1 00:00:02,544 --> 00:00:03,711 I 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,130 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,716 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,259 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,179 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,139 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,350 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,809 Tidsherrerne. 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,020 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,230 --> 00:00:23,022 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,232 --> 00:00:25,775 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,946 Tidligere i Legends of Tomorrow... 13 00:00:31,198 --> 00:00:33,407 To år... I efterlod os i 1958. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,535 Jeg var glad for det liv, vi havde sammen. 15 00:00:35,744 --> 00:00:37,328 Som jeg troede, skulle være vores fremtid. 16 00:00:37,538 --> 00:00:38,704 Chronos angreb os. 17 00:00:38,914 --> 00:00:40,581 Saboterede skibet og tog Snart. 18 00:00:40,791 --> 00:00:41,707 Hvis du vil slå mig ihjel, 19 00:00:41,917 --> 00:00:43,417 kan du vel godt fortælle mig det. 20 00:00:45,837 --> 00:00:46,963 Tidsherrerne. 21 00:00:47,172 --> 00:00:49,131 De tog mig med ud til det såkaldte Forsvindingspunkt. 22 00:00:49,341 --> 00:00:52,426 Jeg har brugt flere liv på at blive trænet af dem, jeg blev genfødt. 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,679 Du skal ikke slå ham ihjel. 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,472 Tidsherrerne tog en af vores egne 25 00:00:56,682 --> 00:00:57,890 og vendte ham mod os. 26 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 Lad os spolere deres værk. 27 00:01:06,817 --> 00:01:09,610 Jeg håber, du har det godt derinde, mr. Rory. 28 00:01:13,657 --> 00:01:17,368 -Eller kalder du dig Chronos nu? -Jeg tager ikke imod ordrer fra dig. 29 00:01:17,786 --> 00:01:19,328 Tænk, at jeg nogensinde har gjort det. 30 00:01:20,122 --> 00:01:21,872 Ja, det kan jo diskuteres. 31 00:01:24,668 --> 00:01:27,420 Jeg henvender mig til dig af to grunde. 32 00:01:27,588 --> 00:01:30,256 For det første kunne vi godt bruge din hjælp. 33 00:01:31,383 --> 00:01:32,925 Hvad er den anden grund? 34 00:01:33,135 --> 00:01:35,845 Vi er på vej til 2147 for at angribe Savage og... 35 00:01:36,013 --> 00:01:38,681 Er det den anden grund eller den første? 36 00:01:39,725 --> 00:01:41,058 Glem det. 37 00:01:42,102 --> 00:01:43,811 Jeg skylder dig en undskyldning. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 Jeg har svigtet dig. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,233 Du kom med på missionen under falsk påskud. 40 00:01:49,401 --> 00:01:50,901 I modstrid med din sande natur. 41 00:01:51,570 --> 00:01:53,738 Og da den natur kom til udtryk, 42 00:01:53,905 --> 00:01:56,073 bad jeg mr. Snart om at... 43 00:01:58,869 --> 00:02:00,536 Tage sig af dig. 44 00:02:02,497 --> 00:02:06,876 Pointen er, at du bør rette din vrede mod mig og ikke mod ham. 45 00:02:08,462 --> 00:02:10,463 Nå, men hvis det kan trøste dig, 46 00:02:10,964 --> 00:02:12,965 vil jeg gerne slå jer begge to ihjel. 47 00:02:15,886 --> 00:02:18,971 Kaptajn, vi er ankommet til 2147. 48 00:02:19,890 --> 00:02:21,390 Tak, Gideon. 49 00:02:21,558 --> 00:02:24,769 Sæt kurs mod Kasnien-konglomeratet. 50 00:02:25,937 --> 00:02:28,981 Vi er 150 år ude i fremtiden, og folk går stadig med uld? 51 00:02:29,149 --> 00:02:30,691 -Jeg hader uld. -Vær du glad. 52 00:02:30,859 --> 00:02:33,986 De, som lever uden for Kasnien-konglomeratet, går klædt i klude. 53 00:02:34,154 --> 00:02:35,279 -Konglomerat? -Ja. 54 00:02:35,447 --> 00:02:39,575 Fra år 2080 begyndte regeringer at vige pladsen for virksomheder. 55 00:02:39,743 --> 00:02:40,993 Var det ikke i 2008? 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,120 Ifølge Gideon er der to timer, 57 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 til vores foretrukne udødelige psykopat skal holde et møde 58 00:02:46,208 --> 00:02:49,001 -med konglomeratets aktionærer. -Det lyder spændende. 59 00:02:49,252 --> 00:02:51,587 Tror du, Savage vil erobre verden via aktiehandel? 60 00:02:52,297 --> 00:02:53,839 Vi ved, at om 20 år 61 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 er det fra Kasnien, at Savage erobrer verden. 62 00:02:56,677 --> 00:02:58,761 Så til den tid kan vi næppe slå ham. Men... 63 00:02:58,929 --> 00:03:02,807 Hvis vi kan opklare, hvordan hans handlinger her hjalp ham til magten, 64 00:03:03,975 --> 00:03:06,977 -bliver det ikke nødvendigt. -Forstået, kaptajn. 65 00:03:07,145 --> 00:03:08,854 Hvis vi skal besøge fremtiden, 66 00:03:09,022 --> 00:03:11,941 må vi hellere invitere nørdetvillingerne med. 67 00:03:12,109 --> 00:03:15,319 Jeg ved allerede, hvad Stein vil sige om 2147. 68 00:03:15,696 --> 00:03:16,946 Fremtiden. 69 00:03:17,114 --> 00:03:18,864 -Fascinerende. -Forbløffende. 70 00:03:19,491 --> 00:03:20,616 KASNIEN-KONGLOMERATET 2147 71 00:03:20,784 --> 00:03:22,118 Nå, det var enten eller. 72 00:03:22,285 --> 00:03:24,203 Jeg ville have sagt "bemærkelsesværdigt". 73 00:03:24,371 --> 00:03:28,874 Ja, er det ikke? 2147 blev anset som verdens højdepunkt. 74 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 De har alle sammen fem gode år at se frem til. 75 00:03:32,003 --> 00:03:33,045 Før hvad? 76 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 Før den nådesløse diktator Per Degaton kommer til magten. 77 00:03:36,299 --> 00:03:39,343 Han udleder ragnarok-virussen, og de fleste af dem dør. 78 00:03:39,928 --> 00:03:41,512 Hvor deprimerende. 79 00:03:48,103 --> 00:03:50,271 Er det min dragt? Det er min dragt. 80 00:03:52,023 --> 00:03:54,191 Hov! Stop ham! 81 00:03:59,489 --> 00:04:02,199 Du er blevet identificeret som overtræder af Vedtægt 12. 