1 00:00:01,384 --> 00:00:05,317 In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran genaamd Vandal Savage... 2 00:00:05,319 --> 00:00:07,486 de wereld en vermoordde mijn vrouw en kind. 3 00:00:07,488 --> 00:00:11,891 Ik heb een elite-team samengesteld om te voorkomen dat hij aan de macht komt. 4 00:00:11,893 --> 00:00:17,963 Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters. 5 00:00:17,965 --> 00:00:22,101 In de toekomst zijn mijn vrienden dan wel geen helden, maar als we slagen... 6 00:00:22,103 --> 00:00:25,137 zullen ze als legendes worden herinnerd. 7 00:00:27,241 --> 00:00:30,176 Wat voorafging: 8 00:00:30,178 --> 00:00:32,411 Twee jaar. Je liet ons achter in 1958. 9 00:00:32,413 --> 00:00:36,382 Ik was daar gelukkig, ik dacht dat het onze toekomst was. 10 00:00:36,404 --> 00:00:39,412 Chronos viel ons aan. Hij saboteerde het schip en nam Snart mee. 11 00:00:39,574 --> 00:00:42,783 Als jij mij gaat doden, kun je me tenminste vertellen wat er gaande is. 12 00:00:44,405 --> 00:00:48,274 De Tijdmeesters brachten mij naar een plek die het Verdwijnpunt heet. 13 00:00:48,276 --> 00:00:51,511 Ik werd levens lang door hen getraind, herboren. 14 00:00:51,513 --> 00:00:53,613 Dood hem niet. 15 00:00:53,615 --> 00:00:57,116 De Tijdmeesters namen er één van ons af en keerde hem tegen ons. 16 00:00:57,118 --> 00:00:59,418 Ik zeg dat we het ongedaan maken. 17 00:01:05,506 --> 00:01:09,008 Ik vertrouw erop dat je het comfortabel hebt, Mr Rory. 18 00:01:12,513 --> 00:01:14,513 Of luister je tegenwoordig naar Chronos? 19 00:01:14,515 --> 00:01:18,451 Ik neem geen bevelen van jou aan. Ongelooflijk dat ik het ooit deed. 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,120 Dat staat ter discussie. 21 00:01:23,558 --> 00:01:26,659 Ik ben hier om twee redenen. 22 00:01:26,661 --> 00:01:30,196 Eén, we kunnen je hulp gebruiken. 23 00:01:30,198 --> 00:01:32,131 Wat is de tweede reden? 24 00:01:32,133 --> 00:01:38,237 We gaan naar 2147 om Savage te confronteren. - Is dat de eerste of de tweede reden? 25 00:01:38,239 --> 00:01:41,040 Vergeet het. 26 00:01:41,042 --> 00:01:45,211 Ik moet mijn excuses aanbieden, Mr Rory. Ik heb jou gefaald. 27 00:01:45,213 --> 00:01:50,049 Ik nam je onder valse voorwendselen mee op deze missie, ontkende jouw ware aard. 28 00:01:50,051 --> 00:01:52,952 En toen die aard naar boven kwam... 29 00:01:52,954 --> 00:01:55,582 Vroeg ik aan Mr Snart... 30 00:01:57,659 --> 00:02:01,460 om met jou af te rekenen. 31 00:02:01,462 --> 00:02:06,032 Mijn punt is dat jouw probleem met mij moet zijn, niet met hem. 32 00:02:06,034 --> 00:02:12,371 Mocht jij je er beter door voelen, ik wil jullie allebei doden. 33 00:02:14,642 --> 00:02:18,778 Kapitein, we zijn in 2147 gearriveerd. 34 00:02:18,780 --> 00:02:20,713 Dank je, Gideon. 35 00:02:20,715 --> 00:02:24,717 Zet koers naar het Kasnian Conglomerate. 36 00:02:24,719 --> 00:02:27,820 150 jaar in de toekomst en mensen dragen nog steeds wol? 37 00:02:27,822 --> 00:02:29,889 Ik haat wol. - Wees dankbaar, Mr Jackson. 38 00:02:29,891 --> 00:02:33,259 Degenen die buiten het Kasnian Conglomerate leven dragen lompen. 39 00:02:33,261 --> 00:02:34,593 Conglomerate? 40 00:02:34,595 --> 00:02:38,731 In het jaar 2080, gaf de overheid de macht aan de corporaties. 41 00:02:38,733 --> 00:02:40,199 Meer 2008. 42 00:02:40,201 --> 00:02:42,234 Volgens Gideon, over twee uur... 43 00:02:42,236 --> 00:02:44,670 is onze favoriete psychopaat bij een vergadering... 44 00:02:44,672 --> 00:02:46,572 van het Conglomerate's aandeelhouders. 45 00:02:46,574 --> 00:02:48,140 Klinkt spannend. 46 00:02:48,142 --> 00:02:51,077 Denk je dat Savage de wereld veroverde door aandelen te verhandelen? 47 00:02:51,079 --> 00:02:52,712 Wat we wel weten is, dat over 20 jaar... 48 00:02:52,714 --> 00:02:55,780 Kasnia de thuishaven is, waarvandaan Savage de wereld overneemt... 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,484 dus we kunnen hem hier niet aanvallen, maar als we uitzoeken... 50 00:02:58,486 --> 00:03:02,922 hoe zijn acties hier ertoe leiden dat hij aan de macht komt... 51 00:03:02,924 --> 00:03:04,256 dan hoeven we dat ook niet. 52 00:03:04,258 --> 00:03:06,058 Begrepen, kapitein. 53 00:03:06,060 --> 00:03:11,030 Maar als we de toekomst gaan bekijken. - Moeten we de Nerd-tweeling meenemen. 54 00:03:11,032 --> 00:03:14,500 Ik weet al wat Stan over 2147 zal zeggen. 55 00:03:14,502 --> 00:03:16,035 De toekomst is... 56 00:03:16,037 --> 00:03:18,304 Fascinerend. - Verbazingwekkend. 57 00:03:18,306 --> 00:03:21,240 Hij kon het allebei zeggen. - KASNIA CONGLOMERATE 2147 58 00:03:21,242 --> 00:03:24,443 Ik wilde opmerkelijk zeggen. - Ja, hè? 59 00:03:24,445 --> 00:03:28,080 2147 werd beschouwd als het hoogtepunt van de wereld. 60 00:03:28,082 --> 00:03:30,816 Al deze mensen hebben vijf goede jaren om naar uit te kijken. 61 00:03:30,818 --> 00:03:32,284 Voor wat? 62 00:03:32,286 --> 00:03:35,354 Voordat een meedogenloze dictator genaamd Per Degaton aan de macht komt... 63 00:03:35,356 --> 00:03:38,858 het Armageddon-virus loslaat en de meeste van hen sterven. 64 00:03:38,860 --> 00:03:40,860 Dat is deprimerend. 65 00:03:46,467 --> 00:03:50,202 Is dat mijn pak? Ja, dat is het. 66 00:03:57,712 --> 00:04:01,247 Jij bent geïdentificeerd toen je verordening 12 overtrad. 67 00:04:01,249 --> 00:04:07,086 Zo handhaaft Per Degatons vader Tor de orde in Kasnia. 