 --> 00:15:44,151
Kaukaa haettua.
276
00:15:44,735 --> 00:15:49,531
Olin joka tapauksessa
jonkun isä tietämättäni.
277
00:15:57,165 --> 00:15:58,623
Hei.
278
00:15:59,292 --> 00:16:02,294
-Oletko kunnossa?
-Kaikki hyvin.
279
00:16:03,379 --> 00:16:04,796
Et näytä siltä.
280
00:16:05,506 --> 00:16:07,924
Olen hieman nälkäinen.
281
00:16:08,342 --> 00:16:09,342
Nälkäinen?
282
00:16:09,552 --> 00:16:12,554
Energiapatukka hoitaa sen.
283
00:16:12,722 --> 00:16:14,181
Nähdään myöhemmin.
284
00:16:24,108 --> 00:16:26,401
Edith ja Joseph Boardman?
285
00:16:26,652 --> 00:16:28,153
Uudet nimemme.
286
00:16:28,488 --> 00:16:30,697
Joe Boardman on hyvä nimi.
287
00:16:31,532 --> 00:16:34,159
Enkä olen ennen suudellut ketään Edithiä.
288
00:16:34,619 --> 00:16:37,871
Uskon, että voisin tottua siihen.
289
00:16:39,790 --> 00:16:41,583
Entä Aldus?
290
00:16:44,587 --> 00:16:49,090
Miten selitämme sen,
että hänen vanhempansa muuttavat
291
00:16:49,258 --> 00:16:50,675
parin vuoden välein?
292
00:16:51,010 --> 00:16:54,429
Vaihtaen nimensä ja kurkkien olkansa yli.
293
00:16:54,722 --> 00:16:57,641
En, tiedä miksi luulimme
pystyvämme tähän taas.
294
00:16:59,060 --> 00:17:00,602
Olemmeko itsekkäitä?
295
00:17:01,604 --> 00:17:04,147
-Perustaessamme perheen?
-Kun Savage löytää meidät...
296
00:17:04,315 --> 00:17:06,483
-Niin ei käy.
-Hän löytää meidät aina.
297
00:17:06,692 --> 00:17:08,443
Ehkä tässä elämässä käy toisin.
298
00:17:08,611 --> 00:17:10,529
Uskotko oikeasti niin?
299
00:17:13,074 --> 00:17:14,324
Kuule,
300
00:17:16,786 --> 00:17:18,870
tiedän sen,
301
00:17:19,038 --> 00:17:22,874
että Savage ei ole ainoa,
joka elää ikuisesti.
302
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
Niin tämäkin.
303
00:17:37,431 --> 00:17:40,684
Mistä mielipuoliset massamurhaajat
näkevät unta?
304
00:17:40,935 --> 00:17:43,687
Hän leipoo keksejä äitinsä kanssa.
305
00:17:43,980 --> 00:17:45,188
Hetkinen.
306
00:17:45,690 --> 00:17:47,274
Tiedätkö, mistä näemme unta?
307
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
Tietenkin. Viime yönä näit
308
00:17:49,277 --> 00:17:51,444
eläväisen fantasian
nuoresta sairaanhoitajasta...
309
00:17:51,612 --> 00:17:53,029
Riittää, Gideon.
310
00:17:53,239 --> 00:17:55,532
Gideon, tarkista aikajanasta,
311
00:17:55,700 --> 00:17:59,202
että pojan sieppauksella
oli haluttu vaikutus tulevaisuuteen.
312
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
Voi sentään.
313
00:18:00,997 --> 00:18:03,957
Pelkään, että petytte lopputulokseen.
314
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Miten niin se ei vaikuttanut?
315
00:18:05,835 --> 00:18:09,379
Per Degatonin sieppauksella
oli vähäinen vaikutus aikajanaan.
316
00:18:09,547 --> 00:18:13,842
Ehkä meidän pitää heivata kersa
jonnekin, missä hän ei aiheuta vaikeuksia.
317
00:18:14,176 --> 00:18:15,468
Kuten kivikaudelle.
318
00:18:16,012 --> 00:18:18,346
Vaikka jättäisitte pojan
minne tahansa aikajanassa,
319
00:18:18,514 --> 00:18:19,973
Savage nousee silti valtaan.
320
00:18:20,141 --> 00:18:22,601
Rip sanoi, että poika on mini-Hitler.
321
00:18:22,768 --> 00:18:24,519
Sanoin myös,
että ajalla on taipumus tapahtua.
322
00:18:24,729 --> 00:18:28,273
Mullistavaa tapahtumaa,
kuten Savagen nousua valtaan,
323
00:18:28,441 --> 00:18:31,943
ei voi estää vain sieppaamalla
hänen nuorta pelinappulaansa.
324
00:18:32,320 --> 00:18:35,322
-Palaamme pääsuunnitelmaan.