82 00:04:02,534 --> 00:04:07,163 Det er sådan, Per Degatons far, Tor, opretholder ro og orden i Kasnien. 83 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 Det ligner da ikke fremskridt. 84 00:04:10,375 --> 00:04:12,209 Vi må hellere se på situationen. 85 00:04:12,461 --> 00:04:15,045 Og jeg må se på, hvordan min dragt er blevet selvstyrende. 86 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 Du kan tage Martin og Jax med. 87 00:04:17,466 --> 00:04:20,634 Ms. Lance, mr. Snart og jeg prøver at finde Savage. 88 00:04:21,553 --> 00:04:22,887 KASNIEN-KONCERNENS HOVEDKVARTER 89 00:04:23,054 --> 00:04:25,556 Tor Degaton holder daglige møder med bestyrelsen. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,684 -Er de åbne for offentligheden? -Selvfølgelig ikke. 91 00:04:28,894 --> 00:04:30,853 Kun for Kasniens aktionærer. 92 00:04:31,062 --> 00:04:33,731 Jeg er ked af at sige det, men vi er ikke aktionærer. 93 00:04:33,899 --> 00:04:36,442 Jeg er selv mere til faste aktiver. 94 00:04:49,080 --> 00:04:52,041 Du må gerne komme ind. De skal vente udenfor. 95 00:04:52,209 --> 00:04:54,710 Det er min revisor, og hun er min personlige assistent... 96 00:04:55,170 --> 00:04:56,170 Bodyguard. 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,005 Kun for aktionærer. 98 00:05:06,348 --> 00:05:09,892 Det har vi talt om. Jeg sender ikke beslutningen til afstemning. 99 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 Med allerstørste respekt, 100 00:05:12,062 --> 00:05:16,482 situationen uden for konglomeratets grænser er snart uholdbar. 101 00:05:17,067 --> 00:05:18,984 Madoptøjerne, klimaforandringerne... 102 00:05:19,236 --> 00:05:23,531 Jeg er klar over, at verden uden for murene er meget kaotisk. 103 00:05:23,824 --> 00:05:26,200 Men at forårsage mere kaos er ikke den rette reaktion. 104 00:05:26,409 --> 00:05:28,160 Det er ikke kaos. 105 00:05:28,829 --> 00:05:30,329 Det er logik. 106 00:05:30,580 --> 00:05:34,375 Verdens befolkningstal er uholdbart på det aktuelle niveau. 107 00:05:35,585 --> 00:05:37,294 Der skal tyndes ud i bestanden. 108 00:05:37,462 --> 00:05:39,880 Det hævder De jo, mr. Savage. 109 00:05:40,048 --> 00:05:42,967 Men uanset hvor ofte De fremfører Deres argument, 110 00:05:43,260 --> 00:05:45,219 står min beslutning fast. 111 00:06:15,125 --> 00:06:16,500 Vandal. 112 00:06:18,503 --> 00:06:19,503 Min dreng. 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,630 Min far ville slå dig ihjel for at kalde mig det. 114 00:06:21,840 --> 00:06:25,384 Jeg vil ikke risikere henrettelse. Per Degaton. 115 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 Nå, hvordan gik mødet? 116 00:06:29,139 --> 00:06:32,141 Din far var bare genstridig som sædvanlig. 117 00:06:32,517 --> 00:06:34,894 Problemet er, min unge elev, 118 00:06:35,103 --> 00:06:39,064 at det ikke er det samme at styre en virksomhed som at styre et land. 119 00:06:40,108 --> 00:06:42,985 Hvis du antyder, at min far ikke har, hvad der kræves... 120 00:06:43,153 --> 00:06:46,196 Ja, så får han mig slået ihjel for det også. 121 00:06:46,907 --> 00:06:50,492 Jeg må vist bare levet livet farligt. 122 00:06:52,287 --> 00:06:54,455 Hvordan går det med studierne? 123 00:06:58,501 --> 00:06:59,668 Er han lærer? 124 00:06:59,878 --> 00:07:02,212 Privatlærer åbenbart. Endda for unge Per Degaton. 125 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Du lyder, som om det er vigtigt. 126 00:07:04,799 --> 00:07:06,967 Efter hans fars død om cirka fem år 127 00:07:07,135 --> 00:07:08,928 frigiver Per Degaton Ragnarok-virusset, 128 00:07:09,095 --> 00:07:12,306 som reducerer befolkningstallet, så verden er moden til erobring. 129 00:07:16,394 --> 00:07:18,646 Per Degaton forbereder verden på diktaturet, 130 00:07:18,813 --> 00:07:20,272 og når tiden er moden, 131 00:07:23,610 --> 00:07:25,694 snupper Savage magten fra ham. 132 00:07:27,614 --> 00:07:30,324 -Ved at slå Per Degaton ihjel? -Netop. 133 00:07:30,492 --> 00:07:33,243 Så vi har ikke, hvad vi skal bruge for at udslette Savage. 134 00:07:33,453 --> 00:07:35,871 Men måske kan vi få standset hans vej mod magten. 135 00:07:36,081 --> 00:07:38,540 Ved at fratage ham hans springbræt, Per Degaton. 136 00:07:38,792 --> 00:07:40,960 Javel. Hvordan gør vi det? 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 Det er faktisk meget enkelt. 138 00:07:43,546 --> 00:07:46,799 Vi slår selv den lille skiderik ihjel. 139 00:07:58,478 --> 00:07:59,687 Lad mig lige forstå det ret. 140 00:07:59,854 --> 00:08:01,981 Vi taler om at myrde et barn. 141 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 Som ikke har gjort nogen noget. 142 00:08:04,150 --> 00:08:07,945 Endnu. Så lad os plukke ham nu, mens plukningen er nem. 143 00:08:08,113 --> 00:08:09,738 Der må være en anden udvej. 144 00:08:09,906 --> 00:08:12,491 Hvordan ved vi, at Per Degatons vej mod at blive 145 00:08:12,659 --> 00:08:15,744 -diktator over verden er uundgåelig? -Fordi 146 00:08:15,912 --> 00:08:18,706 i den fremtid, jeg er fra, lærer børn om Per Degaton 147 00:08:18,873 --> 00:08:21,959 på samme måde, som børn i jeres tid lærer om Adolf Hitler. 148 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Kan vi ikke se på de overordnede samfundsproblemer, som gør, 149 00:08:25,171 --> 00:08:26,630 at despoten kan komme til magten? 150 00:08:26,798 --> 00:08:30,676 Vi ved godt, hvad der skubber knægten over på den mørke side. Savage. 151 00:08:30,844 --> 00:08:33,846 Det er ikke drengens skyld, at hans lærer er en udødelig psykopat. 152 00:08:34,014 --> 00:08:36,015 Dræber vi ikke drengen nu, gør Savage. 153 00:08:36,182 --> 00:08:39,351 Så snart han har udnyttet ham til at få verdensherredømmet. 154 00:08:39,561 --> 00:08:42,271 Hvis han ikke gør Per til den største tyran, verden har set, 155 00:08:42,439 --> 00:08:45,524 kan Savage ikke blive den sidste tyran, verden får at se. 156 00:08:46,735 --> 00:08:50,404 At myrde et barn med koldt blod ligesom Savage myrdede din søn? 157 00:08:50,905 --> 00:08:55,034 Hvad nytter det at redde verden, hvis vi bruger hans metoder til det? 158 00:08:58,246 --> 00:09:01,290 -Jeg holder med professor Stein. -Fint. 159 00:09:01,583 --> 00:09:04,001 Hvis I ikke tør slå knægten ihjel... 