68 00:04:07,088 --> 00:04:09,255 Ziet er niet echt als vooruitgang uit. 69 00:04:09,257 --> 00:04:11,323 Nu je het zegt, we moeten het hier beter bekijken. 70 00:04:11,325 --> 00:04:14,260 Ik moet weten hoe ze mijn pak autonooms hebben gemaakt. 71 00:04:14,262 --> 00:04:16,262 Waarom neem je Martin en Jax niet mee? 72 00:04:16,264 --> 00:04:19,899 Ms Lance, Mr Snart en ik zoeken naar Savage's locatie. 73 00:04:20,188 --> 00:04:21,502 KASNIAN HOOFDKWARTIER 74 00:04:21,636 --> 00:04:24,904 Tor Degaton heeft dagelijkse vergaderingen met zijn raad van bestuur. 75 00:04:24,906 --> 00:04:27,706 En dat is publiekelijk? - Natuurlijk niet. 76 00:04:27,708 --> 00:04:29,809 Alleen voor Kasnia's aandeelhouders. 77 00:04:29,811 --> 00:04:32,545 Sorry dat ik het zeg, maar we zijn geen aandeelhouders. 78 00:04:32,547 --> 00:04:36,715 Ik ben meer van de harde activa. 79 00:04:47,795 --> 00:04:51,063 Je mag doorlopen. Zij moeten buiten wachten. 80 00:04:51,065 --> 00:04:52,364 Dit is mijn accountant... 81 00:04:52,366 --> 00:04:55,601 en zij is mijn assistente... Bewaker. 82 00:04:55,603 --> 00:04:58,103 Alleen aandeelhouders. 83 00:05:05,112 --> 00:05:09,048 We hebben dit al besproken. Ik zal niet voor die oplossing laten stemmen. 84 00:05:09,050 --> 00:05:10,883 Meneer, met al het respect... 85 00:05:10,885 --> 00:05:15,454 de situatie buiten het Conglomerate kan niet worden beheerst. 86 00:05:15,456 --> 00:05:18,023 De voedselrellen, klimaatverandering. 87 00:05:18,025 --> 00:05:22,795 Ik ben mij ervan bewust dat het leven achter onze muren in een chaos verandert. 88 00:05:22,797 --> 00:05:25,264 Maar chaos veroorzaken is geen goede reactie. 89 00:05:25,266 --> 00:05:29,501 Het is geen chaos, maar logica. 90 00:05:29,503 --> 00:05:34,573 De wereldpopulatie op het huidige niveau is onhoudbaar. 91 00:05:34,575 --> 00:05:36,275 De massa moet worden uitgedund. 92 00:05:36,277 --> 00:05:38,878 Dat blijf je zeggen, Mr Savage... 93 00:05:38,880 --> 00:05:44,512 maar hoe vaak je het ook zegt, mijn besluit staat vast. 94 00:06:14,181 --> 00:06:16,749 Vandal. 95 00:06:16,751 --> 00:06:18,651 Mijn jongen. 96 00:06:18,653 --> 00:06:20,653 Mijn vader kan je doden, omdat je mij zo noemt. 97 00:06:20,655 --> 00:06:26,358 Ik wil niet geëxecuteerd worden. Per Degaton. 98 00:06:26,360 --> 00:06:31,196 Hoe ging de vergadering? - Je vader is zoals gewoonlijk erg lastig. 99 00:06:31,198 --> 00:06:34,066 Het probleem is, mijn jonge leerling... 100 00:06:34,068 --> 00:06:38,971 een corporatie leiden is niet hetzelfde als over een land heersen. 101 00:06:38,973 --> 00:06:42,374 Als je impliceert dat mijn vader het niet in zich heeft, wat er voor nodig is... 102 00:06:42,376 --> 00:06:45,878 Ja, daar zou hij mij ook voor laten executeren. 103 00:06:45,880 --> 00:06:51,016 Ik neem aan dat ik dan maar gevaarlijk moet leven. 104 00:06:51,018 --> 00:06:53,953 Hoe gaat het met je studies? 105 00:06:56,924 --> 00:07:01,026 Hij is een leraar. - Een mentor, voor de jonge Per Degaton. 106 00:07:01,028 --> 00:07:03,696 Je zegt dat alsof dat iets moet betekenen. 107 00:07:03,698 --> 00:07:05,831 Over vijf jaar, na de dood van zijn vader... 108 00:07:05,833 --> 00:07:07,900 laat Per Degaton het Armageddon-virus vrij... 109 00:07:07,902 --> 00:07:12,237 welke de wereldpopulatie decimeert en de wereld veroverd kan worden. 110 00:07:15,176 --> 00:07:19,578 Per Degaton grijpt naar het dictatorschap en als de tijd rijp is... 111 00:07:22,249 --> 00:07:26,185 neemt Savage die macht van hem af. 112 00:07:26,187 --> 00:07:29,989 Door Per Degaton doden. - Inderdaad. 113 00:07:29,991 --> 00:07:33,525 We hebben niets om Savage uit te schakelen, maar misschien kunnen we uitzoeken... 114 00:07:33,527 --> 00:07:37,329 hoe we kunnen voorkomen dat hij aan de macht komt. - Door hem van Per Degaton te ontdoen. 115 00:07:37,331 --> 00:07:40,899 Hoe gaan we dat doen? 116 00:07:40,901 --> 00:07:46,538 Het is heel simpel. - We doden dat ettertje zelf. 117 00:07:49,285 --> 00:07:52,520 Quality over Quantity (QoQ) Releases DC's Legends of Tomorrow S01E10: Progeny 118 00:07:52,540 --> 00:07:54,392 Vertaling: Scarlett, Mandy & RaZoR 119 00:07:57,129 --> 00:08:00,801 Voor de duidelijkheid, we hebben het erover om een kind te vermoorden... 120 00:08:00,811 --> 00:08:02,977 Wie niemand iets heeft aangedaan. 121 00:08:02,979 --> 00:08:06,715 Nog niet. Dus waarom niet nu doen, nu het nog makkelijk gaat? 122 00:08:06,817 --> 00:08:08,550 Er moet een betere manier zijn. 123 00:08:08,552 --> 00:08:13,588 Hoe weten we dat deze Per Degaton werkelijk een werelddictator wordt? 124 00:08:13,590 --> 00:08:16,057 Want uit de toekomst waar ik uit kom... 125 00:08:16,059 --> 00:08:20,829 leren kinderen over Per Degaton net zoals bij jullie over Adolf Hitler. 126 00:08:20,831 --> 00:08:25,400 En het grotere maatschappelijk probleem, waardoor hij aan die macht komt? 127 00:08:25,402 --> 00:08:29,471 We weten al hoe dat komt. Savage. 128 00:08:29,473 --> 00:08:32,674 Het is niet zijn schuld dat hij 'n onsterfelijke psychopaat als mentor heeft. 129 00:08:32,676 --> 00:08:38,246 Als we hem nu niet doen, zal Savage het doen als hij de wereld heeft veroverd. 130 00:08:38,248 --> 00:08:41,149 Als hij van hem niet de grootste tiran maakt die de wereld ooit kende. 131 00:08:41,151 --> 00:08:45,120 Kan Savage niet de laatste tiran worden. 132 00:08:45,122 --> 00:08:49,691 Een kind in koelen bloede vermoorden, net zoals Savage bij jouw zoon deed. 133 00:08:49,693 --> 00:08:54,029 Wat is het nut van de wereld redden als we zijn methodes gebruiken? 