1
00:00:02,544 --> 00:00:03,711
I 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,130
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,716
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,259
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,179
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,139
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,350
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,809
Tidsherrerne.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,020
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,230 --> 00:00:23,022
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,232 --> 00:00:25,775
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,403 --> 00:00:29,946
Tidligere i Legends of Tomorrow...
13
00:00:31,198 --> 00:00:33,407
To år...
I efterlod os i 1958.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,535
Jeg var glad for det liv, vi havde sammen.
15
00:00:35,744 --> 00:00:37,328
Som jeg troede, skulle være vores fremtid.
16
00:00:37,538 --> 00:00:38,704
Chronos angreb os.
17
00:00:38,914 --> 00:00:40,581
Saboterede skibet og tog Snart.
18
00:00:40,791 --> 00:00:41,707
Hvis du vil slå mig ihjel,
19
00:00:41,917 --> 00:00:43,417
kan du vel godt fortælle mig det.
20
00:00:45,837 --> 00:00:46,963
Tidsherrerne.
21
00:00:47,172 --> 00:00:49,131
De tog mig med ud
til det såkaldte Forsvindingspunkt.
22
00:00:49,341 --> 00:00:52,426
Jeg har brugt flere liv på at blive
trænet af dem, jeg blev genfødt.
23
00:00:52,719 --> 00:00:54,679
Du skal ikke slå ham ihjel.
24
00:00:55,305 --> 00:00:56,472
Tidsherrerne tog en af vores egne
25
00:00:56,682 --> 00:00:57,890
og vendte ham mod os.
26
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
Lad os spolere deres værk.
27
00:01:06,817 --> 00:01:09,610
Jeg håber,
du har det godt derinde, mr. Rory.
28
00:01:13,657 --> 00:01:17,368
-Eller kalder du dig Chronos nu?
-Jeg tager ikke imod ordrer fra dig.
29
00:01:17,786 --> 00:01:19,328
Tænk, at jeg nogensinde har gjort det.
30
00:01:20,122 --> 00:01:21,872
Ja, det kan jo diskuteres.
31
00:01:24,668 --> 00:01:27,420
Jeg henvender mig til dig af to grunde.
32
00:01:27,588 --> 00:01:30,256
For det første
kunne vi godt bruge din hjælp.
33
00:01:31,383 --> 00:01:32,925
Hvad er den anden grund?
34
00:01:33,135 --> 00:01:35,845
Vi er på vej til 2147
for at angribe Savage og...
35
00:01:36,013 --> 00:01:38,681
Er det den anden grund eller den første?
36
00:01:39,725 --> 00:01:41,058
Glem det.
37
00:01:42,102 --> 00:01:43,811
Jeg skylder dig en undskyldning.
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,439
Jeg har svigtet dig.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,233
Du kom med på missionen
under falsk påskud.
40
00:01:49,401 --> 00:01:50,901
I modstrid med din sande natur.
41
00:01:51,570 --> 00:01:53,738
Og da den natur kom til udtryk,
42
00:01:53,905 --> 00:01:56,073
bad jeg mr. Snart om at...
43
00:01:58,869 --> 00:02:00,536
Tage sig af dig.
44
00:02:02,497 --> 00:02:06,876
Pointen er, at du bør rette din vrede
mod mig og ikke mod ham.
45
00:02:08,462 --> 00:02:10,463
Nå, men hvis det kan trøste dig,
46
00:02:10,964 --> 00:02:12,965
vil jeg gerne slå jer begge to ihjel.
47
00:02:15,886 --> 00:02:18,971
Kaptajn, vi er ankommet til 2147.
48
00:02:19,890 --> 00:02:21,390
Tak, Gideon.
49
00:02:21,558 --> 00:02:24,769
Sæt kurs mod Kasnien-konglomeratet.
50
00:02:25,937 --> 00:02:28,981
Vi er 150 år ude i fremtiden,
og folk går stadig med uld?
51
00:02:29,149 --> 00:02:30,691
-Jeg hader uld.
-Vær du glad.
52
00:02:30,859 --> 00:02:33,986
De, som lever uden for
Kasnien-konglomeratet, går klædt i klude.
53
00:02:34,154 --> 00:02:35,279
-Konglomerat?
-Ja.
54
00:02:35,447 --> 00:02:39,575
Fra år 2080 begyndte regeringer
at vige pladsen for virksomheder.
55
00:02:39,743 --> 00:02:40,993
Var det ikke i 2008?
56
00:02:41,161 --> 00:02:43,120
Ifølge Gideon er der to timer,
57
00:02:43,288 --> 00:02:46,040
til vores foretrukne udødelige psykopat
skal holde et møde
58
00:02:46,208 --> 00:02:49,001
-med konglomeratets aktionærer.
-Det lyder spændende.
59
00:02:49,252 --> 00:02:51,587
Tror du, Savage vil erobre verden
via aktiehandel?
60
00:02:52,297 --> 00:02:53,839
Vi ved, at om 20 år
61
00:02:54,007 --> 00:02:56,509
er det fra Kasnien,
at Savage erobrer verden.
62
00:02:56,677 --> 00:02:58,761
Så til den tid
kan vi næppe slå ham. Men...
63
00:02:58,929 --> 00:03:02,807
Hvis vi kan opklare, hvordan
hans handlinger her hjalp ham til magten,
64
00:03:03,975 --> 00:03:06,977
-bliver det ikke nødvendigt.
-Forstået, kaptajn.
65
00:03:07,145 --> 00:03:08,854
Hvis vi skal besøge fremtiden,
66
00:03:09,022 --> 00:03:11,941
må vi hellere invitere
nørdetvillingerne med.
67
00:03:12,109 --> 00:03:15,319
Jeg ved allerede,
hvad Stein vil sige om 2147.
68
00:03:15,696 --> 00:03:16,946
Fremtiden.
69
00:03:17,114 --> 00:03:18,864
-Fascinerende.
-Forbløffende.
70
00:03:19,491 --> 00:03:20,616
KASNIEN-KONGLOMERATET
2147
71
00:03:20,784 --> 00:03:22,118
Nå, det var enten eller.
72
00:03:22,285 --> 00:03:24,203
Jeg ville have sagt "bemærkelsesværdigt".
73
00:03:24,371 --> 00:03:28,874
Ja, er det ikke?
2147 blev anset som verdens højdepunkt.
74
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
De har alle sammen
fem gode år at se frem til.
75
00:03:32,003 --> 00:03:33,045
Før hvad?
76
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
Før den nådesløse diktator
Per Degaton kommer til magten.
77
00:03:36,299 --> 00:03:39,343
Han udleder ragnarok-virussen,
og de fleste af dem dør.
78
00:03:39,928 --> 00:03:41,512
Hvor deprimerende.
79
00:03:48,103 --> 00:03:50,271
Er det min dragt? Det er min dragt.
80
00:03:52,023 --> 00:03:54,191
Hov! Stop ham!
81
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Du er blevet identificeret
som overtræder af Vedtægt 12.
82
00:04:02,534 --> 00:04:07,163
Det er sådan, Per Degatons far, Tor,
opretholder ro og orden i Kasnien.
83
00:04:08,206 --> 00:04:10,166
Det ligner da ikke fremskridt.
84
00:04:10,375 --> 00:04:12,209
Vi må hellere se på situationen.
85
00:04:12,461 --> 00:04:15,045
Og jeg må se på,
hvordan min dragt er blevet selvstyrende.
86
00:04:15,297 --> 00:04:17,298
Du kan tage Martin og Jax med.
87
00:04:17,466 --> 00:04:20,634
Ms. Lance, mr. Snart og jeg
prøver at finde Savage.
88
00:04:21,553 --> 00:04:22,887
KASNIEN-KONCERNENS HOVEDKVARTER
89
00:04:23,054 --> 00:04:25,556
Tor Degaton holder daglige møder
med bestyrelsen.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,684
-Er de åbne for offentligheden?