160 00:09:04,335 --> 00:09:07,963 Er det næstbedste måske at fjerne ham fra tidslinjen. 161 00:09:08,131 --> 00:09:12,384 Super. Vi er gået fra barnemord til kidnapning. Det går fremad. 162 00:09:12,552 --> 00:09:15,179 Først må vi have ham bortført lige for næsen 163 00:09:15,346 --> 00:09:18,974 -af hans fars private vagter. -Glem ikke hæren af Atomrobotter. 164 00:09:19,392 --> 00:09:21,351 Vi skal bruge en dygtig tyv. 165 00:09:21,603 --> 00:09:23,103 Mens du kidnapper unge Hitler, 166 00:09:23,354 --> 00:09:25,689 saboterer professor Stein og jeg robothæren. 167 00:09:25,899 --> 00:09:28,734 -Jeg er med på Team Robothær. -Er det ikke spild af tid? 168 00:09:28,943 --> 00:09:32,404 Ikke for Kasniens borgere, som lider under min teknologi. 169 00:09:32,572 --> 00:09:34,364 Den teknologi hjælper Savage til magten. 170 00:09:34,532 --> 00:09:35,783 God plan. 171 00:09:36,242 --> 00:09:37,826 Godt så. Team Kidnapning. 172 00:09:38,661 --> 00:09:39,995 I klarer den. 173 00:09:45,668 --> 00:09:47,086 Hej. Er du okay? 174 00:09:47,337 --> 00:09:50,422 Ja. Jeg stod bare og tænkte. 175 00:09:52,342 --> 00:09:54,301 -Jeg tror, jeg forstår. -Gør du? 176 00:09:54,511 --> 00:09:57,888 Det er Savage. Han er så tæt på, at du kan mærke ham, ikke? 177 00:09:59,224 --> 00:10:00,349 Jo. 178 00:10:01,643 --> 00:10:03,560 Vil du gerne tale om det? 179 00:10:04,270 --> 00:10:06,271 Nej, du skal ikke være bekymret. 180 00:10:06,523 --> 00:10:08,357 -Jeg klarer den. -Godt. 181 00:10:13,655 --> 00:10:14,655 Skat. 182 00:10:15,073 --> 00:10:16,824 1920 OKTOBER 183 00:10:17,909 --> 00:10:19,576 Skat. 184 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 Så erjeg hjemme. 185 00:10:30,797 --> 00:10:33,298 -Hvad er der galt? -Ikke noget. 186 00:10:33,508 --> 00:10:35,509 Vil du have en drink? 187 00:10:36,052 --> 00:10:37,261 Det lyder dejligt. 188 00:10:37,512 --> 00:10:39,555 Imens kan du fortælle mig, hvad du tænker på. 189 00:10:40,140 --> 00:10:41,974 Det er ingenting. 190 00:10:42,934 --> 00:10:47,437 -Du er elendig til at lyve. -Ja, men du elsker mig alligevel. 191 00:10:48,898 --> 00:10:50,983 Mere end jeg kan sætte ord på. 192 00:10:53,653 --> 00:10:56,113 Og fordi jeg elsker dig, ved jeg, når noget går dig på. 193 00:10:56,906 --> 00:10:59,783 Det er bare en fornemmelse. 194 00:11:00,535 --> 00:11:01,785 Af ham? 195 00:11:01,995 --> 00:11:03,370 Det er svært at sige. 196 00:11:04,998 --> 00:11:06,874 Jeg har ikke fornemmet Savage. 197 00:11:07,917 --> 00:11:09,877 Men det har du. Eller det tror du. 198 00:11:10,128 --> 00:11:12,838 Jeg tror, vi må se at komme væk. 199 00:11:13,298 --> 00:11:16,133 Jeg har noget ferie til gode. Vi kan køre ned til Coast City 200 00:11:16,301 --> 00:11:18,594 -og lege turister. -En ferie løser ingenting. 201 00:11:18,803 --> 00:11:20,512 -Nej. -Savage glemmer os ikke, 202 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 -bare fordi vi rejser væk. -Jeg ved det. 203 00:11:23,433 --> 00:11:25,809 -Og han standser ikke, før... -Mor. 204 00:11:27,645 --> 00:11:29,980 -Jeg kan ikke sove. -Hej, min skat. 205 00:11:30,523 --> 00:11:31,982 -Far. -Kom her. 206 00:11:38,698 --> 00:11:39,948 Hvad er der galt? 207 00:11:41,159 --> 00:11:42,826 Ikke noget. 208 00:11:44,204 --> 00:11:46,205 Jeg elsker dig så højt. 209 00:11:48,541 --> 00:11:50,626 Jeg elsker jer begge to højt. 210 00:11:57,508 --> 00:12:00,469 Ingen affald, ingen gadekriminalitet, ingen smog. 211 00:12:00,762 --> 00:12:02,346 Hvornår kan vi komme væk? 212 00:12:02,555 --> 00:12:03,722 Hold nu godt øje. 213 00:12:04,849 --> 00:12:07,392 Ifølge Gideon kommer Per Degaton snart forbi 214 00:12:07,560 --> 00:12:09,228 på vej til gymnastik. 215 00:12:09,479 --> 00:12:13,190 Vil det sige, at den kommende Hitler går til gymnastik? 216 00:12:22,033 --> 00:12:23,575 Sådan. 217 00:12:25,620 --> 00:12:26,870 KASNISK FLAG 218 00:12:29,666 --> 00:12:32,125 SIKKERHEDSMANDSKAB 219 00:12:32,335 --> 00:12:34,419 Jeg kan se Lille Lord Fauntleroy. 220 00:12:34,879 --> 00:12:36,004 Det kan jeg ikke. 221 00:12:36,172 --> 00:12:38,715 Det er, fordi han er omringet af sin fars gorillaer. 222 00:12:39,008 --> 00:12:41,260 Pladsens nordøstlige hjørne. 223 00:12:43,137 --> 00:12:44,429 Jeg har ham. 224 00:12:44,597 --> 00:12:47,641 Vil du ikke bare skyde ham? Det ville være meget nemmere. 225 00:12:47,809 --> 00:12:50,227 Hold jer til planen, begge to. 226 00:12:53,481 --> 00:12:55,440 Nu, ms. Lance. 227 00:12:59,237 --> 00:13:00,696 Jeg er i stilling. 228 00:13:01,197 --> 00:13:03,448 Nu er det op til dig, mr. Snart. 229 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 Tag målet! 230 00:13:10,707 --> 00:13:11,957 Tilbage! 231 00:13:15,712 --> 00:13:19,673 Siden vi introducerede de seneste selvstyrende politibetjente, 232 00:13:19,966 --> 00:13:24,094 er kriminaliteten faldet markant. Den er stort set ikke-eksisterende. 233 00:13:24,846 --> 00:13:27,639 Virkelig? Tak for rundvisningen, dr. Bryce. 234 00:13:27,890 --> 00:13:29,099 Det var så lidt. 235 00:13:29,350 --> 00:13:31,560 Vi får ikke mange besøg fra Central City, 236 00:13:31,769 --> 00:13:34,813 siden S.T.A.R. Laboratoriet overtog den. 237 00:13:38,234 --> 00:13:41,737 Hvis jeg ikke tager meget fejl, bruger I en legering fra en dværgstjerne. 238 00:13:42,113 --> 00:13:44,531 Teknologien er privatejet. 239 00:13:44,699 --> 00:13:47,743 Men ja, hvordan vidste De det, dr... 240 00:13:48,244 --> 00:13:50,871 Lecter. Dr. Hannibal Lecter. 241 00:13:52,540 --> 00:13:57,002 Hvordan kom De til at arbejde med robotteknologi, dr. Bryce? 242 00:13:57,170 --> 00:13:59,379 Det ligger i blodet. 