134 00:08:56,967 --> 00:08:58,533 Ik ben het met professor Stein eens. 135 00:08:58,535 --> 00:09:00,268 Goed. 136 00:09:00,270 --> 00:09:02,871 Als jullie het lef niet hebben om hem te doden... 137 00:09:02,873 --> 00:09:06,741 Is hem verwijderen van de tijdlijn misschien een andere optie. 138 00:09:06,743 --> 00:09:11,179 Geweldig, we gaan van kindermoord naar kindontvoering, vooruitgang. 139 00:09:11,181 --> 00:09:15,517 Eerst moeten we bedenken hoe we hem ontvoeren bij zijn bewakers vandaan. 140 00:09:15,519 --> 00:09:17,819 Vergeet niet het leger van Atomrobots. 141 00:09:17,821 --> 00:09:20,155 We hebben een dief nodig. 142 00:09:20,157 --> 00:09:21,890 Terwijl jullie baby Hitler ontvoeren... 143 00:09:21,892 --> 00:09:24,559 gaan ik en professor Stein het robotleger saboteren. 144 00:09:24,561 --> 00:09:26,027 Ik ben voor team Robotleger. 145 00:09:26,029 --> 00:09:27,662 Is dat niet geen tijdverspilling? 146 00:09:27,664 --> 00:09:30,966 Niet voor de Kasnian burgers die worden gemarteld door mijn technologie. 147 00:09:30,968 --> 00:09:35,003 Door die technologie komt Savage wel aan de macht. Goed reserveplan. 148 00:09:35,005 --> 00:09:37,339 Goed, team ontvoering. 149 00:09:37,341 --> 00:09:39,307 Hup team. 150 00:09:44,381 --> 00:09:45,814 Gaat het wel? 151 00:09:45,816 --> 00:09:49,351 Ja, ik was aan het nadenken. 152 00:09:49,353 --> 00:09:53,121 Ik denk dat ik het begrijp. - Echt? 153 00:09:53,123 --> 00:09:54,522 Ja, Savage. 154 00:09:54,524 --> 00:10:00,128 Hij is zo dichtbij, dat je hem kunt voelen. - Ja. 155 00:10:00,130 --> 00:10:04,966 Wil je erover praten? - Nee, maak je geen zorgen om mij. 156 00:10:04,968 --> 00:10:09,104 Het komt wel goed. 157 00:10:12,275 --> 00:10:13,508 Lieverd? 158 00:10:16,346 --> 00:10:20,281 Lieverd? Ik ben thuis. 159 00:10:29,459 --> 00:10:31,993 Wat is er mis? - Niets. 160 00:10:31,995 --> 00:10:36,164 Zal ik iets te drinken inschenken? - Graag. 161 00:10:36,166 --> 00:10:38,266 Terwijl je dat doet, kun je vertellen wat er is. 162 00:10:38,268 --> 00:10:41,236 Het is niets. 163 00:10:41,238 --> 00:10:43,371 Je bent een vreselijke leugenaar. 164 00:10:43,373 --> 00:10:47,208 Ja, maar je houdt toch van mij. 165 00:10:47,210 --> 00:10:49,457 Meer dan ik kan beschrijven. 166 00:10:51,915 --> 00:10:55,383 En omdat ik van je hou, weet ik dat jou iets dwarszit. 167 00:10:55,385 --> 00:10:58,686 Het is maar een gevoel. 168 00:10:58,688 --> 00:11:00,522 Van hem? 169 00:11:00,524 --> 00:11:03,591 Moeilijk te zeggen. 170 00:11:03,593 --> 00:11:05,593 Ik voel Savage's aanwezigheid niet. 171 00:11:05,595 --> 00:11:08,630 Maar jij wel, of je denkt dat je dat doet. 172 00:11:08,632 --> 00:11:11,466 Ik denk dat we moeten gaan. 173 00:11:11,468 --> 00:11:15,170 Ik krijg binnenkort vakantie. We kunnen naar Coast City gaan. 174 00:11:15,172 --> 00:11:18,038 Een vakantie lost dit niet op. - Ik weet het. 175 00:11:18,042 --> 00:11:21,009 Savage zal ons niet vergeten, omdat we weg zijn gegaan. 176 00:11:21,011 --> 00:11:23,278 Ik weet het. - En hij zal niet stoppen... 177 00:11:23,280 --> 00:11:27,582 Mammie? Ik kan niet slapen. 178 00:11:27,584 --> 00:11:28,716 Hoi, bokstertje. 179 00:11:28,718 --> 00:11:30,552 Papa. - Kom hier. 180 00:11:37,127 --> 00:11:39,661 Wat is er mis? 181 00:11:39,663 --> 00:11:42,931 Niets. 182 00:11:42,933 --> 00:11:46,868 Ik hou heel veel van je. 183 00:11:46,870 --> 00:11:49,804 Ik hou heel veel van jullie allebei. 184 00:11:56,279 --> 00:12:00,982 Geen rotzooi, geen misdaden, geen smog. Hoe snel kunnen we gaan? 185 00:12:00,984 --> 00:12:02,884 Let op. 186 00:12:02,886 --> 00:12:06,054 Volgens Gideon, kan Per Degaton ieder moment voorbij komen... 187 00:12:06,056 --> 00:12:08,089 onderweg naar zijn gymnastiekles. 188 00:12:08,091 --> 00:12:12,694 Zeg je nu dat de toekomstige Hitler gymnastiekles krijgt? 189 00:12:30,847 --> 00:12:33,047 Ik zie onze kleine man. 190 00:12:33,449 --> 00:12:37,419 Ik zie hem niet. - Omdat hij wordt omringd door papa's hulpjes. 191 00:12:37,621 --> 00:12:39,956 Noordoostelijke hoek van het plein. 192 00:12:41,558 --> 00:12:44,626 Hebbes. - Moeten we 'm echt niet gewoon doodschieten? 193 00:12:44,928 --> 00:12:49,064 Dat zou makkelijker zijn. - Hou jullie aan het plan. 194 00:12:52,035 --> 00:12:53,234 Nu, Ms Lance. 195 00:12:57,741 --> 00:12:59,041 Ik ben in positie. 196 00:12:59,643 --> 00:13:01,377 Jouw beurt, Mr Snart. 197 00:13:14,225 --> 00:13:18,194 Sinds de introductie van onze laatste lijn robotagenten... 198 00:13:18,220 --> 00:13:22,532 is de misdaad enorm gedaald. Eigenlijk bestaat het zelfs niet meer. 199 00:13:23,334 --> 00:13:27,871 Echt? Dank u voor de rondleiding, Dr Brice. - Graag gedaan. 200 00:13:27,973 --> 00:13:32,576 We krijgen niet veel bezoekers uit Central City sinds S.T.A.R. Labs het heeft overgenomen. 201 00:13:36,414 --> 00:13:40,516 Ik kan het mis hebben, maar uw technologie maakt gebruik van dwergster-materiaal. 202 00:13:40,618 --> 00:13:44,254 Die technologie is ons eigendom, maar ja. 203 00:13:44,956 --> 00:13:49,626 Hoe wist u dat, doctor... - Lecter. Dr Hannibal Lecter. 204 00:13:50,928 --> 00:13:55,665 Hoe bent u in robotica beland, Dr Brice? 205 00:13:55,767 --> 00:14:00,273 Het zit in mijn bloed. Robotica is een passie van mijn familie... 206 00:14:00,305 --> 00:14:04,274 sinds mijn oudovergrootvader dit bedrijf oprichtte. 