-Selvfølgelig ikke.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,853
Kun for Kasniens aktionærer.
92
00:04:31,062 --> 00:04:33,731
Jeg er ked af at sige det,
men vi er ikke aktionærer.
93
00:04:33,899 --> 00:04:36,442
Jeg er selv mere til faste aktiver.
94
00:04:49,080 --> 00:04:52,041
Du må gerne komme ind.
De skal vente udenfor.
95
00:04:52,209 --> 00:04:54,710
Det er min revisor,
og hun er min personlige assistent...
96
00:04:55,170 --> 00:04:56,170
Bodyguard.
97
00:04:56,671 --> 00:04:58,005
Kun for aktionærer.
98
00:05:06,348 --> 00:05:09,892
Det har vi talt om. Jeg sender ikke
beslutningen til afstemning.
99
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
Med allerstørste respekt,
100
00:05:12,062 --> 00:05:16,482
situationen uden for konglomeratets
grænser er snart uholdbar.
101
00:05:17,067 --> 00:05:18,984
Madoptøjerne, klimaforandringerne...
102
00:05:19,236 --> 00:05:23,531
Jeg er klar over, at verden uden
for murene er meget kaotisk.
103
00:05:23,824 --> 00:05:26,200
Men at forårsage mere kaos
er ikke den rette reaktion.
104
00:05:26,409 --> 00:05:28,160
Det er ikke kaos.
105
00:05:28,829 --> 00:05:30,329
Det er logik.
106
00:05:30,580 --> 00:05:34,375
Verdens befolkningstal er uholdbart
på det aktuelle niveau.
107
00:05:35,585 --> 00:05:37,294
Der skal tyndes ud i bestanden.
108
00:05:37,462 --> 00:05:39,880
Det hævder De jo, mr. Savage.
109
00:05:40,048 --> 00:05:42,967
Men uanset hvor ofte
De fremfører Deres argument,
110
00:05:43,260 --> 00:05:45,219
står min beslutning fast.
111
00:06:15,125 --> 00:06:16,500
Vandal.
112
00:06:18,503 --> 00:06:19,503
Min dreng.
113
00:06:19,713 --> 00:06:21,630
Min far ville slå dig ihjel
for at kalde mig det.
114
00:06:21,840 --> 00:06:25,384
Jeg vil ikke risikere henrettelse.
Per Degaton.
115
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
Nå, hvordan gik mødet?
116
00:06:29,139 --> 00:06:32,141
Din far var bare genstridig som sædvanlig.
117
00:06:32,517 --> 00:06:34,894
Problemet er, min unge elev,
118
00:06:35,103 --> 00:06:39,064
at det ikke er det samme at styre
en virksomhed som at styre et land.
119
00:06:40,108 --> 00:06:42,985
Hvis du antyder,
at min far ikke har, hvad der kræves...
120
00:06:43,153 --> 00:06:46,196
Ja, så får han mig slået ihjel
for det også.
121
00:06:46,907 --> 00:06:50,492
Jeg må vist bare levet livet farligt.
122
00:06:52,287 --> 00:06:54,455
Hvordan går det med studierne?
123
00:06:58,501 --> 00:06:59,668
Er han lærer?
124
00:06:59,878 --> 00:07:02,212
Privatlærer åbenbart.
Endda for unge Per Degaton.
125
00:07:02,422 --> 00:07:04,590
Du lyder, som om det er vigtigt.
126
00:07:04,799 --> 00:07:06,967
Efter hans fars død om cirka fem år
127
00:07:07,135 --> 00:07:08,928
frigiver Per Degaton Ragnarok-virusset,
128
00:07:09,095 --> 00:07:12,306
som reducerer befolkningstallet,
så verden er moden til erobring.
129
00:07:16,394 --> 00:07:18,646
Per Degaton forbereder verden
på diktaturet,
130
00:07:18,813 --> 00:07:20,272
og når tiden er moden,
131
00:07:23,610 --> 00:07:25,694
snupper Savage magten fra ham.
132
00:07:27,614 --> 00:07:30,324
-Ved at slå Per Degaton ihjel?
-Netop.
133
00:07:30,492 --> 00:07:33,243
Så vi har ikke, hvad vi skal bruge
for at udslette Savage.
134
00:07:33,453 --> 00:07:35,871
Men måske kan vi få standset
hans vej mod magten.
135
00:07:36,081 --> 00:07:38,540
Ved at fratage ham hans springbræt,
Per Degaton.
136
00:07:38,792 --> 00:07:40,960
Javel. Hvordan gør vi det?
137
00:07:42,128 --> 00:07:43,379
Det er faktisk meget enkelt.
138
00:07:43,546 --> 00:07:46,799
Vi slår selv den lille skiderik ihjel.
139
00:07:58,478 --> 00:07:59,687
Lad mig lige forstå det ret.
140
00:07:59,854 --> 00:08:01,981
Vi taler om at myrde et barn.
141
00:08:02,148 --> 00:08:03,983
Som ikke har gjort nogen noget.
142
00:08:04,150 --> 00:08:07,945
Endnu. Så lad os plukke ham nu,
mens plukningen er nem.
143
00:08:08,113 --> 00:08:09,738
Der må være en anden udvej.
144
00:08:09,906 --> 00:08:12,491
Hvordan ved vi,
at Per Degatons vej mod at blive
145
00:08:12,659 --> 00:08:15,744
-diktator over verden er uundgåelig?
-Fordi
146
00:08:15,912 --> 00:08:18,706
i den fremtid, jeg er fra,
lærer børn om Per Degaton
147
00:08:18,873 --> 00:08:21,959
på samme måde, som børn i jeres tid
lærer om Adolf Hitler.
148
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Kan vi ikke se på de overordnede
samfundsproblemer, som gør,
149
00:08:25,171 --> 00:08:26,630
at despoten kan komme til magten?
150
00:08:26,798 --> 00:08:30,676
Vi ved godt, hvad der skubber knægten
over på den mørke side. Savage.
151
00:08:30,844 --> 00:08:33,846
Det er ikke drengens skyld,
at hans lærer er en udødelig psykopat.
152
00:08:34,014 --> 00:08:36,015
Dræber vi ikke drengen nu, gør Savage.
153
00:08:36,182 --> 00:08:39,351
Så snart han har udnyttet ham
til at få verdensherredømmet.
154
00:08:39,561 --> 00:08:42,271
Hvis han ikke gør Per til
den største tyran, verden har set,
155
00:08:42,439 --> 00:08:45,524
kan Savage ikke blive
den sidste tyran, verden får at se.
156
00:08:46,735 --> 00:08:50,404
At myrde et barn med koldt blod
ligesom Savage myrdede din søn?
157
00:08:50,905 --> 00:08:55,034
Hvad nytter det at redde verden,
hvis vi bruger hans metoder til det?
158
00:08:58,246 --> 00:09:01,290
-Jeg holder med professor Stein.
-Fint.
159
00:09:01,583 --> 00:09:04,001
Hvis I ikke tør slå knægten ihjel...
160
00:09:04,335 --> 00:09:07,963
Er det næstbedste måske
at fjerne ham fra tidslinjen.
161
00:09:08,131 --> 00:09:12,384
Super. Vi er gået fra barnemord
til kidnapning. Det går fremad.
162
00:09:12,552 --> 00:09:15,179
Først må vi have ham bortført
lige for næsen
163
00:09:15,346 --> 00:09:18,974
-af hans fars private vagter.
-Glem ikke hæren af Atomrobotter.
164
00:09:19,392 --> 00:09:21,351
Vi skal bruge en dygtig tyv.
165
00:09:21,603 --> 00:09:23,103
Mens du kidnapper unge Hitler,
166
00:09:23,354 --> 00:09:25,689
saboterer professor Stein
og jeg robothæren.
167
00:09:25,899 --> 00:09:28,734
-Jeg er med på Team Robothær.