243 00:13:59,547 --> 00:14:02,132 Robotteknologi har været min families lidenskab, 244 00:14:02,300 --> 00:14:05,093 siden min tiptiptipoldefar grundlagde virksomheden. 245 00:14:10,099 --> 00:14:11,683 Er det... 246 00:14:12,310 --> 00:14:13,935 Du godeste. 247 00:14:18,649 --> 00:14:20,901 Mærkeligt. De ligner ham på en prik. 248 00:14:21,736 --> 00:14:23,862 Ja. Han ligner... 249 00:14:26,824 --> 00:14:27,991 Det er temmelig mærkeligt. 250 00:14:31,621 --> 00:14:34,831 Utroligt. Jeg er robotternes Wernher von Braun. 251 00:14:35,041 --> 00:14:36,083 Hvem? 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 En nazist, som opfandt V2-raketten. 253 00:14:38,378 --> 00:14:41,088 Den blev bygget af slaver og jævnede London med jorden. 254 00:14:41,255 --> 00:14:44,299 Bortset fra at mine robotter vil jævne hele verden med jorden. 255 00:14:44,467 --> 00:14:45,550 Ray, helt ærligt, 256 00:14:45,718 --> 00:14:47,844 burde du ikke fokusere på noget andet? 257 00:14:48,096 --> 00:14:49,763 Du har et barn, du ikke kendte til. 258 00:14:49,972 --> 00:14:52,349 Havde et barn. På dette tidspunkt 259 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 er hans afkom for længst døde. 260 00:14:54,811 --> 00:14:58,230 Tak. Som om jeg ikke havde det slemt nok i forvejen. 261 00:14:58,731 --> 00:15:00,482 Hvordan kan jeg overhovedet være nogens 262 00:15:00,650 --> 00:15:03,110 tiptiptipoldefar? 263 00:15:03,611 --> 00:15:07,364 Før vi tog af sted i 2016 var den eneste, som jeg... 264 00:15:08,157 --> 00:15:09,616 Dyrkede sex med? 265 00:15:10,201 --> 00:15:12,077 Hun forduftede, ugen før vi rejste. 266 00:15:13,079 --> 00:15:15,789 -Døde hun? -Nej, hun forduftede. 267 00:15:16,457 --> 00:15:19,376 Hun lod, som om hun var død ved ikke at besvare hans sms'er. 268 00:15:19,794 --> 00:15:21,586 En mærkelig tid for kærester. 269 00:15:22,505 --> 00:15:26,299 Måske svarede hun ikke på dine beskeder, fordi... 270 00:15:26,509 --> 00:15:27,676 Hun vidste, at hun var gravid? 271 00:15:30,179 --> 00:15:32,597 Ikke så sært at mit barn lavede et firma, der fremstiller onde robotter. 272 00:15:33,683 --> 00:15:36,101 Var jeg ikke rejst, havde mit barn haft en kærlig far, 273 00:15:36,978 --> 00:15:39,271 og Palmer Tech ville ikke have bygget en robothær, 274 00:15:39,439 --> 00:15:41,231 som Savage erobrer verden med. 275 00:15:42,400 --> 00:15:44,151 Måske en lidt forhastet konklusion. 276 00:15:44,735 --> 00:15:49,531 Uanset hvad har jeg været nogens far uden at vide det. 277 00:15:57,165 --> 00:15:58,623 Hej. 278 00:15:59,292 --> 00:16:02,294 -Er der noget galt? -Nej, jeg har det fint. 279 00:16:03,379 --> 00:16:04,796 Du ser ikke sådan ud. 280 00:16:05,506 --> 00:16:07,924 Jeg er bare lidt småsulten. 281 00:16:08,342 --> 00:16:09,342 Småsulten? 282 00:16:09,552 --> 00:16:12,554 Ikke noget en lille energibar ikke kan klare. 283 00:16:12,722 --> 00:16:14,181 Vi ses. 284 00:16:24,108 --> 00:16:26,401 Edith og Joseph Boardman? 285 00:16:26,652 --> 00:16:28,153 Vores nye navne. 286 00:16:28,488 --> 00:16:30,697 Joe Boardman er et godt navn. 287 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 Desuden har jeg aldrig kysset en Edith før. 288 00:16:34,619 --> 00:16:37,871 Men jeg tror godt, jeg kunne vænne mig til det. 289 00:16:39,790 --> 00:16:41,583 Og hvad med Aldus? 290 00:16:44,587 --> 00:16:49,090 Hvordan forklarer vi vores søn, hvorfor hans mor og far flytter 291 00:16:49,258 --> 00:16:50,675 hvert andet år? 292 00:16:51,010 --> 00:16:54,429 Og skifter navn og konstant kigger sig over skulderen? 293 00:16:54,722 --> 00:16:57,641 Jeg ved ikke, hvorfor vi troede, vi kunne gøre det igen. 294 00:16:59,060 --> 00:17:00,602 Synes du, vi er egoistiske? 295 00:17:01,604 --> 00:17:04,147 -Fordi vi stiftede familie? -Hvis Savage finder os... 296 00:17:04,315 --> 00:17:06,483 -Det gør han ikke. -Han finder os altid. 297 00:17:06,692 --> 00:17:08,443 Måske er det her liv anderledes. 298 00:17:08,611 --> 00:17:10,529 Tror du helt ærligt på det? 299 00:17:13,074 --> 00:17:14,324 Hør nu her, 300 00:17:16,786 --> 00:17:18,870 jeg ved bare, 301 00:17:19,038 --> 00:17:22,874 at Savage ikke er det eneste, som er udødeligt. 302 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Det er det her også. 303 00:17:37,431 --> 00:17:40,684 Hvad mon galninge, der begår folkedrab, drømmer om? 304 00:17:40,935 --> 00:17:43,687 Han drømmer om at bage småkager med sin mor. 305 00:17:43,980 --> 00:17:45,188 Vent lidt. 306 00:17:45,690 --> 00:17:47,274 Kan du se vores drømme? 307 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 Naturligvis. I nat for eksempel 308 00:17:49,277 --> 00:17:51,444 havde du en lystig drøm med en ung sygeplejerske... 309 00:17:51,612 --> 00:17:53,029 Tak, Gideon. Det er fint. 310 00:17:53,239 --> 00:17:55,532 Gideon, kontroller tidslinjen for at se, 311 00:17:55,700 --> 00:17:59,202 om drengens kidnapning fik den ønskede effekt på fremtiden. 312 00:17:59,495 --> 00:18:00,829 Ih dog. 313 00:18:00,997 --> 00:18:03,957 Jeg er bange for, at resultatet vil skuffe jer. 314 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Betød det ingenting? 315 00:18:05,835 --> 00:18:09,379 Kidnapningen af Per Degaton havde en ubetydelig effekt på tidslinjen. 316 00:18:09,547 --> 00:18:13,842 Måske skulle vi sætte møgungen af et sted, hvor han ikke kan lave ballade. 317 00:18:14,176 --> 00:18:15,468 I stenalderen for eksempel. 318 00:18:16,012 --> 00:18:18,346 Uanset hvor og hvornår I afsondrer ham i tidslinjen, 319 00:18:18,514 --> 00:18:19,973 vil Savage stadig komme til magten. 320 00:18:20,141 --> 00:18:22,601 Men Rip sagde, at han var en ung Hitler. 321 00:18:22,768 --> 00:18:24,519 Jeg sagde også, at tiden vil ske. 322 00:18:24,729 --> 00:18:28,273 En så verdensomvæltende ting som Savages magtovertagelse 323 00:18:28,441 --> 00:18:31,943 kan ikke standses blot ved at kidnappe hans unge skakbrik. 324 00:18:32,320 --> 00:18:35,322 -Vi er tilbage ved plan A. -At slå knægten ihjel, mens han sover? 