207 00:14:08,747 --> 00:14:12,849 Is dat... - Mijn God. 208 00:14:16,788 --> 00:14:19,389 Wat raar, je lijkt op hem. 209 00:14:20,291 --> 00:14:23,896 Ja, ik lijk precies... 210 00:14:25,198 --> 00:14:26,598 Dat is inderdaad raar. 211 00:14:29,991 --> 00:14:33,215 Niet te geloven. Ik ben de Werner Von Braun van robots. 212 00:14:33,326 --> 00:14:36,541 Wie? - De Nazi die de V2-raket heeft uitgevonden. 213 00:14:36,563 --> 00:14:39,364 Hij liet het door slaven bouwen en gooide Londen ermee plat. 214 00:14:39,395 --> 00:14:42,940 Maar mijn robots zullen ooit worden gebruikt om de hele wereld plat te gooien. 215 00:14:42,982 --> 00:14:48,319 Moet je je niet op iets anders concentreren? Je hebt een kind waar je niets van wist. 216 00:14:48,344 --> 00:14:52,713 Had. In deze tijdperiode zou zijn nakomeling dood zijn. 217 00:14:53,192 --> 00:14:56,394 Dank je. Alsof ik me nog niet slecht genoeg voelde. 218 00:14:56,996 --> 00:15:01,599 Hoe is het mogelijk dat ik iemands oudovergrootvader ben? 219 00:15:01,901 --> 00:15:05,971 Voor we uit 2016 vertrokken was de enige persoon met wie... 220 00:15:06,373 --> 00:15:10,309 Je seks had? - Ze negeerde me dood de week voor vertrek. 221 00:15:11,211 --> 00:15:14,312 Ze ging dood? - Nee, dood negeren. 222 00:15:14,714 --> 00:15:17,782 Doen alsof je dood bent door niet op iemands sms'jes te reageren. 223 00:15:17,884 --> 00:15:20,051 Wat een rare tijd voor daten. 224 00:15:20,753 --> 00:15:26,025 Denk je dat ze niet op je sms reageerde omdat... - Ze wist dat ze zwanger was? 225 00:15:28,328 --> 00:15:31,562 Geen wonder dat m'n kind een bedrijf begon dat kwaadaardige robots maakt. 226 00:15:31,864 --> 00:15:34,769 Als ik 2016 niet had verlaten, zou m'n kind een vader hebben... 227 00:15:34,799 --> 00:15:39,405 en zou Palmer Tech geen robotleger maken waarmee Savage de wereld wil veroveren. 228 00:15:40,607 --> 00:15:42,107 Beetje vergezocht, of niet? 229 00:15:43,109 --> 00:15:48,081 Hoe dan ook, ik was iemands vader en ik wist het niet. 230 00:15:57,623 --> 00:16:00,726 Gaat het wel? - Alles is goed. 231 00:16:01,828 --> 00:16:06,031 Je ziet er niet goed uit. - Ik heb gewoon trek. 232 00:16:06,933 --> 00:16:09,802 Trek? - Dat is zo opgelost met een energiereep. 233 00:16:11,104 --> 00:16:12,272 Tot later. 234 00:16:22,215 --> 00:16:26,051 Edith en Joseph Boardman? - Onze nieuwe namen. 235 00:16:26,853 --> 00:16:29,087 Joe Boardman is een goede naam. 236 00:16:29,789 --> 00:16:35,026 Ik heb ook nog nooit een Edith gekust, maar ik kan daar zeker wel aan wennen. 237 00:16:38,164 --> 00:16:40,000 En dit alles dan? 238 00:16:42,902 --> 00:16:48,907 Hoe leggen we onze zoon uit waarom zijn ouders om de paar jaar verhuizen? 239 00:16:49,309 --> 00:16:52,690 Waarom ze hun namen veranderen en elke keer over hun schouder moeten kijken? 240 00:16:53,019 --> 00:16:55,855 Ik weet niet waarom we dachten dat we dit nog eens konden doen. 241 00:16:57,350 --> 00:17:00,985 Vind je ons egoïstisch? - Omdat we een gezin willen hebben? 242 00:17:01,087 --> 00:17:02,587 Als Savage ons vindt... 243 00:17:02,620 --> 00:17:04,987 Dat doet hij niet. - Hij vindt ons altijd. 244 00:17:05,018 --> 00:17:08,960 Misschien is dit leven anders. - Geloof je dat echt? 245 00:17:11,598 --> 00:17:12,833 Luister. 246 00:17:15,135 --> 00:17:20,640 Ik weet alleen dat Savage niet het enige is dat onsterfelijk is, liefste. 247 00:17:23,843 --> 00:17:24,977 Dit ook. 248 00:17:35,855 --> 00:17:38,923 Waar zouden genocidale maniakken over dromen? 249 00:17:39,225 --> 00:17:41,760 Hij droomt dat hij koekjes met zijn moeder bakt. 250 00:17:42,362 --> 00:17:45,630 Kun je onze dromen opnemen? 251 00:17:45,655 --> 00:17:49,447 Natuurlijk. Gisteravond fantaseerde je bijvoorbeeld over een jonge verpleegster... 252 00:17:49,469 --> 00:17:51,069 Genoeg, Gideon. 253 00:17:51,571 --> 00:17:53,708 Gideon, check de tijdlijn om te zien... 254 00:17:53,740 --> 00:17:57,275 of het ontvoeren van de jongen het gewenste resultaat op de toekomst heeft. 255 00:17:57,777 --> 00:18:01,814 O, jee, ik ben bang dat je de resultaten teleurstellend vindt. 256 00:18:02,916 --> 00:18:04,065 Hoezo deed het niets? 257 00:18:04,088 --> 00:18:07,756 De ontvoering van Per Degaton had een nominaal effect op de tijdlijn. 258 00:18:07,987 --> 00:18:12,290 Misschien moeten we dat ettertje ergens dumpen waar hij geen schade kan aanrichten. 259 00:18:12,392 --> 00:18:14,358 Het Stenen Tijdperk bijvoorbeeld. 260 00:18:14,388 --> 00:18:18,524 Waar en wanneer in de tijdlijn je hem ook stuurt, Savage zal aan de macht komen. 261 00:18:18,598 --> 00:18:23,067 Volgens Rip is dit joch een baby Hitler. - Ik zei ook dat tijd wil gebeuren... 262 00:18:23,088 --> 00:18:26,723 en een grote gebeurtenis als Savage die de macht grijpt... 263 00:18:26,746 --> 00:18:30,623 kan niet gestopt worden door zijn jonge pion te ontvoeren. 264 00:18:30,643 --> 00:18:33,948 Dus we zijn terug bij plan A? - Het kind doden in zijn slaap? 265 00:18:33,980 --> 00:18:36,748 Laten we niet vergeten dat dit kind... 266 00:18:37,150 --> 00:18:43,488 ooit verantwoordelijk wordt voor biljoenen doden, inclusief mijn familie. 267 00:18:43,790 --> 00:18:47,091 Stel dat je Savage stopt en de levens van je familie redt... 268 00:18:47,122 --> 00:18:51,225 kun je je zoon dan nog aankijken, wetende wat je deed om zijn leven te sparen? 