-Er det ikke spild af tid?
168
00:09:28,943 --> 00:09:32,404
Ikke for Kasniens borgere,
som lider under min teknologi.
169
00:09:32,572 --> 00:09:34,364
Den teknologi hjælper Savage til magten.
170
00:09:34,532 --> 00:09:35,783
God plan.
171
00:09:36,242 --> 00:09:37,826
Godt så. Team Kidnapning.
172
00:09:38,661 --> 00:09:39,995
I klarer den.
173
00:09:45,668 --> 00:09:47,086
Hej. Er du okay?
174
00:09:47,337 --> 00:09:50,422
Ja. Jeg stod bare og tænkte.
175
00:09:52,342 --> 00:09:54,301
-Jeg tror, jeg forstår.
-Gør du?
176
00:09:54,511 --> 00:09:57,888
Det er Savage. Han er så tæt på,
at du kan mærke ham, ikke?
177
00:09:59,224 --> 00:10:00,349
Jo.
178
00:10:01,643 --> 00:10:03,560
Vil du gerne tale om det?
179
00:10:04,270 --> 00:10:06,271
Nej, du skal ikke være bekymret.
180
00:10:06,523 --> 00:10:08,357
-Jeg klarer den.
-Godt.
181
00:10:13,655 --> 00:10:14,655
Skat.
182
00:10:15,073 --> 00:10:16,824
1920
OKTOBER
183
00:10:17,909 --> 00:10:19,576
Skat.
184
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
Så erjeg hjemme.
185
00:10:30,797 --> 00:10:33,298
-Hvad er der galt?
-Ikke noget.
186
00:10:33,508 --> 00:10:35,509
Vil du have en drink?
187
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
Det lyder dejligt.
188
00:10:37,512 --> 00:10:39,555
Imens kan du fortælle mig,
hvad du tænker på.
189
00:10:40,140 --> 00:10:41,974
Det er ingenting.
190
00:10:42,934 --> 00:10:47,437
-Du er elendig til at lyve.
-Ja, men du elsker mig alligevel.
191
00:10:48,898 --> 00:10:50,983
Mere end jeg kan sætte ord på.
192
00:10:53,653 --> 00:10:56,113
Og fordi jeg elsker dig,
ved jeg, når noget går dig på.
193
00:10:56,906 --> 00:10:59,783
Det er bare en fornemmelse.
194
00:11:00,535 --> 00:11:01,785
Af ham?
195
00:11:01,995 --> 00:11:03,370
Det er svært at sige.
196
00:11:04,998 --> 00:11:06,874
Jeg har ikke fornemmet Savage.
197
00:11:07,917 --> 00:11:09,877
Men det har du. Eller det tror du.
198
00:11:10,128 --> 00:11:12,838
Jeg tror, vi må se at komme væk.
199
00:11:13,298 --> 00:11:16,133
Jeg har noget ferie til gode.
Vi kan køre ned til Coast City
200
00:11:16,301 --> 00:11:18,594
-og lege turister.
-En ferie løser ingenting.
201
00:11:18,803 --> 00:11:20,512
-Nej.
-Savage glemmer os ikke,
202
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
-bare fordi vi rejser væk.
-Jeg ved det.
203
00:11:23,433 --> 00:11:25,809
-Og han standser ikke, før...
-Mor.
204
00:11:27,645 --> 00:11:29,980
-Jeg kan ikke sove.
-Hej, min skat.
205
00:11:30,523 --> 00:11:31,982
-Far.
-Kom her.
206
00:11:38,698 --> 00:11:39,948
Hvad er der galt?
207
00:11:41,159 --> 00:11:42,826
Ikke noget.
208
00:11:44,204 --> 00:11:46,205
Jeg elsker dig så højt.
209
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
Jeg elsker jer begge to højt.
210
00:11:57,508 --> 00:12:00,469
Ingen affald,
ingen gadekriminalitet, ingen smog.
211
00:12:00,762 --> 00:12:02,346
Hvornår kan vi komme væk?
212
00:12:02,555 --> 00:12:03,722
Hold nu godt øje.
213
00:12:04,849 --> 00:12:07,392
Ifølge Gideon kommer
Per Degaton snart forbi
214
00:12:07,560 --> 00:12:09,228
på vej til gymnastik.
215
00:12:09,479 --> 00:12:13,190
Vil det sige, at den kommende Hitler
går til gymnastik?
216
00:12:22,033 --> 00:12:23,575
Sådan.
217
00:12:25,620 --> 00:12:26,870
KASNISK
FLAG
218
00:12:29,666 --> 00:12:32,125
SIKKERHEDSMANDSKAB
219
00:12:32,335 --> 00:12:34,419
Jeg kan se Lille Lord Fauntleroy.
220
00:12:34,879 --> 00:12:36,004
Det kan jeg ikke.
221
00:12:36,172 --> 00:12:38,715
Det er, fordi han er omringet
af sin fars gorillaer.
222
00:12:39,008 --> 00:12:41,260
Pladsens nordøstlige hjørne.
223
00:12:43,137 --> 00:12:44,429
Jeg har ham.
224
00:12:44,597 --> 00:12:47,641
Vil du ikke bare skyde ham?
Det ville være meget nemmere.
225
00:12:47,809 --> 00:12:50,227
Hold jer til planen, begge to.
226
00:12:53,481 --> 00:12:55,440
Nu, ms. Lance.
227
00:12:59,237 --> 00:13:00,696
Jeg er i stilling.
228
00:13:01,197 --> 00:13:03,448
Nu er det op til dig, mr. Snart.
229
00:13:09,163 --> 00:13:10,414
Tag målet!
230
00:13:10,707 --> 00:13:11,957
Tilbage!
231
00:13:15,712 --> 00:13:19,673
Siden vi introducerede
de seneste selvstyrende politibetjente,
232
00:13:19,966 --> 00:13:24,094
er kriminaliteten faldet markant.
Den er stort set ikke-eksisterende.
233
00:13:24,846 --> 00:13:27,639
Virkelig? Tak for
rundvisningen, dr. Bryce.
234
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
Det var så lidt.
235
00:13:29,350 --> 00:13:31,560
Vi får ikke mange besøg fra Central City,
236
00:13:31,769 --> 00:13:34,813
siden S.T.A.R. Laboratoriet overtog den.
237
00:13:38,234 --> 00:13:41,737
Hvis jeg ikke tager meget fejl,
bruger I en legering fra en dværgstjerne.
238
00:13:42,113 --> 00:13:44,531
Teknologien er privatejet.
239
00:13:44,699 --> 00:13:47,743
Men ja, hvordan vidste De det, dr...
240
00:13:48,244 --> 00:13:50,871
Lecter. Dr. Hannibal Lecter.
241
00:13:52,540 --> 00:13:57,002
Hvordan kom De til at arbejde
med robotteknologi, dr. Bryce?
242
00:13:57,170 --> 00:13:59,379
Det ligger i blodet.
243
00:13:59,547 --> 00:14:02,132
Robotteknologi har været
min families lidenskab,
244
00:14:02,300 --> 00:14:05,093
siden min tiptiptipoldefar
grundlagde virksomheden.
245
00:14:10,099 --> 00:14:11,683
Er det...
246
00:14:12,310 --> 00:14:13,935
Du godeste.
247
00:14:18,649 --> 00:14:20,901
Mærkeligt. De ligner ham på en prik.
248
00:14:21,736 --> 00:14:23,862
Ja. Han ligner...
249
00:14:26,824 --> 00:14:27,991
Det er temmelig mærkeligt.
250
00:14:31,621 --> 00:14:34,831
Utroligt. Jeg er robotternes
Wernher von Braun.
251
00:14:35,041 --> 00:14:36,083
Hvem?
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
En nazist, som opfandt V2-raketten.
253
00:14:38,378 --> 00:14:41,088
Den blev bygget af slaver
og jævnede London med jorden.