325 00:18:35,656 --> 00:18:38,575 Lad os ikke glemme, at "knægten" 326 00:18:38,909 --> 00:18:42,746 en dag vil have ansvaret for milliarder af dødsfald. 327 00:18:43,456 --> 00:18:45,248 Inklusive min families. 328 00:18:45,499 --> 00:18:48,668 Lad os sige, at du standser Savage og redder din familie. 329 00:18:48,836 --> 00:18:50,879 Vil du så kunne se din søn i øjnene, 330 00:18:51,047 --> 00:18:53,006 efter det du har gjort? 331 00:18:53,674 --> 00:18:56,384 Når alternativet er, at jeg aldrig ser ham igen? 332 00:18:56,594 --> 00:18:57,802 Jeg har en bedre idé. 333 00:18:57,970 --> 00:18:59,971 I stedet for at skændes om, om vi skal dræbe ham, 334 00:19:00,139 --> 00:19:01,848 eller hvornår vi skal smide ham af, 335 00:19:02,058 --> 00:19:03,350 kan vi så ikke tale med ham? 336 00:19:03,517 --> 00:19:05,560 Savage har brugt år på at fordærve hans tanker. 337 00:19:05,770 --> 00:19:08,605 Det er ikke for sent for Per Degaton at ændre sig. 338 00:19:08,814 --> 00:19:09,856 Hvem siger det? 339 00:19:10,066 --> 00:19:12,859 En, som har haft to ophold hos forbundet for snigmordere 340 00:19:13,110 --> 00:19:15,236 og en ordentlig portion blodtørst. 341 00:19:23,746 --> 00:19:25,288 Endelig. 342 00:19:25,456 --> 00:19:28,208 En, som er villig til at gøre en mands arbejde. 343 00:19:28,542 --> 00:19:30,251 Det var ikke derfor, jeg kom. 344 00:19:30,544 --> 00:19:33,588 Det er næsten sjovt, som I hele tiden kommer valsende forbi. 345 00:19:33,756 --> 00:19:36,591 Det føles næsten som en slags skriftestol. 346 00:19:37,426 --> 00:19:39,010 Det er heller ikke derfor, jeg er her. 347 00:19:39,929 --> 00:19:42,222 Godt. Så bider jeg på. 348 00:19:42,682 --> 00:19:46,226 De andre skændes om, hvorvidt vi skal slå drengen ihjel, 349 00:19:46,477 --> 00:19:49,104 fordi ingen tror, han kan ændre sig. 350 00:19:49,271 --> 00:19:50,772 Det fik mig til at tænke på dig. 351 00:19:55,695 --> 00:19:58,154 Ingen tror, at du kan ændre sig. 352 00:19:58,948 --> 00:20:00,240 Det er derfor, du sidder der. 353 00:20:00,408 --> 00:20:03,451 Jeg sidder her, for hvis jeg slipper ud, skal Snart få 354 00:20:03,619 --> 00:20:05,412 en gang hævn, han ikke rejser sig fra igen. 355 00:20:05,955 --> 00:20:07,831 -Han reddede dit liv. -Han turde ikke dræbe mig. 356 00:20:08,040 --> 00:20:10,792 Det er ikke det samme. Han lod mig i stikken. 357 00:20:11,085 --> 00:20:13,461 Han havde jo ikke det store valg. 358 00:20:14,714 --> 00:20:19,217 Mens du havde travlt med at sælge os til en morderisk tidspirat, 359 00:20:19,385 --> 00:20:21,469 var Leonard og jeg nær døde. 360 00:20:22,722 --> 00:20:24,764 Han tænkte på dig. 361 00:20:25,641 --> 00:20:29,227 Han fortalte om jeres partnerskab. Jeres venskab. 362 00:20:30,688 --> 00:20:32,397 Fik det dig til at tude? 363 00:20:34,608 --> 00:20:38,403 -Tror du, det får mig til at tude? -Han er din ven. 364 00:20:39,238 --> 00:20:40,447 En loyal ven. 365 00:20:42,658 --> 00:20:45,452 -Det skal du vide. -Nå, men tak. 366 00:20:46,871 --> 00:20:49,456 Jeg får talt ud med ham, så snart jeg kan. 367 00:20:53,210 --> 00:20:56,921 At slå et barn ihjel? Ikke særlig heltemodigt. 368 00:21:17,860 --> 00:21:19,444 Mr. Degaton. 369 00:21:19,904 --> 00:21:24,324 De seneste 50 år har alle i konglomeratet afgivet bio-prøver, 370 00:21:24,492 --> 00:21:28,161 så de kan spores og overvåges på alle tidspunkter, men de tre... 371 00:21:28,370 --> 00:21:32,791 Er hverken fra konglomeratet eller fra de seneste 50 år. 372 00:21:32,958 --> 00:21:35,960 -Hvordan ved De det? -Det er en lang historie. 373 00:21:36,128 --> 00:21:38,671 Det vigtigste er, at jeg kan skaffe Deres søn tilbage. 374 00:21:39,882 --> 00:21:41,591 Hvordan ved De, at de ikke har dræbt ham? 375 00:21:41,759 --> 00:21:46,054 Fordi jeg kender dem, som kidnappede ham. Og de er svage. 376 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 Sarte, hvad angår døden. 377 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 Hvem er du? 378 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 Det er et glimrende spørgsmål. 379 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Hvad var det? 380 00:22:39,567 --> 00:22:41,109 Det var vores Jumpship, der fløj. 381 00:22:41,277 --> 00:22:44,487 -Hvordan kunne Per Degaton flygte? -Gideon, hvem er ellers om bord? 382 00:22:44,655 --> 00:22:46,155 Det flyves af kaptajn Hunter. 383 00:22:46,991 --> 00:22:48,741 Som har slukket for sin transponder. 384 00:22:48,993 --> 00:22:51,619 Han vil vist ikke have, at vi følger efter ham. 385 00:22:51,996 --> 00:22:54,664 -Hvorfor ikke? -Rip ønsker ikke, at vi bremser ham. 386 00:22:55,833 --> 00:22:57,834 Bremser ham i hvad? 387 00:22:59,044 --> 00:23:01,045 I at slå Per Degaton ihjel. 388 00:23:04,967 --> 00:23:09,721 Lad os lige tænke os om. Hvor kunne Rip flyve Per Degaton hen? 389 00:23:10,681 --> 00:23:14,142 Det Jumpship har en rækkevidde på 13.000 km. Så hvor som helst. 390 00:23:14,310 --> 00:23:16,144 Det er ligegyldigt, hvor de flyver hen. 391 00:23:16,312 --> 00:23:18,855 Det vigtigste er, hvad han gør med ham, når de når frem. 392 00:23:19,023 --> 00:23:20,315 Rip er ingen morder. 393 00:23:20,524 --> 00:23:23,651 For kaptajn Hunter handler det ikke om at dræbe, men om at redde. 394 00:23:23,819 --> 00:23:25,028 Redde? 395 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 Hans søns liv for Per Degatons. 396 00:23:30,951 --> 00:23:35,997 En enkel, omend koldblodig beregning at foretage for en far. 397 00:23:39,043 --> 00:23:40,835 Ved du, hvem jeg er? 398 00:23:41,754 --> 00:23:44,005 -Min far vil... -Takke mig? 399 00:23:45,257 --> 00:23:48,384 Der er formentlig en klækkelig dusør for at bringe dig tilbage. 400 00:23:48,928 --> 00:23:50,219 Slap af. 401 00:23:51,555 --> 00:23:53,306 Du er snart hjemme. 402 00:24:00,731 --> 00:24:04,359 Kom, skat, vi må af sted. Ellers kører toget uden os. 403 00:24:04,526 --> 00:24:07,654 -Hvor skal vi hen? -Vi skal ud på en lille rejse. 