269 00:18:51,698 --> 00:18:56,201 Het alternatief is dat ik 'm nooit meer kan zien. - Ik heb een beter idee. 270 00:18:56,225 --> 00:19:00,238 In plaats van ruziemaken of we hem moeten doden of dumpen... 271 00:19:00,290 --> 00:19:04,016 waarom praten we niet met hem? - Savage heeft jarenlang zijn geest beschadigd. 272 00:19:04,043 --> 00:19:08,212 Per Degaton kan nog steeds veranderen. - Volgens wie? 273 00:19:08,234 --> 00:19:14,106 Iemand die twee tours met de League of Assassins en een geval van bloeddorst heeft gehad. 274 00:19:21,494 --> 00:19:26,098 Eindelijk iemand die het mannenwerk wil doen. 275 00:19:27,100 --> 00:19:28,633 Daarom ben ik hier niet. 276 00:19:28,935 --> 00:19:34,506 Het is bijna grappig hoe jullie hier komen en net doen alsof het een biecht is of zo. 277 00:19:35,508 --> 00:19:40,345 Daarom ben ik hier ook niet. - Goed, ik hap. 278 00:19:40,947 --> 00:19:47,152 Er is 'n discussie of we een kind moeten doden, omdat niemand denkt dat hij kan veranderen. 279 00:19:47,754 --> 00:19:49,121 Het deed me aan jou denken. 280 00:19:53,993 --> 00:19:58,496 Niemand denkt dat jij kunt veranderen, daarom zit je hier. 281 00:19:58,698 --> 00:20:04,068 Ik zit hier alleen omdat ik Snart vreselijk terug zou pakken als ik vrij ben. 282 00:20:04,270 --> 00:20:07,872 Hij heeft je leven gered. - Hij durfde me niet te doden. Niet hetzelfde. 283 00:20:07,899 --> 00:20:11,635 Hij liet me stranden. - Hij had niet veel keus. 284 00:20:13,212 --> 00:20:17,648 Toen je ons verraadde bij een moordlustige tijdpiraat... 285 00:20:17,690 --> 00:20:19,425 stierven Leonard en ik bijna. 286 00:20:21,087 --> 00:20:22,855 Hij dacht aan jou. 287 00:20:23,957 --> 00:20:27,493 Hij vertelde me over jullie partnerschap en vriendschap. 288 00:20:29,095 --> 00:20:30,628 Werd je er emotioneel van? 289 00:20:32,832 --> 00:20:38,470 Denk je dat ik er emotioneel van word? - Hij is jouw vriend. Een loyale. 290 00:20:40,907 --> 00:20:44,109 Dat moet je weten. - Dank je. 291 00:20:45,211 --> 00:20:47,546 Ik zal het zo gauw mogelijk met hem oplossen. 292 00:20:50,349 --> 00:20:55,520 En een kind vermoorden is niet iets dat helden zouden doen. 293 00:21:16,275 --> 00:21:17,642 Mr Degaton? 294 00:21:18,444 --> 00:21:22,631 De laatste 50 jaar heeft iedereen binnen het Conglomerate biomonsters afgegeven... 295 00:21:22,656 --> 00:21:26,651 zodat ze altijd kunnen worden gevolgd, maar deze drie... 296 00:21:26,673 --> 00:21:31,189 Komen niet uit het Conglomerate of uit de afgelopen 50 jaar. 297 00:21:31,291 --> 00:21:33,725 Hoe weet je dat? - Lang verhaal. 298 00:21:34,427 --> 00:21:37,062 Belangrijk is dat ik je zoon terug kan krijgen. 299 00:21:38,264 --> 00:21:42,066 Hoe weet je of ze hem niet hebben gedood? - Omdat ik zijn ontvoerders ken. 300 00:21:42,368 --> 00:21:44,003 Ze zijn zwak. 301 00:21:45,605 --> 00:21:47,839 Preuts als het op de dood aankomt. 302 00:22:28,616 --> 00:22:30,015 Wie ben jij? 303 00:22:31,986 --> 00:22:33,820 Uitstekende vraag. 304 00:22:35,156 --> 00:22:36,623 Wat was dat? 305 00:22:37,825 --> 00:22:40,827 Ons Jumpship dat vertrok. - Hoe kan Per Degaton ontsnapt zijn? 306 00:22:40,888 --> 00:22:44,998 Gideon, wie zit er nog meer in? - De piloot is kapitein Hunter. 307 00:22:45,500 --> 00:22:50,188 Die net zijn transponder uitschakelde. - Iemand wil niet dat we hem volgen. 308 00:22:50,204 --> 00:22:52,939 Waarom niet? - Omdat Rip niet wil dat we hem stoppen. 309 00:22:54,141 --> 00:22:55,809 Wat moeten we stoppen? 310 00:22:57,311 --> 00:22:59,012 Dat hij Per Degaton vermoordt. 311 00:23:03,278 --> 00:23:07,494 Denk na. Waar zou Rip Per Degaton heen brengen? 312 00:23:08,796 --> 00:23:12,231 Het Jumpship heeft een enorm bereik, dus het kan overal zijn. 313 00:23:12,299 --> 00:23:17,201 Het maakt niet uit waar hij hem heen brengt, maar wel wat hij met hem doet als hij aankomt. 314 00:23:17,237 --> 00:23:18,538 Rip is geen moordenaar. 315 00:23:18,560 --> 00:23:22,962 Voor kapitein Hunter gaat dit niet om doden, maar om redden. 316 00:23:23,944 --> 00:23:27,014 Het leven van zijn zoon voor die van Per Degaton. 317 00:23:29,216 --> 00:23:34,053 Een simpele, maar koelbloedige rekensom voor een vader om te maken. 318 00:23:36,991 --> 00:23:38,625 Weet je wel wie ik ben? 319 00:23:39,927 --> 00:23:42,329 Mijn vader gaat je... - Bedanken? 320 00:23:43,331 --> 00:23:46,365 Er zal wel een grote beloning zijn voor jouw veilige terugkeer. 321 00:23:47,067 --> 00:23:48,268 Rustig maar. 322 00:23:49,770 --> 00:23:51,237 Je bent gauw weer thuis. 323 00:23:58,879 --> 00:24:02,548 Lieverd, we moeten weg, anders vertrekt de trein zonder ons. 324 00:24:02,750 --> 00:24:05,784 Waar gaan we heen? - Een reisje maken. 325 00:24:05,886 --> 00:24:08,221 Zie het als één van je avonturen. 326 00:24:09,023 --> 00:24:13,359 De slechte man heeft ons gevonden. Degene waarover jullie praten als ik slaap? 327 00:24:16,731 --> 00:24:19,231 Waarom jaagt Vandal Savage op ons? 328 00:24:21,635 --> 00:24:23,102 Het wordt tijd dat hij het weet. 329 00:24:26,607 --> 00:24:27,740 Kom. 330 00:24:33,113 --> 00:24:34,714 Kun je een geheim bewaren, Aldus? 331 00:24:35,116 --> 00:24:39,819 Er is iets speciaals aan jouw mama en papa. 332 00:24:40,021 --> 00:24:45,157 We kennen elkaar al heel erg lang en houden sinds onze ontmoeting al van elkaar. 333 00:24:45,659 --> 00:24:47,226 Dat verhaal ken ik al. 334 00:24:48,829 --> 00:24:51,064 Je kent een deel van dat verhaal. 335 00:24:52,366 --> 00:24:54,234 Heb je ooit van Egypte gehoord? 