254
00:14:41,255 --> 00:14:44,299
Bortset fra at mine robotter
vil jævne hele verden med jorden.
255
00:14:44,467 --> 00:14:45,550
Ray, helt ærligt,
256
00:14:45,718 --> 00:14:47,844
burde du ikke fokusere på noget andet?
257
00:14:48,096 --> 00:14:49,763
Du har et barn, du ikke kendte til.
258
00:14:49,972 --> 00:14:52,349
Havde et barn. På dette tidspunkt
259
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
er hans afkom for længst døde.
260
00:14:54,811 --> 00:14:58,230
Tak. Som om jeg ikke
havde det slemt nok i forvejen.
261
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
Hvordan kan jeg overhovedet være nogens
262
00:15:00,650 --> 00:15:03,110
tiptiptipoldefar?
263
00:15:03,611 --> 00:15:07,364
Før vi tog af sted i 2016
var den eneste, som jeg...
264
00:15:08,157 --> 00:15:09,616
Dyrkede sex med?
265
00:15:10,201 --> 00:15:12,077
Hun forduftede, ugen før vi rejste.
266
00:15:13,079 --> 00:15:15,789
-Døde hun?
-Nej, hun forduftede.
267
00:15:16,457 --> 00:15:19,376
Hun lod, som om hun var død
ved ikke at besvare hans sms'er.
268
00:15:19,794 --> 00:15:21,586
En mærkelig tid for kærester.
269
00:15:22,505 --> 00:15:26,299
Måske svarede hun ikke
på dine beskeder, fordi...
270
00:15:26,509 --> 00:15:27,676
Hun vidste, at hun var gravid?
271
00:15:30,179 --> 00:15:32,597
Ikke så sært at mit barn lavede et firma,
der fremstiller onde robotter.
272
00:15:33,683 --> 00:15:36,101
Var jeg ikke rejst,
havde mit barn haft en kærlig far,
273
00:15:36,978 --> 00:15:39,271
og Palmer Tech ville ikke
have bygget en robothær,
274
00:15:39,439 --> 00:15:41,231
som Savage erobrer verden med.
275
00:15:42,400 --> 00:15:44,151
Måske en lidt forhastet konklusion.
276
00:15:44,735 --> 00:15:49,531
Uanset hvad har jeg været nogens far
uden at vide det.
277
00:15:57,165 --> 00:15:58,623
Hej.
278
00:15:59,292 --> 00:16:02,294
-Er der noget galt?
-Nej, jeg har det fint.
279
00:16:03,379 --> 00:16:04,796
Du ser ikke sådan ud.
280
00:16:05,506 --> 00:16:07,924
Jeg er bare lidt småsulten.
281
00:16:08,342 --> 00:16:09,342
Småsulten?
282
00:16:09,552 --> 00:16:12,554
Ikke noget en lille energibar
ikke kan klare.
283
00:16:12,722 --> 00:16:14,181
Vi ses.
284
00:16:24,108 --> 00:16:26,401
Edith og Joseph Boardman?
285
00:16:26,652 --> 00:16:28,153
Vores nye navne.
286
00:16:28,488 --> 00:16:30,697
Joe Boardman er et godt navn.
287
00:16:31,532 --> 00:16:34,159
Desuden har jeg aldrig
kysset en Edith før.
288
00:16:34,619 --> 00:16:37,871
Men jeg tror godt,
jeg kunne vænne mig til det.
289
00:16:39,790 --> 00:16:41,583
Og hvad med Aldus?
290
00:16:44,587 --> 00:16:49,090
Hvordan forklarer vi vores søn,
hvorfor hans mor og far flytter
291
00:16:49,258 --> 00:16:50,675
hvert andet år?
292
00:16:51,010 --> 00:16:54,429
Og skifter navn
og konstant kigger sig over skulderen?
293
00:16:54,722 --> 00:16:57,641
Jeg ved ikke, hvorfor vi troede,
vi kunne gøre det igen.
294
00:16:59,060 --> 00:17:00,602
Synes du, vi er egoistiske?
295
00:17:01,604 --> 00:17:04,147
-Fordi vi stiftede familie?
-Hvis Savage finder os...
296
00:17:04,315 --> 00:17:06,483
-Det gør han ikke.
-Han finder os altid.
297
00:17:06,692 --> 00:17:08,443
Måske er det her liv anderledes.
298
00:17:08,611 --> 00:17:10,529
Tror du helt ærligt på det?
299
00:17:13,074 --> 00:17:14,324
Hør nu her,
300
00:17:16,786 --> 00:17:18,870
jeg ved bare,
301
00:17:19,038 --> 00:17:22,874
at Savage ikke er det eneste,
som er udødeligt.
302
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
Det er det her også.
303
00:17:37,431 --> 00:17:40,684
Hvad mon galninge,
der begår folkedrab, drømmer om?
304
00:17:40,935 --> 00:17:43,687
Han drømmer om
at bage småkager med sin mor.
305
00:17:43,980 --> 00:17:45,188
Vent lidt.
306
00:17:45,690 --> 00:17:47,274
Kan du se vores drømme?
307
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
Naturligvis. I nat for eksempel
308
00:17:49,277 --> 00:17:51,444
havde du en lystig drøm
med en ung sygeplejerske...
309
00:17:51,612 --> 00:17:53,029
Tak, Gideon. Det er fint.
310
00:17:53,239 --> 00:17:55,532
Gideon, kontroller tidslinjen for at se,
311
00:17:55,700 --> 00:17:59,202
om drengens kidnapning fik
den ønskede effekt på fremtiden.
312
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
Ih dog.
313
00:18:00,997 --> 00:18:03,957
Jeg er bange for,
at resultatet vil skuffe jer.
314
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Betød det ingenting?
315
00:18:05,835 --> 00:18:09,379
Kidnapningen af Per Degaton havde
en ubetydelig effekt på tidslinjen.
316
00:18:09,547 --> 00:18:13,842
Måske skulle vi sætte møgungen af
et sted, hvor han ikke kan lave ballade.
317
00:18:14,176 --> 00:18:15,468
I stenalderen for eksempel.
318
00:18:16,012 --> 00:18:18,346
Uanset hvor og hvornår
I afsondrer ham i tidslinjen,
319
00:18:18,514 --> 00:18:19,973
vil Savage stadig komme til magten.
320
00:18:20,141 --> 00:18:22,601
Men Rip sagde, at han var en ung Hitler.
321
00:18:22,768 --> 00:18:24,519
Jeg sagde også, at tiden vil ske.
322
00:18:24,729 --> 00:18:28,273
En så verdensomvæltende ting
som Savages magtovertagelse
323
00:18:28,441 --> 00:18:31,943
kan ikke standses
blot ved at kidnappe hans unge skakbrik.
324
00:18:32,320 --> 00:18:35,322
-Vi er tilbage ved plan A.
-At slå knægten ihjel, mens han sover?
325
00:18:35,656 --> 00:18:38,575
Lad os ikke glemme, at "knægten"
326
00:18:38,909 --> 00:18:42,746
en dag vil have ansvaret
for milliarder af dødsfald.
327
00:18:43,456 --> 00:18:45,248
Inklusive min families.
328
00:18:45,499 --> 00:18:48,668
Lad os sige, at du standser Savage
og redder din familie.
329
00:18:48,836 --> 00:18:50,879
Vil du så kunne se din søn i øjnene,
330
00:18:51,047 --> 00:18:53,006
efter det du har gjort?
331
00:18:53,674 --> 00:18:56,384
Når alternativet er,
at jeg aldrig ser ham igen?
332
00:18:56,594 --> 00:18:57,802
Jeg har en bedre idé.
333
00:18:57,970 --> 00:18:59,971
I stedet for at skændes om,
om vi skal dræbe ham,
334
00:19:00,139 --> 00:19:01,848
eller hvornår vi skal smide ham af,
335
00:19:02,058 --> 00:19:03,350
kan vi så ikke tale med ham?