404 00:24:07,905 --> 00:24:10,573 Bare se det som et af dine eventyr. 405 00:24:10,950 --> 00:24:12,408 Har den slemme mand fundet os? 406 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 Ham, I snakker om, når jeg sover? 407 00:24:18,540 --> 00:24:20,667 Hvorfor jagter Vandal Savage os? 408 00:24:23,379 --> 00:24:25,421 Det er på tide, at han får det at vide. 409 00:24:28,550 --> 00:24:29,717 Kom her. 410 00:24:35,015 --> 00:24:36,766 Kan du holde på en hemmelighed, Aldus? 411 00:24:37,017 --> 00:24:41,646 Der er noget helt særligt ved din mor og far. 412 00:24:41,855 --> 00:24:44,524 Vi har kendt hinanden i meget lang tid. 413 00:24:44,775 --> 00:24:47,276 Og elsket hinanden, siden den dag vi mødtes. 414 00:24:47,653 --> 00:24:49,529 Den historie kender jeg allerede. 415 00:24:50,906 --> 00:24:53,157 Du kender en del af historien. 416 00:24:54,201 --> 00:24:55,952 Har du hørt om et sted, der hedder Egypten? 417 00:24:58,706 --> 00:25:02,208 Det hele begyndte, da Ramses herskede. Sent en aften 418 00:25:02,376 --> 00:25:07,130 styrtede et stort, magisk meteor ned i templet for Horus, Høgeguden. 419 00:25:15,014 --> 00:25:17,265 Hej. Går det godt? 420 00:25:17,683 --> 00:25:22,020 Ja, jeg har det fint. Jeg sad bare og tænkte. 421 00:25:22,646 --> 00:25:26,566 Hvad tænkte du på? Luk mig ind i dit 4.000 år gamle sind. 422 00:25:29,069 --> 00:25:31,529 De glimt, jeg har set. 423 00:25:31,697 --> 00:25:35,867 De er ikke af Savage, de er af Carter. 424 00:25:37,870 --> 00:25:41,497 Og det er ikke kun minder. Det er også følelser. 425 00:25:42,708 --> 00:25:44,333 Nå. Det forstår jeg godt. 426 00:25:44,835 --> 00:25:48,254 Det må føles mærkeligt, som om du er mig utro med ham. 427 00:25:49,214 --> 00:25:50,298 Nej, Ray. 428 00:25:51,175 --> 00:25:54,844 Jeg føler, at jeg er ham utro med dig. 429 00:25:59,016 --> 00:26:00,141 Undskyld. 430 00:26:01,935 --> 00:26:04,020 Nej, det er helt i orden. 431 00:26:06,106 --> 00:26:08,649 Jeg vidste jo, hvad jeg gik ind til. 432 00:26:08,942 --> 00:26:12,987 De sidste 206 gange, du har forelsket dig, har det været i den samme mand. 433 00:26:14,364 --> 00:26:18,951 Det er nok et dårligt tidspunkt at tale om, hvad der går dig på. 434 00:26:21,789 --> 00:26:24,082 Du er ikke den eneste skarpsindige her. 435 00:26:26,752 --> 00:26:28,336 Hvad er der galt? 436 00:26:30,047 --> 00:26:31,672 Det viser sig, 437 00:26:32,508 --> 00:26:35,843 at jeg fik et barn, jeg ikke vidste noget om, tilbage i 2016. 438 00:26:36,637 --> 00:26:38,304 Og her i fremtiden 439 00:26:38,472 --> 00:26:42,975 skaber mit tiptiptipoldebarn den hær af robot-Gestapoer, 440 00:26:43,143 --> 00:26:47,772 som Savage en dag vil bruge til at tilintetgøre verden. 441 00:26:50,234 --> 00:26:51,943 Hvorfor har du ikke sagt det? 442 00:26:53,612 --> 00:26:56,322 Jeg ville ikke have, at du skulle se ned på mig. 443 00:26:56,990 --> 00:26:58,199 Ray. 444 00:26:59,451 --> 00:27:01,285 Hvordan skulle jeg kunne det? 445 00:27:03,372 --> 00:27:05,123 Nå, så fik vi da lettet vores hjerter. 446 00:27:06,625 --> 00:27:08,709 Hvad kommer det til at betyde for os? 447 00:27:14,216 --> 00:27:16,676 Intet held med at finde vores morderiske kaptajn? 448 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 Gideon leder stadig, men jeg tror ikke, 449 00:27:19,555 --> 00:27:21,389 at Rip bliver fundet, hvis han ikke vil. 450 00:27:21,557 --> 00:27:23,558 Hvad laver du så hernede? 451 00:27:24,476 --> 00:27:26,519 Skylder du ham ikke i det mindste en snak? 452 00:27:26,979 --> 00:27:29,772 Vi har haft vores snak, mens han var Chronos. 453 00:27:30,274 --> 00:27:32,692 Og det var meget tydeligt, hvad han følte for mig. 454 00:27:32,943 --> 00:27:35,278 -Hvad med dine følelser? -For dig? 455 00:27:36,196 --> 00:27:37,488 For Mick. 456 00:27:38,532 --> 00:27:41,117 Jeg føler ikke noget for Mick. 457 00:27:44,204 --> 00:27:48,833 Sådan virkede det ellers ikke, da vi var ved at dø i det motorrum. 458 00:27:49,209 --> 00:27:52,712 Hvis du gerne vil lette din samvittighed, er det din egen sag. 459 00:27:52,880 --> 00:27:54,839 Men han er stadig det samme svin, 460 00:27:55,007 --> 00:27:57,049 som da I alle sammen ville have mig til at dræbe ham. 461 00:27:57,509 --> 00:28:00,094 Det var ikke mig, der talte om at lade Rory i stikken. 462 00:28:00,304 --> 00:28:03,806 Det var dig. Det plager dig åbenbart stadig. 463 00:28:05,142 --> 00:28:09,395 Så hold op med at være et fjols, og gør noget ved det. 464 00:28:21,283 --> 00:28:22,950 Vi er ikke i Kasnien. 465 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 Jeg tænkte, at et neutralt sted var bedst til det her. 466 00:28:26,663 --> 00:28:27,997 Til hvad? 467 00:28:28,957 --> 00:28:30,458 At udveksle mig? 468 00:28:31,585 --> 00:28:34,545 Har din far lært dig at svømme, Per Degaton? 469 00:28:35,130 --> 00:28:38,341 Nej, det har han vel folk til, ikke sandt? 470 00:28:38,550 --> 00:28:41,427 Du mangler ikke ligefrem privatlærere, gør du? 471 00:28:42,262 --> 00:28:45,181 Som for eksempel mr. Savage. 472 00:28:46,642 --> 00:28:47,683 Hvad snakker du om? 473 00:28:47,893 --> 00:28:50,937 Min søn Jonas ville så gerne lære at svømme. 474 00:28:51,605 --> 00:28:52,980 Jeg lovede at lære ham det. 475 00:28:53,148 --> 00:28:57,026 Men der blev aldrig rigtig tid til det. 476 00:28:59,780 --> 00:29:01,864 Min søn lærte aldrig at svømme. 477 00:29:03,116 --> 00:29:04,867 For han blev slået ihjel. 478 00:29:05,702 --> 00:29:08,871 Så du har taget mig med herud for at slå mig ihjel. 479 00:29:09,039 --> 00:29:11,290 Jeg tog dig med herud for at redde min søns liv. 480 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 Dit liv til gengæld for hans. 481 00:29:18,507 --> 00:29:21,050 -Jeg er ked af det. -Nej, du er ej. 482 00:29:23,136 --> 00:29:26,264 Du er ikke ked af det, for du slår mig ikke ihjel. 483 00:29:26,473 --> 00:29:30,810 Det er jeg nødt til. For at redde min kone og min søn. 484 00:29:30,978 --> 00:29:34,272 -Jeg forventer ikke, at du forstår. -Det er også ligegyldigt. 