336 00:24:55,736 --> 00:24:59,452 Het begon tijdens het bewind van Ramses II... 337 00:24:59,494 --> 00:25:05,832 toen op een avond een magische meteoor op de tempel van Horus de valkengod viel. 338 00:25:13,120 --> 00:25:18,557 Gaat het wel? - Alles is in orde. 339 00:25:18,599 --> 00:25:21,701 Ik dacht gewoon na. - Waarover? 340 00:25:22,363 --> 00:25:24,630 Laat me eens in dat 4.000 jaar oude koppie kijken. 341 00:25:27,034 --> 00:25:28,936 De flitsen die ik zie... 342 00:25:29,668 --> 00:25:33,870 Savage komt er niet in voor, maar Carter wel. 343 00:25:35,242 --> 00:25:39,679 Het zijn niet alleen herinneringen, maar ook gevoelens. 344 00:25:40,181 --> 00:25:42,881 Dat begrijp ik. 345 00:25:42,983 --> 00:25:46,352 Het is vast raar dat je het gevoel hebt dat je mij bedriegt met hem. 346 00:25:47,354 --> 00:25:53,359 Nee, Ray. Het voelt alsof ik hem met jou bedrieg. 347 00:25:57,031 --> 00:25:58,564 Het spijt me. 348 00:26:00,034 --> 00:26:02,034 Nee, het is goed. 349 00:26:04,271 --> 00:26:07,172 Ik wist waar ik aan begon. 350 00:26:07,174 --> 00:26:12,244 De laatste 206 keer dat je verliefd werd, was met dezelfde man. 351 00:26:12,246 --> 00:26:15,948 Volgens mij is dit niet de beste tijd om erover te praten... 352 00:26:15,950 --> 00:26:18,083 wat zit jou dwars? 353 00:26:19,453 --> 00:26:22,688 Je bent niet de enige die wat merkt. 354 00:26:24,491 --> 00:26:26,892 Dus wat is er mis? 355 00:26:28,329 --> 00:26:34,392 Het blijkt dat ik een kind heb waar ik niks vanaf wist in 2016... 356 00:26:34,395 --> 00:26:39,338 en hier in de toekomst is mijn oudkleindochter... 357 00:26:39,340 --> 00:26:41,340 een leger aan het maken van Gestapos... 358 00:26:41,342 --> 00:26:46,511 die Savage ooit gaat gebruiken om de wereld te vernietigen. 359 00:26:48,215 --> 00:26:49,815 Waarom heb je me dat niet verteld? 360 00:26:51,919 --> 00:26:54,853 Ik wilde niet dat je minder over me zou denken. 361 00:26:54,855 --> 00:26:59,858 Ray, dat zou ik nooit doen. 362 00:27:01,595 --> 00:27:04,763 Dan zijn we het daarover eens. 363 00:27:04,765 --> 00:27:07,933 En wat zal dat voor ons betekenen? 364 00:27:12,439 --> 00:27:15,107 Geen geluk met het zoeken van onze moordlustige kapitein? 365 00:27:15,109 --> 00:27:19,778 Gideon zoekt nog steeds, maar ik heb een gevoel dat Rip niet gevonden wil worden. 366 00:27:19,780 --> 00:27:21,880 Dus wat doe je hier beneden? 367 00:27:21,882 --> 00:27:24,850 Vind je niet dat je hem een uitleg schuldig bent? 368 00:27:24,852 --> 00:27:30,989 Hij had de uitleg toen hij Chronos was, en hij liet zijn gevoelens duidelijk merken. 369 00:27:30,991 --> 00:27:34,359 En jouw gevoelens? - Over jou? 370 00:27:34,361 --> 00:27:35,827 Over Mick. 371 00:27:36,727 --> 00:27:40,165 Ik heb geen gevoelens voor Mick. 372 00:27:42,136 --> 00:27:47,205 Dat leek er niet op toen we aan het sterven waren in de machinekamer van onderkoeling. 373 00:27:47,207 --> 00:27:51,543 Als jij een schoon geweten wilt, dan is dat jouw probleem. 374 00:27:51,545 --> 00:27:55,347 Maar hij is nog steeds dezelfde eikel die hij was, toen jullie hem uit wilde schakelen. 375 00:27:55,349 --> 00:27:59,384 Ik was niet degene die Rory liet stranden. Dat was jij. 376 00:27:59,386 --> 00:28:02,888 Het knarst duidelijk nog aan je geweten. 377 00:28:02,890 --> 00:28:08,360 Dus stop met je te gedragen als een eikel, en regel het. 378 00:28:19,440 --> 00:28:21,907 Dit is niet Kasnia. 379 00:28:21,909 --> 00:28:24,876 Ik dacht dat een neutrale zone het beste was voor dit. 380 00:28:24,878 --> 00:28:27,212 Voor wat? 381 00:28:27,214 --> 00:28:29,548 Me uit te wisselen? 382 00:28:29,550 --> 00:28:33,318 Heeft je vader je leren zwemmen, Per Degaton? 383 00:28:33,320 --> 00:28:36,455 Waarschijnlijk had hij iemand die dat voor hem doet. 384 00:28:36,457 --> 00:28:40,325 Je zal wel genoeg mentors hebben gehad... 385 00:28:40,327 --> 00:28:44,563 zoals Mr Savage. 386 00:28:44,565 --> 00:28:46,098 Waar heb je het over? 387 00:28:46,100 --> 00:28:49,201 Mijn zoon Jonas wilde altijd leren zwemmen. 388 00:28:49,847 --> 00:28:56,341 Ik beloofde hem om het hem te leren, maar er was nooit tijd. 389 00:28:57,978 --> 00:29:01,279 Mijn zoon heeft nooit leren zwemmen... 390 00:29:01,281 --> 00:29:03,815 omdat hij vermoord is. 391 00:29:03,817 --> 00:29:07,285 Dus je hebt me hier gebracht om me te vermoorden? 392 00:29:07,287 --> 00:29:10,555 Ik bracht je hier om mijn zoons leven te redden... 393 00:29:10,557 --> 00:29:12,924 jouw leven in ruil voor die van hem. 394 00:29:16,563 --> 00:29:21,366 Het spijt me. - Dat doe je niet. 395 00:29:21,368 --> 00:29:24,536 Het spijt je niet, omdat je mij niet gaat vermoorden. 396 00:29:24,538 --> 00:29:28,907 Ik moet. Om het leven van mijn vrouw en zoon te redden. 397 00:29:28,909 --> 00:29:30,809 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 398 00:29:30,811 --> 00:29:34,379 Het maakt niet uit of ik het begrijp. Ik zie het in je ogen. 399 00:29:34,381 --> 00:29:35,881 Je doet het niet. 400 00:29:35,883 --> 00:29:40,385 Je bent net als mijn vader, zwak. 401 00:29:42,552 --> 00:29:48,860 Vandal Savage heeft me veel geleerd, zoals een moordenaar eruit ziet. 402 00:29:48,862 --> 00:29:52,731 Jij bent geen moordenaar. 403 00:30:00,441 --> 00:30:03,742 Je mentor heeft je goed onderwezen... 404 00:30:03,744 --> 00:30:05,377 ondanks zijn slechte bedoelingen. 