336
00:19:03,517 --> 00:19:05,560
Savage har brugt år på
at fordærve hans tanker.
337
00:19:05,770 --> 00:19:08,605
Det er ikke for sent
for Per Degaton at ændre sig.
338
00:19:08,814 --> 00:19:09,856
Hvem siger det?
339
00:19:10,066 --> 00:19:12,859
En, som har haft to ophold
hos forbundet for snigmordere
340
00:19:13,110 --> 00:19:15,236
og en ordentlig portion blodtørst.
341
00:19:23,746 --> 00:19:25,288
Endelig.
342
00:19:25,456 --> 00:19:28,208
En, som er villig til
at gøre en mands arbejde.
343
00:19:28,542 --> 00:19:30,251
Det var ikke derfor, jeg kom.
344
00:19:30,544 --> 00:19:33,588
Det er næsten sjovt,
som I hele tiden kommer valsende forbi.
345
00:19:33,756 --> 00:19:36,591
Det føles næsten som en slags skriftestol.
346
00:19:37,426 --> 00:19:39,010
Det er heller ikke derfor, jeg er her.
347
00:19:39,929 --> 00:19:42,222
Godt. Så bider jeg på.
348
00:19:42,682 --> 00:19:46,226
De andre skændes om,
hvorvidt vi skal slå drengen ihjel,
349
00:19:46,477 --> 00:19:49,104
fordi ingen tror, han kan ændre sig.
350
00:19:49,271 --> 00:19:50,772
Det fik mig til at tænke på dig.
351
00:19:55,695 --> 00:19:58,154
Ingen tror, at du kan ændre sig.
352
00:19:58,948 --> 00:20:00,240
Det er derfor, du sidder der.
353
00:20:00,408 --> 00:20:03,451
Jeg sidder her, for hvis jeg slipper ud,
skal Snart få
354
00:20:03,619 --> 00:20:05,412
en gang hævn,
han ikke rejser sig fra igen.
355
00:20:05,955 --> 00:20:07,831
-Han reddede dit liv.
-Han turde ikke dræbe mig.
356
00:20:08,040 --> 00:20:10,792
Det er ikke det samme.
Han lod mig i stikken.
357
00:20:11,085 --> 00:20:13,461
Han havde jo ikke det store valg.
358
00:20:14,714 --> 00:20:19,217
Mens du havde travlt med at sælge os
til en morderisk tidspirat,
359
00:20:19,385 --> 00:20:21,469
var Leonard og jeg nær døde.
360
00:20:22,722 --> 00:20:24,764
Han tænkte på dig.
361
00:20:25,641 --> 00:20:29,227
Han fortalte om jeres partnerskab.
Jeres venskab.
362
00:20:30,688 --> 00:20:32,397
Fik det dig til at tude?
363
00:20:34,608 --> 00:20:38,403
-Tror du, det får mig til at tude?
-Han er din ven.
364
00:20:39,238 --> 00:20:40,447
En loyal ven.
365
00:20:42,658 --> 00:20:45,452
-Det skal du vide.
-Nå, men tak.
366
00:20:46,871 --> 00:20:49,456
Jeg får talt ud med ham, så snart jeg kan.
367
00:20:53,210 --> 00:20:56,921
At slå et barn ihjel?
Ikke særlig heltemodigt.
368
00:21:17,860 --> 00:21:19,444
Mr. Degaton.
369
00:21:19,904 --> 00:21:24,324
De seneste 50 år har alle
i konglomeratet afgivet bio-prøver,
370
00:21:24,492 --> 00:21:28,161
så de kan spores og overvåges
på alle tidspunkter, men de tre...
371
00:21:28,370 --> 00:21:32,791
Er hverken fra konglomeratet
eller fra de seneste 50 år.
372
00:21:32,958 --> 00:21:35,960
-Hvordan ved De det?
-Det er en lang historie.
373
00:21:36,128 --> 00:21:38,671
Det vigtigste er,
at jeg kan skaffe Deres søn tilbage.
374
00:21:39,882 --> 00:21:41,591
Hvordan ved De, at de ikke har dræbt ham?
375
00:21:41,759 --> 00:21:46,054
Fordi jeg kender dem,
som kidnappede ham. Og de er svage.
376
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
Sarte, hvad angår døden.
377
00:22:30,140 --> 00:22:31,266
Hvem er du?
378
00:22:33,727 --> 00:22:35,854
Det er et glimrende spørgsmål.
379
00:22:36,772 --> 00:22:38,398
Hvad var det?
380
00:22:39,567 --> 00:22:41,109
Det var vores Jumpship, der fløj.
381
00:22:41,277 --> 00:22:44,487
-Hvordan kunne Per Degaton flygte?
-Gideon, hvem er ellers om bord?
382
00:22:44,655 --> 00:22:46,155
Det flyves af kaptajn Hunter.
383
00:22:46,991 --> 00:22:48,741
Som har slukket for sin transponder.
384
00:22:48,993 --> 00:22:51,619
Han vil vist ikke have,
at vi følger efter ham.
385
00:22:51,996 --> 00:22:54,664
-Hvorfor ikke?
-Rip ønsker ikke, at vi bremser ham.
386
00:22:55,833 --> 00:22:57,834
Bremser ham i hvad?
387
00:22:59,044 --> 00:23:01,045
I at slå Per Degaton ihjel.
388
00:23:04,967 --> 00:23:09,721
Lad os lige tænke os om.
Hvor kunne Rip flyve Per Degaton hen?
389
00:23:10,681 --> 00:23:14,142
Det Jumpship har en rækkevidde
på 13.000 km. Så hvor som helst.
390
00:23:14,310 --> 00:23:16,144
Det er ligegyldigt, hvor de flyver hen.
391
00:23:16,312 --> 00:23:18,855
Det vigtigste er, hvad han gør med ham,
når de når frem.
392
00:23:19,023 --> 00:23:20,315
Rip er ingen morder.
393
00:23:20,524 --> 00:23:23,651
For kaptajn Hunter handler det ikke
om at dræbe, men om at redde.
394
00:23:23,819 --> 00:23:25,028
Redde?
395
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
Hans søns liv for Per Degatons.
396
00:23:30,951 --> 00:23:35,997
En enkel, omend koldblodig
beregning at foretage for en far.
397
00:23:39,043 --> 00:23:40,835
Ved du, hvem jeg er?
398
00:23:41,754 --> 00:23:44,005
-Min far vil...
-Takke mig?
399
00:23:45,257 --> 00:23:48,384
Der er formentlig en klækkelig dusør
for at bringe dig tilbage.
400
00:23:48,928 --> 00:23:50,219
Slap af.
401
00:23:51,555 --> 00:23:53,306
Du er snart hjemme.
402
00:24:00,731 --> 00:24:04,359
Kom, skat, vi må af sted.
Ellers kører toget uden os.
403
00:24:04,526 --> 00:24:07,654
-Hvor skal vi hen?
-Vi skal ud på en lille rejse.
404
00:24:07,905 --> 00:24:10,573
Bare se det som et af dine eventyr.
405
00:24:10,950 --> 00:24:12,408
Har den slemme mand fundet os?
406
00:24:13,118 --> 00:24:15,620
Ham, I snakker om, når jeg sover?
407
00:24:18,540 --> 00:24:20,667
Hvorfor jagter Vandal Savage os?
408
00:24:23,379 --> 00:24:25,421
Det er på tide, at han får det at vide.
409
00:24:28,550 --> 00:24:29,717
Kom her.
410
00:24:35,015 --> 00:24:36,766
Kan du holde på en hemmelighed, Aldus?
411
00:24:37,017 --> 00:24:41,646
Der er noget helt særligt
ved din mor og far.
412
00:24:41,855 --> 00:24:44,524
Vi har kendt hinanden i meget lang tid.