-Listimmekö pojan hänen nukkuessaan?
325
00:18:35,656 --> 00:18:38,575
Ei unohdeta, että se poika
326
00:18:38,909 --> 00:18:42,746
on vastuussa miljardeista kuolemista.
327
00:18:43,456 --> 00:18:45,248
Mukaan lukien perheeni.
328
00:18:45,499 --> 00:18:48,668
Jos kukistaisit Savagen
ja pelastaisit perheesi,
329
00:18:48,836 --> 00:18:50,879
voisitko katsoa poikaasi silmiin tietäen,
330
00:18:51,047 --> 00:18:53,006
mitä teit hänen henkensä edestä?
331
00:18:53,674 --> 00:18:56,384
Kun vaihtoehto on se,
että en näe häntä enää koskaan?
332
00:18:56,594 --> 00:18:57,802
Minulla on parempi idea.
333
00:18:57,970 --> 00:18:59,971
Sen sijaan,
että kiistelemme hänen tappamisestaan
334
00:19:00,139 --> 00:19:01,848
tai mietimme, minne hänet voi heivata,
335
00:19:02,058 --> 00:19:03,350
voisimme puhua hänelle.
336
00:19:03,517 --> 00:19:05,560
Savage on vääristänyt
hänen mieltään vuosia.
337
00:19:05,770 --> 00:19:08,605
Per Degatonin ei ole myöhäistä muuttua.
338
00:19:08,814 --> 00:19:09,814
Kenen mielestä?
339
00:19:10,066 --> 00:19:12,859
Jonkun, joka palveli kahdesti
Salamurhaajien liigassa
340
00:19:13,110 --> 00:19:15,236
ja kärsi verenhimosta.
341
00:19:23,746 --> 00:19:25,288
Vihdoinkin.
342
00:19:25,456 --> 00:19:28,208
Joku suostui tekemään miehen työn.
343
00:19:28,542 --> 00:19:30,251
En tullut siksi.
344
00:19:30,544 --> 00:19:33,588
On melkein hauskaa,
että parveilette täällä.
345
00:19:33,756 --> 00:19:36,591
Kuin kävisitte synninpäästössä.
346
00:19:37,426 --> 00:19:39,010
En tullut siksi.
347
00:19:39,929 --> 00:19:42,222
Hyvä on. Kuuntelen.
348
00:19:42,682 --> 00:19:46,226
Kaikki kiistelevät sitä,
pitäisikö meidän tappaa se poika,
349
00:19:46,477 --> 00:19:49,104
koska kukaan ei usko,
että hän voi muuttua.
350
00:19:49,271 --> 00:19:50,772
Tulit mieleen siitä.
351
00:19:55,695 --> 00:19:58,154
Kukaan ei usko, että sinä voit muuttua.
352
00:19:58,948 --> 00:20:00,240
Siksi olet täällä.
353
00:20:00,408 --> 00:20:03,451
Olen täällä vain siksi,
että jos pääsen ulos,
354
00:20:03,619 --> 00:20:05,412
Snart ei pääse pakoon kostoani.
355
00:20:05,955 --> 00:20:07,831
-Hän pelasti henkesi.
-Hän ei uskaltanut tappaa.
356
00:20:08,040 --> 00:20:10,792
Se ei ole sama asia.
Hän jätti minut heitteille.
357
00:20:11,085 --> 00:20:13,461
Hänellä ei ollut valinnanvaraa.
358
00:20:14,714 --> 00:20:19,217
Sillä aikaa, kun sinä olit myymässä
nahkaamme murhanhimoiselle aikapiraatille,
359
00:20:19,385 --> 00:20:21,469
Leonard ja minä melkein kuolimme.
360
00:20:22,722 --> 00:20:24,764
Hän ajatteli sinua.
361
00:20:25,641 --> 00:20:29,227
Hän kertoi kumppanuudestanne.
Ystävyydestänne.
362
00:20:30,688 --> 00:20:32,397
Saiko se silmäsi kostumaan?
363
00:20:34,608 --> 00:20:38,403
-Saako se silmäni kostumaan?
-Hän on ystäväsi.
364
00:20:39,238 --> 00:20:40,447
Uskollinen ystävä.
365
00:20:42,658 --> 00:20:45,452
-Sinun tulisi tietää se.
-Kiitos.
366
00:20:46,871 --> 00:20:49,456
Selvitän asian hänen kanssaan
mahdollisimman pian.
367
00:20:53,210 --> 00:20:56,921
Lapsen tappaminen
ei ole kovin sankarillista.
368
00:21:17,860 --> 00:21:19,444
Herra Degaton.
369
00:21:19,904 --> 00:21:24,324
50 vuoden ajan jokaiselta
konglomeraatissa on otettu bionäyte,
370
00:21:24,492 --> 00:21:28,161
jotta heitä voidaan seurata
ja valvoa jatkuvasti, mutta nämä kolme...
371
00:21:28,370 --> 00:21:32,791
He eivät ole konglomeraatista
eivätkä edes 50 vuoden ajalta.
372
00:21:32,958 --> 00:21:35,960
-Mistä tiedät?
-Se on pitkä tarina.
373
00:21:36,128 --> 00:21:38,671
Tärkeätä on se,
että voin saada poikasi takaisin.
374
00:21:39,882 --> 00:21:41,591
Mistä tiedät,
että häntä ei ole jo tapettu?
375
00:21:41,759 --> 00:21:46,054
Sillä tunnen hänen sieppaajansa.
He ovat heikkoja.
376
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
He siekailevat tappamista.
377
00:22:30,140 --> 00:22:31,266
Kuka olet?
378
00:22:33,727 --> 00:22:35,854
Loistava kysymys.
379
00:22:36,772 --> 00:22:38,398
Mitä se oli?
380
00:22:39,567 --> 00:22:41,109
Laskeutumisalus lähti.
381
00:22:41,277 --> 00:22:44,487
-Miten Per Degaton pääsi pakoon?
-Kuka muu on laskeutumisaluksessa?
382
00:22:44,655 --> 00:22:46,155
Kapteeni Hunter ohjaa sitä.
383
00:22:46,991 --> 00:22:48,741
Hän sammutti juuri paikantimensa.
384
00:22:48,993 --> 00:22:51,619
Hän ei halua, että häntä seurataan.
385
00:22:51,996 --> 00:22:54,664
-Miksi?
-Rip ei halua, että estämme häntä.
386
00:22:55,833 --> 00:22:57,834
Estämme häntä tekemästä mitä?
387
00:22:59,044 --> 00:23:01,045
Tappamasta Per Degatonia.
388
00:23:04,967 --> 00:23:09,721
Mietitään tätä.
Minne Rip veisi Per Degatonin?
389
00:23:10,681 --> 00:23:14,142
Laskeutumisaluksen toimintasäde
on 13 000 kilometriä. Minne tahansa.
390
00:23:14,310 --> 00:23:16,144
Sillä ei ole merkitystä,
minne hän vie pojan,
391
00:23:16,312 --> 00:23:18,855
vaan sillä, mitä hän aikoo tehdä pojalle.
392
00:23:19,023 --> 00:23:20,315
Rip ei ole murhaaja.
393
00:23:20,524 --> 00:23:23,651
Kapteeni Hunterille tärkeintä
on hengen pelastaminen.
394
00:23:23,819 --> 00:23:25,028
Pelastaminen?
395
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
Hän vaihtaa poikansa hengen
Per Degatonin henkeen.
396
00:23:30,951 --> 00:23:35,997
Yksinkertainen mutta kylmäverinen
laskutoimitus isälle.
397
00:23:39,043 --> 00:23:40,835
Tiedätkö, kuka minä olen?
398
00:23:41,754 --> 00:23:44,005
-Isäni...
-Kiittää minua.
399
00:23:45,257 --> 00:23:48,384
Palauttamisestasi on varmasti
tarjottu huomattava palkkio.
400
00:23:48,928 --> 00:23:50,219
Ota rauhallisesti.
401
00:23:51,555 --> 00:23:53,306
Olet pian kotona.
402
00:24:00,731 --> 00:24:04,359
Kulta, meidän pitää lähteä.
Muuten jäämme junasta.
403
00:24:04,526 --> 00:24:07,654
-Minne menemme?
-Pienelle matkalle.
404
00:24:07,905 --> 00:24:10,573
Pidä sitä yhtenä seikkailuistasi.
405
00:24:10,950 --> 00:24:12,408
Löysikö paha mies meidät?
406
00:24:13,118 --> 00:24:15,620
Hän, josta te puhutte, kun nukun?
407
00:24:18,540 --> 00:24:20,667
Miksi Vandal Savage jahtaa meitä?
408
00:24:23,379 --> 00:24:25,421
Hänen on aika tietää.
409
00:24:28,550 --> 00:24:29,717
Tule.
410
00:24:35,015 --> 00:24:36,766
Pystytkö pitämään salaisuuden, Aldus?
411
00:24:37,017 --> 00:24:41,646
Isässäsi ja äidissäsi on jotain erikoista.
412
00:24:41,855 --> 00:24:44,524
Olemme tunteneet toisemme hyvin kauan.
413
00:24:44,775 --> 00:24:47,276
Olemme rakastaneet toisiamme
ensitapaamisesta lähtien.
414
00:24:47,653 --> 00:24:49,529
Olen kuullut sen tarinan.
415
00:24:50,906 --> 00:24:53,157
Olet kuullut osan tarinasta.
416
00:24:54,201 --> 00:24:55,952
Oletko kuullut paikasta nimeltä Egypti?
417
00:24:57,371 --> 00:24:58,663
No,
418
00:24:58,831 --> 00:25:02,208
tämä kaikki alkoi Ramses II:n
valtakaudella, kun eräänä yönä
419
00:25:02,376 --> 00:25:07,130
maaginen meteori syöksyi
haukkajumala Horuksen temppeliin.
420
00:25:15,014 --> 00:25:17,265
Hei. Oletko kunnossa?
421
00:25:17,683 --> 00:25:22,020
Kaikki hyvin. Mietin asioita.
422
00:25:22,646 --> 00:25:26,566
Mitä mietit?
Avaa 4 000-vuotias mielesi minulle.
423
00:25:29,069 --> 00:25:31,529
Olen nähnyt muistivälähdyksiä.
424
00:25:31,697 --> 00:25:35,867
En Savagesta vaan Carterista.
425
00:25:37,870 --> 00:25:41,497
Ne eivät ole vain muistoja
vaan myös tunteita.
426
00:25:42,708 --> 00:25:44,333
Ymmärrän sen.
427
00:25:44,835 --> 00:25:48,254
On varmaan outo tunne,
että koet pettäväsi minua hänen kanssaan.
428
00:25:49,214 --> 00:25:50,298
Ei, Ray.
429
00:25:51,175 --> 00:25:54,844
Koen pettäväni häntä sinun kanssasi.
430
00:25:59,016 --> 00:26:00,141
Olen pahoillani.
431
00:26:01,935 --> 00:26:04,020
Ei se mitään.
432
00:26:06,106 --> 00:26:08,649
Tiesin, mihin ryhdyin.
433
00:26:08,942 --> 00:26:12,987
Rakastuit 206 kertaa
peräkkäin samaan ihmiseen.
434
00:26:14,364 --> 00:26:18,951
Tämä ei taida olla hyvä hetki puhua siitä,
mikä sinua on vaivannut.
435
00:26:21,789 --> 00:26:24,082
Et ole ainoa tarkkanäköinen.
436
00:26:26,752 --> 00:26:28,336
Mikä on hätänä?
437
00:26:30,047 --> 00:26:31,672
Kävi ilmi,
438
00:26:32,508 --> 00:26:35,843
että minulla oli vuodessa 2016 lapsi,
josta en tiennyt.
439
00:26:36,637 --> 00:26:38,304
Täällä tulevaisuudessa
440
00:26:38,472 --> 00:26:42,975
lapsenlapsenlapselapsenlapsenlapseni
luo armeijan robottipoliiseja,
441
00:26:43,143 --> 00:26:47,772
joilla Savage tuhoaa maailman.
442
00:26:50,234 --> 00:26:51,943
Miksi et kertonut minulle?
443
00:26:53,612 --> 00:26:56,322
En halunnut,
että ajattelisit minusta pahaa.
444
00:26:56,990 --> 00:26:58,199
Ray.
445
00:26:59,451 --> 00:27:01,285
Miten voisin ajatella sinusta pahaa?
446
00:27:03,372 --> 00:27:05,123
Kumpikin sai tunnustettua.
447
00:27:06,625 --> 00:27:08,709
Mitä se tarkoittaa suhteellemme?
448
00:27:14,216 --> 00:27:16,676
Eikö murhanhimoista kapteeniamme löytynyt?
449
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
Gideon etsii yhä,
mutta minusta tuntuu siltä,
450
00:27:19,555 --> 00:27:21,389
että Rip osaa kadota niin tahtoessaan.
451
00:27:21,557 --> 00:27:23,558
Miksi tulit tänne?
452
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
Etkö ole hänelle keskustelun velkaa?
453
00:27:26,979 --> 00:27:29,772
Me keskustelimme silloin,
kun hän oli Kronos.
454
00:27:30,274 --> 00:27:32,692
Hän teki tunteensa minua kohtaan selviksi.
455
00:27:32,943 --> 00:27:35,278
-Entä sinun tunteesi?
-Sinua kohtaan?
456
00:27:36,196 --> 00:27:37,488
Mickiä kohtaan.
457
00:27:38,532 --> 00:27:41,117
Minulla ei ole tunteita Mickiä kohtaan.
458
00:27:44,204 --> 00:27:48,833
Ei vaikuttanut siltä, kun olimme jäätyä
kuoliaaksi konehuoneessa.
459
00:27:49,209 --> 00:27:52,712
Jos haluat lepyttää omaatuntoasi,
se on sinun asiasi.
460
00:27:52,880 --> 00:27:54,839
Hän on silti sama paskiainen kuin silloin,
461
00:27:55,007 --> 00:27:57,049
kun halusitte minun tappavan hänet.
462
00:27:57,509 --> 00:28:00,094
Minä en maininnut
Roryn jättämistä heitteille.
463
00:28:00,304 --> 00:28:03,806
Sinä teit sen.
Se selvästi painaa omatuntoasi.
464
00:28:05,142 --> 00:28:09,395
Älä ole pölvästi
ja mene selvittämään asia.
465
00:28:21,283 --> 00:28:22,950
Tämä ei ole Kasnia.
466
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
Ajattelin,
että puolueeton paikka olisi paras tälle.
467
00:28:26,663 --> 00:28:27,997
Mille?
468
00:28:28,957 --> 00:28:30,458
Vaihdolleni?
469
00:28:31,585 --> 00:28:34,545
Opettiko isäsi sinut uimaan, Per Degaton?
470
00:28:35,130 --> 00:28:38,341
Ei, joku muu taisi tehdä sen
hänen puolestaan.
471
00:28:38,550 --> 00:28:41,427
Sinulla ei ole pulaa opettajista.
472
00:28:42,262 --> 00:28:45,181
Sellaisista kuin herra Savage.
473
00:28:46,642 --> 00:28:47,683
Mitä tarkoitat?
474
00:28:47,893 --> 00:28:50,937
Poikani Jonas halusi oppia uimaan.
475
00:28:51,605 --> 00:28:52,980
Lupasin opettaa häntä.
476
00:28:53,148 --> 00:28:57,026
Sille ei koskaan tuntunut olevan aikaa.
477
00:28:59,780 --> 00:29:01,864
Poikani ei koskaan oppinut uimaan.
478
00:29:03,116 --> 00:29:04,867
Hänet tapettiin.
479
00:29:05,702 --> 00:29:08,871
Toit minut tänne tappaaksesi minut.
480
00:29:09,039 --> 00:29:11,290
Toin sinut tänne pelastaakseni poikani.
481
00:29:12,167 --> 00:29:13,918
Sinun henkesi hänen hengestään.
482
00:29:18,507 --> 00:29:21,050
-Olen pahoillani.
-Et ole.
483
00:29:23,136 --> 00:29:26,264
Et ole pahoillasi, sillä et tapa minua.
484
00:29:26,473 --> 00:29:30,810
Minun täytyy pelastaakseni
vaimoni ja poikani.
485
00:29:30,978 --> 00:29:34,272
-En odota, että ymmärtäisit.
-Sillä ei ole väliä, ymmärränkö.
486
00:29:34,439 --> 00:29:37,483
Näen sen silmistäsi. Et voi tehdä sitä.
487
00:29:38,068 --> 00:29:40,069
Olet kuin isäni.
488
00:29:40,570 --> 00:29:41,696
Heikko.
489
00:29:44,199 --> 00:29:46,450
Vandal Savage on opettanut
minulle monia asioita.
490
00:29:46,660 --> 00:29:49,161
Myös sen, miltä tappaja näyttää.
491
00:29:50,664 --> 00:29:52,415
Sinä et ole tappaja.
492
00:30:02,301 --> 00:30:04,427
Sinulla oli hyvä opettaja.
493
00:30:05,554 --> 00:30:08,055
-Aikomuksistaan huolimatta.
-Vandal rakastaa minua.
494
00:30:08,307 --> 00:30:10,766
Hän aikoo käyttää sinua pelinappulana
495
00:30:11,643 --> 00:30:13,936
ja pettää sinut lopulta.
496
00:30:14,187 --> 00:30:15,271
Hän ei tekisi niin.
497
00:30:15,689 --> 00:30:16,814
Olen sanonut itselleni,
498
00:30:17,065 --> 00:30:19,191
että tekisin mitä tahansa
pelastaakseni perheeni.
499
00:30:19,359 --> 00:30:21,610
Nyt tiedä, että asia ei ole niin.
500
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
Vastentahtoisuuteni tappaa sinut,
Per Degaton, ei ole heikkoutta.
501
00:30:27,034 --> 00:30:28,451
Se on hyvyyttä.
502
00:30:29,536 --> 00:30:31,662
Jos minussa on jotain hyvää jäljellä,
503
00:30:31,830 --> 00:30:35,499
sinussakin täytyy olla.
504
00:30:38,920 --> 00:30:42,131
Ole se mies,
jollainen isäsi haluaa sinun olevan,
505
00:30:43,342 --> 00:30:46,052
älä sellainen, jollainen Savage haluaa.
506
00:31:03,904 --> 00:31:06,447
Savage on tulossa.
507
00:31:07,157 --> 00:31:08,282
Gideon?
508
00:31:08,450 --> 00:31:11,327
Tor Degatonin joukot
ovat ympäröineet aluksen.
509
00:31:18,210 --> 00:31:21,379
Pelkään, että suojamme
eivät kestä jatkuvaa tulitusta.
510
00:31:21,546 --> 00:31:24,090
-Sinä pelkäät?
-Mitä jos tulittaisit takaisin?
511
00:31:24,257 --> 00:31:25,341
Tekisin niin, mutta...
512
00:31:25,509 --> 00:31:27,760
Lentävät robotit
osuivat jo asejärjestelmiimme.
513
00:31:27,928 --> 00:31:29,470
Emme tarvitse aseita.
514
00:31:29,721 --> 00:31:31,514
Totta. Meillä on supervoimia.
515
00:31:46,071 --> 00:31:47,863
Tämä taitaa olla teidän.
516
00:31:58,333 --> 00:32:00,543
Kiinnitän heidän huomionsa.
Hoida sinä maajoukot.
517
00:32:30,073 --> 00:32:32,408
Ray, oletko kunnossa?
518
00:32:32,659 --> 00:32:34,535
Tältä tuntuu olla viime vuoden mallia.
519
00:32:34,786 --> 00:32:37,746
Ne ovat liian nopeita.
Meidän täytyy keksiä jotain muuta.
520
00:32:41,710 --> 00:32:43,461
Me pidämme robotit etäällä.
521
00:32:43,628 --> 00:32:45,337
Me tuhoamme heidän komentokeskuksensa.
522
00:32:59,936 --> 00:33:01,270
Kuka sinä olet?
523
00:33:02,522 --> 00:33:03,689
Niin.
524
00:33:06,651 --> 00:33:08,110
Ray, pidä kiirettä.
525
00:33:08,487 --> 00:33:10,905
En voi pidätellä heitä loputtomiin.
526
00:33:14,159 --> 00:33:15,576
Mistä sait tuon puvun?
527
00:33:16,703 --> 00:33:18,037
Kuule,
528
00:33:18,205 --> 00:33:20,581
jos et anna meidän sammuttaa
pahaa robottiarmeijaanne,
529
00:33:20,749 --> 00:33:24,084
-koko maailma tuhoutuu.
-Ne on suunniteltu edistämään rauhaa.
530
00:33:26,505 --> 00:33:29,590
Tiedän. Suunnittelin nuo robotit.
531
00:33:29,883 --> 00:33:32,051
-Mitä?
-Olen sinun
532
00:33:32,344 --> 00:33:34,720
isoisoisoisoisoisäsi.
533
00:33:35,055 --> 00:33:38,849
Mies, jonka rintakuva on aulassa,
robottiteollisuuden isä.
534
00:33:40,685 --> 00:33:43,020
Yritätkö sanoa olevasi Sidney Palmer?
535
00:33:45,607 --> 00:33:46,982
Hetkinen.
536
00:33:47,150 --> 00:33:50,319
Onko se rintakuva typerästä veljestäni?
537
00:33:51,446 --> 00:33:52,780
Tietysti!
538
00:33:52,948 --> 00:33:55,866
Hän varmaan meni Felicitylle töihin
heti kadottuani vuonna 2016.
539
00:33:56,117 --> 00:33:58,536
Hän päästi teknologiani vääriin käsiin.
540
00:33:58,703 --> 00:34:00,412
Tyypillistä Sidneylle.
541
00:34:00,622 --> 00:34:02,873
Eli hän ei ole...
542
00:34:04,876 --> 00:34:06,293
En ole isä.
543
00:34:08,547 --> 00:34:11,340
Tarvitsemme yhä apuasi
robottien päihittämisessä.
544
00:34:13,885 --> 00:34:15,844
Miksi uskoisin teitä?
545
00:34:16,888 --> 00:34:20,391
Jos sinussa on yhtään Palmerien verta,
546
00:34:20,600 --> 00:34:21,684
toimit oikein.
547
00:34:35,824 --> 00:34:38,617
Raymond onnistui sabotoimaan
robottiarmeijansa.
548
00:34:38,785 --> 00:34:41,287
Nyt pitäisi olla helppo
hoidella nämä muut.
549
00:34:41,454 --> 00:34:42,997
Siitä ei tule helppoa.
550
00:34:45,292 --> 00:34:46,292
Mitä sinä haluat?
551
00:34:46,501 --> 00:34:49,378
Haluan vaihtaa tämän naisen kapteeniinne.
552
00:34:49,671 --> 00:34:52,339
-Rip Hunteriin.
-Minulla on parempi idea.
553
00:34:53,133 --> 00:34:56,552
Voin vaihtaa naisen tähän poikaan.
554
00:34:59,639 --> 00:35:02,725
Saat poikasi takaisin heti kun takaat,
555
00:35:02,892 --> 00:35:05,603
-että pääsemme lähtemään.
-Älä tee sitä, isä.
556
00:35:05,937 --> 00:35:09,857
Muuten he palaavat jahtaamaan meitä
tulevaisuudessa.
557
00:35:10,567 --> 00:35:12,234
Valinta on sinun.
558
00:35:14,738 --> 00:35:17,615
Poikasi on oikeassa.
Tapetaan heidät kaikki.
559
00:35:21,119 --> 00:35:23,245
-Laskekaa aseenne.
-Ei, isä.
560
00:35:23,705 --> 00:35:26,707
Vapauttakaa poikani,
niin saatte lähteä rauhassa.
561
00:35:27,292 --> 00:35:28,709
Annan siitä sanani.
562
00:35:40,639 --> 00:35:44,141
Hanki itsellesi uusi mentori, poika.
563
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Mitä sinä haluat?
564
00:36:14,047 --> 00:36:16,215
Muiden mielestä meidän pitäisi
keventää sydämiämme.
565
00:36:16,383 --> 00:36:18,676
Meillä ei ole sydämiä. Mitä voimme tehdä?
566
00:36:19,010 --> 00:36:21,804
Minulla on monta syytä tappaa sinut,
ja sinulla on vielä enemmän
567
00:36:21,971 --> 00:36:23,180
syitä tappaa minut, joten...
568
00:36:23,348 --> 00:36:26,016
Mikään määrä keskustelua ei muuta mitään.
569
00:36:26,184 --> 00:36:28,227
Juuri niin. Minulla on ehdotus.
570
00:36:28,478 --> 00:36:32,064
Avaan sellin oven.
Annetaan nyrkkien hoitaa puhuminen.
571
00:36:40,782 --> 00:36:42,241
Entä kun tapan sinut?
572
00:36:42,409 --> 00:36:46,078
Voit ottaa laskeutumisaluksen
ja viettää loppuelämäsi,
573
00:36:46,287 --> 00:36:47,621
missä tahansa haluat.
574
00:36:50,959 --> 00:36:52,668
Entä jos sinä tapat minut?
575
00:36:53,586 --> 00:36:54,878
No,
576
00:36:55,255 --> 00:36:59,425
on parempi kuolla kuin olla täällä
näytillä kuin sirkuksen kummajainen.
577
00:37:00,677 --> 00:37:02,136
Vastauksesi on ilmeisesti "kyllä".
578
00:37:02,470 --> 00:37:04,346
Soita kelloa.
579
00:37:08,643 --> 00:37:11,478
Hei. Sinun ei tarvitse koputtaa.
580
00:37:12,147 --> 00:37:15,315
-Tämä on myös sinun huoneesi.
-Tiedän, mutta...
581
00:37:15,775 --> 00:37:17,818
Tämä on ollut outoa viime aikoina.
582
00:37:18,528 --> 00:37:22,156
Siitäkö asti, kun kerroin,
että minulla on lapsi, jota ei olekaan?
583
00:37:22,407 --> 00:37:24,700
Vai siitä asti,
kun kerroit olevasi yhä rakastunut...
584
00:37:25,034 --> 00:37:27,703
Tiedätkö, mitä rakastan sinussa?
585
00:37:28,413 --> 00:37:30,956
Näet kaikessa jotain myönteistä.
586
00:37:31,124 --> 00:37:33,167
Etkä koskaan luovuta.
587
00:37:34,127 --> 00:37:36,628
Älä luovuta meidän suhteemme.
588
00:37:37,547 --> 00:37:39,214
En luovuta.
589
00:37:39,758 --> 00:37:42,468
Mutta matematiikka ei valehtele.
590
00:37:42,761 --> 00:37:44,762
Sinä ja Carter olette viettäneet
elinikiä yhdessä,
591
00:37:44,929 --> 00:37:47,765
ja jokaisessa elämässä olette rakastuneet.
592
00:37:49,476 --> 00:37:51,727
Miksi tämä elämä olisi poikkeus?
593
00:37:53,730 --> 00:37:55,063
No,
594
00:37:56,566 --> 00:37:58,358
aiemmissa elämissä en tavannut sinua.
595
00:37:59,944 --> 00:38:02,738
Ray, Carter kuuluu menneisyyteen.
596
00:38:04,365 --> 00:38:06,158
Sinä olet tulevaisuuteni.
597
00:38:21,633 --> 00:38:22,758
Vandal?
598
00:38:22,926 --> 00:38:25,844
En arvannut, että olisit jo jalkeilla.
599
00:38:26,137 --> 00:38:28,055
Isä olisi halunnut, että lepään,
600
00:38:28,223 --> 00:38:30,891
-mutta haluan jatkaa opintoja.
-Hyvä poika.
601
00:38:31,184 --> 00:38:32,893
Mistä aloitamme?
602
00:38:33,061 --> 00:38:35,646
Ajattelin Kreikan mytologiaa.
603
00:38:36,147 --> 00:38:38,357
Oletko kuullut kuningas Oidipuksesta?
604
00:38:38,691 --> 00:38:42,069
Hän oli Theban prinssi,
kunnes hänen isänsä karkotti hänet.
605
00:38:42,529 --> 00:38:43,695
Miksi?
606
00:38:43,863 --> 00:38:46,448
Koska kuningas oli pelkuri.
607
00:38:47,408 --> 00:38:51,411
Ennustuksen mukaan
poika tulisi anastamaan hänen kruununsa.
608
00:38:51,955 --> 00:38:55,958
Hän sitoi poikansa jalat
ja jätti hänet metsän kuolemaan.
609
00:38:58,253 --> 00:39:01,463
-Mitä poika teki?
-Sen, mikä oli tehtävä.
610
00:39:02,340 --> 00:39:04,341
Lopulta ennustus kävi toteen,
611
00:39:04,509 --> 00:39:08,679
ja prinssistä tuli mahtava kuningas.
612
00:39:11,724 --> 00:39:15,811
Se ei ollut helppoa.
Suuret asiat eivät koskaan ole helppoja.
613
00:39:26,531 --> 00:39:28,532
Valitettavasti toimemme eivät ole estäneet
614
00:39:28,700 --> 00:39:31,243
Per Degatonin valtaannousua.
615
00:39:33,037 --> 00:39:35,622
Olemme vain vakiinnuttaneet sen kohtalon.
616
00:39:40,879 --> 00:39:43,714
Virus piti alun perin vapauttaa maailmaan
617
00:39:43,882 --> 00:39:46,174
-vasta viiden vuoden päästä...
-Olen pahoillani, isä.
618
00:39:50,430 --> 00:39:52,931
...mutta nyt se vapautetaan
muutaman päivän päästä.
619
00:39:54,767 --> 00:39:57,853
Kuten tiedätte, entisen puheenjohtajan
osakkeet siirtyivät
620
00:39:58,021 --> 00:40:03,317
hänen pojalleen, joka nuoren ikänsä vuoksi
pyysi minua toimimaan edustajanaan.
621
00:40:08,489 --> 00:40:09,615
Ensimmäisenä
622
00:40:09,782 --> 00:40:14,328
haluan palata keskusteluun väestökriisistä
623
00:40:14,495 --> 00:40:16,371
konglomeraatin ulkopuolella.
624
00:40:16,623 --> 00:40:19,625
Kuten me kaikki tiedämme,
siihen on jo ratkaisu.
625
00:40:21,377 --> 00:40:23,337
Teinkö oikein, Gideon?
626
00:40:23,546 --> 00:40:27,758
Murhan välttäminen
on yleensä oikein, kapteeni.
627
00:40:29,135 --> 00:40:30,844
Tässä tapauksessa
628
00:40:33,640 --> 00:40:35,015
en ole niin varma.
629
00:40:56,329 --> 00:40:59,790
Meillä oli sopimus, Mick.
Tapa minut ja pääset lähtemään.
630
00:41:01,793 --> 00:41:04,670
Sitä sinä halusit, vai mitä?
631
00:41:04,837 --> 00:41:06,630
Päästä pois ryhmästä.
632
00:41:08,466 --> 00:41:10,842
En enää tiedä, mitä haluan.
633
00:41:11,052 --> 00:41:12,803
Eikä sillä ole väliä.
634
00:41:14,180 --> 00:41:16,098
Mistä sinä puhut?
635
00:41:17,308 --> 00:41:20,310
Kuolen joka tapauksessa.
636
00:41:21,688 --> 00:41:22,980
Me kaikki kuolemme.
637
00:41:25,400 --> 00:41:29,528
Koska en tuonut teitä takaisin,
aikaherrat haluavat minut.
638
00:41:29,696 --> 00:41:33,073
Tällä kertaa he eivät ota riskejä.
639
00:41:33,616 --> 00:41:34,783
He kutsuivat metsästäjät avuksi.
640
00:41:35,243 --> 00:41:36,910
He ovat palkkasotilaita.
641
00:41:37,078 --> 00:41:39,037
Toisin kuin minussa,
heissä ei ole ihmisyyttä.
642
00:41:40,415 --> 00:41:42,457
Haluavatko he vangita meidät
katoamispisteeseen?
643
00:41:42,709 --> 00:41:44,626
Metsästäjät vain tappavat.
644
00:41:45,294 --> 00:41:47,170
Missä ja milloin tahansa.
645
00:41:47,338 --> 00:41:49,715
He eivät lopeta, ennen kuin meidät kaikki
646
00:41:49,882 --> 00:41:51,591
on poistettu historiasta.
647
00:41:54,345 --> 00:41:58,223
Tiedätkö, miten voimme päihittää heidät,
herra Rory?
648
00:41:58,474 --> 00:41:59,933
Pakenemalla.
649
00:42:27,879 --> 00:42:28,879
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
650
00:42:29,088 --> 00:42:30,088
Finnish