405 00:30:05,379 --> 00:30:09,047 Vandal houdt van me. - Hij gebruikt je als zijn pion... 406 00:30:09,049 --> 00:30:13,819 en uiteindelijk zal hij je verraden. - Nee. Dat doet hij niet. 407 00:30:14,037 --> 00:30:20,425 Ik hield me voor de gek dat er niks was om mijn vrouw en zoon te redden, maar nu wel. 408 00:30:20,427 --> 00:30:25,197 Mijn twijfels om je te doden, Per Degaton, is geen zwakheid. 409 00:30:25,199 --> 00:30:27,632 Maar het is goedhartig. 410 00:30:27,634 --> 00:30:34,072 En als er 'n beetje goedheid in mij zit, dan weet ik zeker dat het er bij jou ook inzit. 411 00:30:37,111 --> 00:30:41,513 Wees de man die je vader wil dat je bent... 412 00:30:41,515 --> 00:30:45,083 niet de man die Savage wil. 413 00:31:01,968 --> 00:31:04,569 Savage, hij komt eraan. 414 00:31:05,405 --> 00:31:06,429 Gideon? 415 00:31:06,524 --> 00:31:08,792 Tor Degatons strijdkrachten hebben 't schip omsingeld. 416 00:31:15,849 --> 00:31:19,350 Ik ben bang dat ons schild de constante bombardementen niet aankan. 417 00:31:19,352 --> 00:31:21,973 Jij bent bang? - Hier een idee: Waarom vuren we niet terug? 418 00:31:21,975 --> 00:31:23,282 Dat wil ik, maar... 419 00:31:23,343 --> 00:31:25,849 Die vliegende robots hebben al ons wapensysteem aangevallen. 420 00:31:25,852 --> 00:31:27,345 We hebben geen wapens nodig. 421 00:31:27,347 --> 00:31:29,747 Hij heeft gelijk, we hebben superkrachten. 422 00:31:44,030 --> 00:31:46,464 Volgens mij is deze van jullie. 423 00:31:56,143 --> 00:31:59,811 Ik leid ze af. Regel jij de grondtroepen. 424 00:32:28,175 --> 00:32:30,508 Ray, ben je in orde? 425 00:32:30,510 --> 00:32:32,710 Zo voelt het dus om een oud model te zijn. 426 00:32:32,712 --> 00:32:35,747 Ze zijn te snel, we moeten een andere manier vinden. 427 00:32:39,085 --> 00:32:44,088 Vergeet hen. We houden de robots tegen. - Wij nemen het commandocentrum. 428 00:32:58,772 --> 00:33:00,471 Wie ben jij? 429 00:33:04,511 --> 00:33:06,177 Ray, schiet op. 430 00:33:06,179 --> 00:33:08,780 Ik hou ze niet meer lang tegen. 431 00:33:11,918 --> 00:33:14,619 Waar heb jij je pak vandaan? 432 00:33:14,621 --> 00:33:18,456 Luister, als jij ons je kwaadaardige robotleger niet uit laat schakelen... 433 00:33:18,458 --> 00:33:20,425 zal de hele wereld vernietigt worden. 434 00:33:20,427 --> 00:33:26,264 Ze zijn gemaakt om vrede te brengen. - Dat weet ik. 435 00:33:26,266 --> 00:33:27,599 Ik heb de robots ontworpen. 436 00:33:28,868 --> 00:33:33,131 Ik ben je overgrootvader... 437 00:33:33,134 --> 00:33:38,343 de man waar een beeld van staat in de lobby, de vader van de robotica-industrie. 438 00:33:38,345 --> 00:33:40,979 Dus jij wilt zeggen dat je Sidney Palmer bent? 439 00:33:40,981 --> 00:33:43,548 Sidney? 440 00:33:43,550 --> 00:33:49,153 Wat? Dat beeld in jullie lobby is van mijn stomme broer? 441 00:33:49,155 --> 00:33:50,788 Tuurlijk. 442 00:33:50,790 --> 00:33:54,158 Hij is gaan werken voor Felicity in 2016 nadat ik verdween. 443 00:33:54,160 --> 00:33:58,396 Hij heeft mijn technologie gebruikt voor de defensie, dat is echt Sidney. 444 00:33:58,398 --> 00:34:02,300 Dus dat betekent dat zij niet... 445 00:34:02,302 --> 00:34:04,502 Ik ben geen vader. 446 00:34:06,306 --> 00:34:09,507 Maar we hebben je nog steeds nodig om de robots uit te schakelen. 447 00:34:11,544 --> 00:34:14,412 En waarom zou ik jullie moeten geloven? 448 00:34:14,414 --> 00:34:20,218 Omdat als je een druppel Palmer-bloed in je aders heb, je het juiste zal doen. 449 00:34:33,416 --> 00:34:36,417 Lijkt erop dat Raymond zijn robotleger uitgeschakeld heeft. 450 00:34:36,419 --> 00:34:39,687 Dus de rest opvegen zou geen probleem moeten zijn. 451 00:34:39,689 --> 00:34:41,622 Dat gaat wel een probleem worden. 452 00:34:42,892 --> 00:34:44,359 Wat wil je? 453 00:34:44,361 --> 00:34:48,730 Ik wil het leven van deze vrouw ruilen voor jullie kapitein, Rip Hunter. 454 00:34:48,732 --> 00:34:50,998 Ik heb een beter idee... 455 00:34:51,000 --> 00:34:54,435 haar leven voor die van hem. 456 00:34:57,577 --> 00:35:02,013 Je zoon zal aan je overhandigd worden als jij ons veilig weg laat gaan. 457 00:35:02,015 --> 00:35:03,848 Doe het niet, vader. 458 00:35:03,850 --> 00:35:08,352 Als je ze nu laat gaan, komen ze voor ons terug in de toekomst. 459 00:35:08,354 --> 00:35:09,587 Het is jouw keuze. 460 00:35:12,525 --> 00:35:13,991 Je zoon heeft gelijk. 461 00:35:13,993 --> 00:35:17,094 We moeten ze allemaal doden. 462 00:35:18,832 --> 00:35:21,553 Laat jullie wapens zakken. - Nee, vader. 463 00:35:21,556 --> 00:35:25,036 Laat mijn zoon gaan, en jullie mogen in vrede weg. 464 00:35:25,038 --> 00:35:26,887 Je hebt mijn woord. 465 00:35:38,418 --> 00:35:43,221 Je kunt beter een nieuwe mentor zoeken, jongen. 466 00:36:09,986 --> 00:36:11,719 Wat wil je? 467 00:36:11,721 --> 00:36:13,854 Mensen denken dat we openhartig moeten zijn. 468 00:36:13,856 --> 00:36:16,357 We hebben geen hart, dus wat doen we dan? 469 00:36:16,359 --> 00:36:20,928 Ik heb tientallen redenen om jou te doden, en jij nog meer om mij te doden... 470 00:36:20,930 --> 00:36:23,764 Al het gepraat zal niks veranderen. 471 00:36:23,766 --> 00:36:25,900 Juist, daarom is dit mijn voorstel: 472 00:36:25,902 --> 00:36:29,937 Ik open de cel, en we laten de vuisten het gesprek houden. 473 00:36:37,914 --> 00:36:39,347 Als ik jou dood... 474 00:36:39,349 --> 00:36:41,616 Dan pak je het Jumpship, ontsnap je... 475 00:36:41,618 --> 00:36:45,453 en dan leef je de rest van je leven waar je maar wilt. 476 00:36:48,358 --> 00:36:52,560 En als jij mij doodt... 