413
00:24:44,775 --> 00:24:47,276
Og elsket hinanden,
siden den dag vi mødtes.
414
00:24:47,653 --> 00:24:49,529
Den historie kender jeg allerede.
415
00:24:50,906 --> 00:24:53,157
Du kender en del af historien.
416
00:24:54,201 --> 00:24:55,952
Har du hørt om et sted,
der hedder Egypten?
417
00:24:58,706 --> 00:25:02,208
Det hele begyndte, da Ramses herskede.
Sent en aften
418
00:25:02,376 --> 00:25:07,130
styrtede et stort, magisk meteor ned
i templet for Horus, Høgeguden.
419
00:25:15,014 --> 00:25:17,265
Hej. Går det godt?
420
00:25:17,683 --> 00:25:22,020
Ja, jeg har det fint.
Jeg sad bare og tænkte.
421
00:25:22,646 --> 00:25:26,566
Hvad tænkte du på?
Luk mig ind i dit 4.000 år gamle sind.
422
00:25:29,069 --> 00:25:31,529
De glimt, jeg har set.
423
00:25:31,697 --> 00:25:35,867
De er ikke af Savage, de er af Carter.
424
00:25:37,870 --> 00:25:41,497
Og det er ikke kun minder.
Det er også følelser.
425
00:25:42,708 --> 00:25:44,333
Nå. Det forstår jeg godt.
426
00:25:44,835 --> 00:25:48,254
Det må føles mærkeligt,
som om du er mig utro med ham.
427
00:25:49,214 --> 00:25:50,298
Nej, Ray.
428
00:25:51,175 --> 00:25:54,844
Jeg føler, at jeg er ham utro med dig.
429
00:25:59,016 --> 00:26:00,141
Undskyld.
430
00:26:01,935 --> 00:26:04,020
Nej, det er helt i orden.
431
00:26:06,106 --> 00:26:08,649
Jeg vidste jo, hvad jeg gik ind til.
432
00:26:08,942 --> 00:26:12,987
De sidste 206 gange, du har forelsket dig,
har det været i den samme mand.
433
00:26:14,364 --> 00:26:18,951
Det er nok et dårligt tidspunkt
at tale om, hvad der går dig på.
434
00:26:21,789 --> 00:26:24,082
Du er ikke den eneste skarpsindige her.
435
00:26:26,752 --> 00:26:28,336
Hvad er der galt?
436
00:26:30,047 --> 00:26:31,672
Det viser sig,
437
00:26:32,508 --> 00:26:35,843
at jeg fik et barn, jeg ikke vidste
noget om, tilbage i 2016.
438
00:26:36,637 --> 00:26:38,304
Og her i fremtiden
439
00:26:38,472 --> 00:26:42,975
skaber mit tiptiptipoldebarn
den hær af robot-Gestapoer,
440
00:26:43,143 --> 00:26:47,772
som Savage en dag vil bruge til
at tilintetgøre verden.
441
00:26:50,234 --> 00:26:51,943
Hvorfor har du ikke sagt det?
442
00:26:53,612 --> 00:26:56,322
Jeg ville ikke have,
at du skulle se ned på mig.
443
00:26:56,990 --> 00:26:58,199
Ray.
444
00:26:59,451 --> 00:27:01,285
Hvordan skulle jeg kunne det?
445
00:27:03,372 --> 00:27:05,123
Nå, så fik vi da lettet vores hjerter.
446
00:27:06,625 --> 00:27:08,709
Hvad kommer det til at betyde for os?
447
00:27:14,216 --> 00:27:16,676
Intet held med at finde
vores morderiske kaptajn?
448
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
Gideon leder stadig, men jeg tror ikke,
449
00:27:19,555 --> 00:27:21,389
at Rip bliver fundet, hvis han ikke vil.
450
00:27:21,557 --> 00:27:23,558
Hvad laver du så hernede?
451
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
Skylder du ham ikke i det mindste en snak?
452
00:27:26,979 --> 00:27:29,772
Vi har haft vores snak,
mens han var Chronos.
453
00:27:30,274 --> 00:27:32,692
Og det var meget tydeligt,
hvad han følte for mig.
454
00:27:32,943 --> 00:27:35,278
-Hvad med dine følelser?
-For dig?
455
00:27:36,196 --> 00:27:37,488
For Mick.
456
00:27:38,532 --> 00:27:41,117
Jeg føler ikke noget for Mick.
457
00:27:44,204 --> 00:27:48,833
Sådan virkede det ellers ikke,
da vi var ved at dø i det motorrum.
458
00:27:49,209 --> 00:27:52,712
Hvis du gerne vil lette din samvittighed,
er det din egen sag.
459
00:27:52,880 --> 00:27:54,839
Men han er stadig det samme svin,
460
00:27:55,007 --> 00:27:57,049
som da I alle sammen
ville have mig til at dræbe ham.
461
00:27:57,509 --> 00:28:00,094
Det var ikke mig, der talte om
at lade Rory i stikken.
462
00:28:00,304 --> 00:28:03,806
Det var dig.
Det plager dig åbenbart stadig.
463
00:28:05,142 --> 00:28:09,395
Så hold op med at være et fjols,
og gør noget ved det.
464
00:28:21,283 --> 00:28:22,950
Vi er ikke i Kasnien.
465
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
Jeg tænkte, at et neutralt sted
var bedst til det her.
466
00:28:26,663 --> 00:28:27,997
Til hvad?
467
00:28:28,957 --> 00:28:30,458
At udveksle mig?
468
00:28:31,585 --> 00:28:34,545
Har din far lært dig at svømme,
Per Degaton?
469
00:28:35,130 --> 00:28:38,341
Nej, det har han vel folk til, ikke sandt?
470
00:28:38,550 --> 00:28:41,427
Du mangler ikke
ligefrem privatlærere, gør du?
471
00:28:42,262 --> 00:28:45,181
Som for eksempel mr. Savage.
472
00:28:46,642 --> 00:28:47,683
Hvad snakker du om?
473
00:28:47,893 --> 00:28:50,937
Min søn Jonas ville så gerne
lære at svømme.
474
00:28:51,605 --> 00:28:52,980
Jeg lovede at lære ham det.
475
00:28:53,148 --> 00:28:57,026
Men der blev aldrig rigtig tid til det.
476
00:28:59,780 --> 00:29:01,864
Min søn lærte aldrig at svømme.
477
00:29:03,116 --> 00:29:04,867
For han blev slået ihjel.
478
00:29:05,702 --> 00:29:08,871
Så du har taget mig med herud
for at slå mig ihjel.
479
00:29:09,039 --> 00:29:11,290
Jeg tog dig med herud
for at redde min søns liv.
480
00:29:12,167 --> 00:29:13,918
Dit liv til gengæld for hans.
481
00:29:18,507 --> 00:29:21,050
-Jeg er ked af det.
-Nej, du er ej.
482
00:29:23,136 --> 00:29:26,264
Du er ikke ked af det,
for du slår mig ikke ihjel.
483
00:29:26,473 --> 00:29:30,810
Det er jeg nødt til.
For at redde min kone og min søn.
484
00:29:30,978 --> 00:29:34,272
-Jeg forventer ikke, at du forstår.
-Det er også ligegyldigt.
485
00:29:34,439 --> 00:29:37,483
Jeg kan se det i dine øjne.
Du gør det ikke.
486
00:29:38,068 --> 00:29:40,069
Du er ligesom min far.
487
00:29:40,570 --> 00:29:41,696
Svag.
488
00:29:44,199 --> 00:29:46,450
Vandal Savage har lært mig mange ting.
489
00:29:46,660 --> 00:29:49,161
Blandt andet hvordan en morder ser ud.
490
00:29:50,664 --> 00:29:52,415
Du er ingen morder.
491
00:30:02,301 --> 00:30:04,427
Du har en dygtig lærermester.
492
00:30:05,554 --> 00:30:08,055
-Trods hans slette hensigter.
-Vandal elsker mig.
493
00:30:08,307 --> 00:30:10,766
Han vil udnytte dig
som en brik i sit spil,
494
00:30:11,643 --> 00:30:13,936
og til sidst vil han forråde dig.
495
00:30:14,187 --> 00:30:15,271
Nej, det ville han ikke gøre.
496
00:30:15,689 --> 00:30:16,814
Jeg har tit sagt til mig selv,
497
00:30:17,065 --> 00:30:19,191
at jeg ville gøre alt
for at redde min kone og søn.
498
00:30:19,359 --> 00:30:21,610
Jeg ved nu, at det ikke er sandt.
499
00:30:22,487 --> 00:30:25,865
Min tøven med at dræbe dig,
Per Degaton, er ikke svaghed.
500
00:30:27,034 --> 00:30:28,451
Det er godhed.
501
00:30:29,536 --> 00:30:31,662
Og hvis der findes
bare en smule godhed i mig,
502
00:30:31,830 --> 00:30:35,499
må jeg også tro på,
at der findes en smule godhed i dig.
503
00:30:38,920 --> 00:30:42,131
Vær den mand,
din far ønsker, at du bliver,
504
00:30:43,342 --> 00:30:46,052
ikke den mand,
Savage ønsker, at du bliver.
505
00:31:03,904 --> 00:31:06,447
Savage. Han kommer.
506
00:31:07,157 --> 00:31:08,282
Gideon?
507
00:31:08,450 --> 00:31:11,327
Tor Degatons styrker
har omringet fartøjet.
508
00:31:18,210 --> 00:31:21,379
Jeg er bange for, at skjoldet ikke
kan holde til beskydningen.
509
00:31:21,546 --> 00:31:24,090
-Er du bange?
-Var det ikke en idé at skyde igen?
510
00:31:24,257 --> 00:31:25,341
Jo, men...
511
00:31:25,509 --> 00:31:27,760
De flyvende robotter har
ramt våbensystemet.
512
00:31:27,928 --> 00:31:29,470
Vi har ikke brug for våben.
513
00:31:29,721 --> 00:31:31,514
Han har ret. Vi har superkræfter.
514
00:31:46,071 --> 00:31:47,863
Det her er vist jeres.
515
00:31:58,333 --> 00:32:00,543
Jeg tiltrækker beskydningen.
I klarer landtropperne.
516
00:32:30,073 --> 00:32:32,408
Ray. Er du kommet noget til?
517
00:32:32,659 --> 00:32:34,535
Sådan føles det at være sidste års model.
518
00:32:34,786 --> 00:32:37,746
De er for hurtige.
Vi må finde en anden løsning.
519
00:32:41,710 --> 00:32:43,461
Glem dem. Vi holder robotterne væk.
520
00:32:43,628 --> 00:32:45,337
Vi lukker kommandocentralen.
521
00:32:59,936 --> 00:33:01,270
Hvem er du?
522
00:33:02,522 --> 00:33:03,689
Ja.
523
00:33:06,651 --> 00:33:08,110
Ray, skynd dig.
524
00:33:08,487 --> 00:33:10,905
Jeg kan ikke holde dem væk meget længere.
525
00:33:14,159 --> 00:33:15,576
Hvor har du den dragt fra?
526
00:33:16,703 --> 00:33:18,037
Hør her,
527
00:33:18,205 --> 00:33:20,581
hvis du ikke lader os
deaktivere din onde robothær,
528
00:33:20,749 --> 00:33:24,084
-bliver hele verden udslettet.
-De er udviklet til at bringe fred.
529
00:33:26,505 --> 00:33:29,590
Det ved jeg. Jeg har udviklet robotterne.
530
00:33:29,883 --> 00:33:32,051
-Hvad?
-Jeg er din
531
00:33:32,344 --> 00:33:34,720
tiptiptipoldefar.
532
00:33:35,055 --> 00:33:38,849
Ham, I har en buste af i forhallen,
robotindustriens fader?
533
00:33:40,685 --> 00:33:43,020
Står du og siger, at du er Sidney Palmer?
534
00:33:45,607 --> 00:33:46,982
Vent lidt.
535
00:33:47,150 --> 00:33:50,319
Forestiller busten i forhallen
min åndssvage bror?
536
00:33:51,446 --> 00:33:52,780
Selvfølgelig!
537
00:33:52,948 --> 00:33:55,866
Han må have fået arbejde hos Felicity
i 2016, da jeg forsvandt.
538
00:33:56,117 --> 00:33:58,536
Han lod min teknologi blive
fordrejet af våbenindustrien.
539
00:33:58,703 --> 00:34:00,412
Typisk Sidney.
540
00:34:00,622 --> 00:34:02,873
Det betyder altså, at hun ikke...
541
00:34:04,876 --> 00:34:06,293
Jeg blev ikke far.
542
00:34:08,547 --> 00:34:11,340
Vi har stadig for din hjælp
til at få deaktiveret robotterne.
543
00:34:13,885 --> 00:34:15,844
Hvorfor skulle jeg tro på jer?
544
00:34:16,888 --> 00:34:20,391
Hvis du har bare
én dråbe Palmer-blod i dine årer,
545
00:34:20,600 --> 00:34:21,684
vil du gøre det rigtige.
546
00:34:35,824 --> 00:34:38,617
Det lykkedes vist Raymond
at få saboteret robothæren.
547
00:34:38,785 --> 00:34:41,287
Så bliver det ikke noget problem
at få fejet resten sammen.
548
00:34:41,454 --> 00:34:42,997
Det bliver et problem.
549
00:34:45,292 --> 00:34:46,292
Hvad vil du?
550
00:34:46,501 --> 00:34:49,378
Jeg vil give denne kvindes liv
i bytte for jeres kaptajn.
551
00:34:49,671 --> 00:34:52,339
-Rip Hunter.
-Jeg har en bedre idé.
552
00:34:53,133 --> 00:34:56,552
Hendes liv i bytte for hans.
553
00:34:59,639 --> 00:35:02,725
Du får din søn tilbage,
så snart du garanterer os,
554
00:35:02,892 --> 00:35:05,603
-at vi frit kan gå.
-Du skal ikke gøre det, far.
555
00:35:05,937 --> 00:35:09,857
Hvis de slipper væk nu,
kommer de tilbage efter os i fremtiden.
556
00:35:10,567 --> 00:35:12,234
Det er dit valg.
557
00:35:14,738 --> 00:35:17,615
Din søn har ret.
Lad os slå dem alle sammen ihjel.
558
00:35:21,119 --> 00:35:23,245
-Læg jeres våben.
-Nej, far.
559
00:35:23,705 --> 00:35:26,707
Frigiv min søn, så skal jeg
lade jer rejse jeres vej i fred.
560
00:35:27,292 --> 00:35:28,709
Du har mit ord.
561
00:35:40,639 --> 00:35:44,141
Du burde nok finde dig
en ny mentor, knægt.
562
00:36:12,253 --> 00:36:13,504
Hvad vil du?
563
00:36:14,047 --> 00:36:16,215
Folk synes åbenbart,
vi bør få os en behjertet snak.
564
00:36:16,383 --> 00:36:18,676
Vi har ingen hjerter. Hvad gør vi så?
565
00:36:19,010 --> 00:36:21,804
Jeg har masser af grunde til
at dræbe dig, og du har flere
566
00:36:21,971 --> 00:36:23,180
til at dræbe mig, så...
567
00:36:23,348 --> 00:36:26,016
Alverdens snak vil ikke ændre noget.
568
00:36:26,184 --> 00:36:28,227
Præcis. Her er mit forslag.
569
00:36:28,478 --> 00:36:32,064
Jeg åbner cellen.
Så lader vi knytnæverne tale.
570
00:36:40,782 --> 00:36:42,241
Og hvis jeg slår dig ihjel?
571
00:36:42,409 --> 00:36:46,078
Så tager du Jumpship og flygter
og lever resten af dit liv,
572
00:36:46,287 --> 00:36:47,621
lige hvor du vil.
573
00:36:50,959 --> 00:36:52,668
Og hvis du slår mig ihjel?
574
00:36:53,586 --> 00:36:54,878
Tja...
575
00:36:55,255 --> 00:36:59,425
...det er jo bedre end at sidde her
som en anden vanskabning i bur.
576
00:37:00,677 --> 00:37:02,136
Det tager jeg som et ja.
577
00:37:02,470 --> 00:37:04,346
Ring med klokken.
578
00:37:08,643 --> 00:37:11,478
Hej. Du behøver ikke banke på.
579
00:37:12,147 --> 00:37:15,315
-Det er også dit værelse.
-Ja, det er bare...
580
00:37:15,775 --> 00:37:17,818
Det har været lidt mærkeligt.
581
00:37:18,528 --> 00:37:22,156
Siden jeg fortalte om det barn,
jeg alligevel ikke havde?
582
00:37:22,407 --> 00:37:24,700
Eller siden du fortalte,
at du stadig elsker...
583
00:37:25,034 --> 00:37:27,703
Ved du, hvad jeg elsker ved dig, Ray?
584
00:37:28,413 --> 00:37:30,956
Det lykkes dig altid
at finde lyspunkterne.
585
00:37:31,124 --> 00:37:33,167
Og uanset hvad giver du aldrig op.
586
00:37:34,127 --> 00:37:36,628
Så jeg beder dig, du må ikke opgive os to.
587
00:37:37,547 --> 00:37:39,214
Jeg giver ikke op.
588
00:37:39,758 --> 00:37:42,468
Men det er svært at ignorere matematikken.
589
00:37:42,761 --> 00:37:44,762
Du og Carter har haft mange liv sammen,
590
00:37:44,929 --> 00:37:47,765
og i hvert af dem har I forelsket jer.
591
00:37:49,476 --> 00:37:51,727
Hvorfor skulle dette liv være anderledes?
592
00:37:53,730 --> 00:37:55,063
Tja...
593
00:37:56,566 --> 00:37:58,358
...jeg havde aldrig mødt dig før.
594
00:37:59,944 --> 00:38:02,738
Ray, Carter er min fortid.
595
00:38:04,365 --> 00:38:06,158
Du er min fremtid.
596
00:38:21,633 --> 00:38:22,758
Vandal?
597
00:38:22,926 --> 00:38:25,844
Jeg havde ikke ventet
at se dig oppegående allerede.
598
00:38:26,137 --> 00:38:28,055
Min far siger, at jeg skal hvile mig,
599
00:38:28,223 --> 00:38:30,891
-men jeg ville genoptage studierne.
-God dreng.
600
00:38:31,184 --> 00:38:32,893
Hvor skal vi begynde?
601
00:38:33,061 --> 00:38:35,646
Jeg havde tænkt på den græske mytologi.
602
00:38:36,147 --> 00:38:38,357
Kender du fortællingen om Ødipus?
603
00:38:38,691 --> 00:38:42,069
Han var prins af Theben,
før hans far sendte ham bort.
604
00:38:42,529 --> 00:38:43,695
Hvorfor?
605
00:38:43,863 --> 00:38:46,448
Fordi kongen var en kryster.
606
00:38:47,408 --> 00:38:51,411
Han var blevet spået, at hans søn
en dag ville stjæle hans trone.
607
00:38:51,955 --> 00:38:55,958
Så han bandt drengens fødder sammen
og smed ham ud i skoven for at dø.
608
00:38:58,253 --> 00:39:01,463
-Hvad gjorde drengen?
-Det, han var nødt til at gøre.
609
00:39:02,340 --> 00:39:04,341
Og en dag gik spådommen i opfyldelse,
610
00:39:04,509 --> 00:39:08,679
og prinsen blev en stor og mægtig konge.
611
00:39:11,724 --> 00:39:15,811
Det var ikke nemt.
Store ting er aldrig nemme.
612
00:39:26,531 --> 00:39:28,532
Desværre har vores handlinger
ikke gjort noget
613
00:39:28,700 --> 00:39:31,243
for at standse
Per Degatons vej mod magten.
614
00:39:33,037 --> 00:39:35,622
Om noget har vi nærmere cementeret den.
615
00:39:40,879 --> 00:39:43,714
Det virus, som ikke skulle
slippes ud i verden
616
00:39:43,882 --> 00:39:46,174
-før om fem år...
-Undskyld, far.
617
00:39:50,430 --> 00:39:52,931
...vil nu blive sluppet ud om få dage.
618
00:39:54,767 --> 00:39:57,853
Som I ved, er den tidligere formands
aktier i konglomeratet
619
00:39:58,021 --> 00:40:03,317
overdraget til hans søn, som grundet
sin alder har valgt mig som stedfortræder.
620
00:40:08,489 --> 00:40:09,615
Første punkt på dagsordenen,
621
00:40:09,782 --> 00:40:14,328
jeg vil gerne genoptage diskussionen
omkring befolkningskrisen
622
00:40:14,495 --> 00:40:16,371
uden for konglomeratets grænser.
623
00:40:16,623 --> 00:40:19,625
Som I alle ved,
har vi allerede en løsning.
624
00:40:21,377 --> 00:40:23,337
Gjorde jeg det rigtige, Gideon?
625
00:40:23,546 --> 00:40:27,758
Ikke at begå drab anses normalt
som det rigtige, kaptajn.
626
00:40:29,135 --> 00:40:30,844
I dette tilfælde
627
00:40:33,640 --> 00:40:35,015
er jeg ikke så sikker.
628
00:40:56,329 --> 00:40:59,790
Vi havde en aftale, Mick.
Slå mig ihjel, så er du fri.
629
00:41:01,793 --> 00:41:04,670
Var det ikke det, du ville?
630
00:41:04,837 --> 00:41:06,630
At komme væk fra teamet?
631
00:41:08,466 --> 00:41:10,842
Jeg ved ikke, hvad jeg vil længere.
632
00:41:11,052 --> 00:41:12,803
Og helt ærligt er det også ligegyldigt.
633
00:41:14,180 --> 00:41:16,098
Hvad snakker du om?
634
00:41:17,308 --> 00:41:20,310
Om jeg bliver her eller stikker af,
så er jeg død.
635
00:41:21,688 --> 00:41:22,980
Vi er alle sammen døde.
636
00:41:25,400 --> 00:41:29,528
Da det ikke lykkedes at anholde dig,
vil tidsherrerne nu anholde mig.
637
00:41:29,696 --> 00:41:33,073
Og denne gang tager de ingen chancer.
638
00:41:33,616 --> 00:41:34,783
De kaldes Jægerne.
639
00:41:35,243 --> 00:41:36,910
Lejesoldater.
640
00:41:37,078 --> 00:41:39,037
Ulig mig har de intet menneskeligt i sig.
641
00:41:40,415 --> 00:41:42,457
Vil de spærre os inde
i Forsvindingspunktet?
642
00:41:42,709 --> 00:41:44,626
Jægerne gør kun én ting: de dræber.
643
00:41:45,294 --> 00:41:47,170
Når som helst. Hvor som helst.
644
00:41:47,338 --> 00:41:49,715
Og de standser ikke,
før hver eneste af os er fjernet
645
00:41:49,882 --> 00:41:51,591
fra historiens overflade.
646
00:41:54,345 --> 00:41:58,223
Har du nogen forslag til,
hvordan vi kan overliste dem, mr. Rory?
647
00:41:58,474 --> 00:41:59,933
Stik af.
648
00:42:27,920 --> 00:42:28,879
Oversættelse: Pernille Sunesen, Deluxe
649
00:42:29,047 --> 00:42:30,088
Danish