485 00:29:34,439 --> 00:29:37,483 Jeg kan se det i dine øjne. Du gør det ikke. 486 00:29:38,068 --> 00:29:40,069 Du er ligesom min far. 487 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 Svag. 488 00:29:44,199 --> 00:29:46,450 Vandal Savage har lært mig mange ting. 489 00:29:46,660 --> 00:29:49,161 Blandt andet hvordan en morder ser ud. 490 00:29:50,664 --> 00:29:52,415 Du er ingen morder. 491 00:30:02,301 --> 00:30:04,427 Du har en dygtig lærermester. 492 00:30:05,554 --> 00:30:08,055 -Trods hans slette hensigter. -Vandal elsker mig. 493 00:30:08,307 --> 00:30:10,766 Han vil udnytte dig som en brik i sit spil, 494 00:30:11,643 --> 00:30:13,936 og til sidst vil han forråde dig. 495 00:30:14,187 --> 00:30:15,271 Nej, det ville han ikke gøre. 496 00:30:15,689 --> 00:30:16,814 Jeg har tit sagt til mig selv, 497 00:30:17,065 --> 00:30:19,191 at jeg ville gøre alt for at redde min kone og søn. 498 00:30:19,359 --> 00:30:21,610 Jeg ved nu, at det ikke er sandt. 499 00:30:22,487 --> 00:30:25,865 Min tøven med at dræbe dig, Per Degaton, er ikke svaghed. 500 00:30:27,034 --> 00:30:28,451 Det er godhed. 501 00:30:29,536 --> 00:30:31,662 Og hvis der findes bare en smule godhed i mig, 502 00:30:31,830 --> 00:30:35,499 må jeg også tro på, at der findes en smule godhed i dig. 503 00:30:38,920 --> 00:30:42,131 Vær den mand, din far ønsker, at du bliver, 504 00:30:43,342 --> 00:30:46,052 ikke den mand, Savage ønsker, at du bliver. 505 00:31:03,904 --> 00:31:06,447 Savage. Han kommer. 506 00:31:07,157 --> 00:31:08,282 Gideon? 507 00:31:08,450 --> 00:31:11,327 Tor Degatons styrker har omringet fartøjet. 508 00:31:18,210 --> 00:31:21,379 Jeg er bange for, at skjoldet ikke kan holde til beskydningen. 509 00:31:21,546 --> 00:31:24,090 -Er du bange? -Var det ikke en idé at skyde igen? 510 00:31:24,257 --> 00:31:25,341 Jo, men... 511 00:31:25,509 --> 00:31:27,760 De flyvende robotter har ramt våbensystemet. 512 00:31:27,928 --> 00:31:29,470 Vi har ikke brug for våben. 513 00:31:29,721 --> 00:31:31,514 Han har ret. Vi har superkræfter. 514 00:31:46,071 --> 00:31:47,863 Det her er vist jeres. 515 00:31:58,333 --> 00:32:00,543 Jeg tiltrækker beskydningen. I klarer landtropperne. 516 00:32:30,073 --> 00:32:32,408 Ray. Er du kommet noget til? 517 00:32:32,659 --> 00:32:34,535 Sådan føles det at være sidste års model. 518 00:32:34,786 --> 00:32:37,746 De er for hurtige. Vi må finde en anden løsning. 519 00:32:41,710 --> 00:32:43,461 Glem dem. Vi holder robotterne væk. 520 00:32:43,628 --> 00:32:45,337 Vi lukker kommandocentralen. 521 00:32:59,936 --> 00:33:01,270 Hvem er du? 522 00:33:02,522 --> 00:33:03,689 Ja. 523 00:33:06,651 --> 00:33:08,110 Ray, skynd dig. 524 00:33:08,487 --> 00:33:10,905 Jeg kan ikke holde dem væk meget længere. 525 00:33:14,159 --> 00:33:15,576 Hvor har du den dragt fra? 526 00:33:16,703 --> 00:33:18,037 Hør her, 527 00:33:18,205 --> 00:33:20,581 hvis du ikke lader os deaktivere din onde robothær, 528 00:33:20,749 --> 00:33:24,084 -bliver hele verden udslettet. -De er udviklet til at bringe fred. 529 00:33:26,505 --> 00:33:29,590 Det ved jeg. Jeg har udviklet robotterne. 530 00:33:29,883 --> 00:33:32,051 -Hvad? -Jeg er din 531 00:33:32,344 --> 00:33:34,720 tiptiptipoldefar. 532 00:33:35,055 --> 00:33:38,849 Ham, I har en buste af i forhallen, robotindustriens fader? 533 00:33:40,685 --> 00:33:43,020 Står du og siger, at du er Sidney Palmer? 534 00:33:45,607 --> 00:33:46,982 Vent lidt. 535 00:33:47,150 --> 00:33:50,319 Forestiller busten i forhallen min åndssvage bror? 536 00:33:51,446 --> 00:33:52,780 Selvfølgelig! 537 00:33:52,948 --> 00:33:55,866 Han må have fået arbejde hos Felicity i 2016, da jeg forsvandt. 538 00:33:56,117 --> 00:33:58,536 Han lod min teknologi blive fordrejet af våbenindustrien. 539 00:33:58,703 --> 00:34:00,412 Typisk Sidney. 540 00:34:00,622 --> 00:34:02,873 Det betyder altså, at hun ikke... 541 00:34:04,876 --> 00:34:06,293 Jeg blev ikke far. 542 00:34:08,547 --> 00:34:11,340 Vi har stadig for din hjælp til at få deaktiveret robotterne. 543 00:34:13,885 --> 00:34:15,844 Hvorfor skulle jeg tro på jer? 544 00:34:16,888 --> 00:34:20,391 Hvis du har bare én dråbe Palmer-blod i dine årer, 545 00:34:20,600 --> 00:34:21,684 vil du gøre det rigtige. 546 00:34:35,824 --> 00:34:38,617 Det lykkedes vist Raymond at få saboteret robothæren. 547 00:34:38,785 --> 00:34:41,287 Så bliver det ikke noget problem at få fejet resten sammen. 548 00:34:41,454 --> 00:34:42,997 Det bliver et problem. 549 00:34:45,292 --> 00:34:46,292 Hvad vil du? 550 00:34:46,501 --> 00:34:49,378 Jeg vil give denne kvindes liv i bytte for jeres kaptajn. 551 00:34:49,671 --> 00:34:52,339 -Rip Hunter. -Jeg har en bedre idé. 552 00:34:53,133 --> 00:34:56,552 Hendes liv i bytte for hans. 553 00:34:59,639 --> 00:35:02,725 Du får din søn tilbage, så snart du garanterer os, 554 00:35:02,892 --> 00:35:05,603 -at vi frit kan gå. -Du skal ikke gøre det, far. 555 00:35:05,937 --> 00:35:09,857 Hvis de slipper væk nu, kommer de tilbage efter os i fremtiden. 556 00:35:10,567 --> 00:35:12,234 Det er dit valg. 557 00:35:14,738 --> 00:35:17,615 Din søn har ret. Lad os slå dem alle sammen ihjel. 558 00:35:21,119 --> 00:35:23,245 -Læg jeres våben. -Nej, far. 559 00:35:23,705 --> 00:35:26,707 Frigiv min søn, så skal jeg lade jer rejse jeres vej i fred. 560 00:35:27,292 --> 00:35:28,709 Du har mit ord. 561 00:35:40,639 --> 00:35:44,141 Du burde nok finde dig en ny mentor, knægt. 562 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 Hvad vil du? 563 00:36:14,047 --> 00:36:16,215 Folk synes åbenbart, vi bør få os en behjertet snak. 564 00:36:16,383 --> 00:36:18,676 Vi har ingen hjerter. Hvad gør vi så? 565 00:36:19,010 --> 00:36:21,804 Jeg har masser af grunde til at dræbe dig, og du har flere 566 00:36:21,971 --> 00:36:23,180 til at dræbe mig, så... 567 00:36:23,348 --> 00:36:26,016 Alverdens snak vil ikke ændre noget. 568 00:36:26,184 --> 00:36:28,227 Præcis. Her er mit forslag. 569 00:36:28,478 --> 00:36:32,064 Jeg åbner cellen. Så lader vi knytnæverne tale. 570 00:36:40,782 --> 00:36:42,241 Og hvis jeg slår dig ihjel? 571 00:36:42,409 --> 00:36:46,078 Så tager du Jumpship og flygter og lever resten af dit liv, 572 00:36:46,287 --> 00:36:47,621 lige hvor du vil. 573 00:36:50,959 --> 00:36:52,668 Og hvis du slår mig ihjel? 574 00:36:53,586 --> 00:36:54,878 Tja... 575 00:36:55,255 --> 00:36:59,425 ...det er jo bedre end at sidde her som en anden vanskabning i bur. 576 00:37:00,677 --> 00:37:02,136 Det tager jeg som et ja. 577 00:37:02,470 --> 00:37:04,346 Ring med klokken. 578 00:37:08,643 --> 00:37:11,478 Hej. Du behøver ikke banke på. 579 00:37:12,147 --> 00:37:15,315 -Det er også dit værelse. -Ja, det er bare... 580 00:37:15,775 --> 00:37:17,818 Det har været lidt mærkeligt. 581 00:37:18,528 --> 00:37:22,156 Siden jeg fortalte om det barn, jeg alligevel ikke havde? 582 00:37:22,407 --> 00:37:24,700 Eller siden du fortalte, at du stadig elsker... 583 00:37:25,034 --> 00:37:27,703 Ved du, hvad jeg elsker ved dig, Ray? 584 00:37:28,413 --> 00:37:30,956 Det lykkes dig altid at finde lyspunkterne. 585 00:37:31,124 --> 00:37:33,167 Og uanset hvad giver du aldrig op. 586 00:37:34,127 --> 00:37:36,628 Så jeg beder dig, du må ikke opgive os to. 587 00:37:37,547 --> 00:37:39,214 Jeg giver ikke op. 588 00:37:39,758 --> 00:37:42,468 Men det er svært at ignorere matematikken. 589 00:37:42,761 --> 00:37:44,762 Du og Carter har haft mange liv sammen, 590 00:37:44,929 --> 00:37:47,765 og i hvert af dem har I forelsket jer. 591 00:37:49,476 --> 00:37:51,727 Hvorfor skulle dette liv være anderledes? 592 00:37:53,730 --> 00:37:55,063 Tja... 593 00:37:56,566 --> 00:37:58,358 ...jeg havde aldrig mødt dig før. 594 00:37:59,944 --> 00:38:02,738 Ray, Carter er min fortid. 595 00:38:04,365 --> 00:38:06,158 Du er min fremtid. 596 00:38:21,633 --> 00:38:22,758 Vandal? 597 00:38:22,926 --> 00:38:25,844 Jeg havde ikke ventet at se dig oppegående allerede. 598 00:38:26,137 --> 00:38:28,055 Min far siger, at jeg skal hvile mig, 599 00:38:28,223 --> 00:38:30,891 -men jeg ville genoptage studierne. -God dreng. 600 00:38:31,184 --> 00:38:32,893 Hvor skal vi begynde? 601 00:38:33,061 --> 00:38:35,646 Jeg havde tænkt på den græske mytologi. 602 00:38:36,147 --> 00:38:38,357 Kender du fortællingen om Ødipus? 603 00:38:38,691 --> 00:38:42,069 Han var prins af Theben, før hans far sendte ham bort. 604 00:38:42,529 --> 00:38:43,695 Hvorfor? 605 00:38:43,863 --> 00:38:46,448 Fordi kongen var en kryster. 606 00:38:47,408 --> 00:38:51,411 Han var blevet spået, at hans søn en dag ville stjæle hans trone. 607 00:38:51,955 --> 00:38:55,958 Så han bandt drengens fødder sammen og smed ham ud i skoven for at dø. 608 00:38:58,253 --> 00:39:01,463 -Hvad gjorde drengen? -Det, han var nødt til at gøre. 609 00:39:02,340 --> 00:39:04,341 Og en dag gik spådommen i opfyldelse, 610 00:39:04,509 --> 00:39:08,679 og prinsen blev en stor og mægtig konge. 611 00:39:11,724 --> 00:39:15,811 Det var ikke nemt. Store ting er aldrig nemme. 612 00:39:26,531 --> 00:39:28,532 Desværre har vores handlinger ikke gjort noget 613 00:39:28,700 --> 00:39:31,243 for at standse Per Degatons vej mod magten. 614 00:39:33,037 --> 00:39:35,622 Om noget har vi nærmere cementeret den. 615 00:39:40,879 --> 00:39:43,714 Det virus, som ikke skulle slippes ud i verden 616 00:39:43,882 --> 00:39:46,174 -før om fem år... -Undskyld, far. 617 00:39:50,430 --> 00:39:52,931 ...vil nu blive sluppet ud om få dage. 618 00:39:54,767 --> 00:39:57,853 Som I ved, er den tidligere formands aktier i konglomeratet 619 00:39:58,021 --> 00:40:03,317 overdraget til hans søn, som grundet sin alder har valgt mig som stedfortræder. 620 00:40:08,489 --> 00:40:09,615 Første punkt på dagsordenen, 621 00:40:09,782 --> 00:40:14,328 jeg vil gerne genoptage diskussionen omkring befolkningskrisen 622 00:40:14,495 --> 00:40:16,371 uden for konglomeratets grænser. 623 00:40:16,623 --> 00:40:19,625 Som I alle ved, har vi allerede en løsning. 624 00:40:21,377 --> 00:40:23,337 Gjorde jeg det rigtige, Gideon? 625 00:40:23,546 --> 00:40:27,758 Ikke at begå drab anses normalt som det rigtige, kaptajn. 626 00:40:29,135 --> 00:40:30,844 I dette tilfælde 627 00:40:33,640 --> 00:40:35,015 er jeg ikke så sikker. 628 00:40:56,329 --> 00:40:59,790 Vi havde en aftale, Mick. Slå mig ihjel, så er du fri. 629 00:41:01,793 --> 00:41:04,670 Var det ikke det, du ville? 630 00:41:04,837 --> 00:41:06,630 At komme væk fra teamet? 631 00:41:08,466 --> 00:41:10,842 Jeg ved ikke, hvad jeg vil længere. 632 00:41:11,052 --> 00:41:12,803 Og helt ærligt er det også ligegyldigt. 633 00:41:14,180 --> 00:41:16,098 Hvad snakker du om? 634 00:41:17,308 --> 00:41:20,310 Om jeg bliver her eller stikker af, så er jeg død. 635 00:41:21,688 --> 00:41:22,980 Vi er alle sammen døde. 636 00:41:25,400 --> 00:41:29,528 Da det ikke lykkedes at anholde dig, vil tidsherrerne nu anholde mig. 637 00:41:29,696 --> 00:41:33,073 Og denne gang tager de ingen chancer. 638 00:41:33,616 --> 00:41:34,783 De kaldes Jægerne. 639 00:41:35,243 --> 00:41:36,910 Lejesoldater. 640 00:41:37,078 --> 00:41:39,037 Ulig mig har de intet menneskeligt i sig. 641 00:41:40,415 --> 00:41:42,457 Vil de spærre os inde i Forsvindingspunktet? 642 00:41:42,709 --> 00:41:44,626 Jægerne gør kun én ting: de dræber. 643 00:41:45,294 --> 00:41:47,170 Når som helst. Hvor som helst. 644 00:41:47,338 --> 00:41:49,715 Og de standser ikke, før hver eneste af os er fjernet 645 00:41:49,882 --> 00:41:51,591 fra historiens overflade. 646 00:41:54,345 --> 00:41:58,223 Har du nogen forslag til, hvordan vi kan overliste dem, mr. Rory? 647 00:41:58,474 --> 00:41:59,933 Stik af. 648 00:42:27,920 --> 00:42:28,879 Oversættelse: Pernille Sunesen, Deluxe 649 00:42:29,047 --> 00:42:30,088 Danish