477 00:36:52,562 --> 00:36:58,366 Dat is beter als dat ik hier opgesloten zit als een of andere freak. 478 00:36:58,368 --> 00:36:59,800 Ik neem aan dat dat 'n ja is. 479 00:36:59,802 --> 00:37:02,203 Laat de bel maar komen. 480 00:37:07,814 --> 00:37:11,449 Je hoeft niet te kloppen. Het is ook jouw kamer. - Ja, dat weet ik. 481 00:37:11,451 --> 00:37:15,619 Het is allemaal zo raar. 482 00:37:15,621 --> 00:37:20,070 Sinds ik je vertelde dat ik een kind had, die ik eigenlijk niet had... 483 00:37:20,160 --> 00:37:22,785 of dat je vertelde dat je nog steeds verliefd bent op... 484 00:37:22,788 --> 00:37:25,963 Weet je wat ik zo leuk van jou vind, Ray? 485 00:37:25,965 --> 00:37:28,733 Jij weet er altijd wel iets positiefs van te maken. 486 00:37:28,735 --> 00:37:30,968 En wat er ook gebeurt, je geeft ooit op. 487 00:37:30,970 --> 00:37:34,872 Dus geef ons niet op. 488 00:37:34,874 --> 00:37:37,341 Ik geef niet op... 489 00:37:37,343 --> 00:37:40,311 maar het is moeilijk het rekensommetje te negeren. 490 00:37:40,440 --> 00:37:45,719 Jij en Carter hebben meerdere levens samen gehad, en elke keer zijn jullie verliefd geworden... 491 00:37:46,619 --> 00:37:49,287 dus waarom is dit leven anders? 492 00:37:53,638 --> 00:37:56,093 Ik had jou nog nooit ontmoet. 493 00:37:57,330 --> 00:38:01,866 Luister, Ray, Carter is mijn verleden. 494 00:38:01,868 --> 00:38:05,803 Jij bent mijn toekomst. 495 00:38:19,118 --> 00:38:20,818 Vandal. 496 00:38:20,820 --> 00:38:23,654 Ik had jou niet zo snel verwacht. 497 00:38:23,656 --> 00:38:27,391 Mijn vader wilde dat ik rust nam, maar ik wil mijn studie voortzetten. 498 00:38:27,393 --> 00:38:28,859 Dat is goed, jongen. 499 00:38:28,861 --> 00:38:30,761 Dus, waar beginnen we? 500 00:38:30,763 --> 00:38:33,831 Ik dacht aan Griekse mythologie. 501 00:38:33,833 --> 00:38:36,133 Ken je het verhaal van Oedipus Rex? 502 00:38:36,135 --> 00:38:40,304 Hij was de prins der dieven, voordat zijn vader hem liet verbannen. 503 00:38:40,306 --> 00:38:45,075 Waarom? - Omdat de koning een lafaard was. 504 00:38:45,077 --> 00:38:49,493 Hij hoorde 'n voorspelling dat zijn zoon op één dag zijn kroon wilde afnemen... 505 00:38:49,763 --> 00:38:54,116 dus hij bond de jongen zijn voeten aan elkaar vast, en wierp hem het bos in om te sterven. 506 00:38:56,088 --> 00:38:57,488 En wat heeft de jongen gedaan? 507 00:38:57,490 --> 00:38:59,757 Wat hij moest doen. 508 00:39:00,217 --> 00:39:06,506 En op een dag kwam de voorspelling uit, en werd de prins een machtig koning. 509 00:39:09,268 --> 00:39:11,635 Het was niet makkelijk. 510 00:39:11,637 --> 00:39:14,405 Maar grootse dingen zijn niet makkelijk. 511 00:39:24,183 --> 00:39:29,131 Helaas heeft onze interactie niks veranderd om Per Degaton zijn macht tegen te houden. 512 00:39:30,690 --> 00:39:33,724 Eigenlijk hebben we het alleen versterkt. 513 00:39:38,397 --> 00:39:42,800 In feite was het virus wat nog niet op de wereld losgelaten zou worden... 514 00:39:42,802 --> 00:39:45,035 Het spijt me, vader. 515 00:39:48,040 --> 00:39:51,442 Zal nu binnen een paar dagen losgelaten worden. 516 00:39:52,144 --> 00:39:57,915 Zoals jullie weten zal het voorzitterschap in Conglomerate doorgegeven worden aan zijn zoon... 517 00:39:57,917 --> 00:40:02,019 vanwege zijn leeftijd zal ik zijn volmacht zijn. 518 00:40:06,061 --> 00:40:07,708 Eerste punt op de agenda... 519 00:40:07,711 --> 00:40:14,195 wil ik het hebben over de bevolkingscrisis buiten 't Conglomerate zijn grenzen. 520 00:40:14,198 --> 00:40:18,738 Zoals we allemaal weten, hebben we al een oplossing. 521 00:40:18,740 --> 00:40:21,041 Heb ik het juiste gedaan, Gideon? 522 00:40:21,043 --> 00:40:26,780 Het niet plegen van een moord wordt beschouwd als het juiste, kapitein. 523 00:40:26,782 --> 00:40:31,284 In dit geval... 524 00:40:31,286 --> 00:40:33,787 vraag ik het me af. 525 00:40:53,475 --> 00:40:55,942 We hadden een afspraak, Mick. 526 00:40:55,944 --> 00:40:59,612 Dood me en je bent vrij. 527 00:40:59,614 --> 00:41:05,952 Dat wilde je toch, uit het team? 528 00:41:05,954 --> 00:41:08,822 Ik weet niet meer wat ik wil. 529 00:41:08,824 --> 00:41:11,758 De waarheid is dat het niks meer uitmaakt. 530 00:41:11,760 --> 00:41:14,694 Waar heb je het over? 531 00:41:14,696 --> 00:41:19,499 Of ik nu blijf of ga. Ik ben sowieso dood. 532 00:41:19,501 --> 00:41:22,836 We zijn allemaal dood. 533 00:41:22,838 --> 00:41:27,140 Gezien ik faalde om jullie over te dragen, wilde de Tijdmeesters mij oppakken... 534 00:41:27,142 --> 00:41:31,111 en deze keer nemen ze geen risico. 535 00:41:31,113 --> 00:41:34,681 Ze heten de Hunters, het zijn huurlingen... 536 00:41:34,683 --> 00:41:37,917 en vergeleken met mij hebben ze helemaal niks menselijks meer. 537 00:41:37,919 --> 00:41:40,387 Dus ze willen ons allemaal opsluiten in het Verdwijnpunt. 538 00:41:40,389 --> 00:41:42,022 De Hunters doen maar één ding: 539 00:41:42,024 --> 00:41:45,058 Doden, wanneer of waar ze willen... 540 00:41:45,060 --> 00:41:49,662 en ze zullen niet stoppen voordat ieder van ons uit de geschiedenis is weggevaagd. 541 00:41:51,867 --> 00:41:56,036 Heb je suggesties hoe we ze slimmer af kunnen zijn, Mr Rory? 542 00:41:56,038 --> 00:41:58,204 Vluchten. 543 00:41:59,710 --> 00:42:04,943 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Scarlett, Mandy & RaZoR 544 00:42:04,946 --> 00:42:09,351 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -