1
00:00:01,430 --> 00:00:05,200
Vào năm 2166, tên bạo chúa
bất tử Vandal Savage
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,840
đã chiếm lấy thế giới và
sát hại vợ con tôi.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,870
Tôi đã tập hợp một đội những người xuất chúng
để săn đuổi hắn xuyên suốt dòng thời gian
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,340
và ngăn cản hắn tiếp tục khuếch trương quyền lực
5
00:00:12,340 --> 00:00:14,780
Thật không may, kế hoạch của tôi bị phản đối
6
00:00:14,780 --> 00:00:17,810
Bởi tổ chức mà tôi đã nguyện trung thành...
Time Masters.
7
00:00:17,820 --> 00:00:20,220
Trong tương lai, những người bạn đồng hành của tôi
có lẽ không phải là anh hùng,
8
00:00:20,220 --> 00:00:22,050
nhưng nếu chúng tôi thành công,
9
00:00:22,050 --> 00:00:25,750
họ sẽ được biết đến như những huyền thoại.
10
00:00:27,160 --> 00:00:31,130
Trong các tập trước của "Legends of Tomorrow"...
11
00:00:31,130 --> 00:00:33,030
Những ký ức
mà đang ám ảnh em...
12
00:00:33,030 --> 00:00:34,600
nó là về Carter.
13
00:00:34,600 --> 00:00:36,100
Chắc hẳn là kỳ lắm khi
14
00:00:36,100 --> 00:00:37,930
cảm thấy như
em đang ngoại tình với anh ta.
15
00:00:37,930 --> 00:00:39,200
Không, Ray,
16
00:00:39,200 --> 00:00:41,840
em cảm thấy như em đang ngoại tình
17
00:00:41,840 --> 00:00:44,340
với anh.
18
00:00:44,340 --> 00:00:46,840
Chúng ta phải di chuyển nhanh chóng
để định vị Savage.
19
00:00:46,840 --> 00:00:50,210
Có một nơi trong dòng thời gian
,mà chúng ta biết Savage sẽ ở đó.
20
00:00:50,210 --> 00:00:51,910
2166.
21
00:00:51,910 --> 00:00:54,720
Chúng ta, đúng nghĩa đen,
đã sắp hết thời gian.
22
00:01:03,190 --> 00:01:04,630
Oh!
Chúng ta cần phải tìm
23
00:01:04,630 --> 00:01:06,530
một nơi an toàn để đáp,
Gideon.
24
00:01:06,530 --> 00:01:08,930
Tôi tin là không có nơi nào
là an toàn cả, Captain.
25
00:01:08,930 --> 00:01:10,800
Chúng ta qua London chưa?
26
00:01:10,800 --> 00:01:13,370
- Những gì còn lại của nó.
- Tại sao London đang bắn chúng ta?
27
00:01:13,370 --> 00:01:15,530
Đó là loạt đạn phòng không
của đội quân Savage.
28
00:01:15,540 --> 00:01:18,300
Ở năm 2166, chúng đã nô dịch hóa
gần hết hành tinh.
29
00:01:22,010 --> 00:01:24,710
Có lẽ tiếp tục nhiệm vụ ở đây
không phải là ý tưởng hay.
30
00:01:24,710 --> 00:01:26,410
Không may thay,
chúng ta không còn cơ hội
31
00:01:26,410 --> 00:01:28,650
để mò mẩm vị trí
của Savage trong suốt lịch sử nữa.
32
00:01:28,650 --> 00:01:30,550
Đúng vậy;
chúng ta phải nhắm tới Savage
33
00:01:30,550 --> 00:01:33,390
vào thời điểm và vị trí mà ta
biết chắc chắn hắn sẽ ở đó, chính là ...
34
00:01:33,390 --> 00:01:36,520
Ngay trước thời điểm
hắn sát hại gia đình anh.
35
00:01:36,520 --> 00:01:37,960
Gì?
36
00:01:37,960 --> 00:01:40,330
Đúng, Rory,
Savage sẽ giết vợ và con tôi
37
00:01:40,330 --> 00:01:43,960
trong vòng ba ngày nữa, nhưng chúng ta vẫn
có thể cứu họ và thế giới
38
00:01:43,960 --> 00:01:46,000
bằng cách ngăn chặn Savage ngay bây giờ.
39
00:01:50,370 --> 00:01:53,140
Captain, tôi đã tìm được cách để
né khỏi họng pháo của chúng.
40
00:01:53,140 --> 00:01:55,340
Hãy hạ cánh xuống vùng ngoại ô
của thành phố, Gideon,
41
00:01:55,340 --> 00:01:58,340
gần với doanh trại của đội lực
lượng kháng chiến còn lại.
42
00:01:58,350 --> 00:02:00,350
Chúng ta cần phải hành động
một cách nhanh chóng.
43
00:02:00,350 --> 00:02:01,850
Tôi biết rằng gia đình anh
đang nguy kịch,
44
00:02:01,850 --> 00:02:03,180
nhưng có lẽ nên thận trọng...
45
00:02:03,180 --> 00:02:05,480
Chúng ta không còn thời gian đâu,
Martin.
46
00:02:05,490 --> 00:02:07,050
Theo Gideon,
Savage sẽ ở
47
00:02:07,050 --> 00:02:10,120
bên ngoài vào đêm nay...
có thể tấn công.
48
00:02:10,120 --> 00:02:12,290
Giờ, để bắt hắn,
49
00:02:12,290 --> 00:02:13,690
Tôi cần sự hỗ trợ của...
50
00:02:13,690 --> 00:02:15,860
Một tên sát nhân, tên trộm, và một tên đốt phá?
51
00:02:15,860 --> 00:02:17,660
Chính xác.
52
00:02:17,660 --> 00:02:22,100
Chúng ta đã đứng dậy
ở bên bờ vực của lịch sử.
53
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
Tuy rất là phấn khích
54
00:02:24,000 --> 00:02:27,870
để mở tiệc liên hoan
cho chiến thắng lần trước của chúng ta,
55
00:02:27,870 --> 00:02:31,140
việc đó chỉ dành cho trận chiến
kế tiếp và cuối cùng
56
00:02:31,140 --> 00:02:33,280
mà tất cả ngươi sẽ được ghi nhớ.
57
00:02:33,280 --> 00:02:35,210
Không có cách nào
chúng ta có thể tiếp cận hắn từ đây.
58
00:02:35,210 --> 00:02:37,410
Chắc chắn không
với một đạo quân đứng cạnh ta.
59
00:02:37,420 --> 00:02:40,420
Shh, tôi đang cố
nghe hắn nói.
60
00:02:41,290 --> 00:02:42,950
Hắn ta nói khá tốt đấy.
61
00:02:42,960 --> 00:02:45,290
Tiến tới chiến thắng!
62
00:02:47,060 --> 00:02:50,060
Tiến tới sự bất tử!
63
00:02:53,270 --> 00:02:55,270
Nghiêm!
64
00:02:55,270 --> 00:02:56,500
Bước đều. Bước!
65
00:02:56,500 --> 00:02:58,370
Tất cả đã sẵn sàng.
66
00:02:58,370 --> 00:03:01,100
Jax ở tàu con,
sẵn sàng để rút mọi người ra.
67
00:03:01,110 --> 00:03:03,870
Đặc biết nếu...
và nói nếu, ý tôi là khi...
68
00:03:03,880 --> 00:03:05,780
việc này thất bại.
69
00:03:08,710 --> 00:03:11,610
♪ ♪
70
00:03:12,850 --> 00:03:15,890
Bạn gái của Savage
đã phát hiện chúng ta.
71
00:03:15,890 --> 00:03:17,350
Vũng niềm tin, Snart.
72
00:03:17,360 --> 00:03:24,260
♪ ♪
73
00:03:24,260 --> 00:03:27,160
Gideon, tập trung vào cô ta.
74
00:03:30,830 --> 00:03:32,670
Cái vòng cô ta đang đeo...
75
00:03:32,670 --> 00:03:34,500
cô có thể lấy anh nét hơn không?
76
00:03:37,440 --> 00:03:43,140
♪ ♪
77
00:03:43,150 --> 00:03:44,480
Oh, Chúa ơi.
78
00:03:48,990 --> 00:03:51,420
Nếu chúng ta không di chuyển sớm,
chúng ta có thể bị giết.
79
00:03:51,420 --> 00:03:53,490
Hay là chúng ta hành động
giống ở Chicago?
80
00:03:53,490 --> 00:03:54,660
Có thể thành công.
81
00:03:56,530 --> 00:03:57,830
Ugh!
82
00:03:57,830 --> 00:04:00,260
Anh làm cái quái gì vậy?
83
00:04:05,700 --> 00:04:08,470
Chúng tôi sẽ lo Savage.
Cô lo đám lính đi.
84
00:04:08,470 --> 00:04:14,510
♪ ♪
85
00:04:37,400 --> 00:04:39,870
Sara,
cô gái mà cô đang đánh nhau...
86
00:04:39,870 --> 00:04:41,570
cô cần phải lấy vòng tay cô ta.
87
00:04:43,010 --> 00:04:45,200
Thật sự là cô đang
mua sắm nữ trang ngay bây giờ à?
88
00:04:49,280 --> 00:04:51,780
Chúng quá đông.
89
00:04:51,780 --> 00:04:53,310
Lui về!
90
00:04:56,080 --> 00:04:57,350
Anh Jackson,
91
00:04:57,350 --> 00:04:59,390
Đây là thời điểm đển
đón chúng tôi rồi đấy.
92
00:05:00,860 --> 00:05:08,690
♪ ♪
93
00:05:08,700 --> 00:05:14,630
Sub bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/dclotvn
94
00:05:14,640 --> 00:05:17,570
Anh nghĩ cái quái gì khi
hành động như thế lúc đó vậy?
95
00:05:17,570 --> 00:05:19,640
Đánh lạc hướng những người bạn của Savage,
96
00:05:19,640 --> 00:05:21,210
nhân tiện, nó khá thành công đấy.
97
00:05:21,210 --> 00:05:22,440
Vâng,
Tôi mém nữa đã chết rồi.
98
00:05:22,440 --> 00:05:24,180
Chưa bao giờ nói
nó hiệu quả hoàn toàn.
99
00:05:24,180 --> 00:05:25,510
Ít ra nó không
là thất bại hoàn toàn.
100
00:05:25,510 --> 00:05:28,780
Chúng ta đã tìm ra
được vòng tay của Kendra.
101
00:05:28,780 --> 00:05:30,150
Vòng tay nào?
102
00:05:31,890 --> 00:05:35,150
Vòng tay của tôi... tôi đang đeo nó
vào đêm tôi chết lần đầu.
103
00:05:35,160 --> 00:05:36,890
Thật tuyệt.
104
00:05:36,890 --> 00:05:39,260
Không phải phần chết chóc.
Nó thật kinh khủng.
105
00:05:39,260 --> 00:05:40,560
Nhưng cô đã nói chúng tôi
những vật thể mà
106
00:05:40,560 --> 00:05:41,830
hiện diện vào đêm
mà cô đã chết
107
00:05:41,830 --> 00:05:43,460
có thể dùng để giết Savage.
108
00:05:43,460 --> 00:05:45,060
Em là vợ chưa cưới của anh.
Anh nghe em.
109
00:05:45,070 --> 00:05:46,430
Và nó thật ngọt ngào,
110
00:05:46,430 --> 00:05:48,370
nhưng vẫn còn một
vấn đề nhỏ.
111
00:05:48,370 --> 00:05:51,100
Nó là một vòng tay; Làm sao cô có thể dùng nó
để giết Savage được?
112
00:05:51,100 --> 00:05:53,370
Một câu hỏi mà chúng ta sẽ trả lời
một khi đã chiếm lấy được nó.
113
00:05:53,370 --> 00:05:55,240
Chúng ta cần những
tên trộm rành nghề
114
00:05:55,240 --> 00:05:56,670
để trộm cái vòng tay đó.
115
00:05:56,680 --> 00:05:58,680
Captain,
tôi đã phát hiện thấy sự di chuyển
116
00:05:58,680 --> 00:06:02,080
300 mét phía tây nam
từ vị trí của chúng ta và đang tiến dần.
117
00:06:02,080 --> 00:06:03,550
-Đội quân của Savage?
- Không phải.
118
00:06:03,550 --> 00:06:04,980
Tôi tin rằng đây
là phần còn lại
119
00:06:04,980 --> 00:06:06,480
của lực lượng kháng chiến.
120
00:06:06,490 --> 00:06:07,780
Tôi cần phải tạo liên lạc
với họ.
121
00:06:07,790 --> 00:06:09,550
Họ có thể có
thông tin về Savage
122
00:06:09,560 --> 00:06:11,220
mà ta có thể
lợi dụng.
123
00:06:11,220 --> 00:06:14,360
Trong lúc đó, cô Lance,
hãy giúp Saunders chuẩn bị.
124
00:06:14,360 --> 00:06:16,030
Ray.
125
00:06:16,030 --> 00:06:17,560
Làm thế nào tôi có thể
dạy một người để đánh nhau
126
00:06:17,560 --> 00:06:18,660
với một món trang sức đây?
127
00:06:18,660 --> 00:06:19,860
Câu hỏi hay đấy.
128
00:06:19,870 --> 00:06:21,630
Đó không phải là câu hỏi tu từ đâu.
129
00:06:26,870 --> 00:06:28,470
Cảm ơn, các anh,
130
00:06:28,470 --> 00:06:30,570
đã đi cùng tôi
trong chuyến đi dạo này.
131
00:06:30,580 --> 00:06:32,310
Oh, không có chi.
132
00:06:32,310 --> 00:06:33,710
Tôi khá thích đi dạo
xuyên qua các khu rừng
133
00:06:33,710 --> 00:06:35,080
ở ngay giữa
cuộc Thế Chiến thứ III.
134
00:06:35,080 --> 00:06:36,210
Nếu như,
thay vì gặp mặt
135
00:06:36,210 --> 00:06:37,650
những quân sĩ kháng chiến,
136
00:06:37,650 --> 00:06:40,050
chúng ta lại đụng phải
đội quân của Savage thì sao?
137
00:06:40,050 --> 00:06:41,550
Ông nghĩ tôi đem
theo cả
138
00:06:41,550 --> 00:06:43,220
Firestorm và The Atom để làm chi?
139
00:06:47,090 --> 00:06:48,560
Cho tôi một lý do tại sao
chúng tôi không nên
140
00:06:48,560 --> 00:06:49,990
bắn các anh.
141
00:06:49,990 --> 00:06:53,130
Hay hơn là, cho cô ta
một vài lí do hay đi.
142
00:06:53,130 --> 00:06:57,070
Vợ và con tôi
sống ở Whitechapel.
143
00:06:57,070 --> 00:06:59,640
- Đó là một cuộc tấn công đẫm máu.
- Tôi biết.
144
00:06:59,640 --> 00:07:03,510
Đó là số phận chung của các người
nếu không chấp nhận lời đề nghị của chúng tôi.
145
00:07:03,510 --> 00:07:05,510
Làm sao chúng tôi biết
các ngươi không phải người của Savage?
146
00:07:05,510 --> 00:07:08,140
Bởi vì nếu thật vậy,
các người đã chết nãy giờ rồi.
147
00:07:08,150 --> 00:07:10,910
Nghe này, cứ thoải mái bắn chúng tôi,
nhưng nếu nhìn theo góc nhìn của cô,
148
00:07:10,920 --> 00:07:13,580
cô cần có sự hỗ trợ
từ bất cứ ai cô có được.
149
00:07:17,620 --> 00:07:20,320
Whitechapel đã thất thủ 11 ngày trước.
150
00:07:20,320 --> 00:07:22,290
Chúng tôi có rất nhiều dân tị nạn.
151
00:07:22,290 --> 00:07:24,690
Anh nghĩ vợ và con anh
có trong đám dân tị nạn không?
152
00:07:24,690 --> 00:07:27,500
Đáng buồn, tôi tin là
họ sẽ ở đó.
153
00:07:27,500 --> 00:07:30,460
Tuy vậy, chúng tôi vẫn muốn giúp
bằng mọi cách chúng tôi có thể làm.
154
00:07:30,470 --> 00:07:32,600
Tốt lắm;
hãy thích nghi đi,
155
00:07:32,600 --> 00:07:34,140
và chúng ta sẽ gặp lại sau.
156
00:07:42,450 --> 00:07:43,950
Hey.
157
00:07:52,890 --> 00:07:55,960
Uh, tôi đã có thể đem nhiều hơn ,
nhưng...
158
00:07:59,460 --> 00:08:01,030
Jefferson.
159
00:08:01,030 --> 00:08:02,460
Jefferson, hãy...
160
00:08:02,470 --> 00:08:04,260
hãy quay lại tàu nào,
161
00:08:04,270 --> 00:08:07,800
và chúng ta sẽ mang
nhiều lương thực tiếp tế hơn.
162
00:08:07,800 --> 00:08:09,400
Đừng lo.
163
00:08:09,400 --> 00:08:12,940
Còn nhiều nữa
ở nơi chúng tôi.
164
00:08:12,940 --> 00:08:14,440
Chúng tôi sẽ quay lại.
165
00:08:15,540 --> 00:08:18,810
Ý anh là gì
lúc ấy,
166
00:08:18,810 --> 00:08:19,980
về gia đình anh?
167
00:08:19,980 --> 00:08:21,580
Tôi không muốn
bàn luận về nó.
168
00:08:21,580 --> 00:08:23,580
Yeah, tôi đã chú ý điều đó.
169
00:08:23,590 --> 00:08:25,650
và tôi cũng đã để ý việc
chúng ta đang ở London
170
00:08:25,650 --> 00:08:28,990
chỉ một vài ngày nữa trước khi Savage
giết vợ và con anh,
171
00:08:28,990 --> 00:08:32,290
và anh không cố
gắng để cứu thoát họ.
172
00:08:34,260 --> 00:08:36,760
Sau lần ám sát đầu tiên của tôi
nhắm vào Savage ở Ai Cập cổ đại,
173
00:08:36,760 --> 00:08:41,170
điểm đến tiếu theo
chính là ở năm 2166 này đây.
174
00:08:41,170 --> 00:08:43,270
Tôi đã tìm thấy Miranda và Jonas
ngay ở nơi tôi rời bỏ họ,
175
00:08:43,270 --> 00:08:46,640
và chúng tôi... chúng tôi
chạy như bay tới Waverider,
176
00:08:46,640 --> 00:08:54,010
nhưng chúng tôi đã đụng phải
quân tiên phong của Savage.
177
00:08:54,010 --> 00:08:56,450
Miranda và Jonas
đã bị giết.
178
00:09:00,790 --> 00:09:04,590
Vậy nên tôi quay về quá khứ,
179
00:09:04,590 --> 00:09:08,730
và kết quả
vẫn y chang như vậy.
180
00:09:10,630 --> 00:09:13,900
Tôi đã thấy vợ con mình chết
rất nhiều lần
181
00:09:13,900 --> 00:09:16,330
bởi bàn tay của Savage
và đội quân của hắn
182
00:09:16,340 --> 00:09:20,640
trước khi tôi nhận ra...
183
00:09:20,640 --> 00:09:22,870
Dòng thời gian muốn nó xảy ra.
184
00:09:25,950 --> 00:09:28,150
Thật buồn cười khi biết
rằng chính vũ trụ
185
00:09:28,150 --> 00:09:32,050
không muốn bạn
cứu lấy gia đình bạn.
186
00:09:32,050 --> 00:09:34,050
Được rồi,
các ngươi đang chơi trò gì đây?
187
00:09:34,050 --> 00:09:35,650
Ta đã quét võng mạc
cả bốn người các ngươi.
188
00:09:35,660 --> 00:09:37,050
Không có một bản ghi chép
nào cả,
189
00:09:37,060 --> 00:09:40,120
và ngươi và bạn của ngươi
đã biến mất 150 năm về trước.
190
00:09:40,130 --> 00:09:41,830
Hãy tin tôi
khi tôi nói rằng
191
00:09:41,830 --> 00:09:43,060
nó cũng tốn
chừng ấy thời gian
192
00:09:43,060 --> 00:09:44,230
để chúng tôi kể toàn bộ câu chuyện.
193
00:09:44,230 --> 00:09:45,830
Nhưng điều quan trọng nhất là
194
00:09:45,830 --> 00:09:47,730
chúng ta tiếp cận
Vandal Savage gần nhất có thể.
195
00:09:47,730 --> 00:09:50,370
Không ai có thể tiếp cận Savage,
đặc biệt là lúc này.
196
00:09:50,370 --> 00:09:53,570
Những tên ngốc nào đó đã cố làm
điều đó vào lúc nãy .
197
00:09:53,570 --> 00:09:55,270
Hắn đã chui xuống lòng đất
ở trong cái boong ke của thành phố
198
00:09:55,270 --> 00:09:56,940
và hắn sẽ ở đó
an toàn và chặt chẽ.
199
00:09:56,940 --> 00:09:59,340
Delta Camp đang bị tấn công.
Đang chịu hỏa lực lớn.
200
00:09:59,340 --> 00:10:00,740
Chúng tôi cần không viện.
201
00:10:00,750 --> 00:10:02,410
Delta Camp ở đâu?
202
00:10:05,450 --> 00:10:07,320
Hãy lập vành đai!
203
00:10:07,320 --> 00:10:10,890
Một khi đã kiểm soát được,
chúng ta sẽ tìm những người sống sót.
204
00:10:10,890 --> 00:10:13,460
Tuần trước, đội quân của Savage
đã tàn phá Tokyo.
205
00:10:13,460 --> 00:10:16,360
London là mảnh đất
tự do duy nhất của cả hành tinh.
206
00:10:16,360 --> 00:10:17,960
Đội quân của Savage đã chiến thắng
207
00:10:17,960 --> 00:10:20,900
quân đội tinh nhuệ nhất
của thế giới.
208
00:10:20,900 --> 00:10:23,800
Điều gì làm các anh nghĩ rằng mình có thể
chống lại sự độc ác này chứ?
209
00:10:26,740 --> 00:10:36,890
♪ ♪
210
00:10:40,660 --> 00:10:42,280
Không còn ai sống sót
từ vụ tấn công.
211
00:10:42,280 --> 00:10:44,140
Không, vũ khí gì mà
Savage đã dùng để tấn công quân phiến loạn
212
00:10:44,140 --> 00:10:46,620
khá là hiệu quả.
213
00:10:46,630 --> 00:10:48,560
Có thể Giáo sư Stein và tôi
nên lướt qua đống đổ nát,
214
00:10:48,560 --> 00:10:49,960
phân tích một số mẫu đất,
215
00:10:49,960 --> 00:10:52,190
tìm ra vũ khí gì mà
Savage đang sử dụng.
216
00:10:52,200 --> 00:10:54,100
Cho tới lúc chúng ta tìm cách
để phá hỏa lực hắn,
217
00:10:54,100 --> 00:10:55,330
quân phiến loạn
coi như toi.
218
00:10:55,330 --> 00:10:56,570
Nhưng nên nhớ
tại sao chúng ta ở đây:
219
00:10:56,570 --> 00:10:59,140
để ngăn chặn Savage,
chứ không phải làm chậm hắn.
220
00:10:59,140 --> 00:11:01,800
Chúng ta vẫn còn kế hoạch
trộm cái vòng tay chứ?
221
00:11:01,810 --> 00:11:02,970
Chúng tôi đang tiến hành đây.
222
00:11:02,970 --> 00:11:04,240
Làm ơn đừng nói với tôi
kế hoạch
223
00:11:04,240 --> 00:11:05,640
là đi thẳng vào
thành trì của Savage
224
00:11:05,640 --> 00:11:06,940
và cướp nó ngay trên cổ tay cô ta.
225
00:11:06,940 --> 00:11:09,780
Ổn thôi,
tôi sẽ không nói cô như vậy.
226
00:11:11,250 --> 00:11:13,280
Ổn thôi,
chúng ta vẫn còn vấn đề về
227
00:11:13,280 --> 00:11:16,120
việc biến một món nữ trang
thành một vũ khí giết người.
228
00:11:16,120 --> 00:11:18,150
Có lẽ có một mối quan hệ nào đó
tới cái vòng tay
229
00:11:18,160 --> 00:11:20,860
trong nhật kí của Giáo sư Boardman.
230
00:11:20,860 --> 00:11:22,660
Tôi nghi ngờ điều đó.
231
00:11:22,660 --> 00:11:25,890
Tôi đã đọc những nghiên cứu của con mình
hàng nghìn lần rồi.
232
00:11:25,900 --> 00:11:28,660
Savage có một
vũ khí hủy diệt
233
00:11:28,670 --> 00:11:32,800
ở trong tay hắn, và bây giờ,
vào giờ thứ mười một,
234
00:11:32,800 --> 00:11:36,500
chúng ta còn đang chật vật
sử dụng vũ khí của riêng mình.
235
00:11:36,510 --> 00:11:38,310
Tôi sẽ xem lại nó.
236
00:11:40,180 --> 00:11:42,240
Đây thật sự là việc phí thời gian.
237
00:11:42,240 --> 00:11:44,410
Tôi đã nhìn qua
từng trang một
238
00:11:44,410 --> 00:11:46,110
cuốn sổ của Aldus.
239
00:11:46,120 --> 00:11:47,950
Nếu nó có ghi gì
chi tiết về cái vòng tay
240
00:11:47,950 --> 00:11:50,520
và việc giết Savage,
tôi đã biết từ lâu rồi.
241
00:11:53,720 --> 00:11:54,990
Nó đây rồi.
242
00:12:00,030 --> 00:12:01,860
Cô có bao giờ nghĩ về anh ta không?
243
00:12:01,860 --> 00:12:05,330
Carter?
244
00:12:05,330 --> 00:12:07,030
Tôi đang cố không nghĩ về anh ta.
245
00:12:07,040 --> 00:12:09,640
Đâu phải là
cô sẽ không gặp anh ta nữa.
246
00:12:09,640 --> 00:12:12,540
Không gặp ở trong kiếp này, dù sao đi nữa.
247
00:12:12,540 --> 00:12:15,980
Hơn nữa, Carter là quá khứ của tôi.
248
00:12:15,980 --> 00:12:18,140
Ray là tương lai của tôi.
249
00:12:18,150 --> 00:12:21,380
Dù vậy,
tình cảm 4,000-năm ...
250
00:12:21,380 --> 00:12:23,320
có vẻ
khá khó để vượt qua được.
251
00:12:23,320 --> 00:12:25,650
Yeah.
252
00:12:25,650 --> 00:12:28,920
Có lẽ một khi Savage biến mất,
tôi sẽ có thể vượt qua nó.
253
00:12:43,540 --> 00:12:44,700
Wow.
254
00:12:45,610 --> 00:12:47,770
Dịp gì vậy?
255
00:12:47,780 --> 00:12:52,410
- Em sẽ cho anh một cơ hội.
- Ngày kỉ niệm à?
256
00:12:52,410 --> 00:12:53,880
Nghe này, anh xin lỗi,
nhưng về phần mình,
257
00:12:53,880 --> 00:12:55,250
có khá nhiều ngày kỉ niệm
để nhớ.
258
00:12:55,250 --> 00:12:59,620
Chúng ta chỉ mới cưới nhau trong ...
8 kiếp mà.
259
00:12:59,620 --> 00:13:01,350
Khá nhiều đấy.
260
00:13:01,360 --> 00:13:03,520
Nhưng anh vẫn nhớ
261
00:13:03,520 --> 00:13:05,160
sự hiện thân vào thời Victorian England của em
262
00:13:05,160 --> 00:13:07,930
đặc biệt khó khăn
để kiềm chế.
263
00:13:11,630 --> 00:13:13,400
Tại sao anh lại
đưa nó cho em?
264
00:13:13,400 --> 00:13:14,870
đây là quà ngày kỉ niệm.
265
00:13:14,870 --> 00:13:16,400
Oh.
266
00:13:16,400 --> 00:13:18,770
Anh phải dừng trò tặng
vũ khí thay cho quà lại đi.
267
00:13:18,770 --> 00:13:21,740
Anh nghĩ đã tới lúc
em cần học để sử dụng chúng.
268
00:13:21,740 --> 00:13:23,210
Nhưng đây là vũ khí của anh mà.
269
00:13:23,210 --> 00:13:24,880
Savage đã sát hại chúng ta
hàng tỉ lần,
270
00:13:24,880 --> 00:13:27,010
và không phải lúc nào chúng ta
cũng đủ may mắn để chết cùng nhau.
271
00:13:27,010 --> 00:13:29,610
Đây là chủ để cực kì não nề
để bàn luận trong ngày kỉ niệm chúng ta,
272
00:13:29,620 --> 00:13:30,580
anh có nghĩ thế không?
273
00:13:30,580 --> 00:13:33,120
Kendra, việc này khá quan trong đó.
274
00:13:33,120 --> 00:13:35,020
Anh cần phải biết
nếu anh ra đi trước,
275
00:13:35,020 --> 00:13:36,920
em có được những thứ cần thiết
để đối mặt với hắn.
276
00:13:36,920 --> 00:13:39,760
Em không muốn nghĩ về việc
đối mặt với Savage...
277
00:13:39,760 --> 00:13:42,560
hay là cả chuyện đời... nếu thiếu anh.
278
00:13:50,570 --> 00:13:52,270
Em sẽ không bao giờ rời khỏi anh đâu,
279
00:13:52,270 --> 00:13:53,540
dù thế nào đi nữa.
280
00:13:53,540 --> 00:13:55,210
Anh vẫn sẽ ở bên.
281
00:13:55,210 --> 00:13:58,240
Chỉ cần thử nó đi.
282
00:14:02,780 --> 00:14:04,110
Ai nói rằng
em sẽ đủ mạnh mẽ
283
00:14:04,120 --> 00:14:06,580
để giết Savage bằng chính mình?
284
00:14:06,590 --> 00:14:08,920
Chỉ cần tin anh.
285
00:14:08,920 --> 00:14:10,990
Em sẽ có những thứ mình cần.
286
00:14:19,600 --> 00:14:21,300
Đó là gì vậy?
287
00:14:21,300 --> 00:14:24,000
Tôi nghĩ mình biết thứ gì có thể dùng để
giết Savage.
288
00:14:26,900 --> 00:14:32,010
♪ ♪
289
00:14:43,990 --> 00:14:45,320
Savage đã cảnh báo các ngươi
290
00:14:45,320 --> 00:14:47,860
về những cá nhân
đã chống trả chúng ta.
291
00:14:47,860 --> 00:14:51,160
Chúng sẽ không khoan nhượng
như ta vừa làm đâu.
292
00:14:51,160 --> 00:14:53,060
Giải tán.
293
00:14:58,270 --> 00:15:02,200
Ta bảo là giải tán.
294
00:15:06,480 --> 00:15:09,180
Oh, chúng tôi tưởng cô nói
"hụt".
295
00:15:09,180 --> 00:15:11,450
Dù các ngươi là ai,
các ngươi khá là kiên nhẫn đấy.
296
00:15:11,450 --> 00:15:13,950
Không hẳn.
297
00:15:13,950 --> 00:15:16,050
Chúng ta chỉ thích
những vật sáng, lấp lánh,
298
00:15:16,050 --> 00:15:19,190
như là cái vòng tay đó.
299
00:15:19,190 --> 00:15:21,520
Ngươi liều chết
chỉ vì một món nữ trang à?
300
00:15:21,520 --> 00:15:24,990
Nó khá hợp với bộ đồ của ta.
301
00:15:29,500 --> 00:15:32,170
Giờ thì sao, Mr Snart?
302
00:15:32,170 --> 00:15:34,100
Sao cô biết tên tôi?
303
00:15:40,480 --> 00:15:42,710
Tôi nghĩ rằng, ta có thể mất cả tuần
304
00:15:42,710 --> 00:15:44,340
mà ko bắt cóc ai.
305
00:15:44,350 --> 00:15:45,910
Ta thấy sẽ đơn giản hơn khi
306
00:15:45,910 --> 00:15:47,150
các ngươi giết ta đi.
307
00:15:47,150 --> 00:15:48,680
Để ta.
308
00:15:48,680 --> 00:15:50,250
Có 1 điều khó hiểu hơn.
309
00:15:50,250 --> 00:15:52,220
Cô ấy biết tôi.
310
00:15:52,220 --> 00:15:55,020
Tôi biết tất cả các người là ai.
311
00:15:55,020 --> 00:15:57,590
Hân hạnh được gặp anh,
Gareeb.
312
00:15:59,030 --> 00:16:02,730
Ta biết Savage hay nói chuyện với bọn lính của mình.
313
00:16:02,730 --> 00:16:06,330
Nếu anh nghĩ tôi chỉ là lính của Savage,
314
00:16:06,330 --> 00:16:08,600
thì anh ngu hơn ông ấy kể đấy.
315
00:16:10,440 --> 00:16:12,910
Tôi ko phải lính của ông ta.
316
00:16:14,310 --> 00:16:16,110
Tôi là con gái của ổng.
317
00:16:19,010 --> 00:16:24,850
♪ ♪
318
00:16:29,640 --> 00:16:31,510
Vandal Savage
có con gái?
319
00:16:31,510 --> 00:16:33,880
Chuẩn cmn rồi.
Nồi nào vung nấy thôi.
320
00:16:33,880 --> 00:16:36,650
Và cái nồi này sẽ khó chịu
khi phát hiện
321
00:16:36,650 --> 00:16:37,980
ta lấy "nắp vung" của nó.
322
00:16:39,420 --> 00:16:40,720
Ông hiểu tôi nói gì mà.
323
00:16:40,720 --> 00:16:42,620
Và vấn đề ở đây là gì?
324
00:16:42,620 --> 00:16:44,720
Không giống như ta có tên trong
tấm thiệp Giáng sinh của Savage
325
00:16:44,730 --> 00:16:46,390
Ta đã có cái vòng tay.
326
00:16:46,390 --> 00:16:47,960
Không có chi đâu, mấy cưng.
327
00:16:47,960 --> 00:16:49,890
Ta cần phải vũ khí hoá cái này
trước khi Savage biết
328
00:16:49,900 --> 00:16:51,460
nó và con gái hắn mất tích.
329
00:16:51,470 --> 00:16:54,130
Thật ra, em nghĩ là mình đã
có cách giải quyết rồi.
330
00:16:54,130 --> 00:16:56,530
Tôi cần anh nung thứ này cho tôi.
331
00:16:56,540 --> 00:16:57,740
Bao lâu.
332
00:16:57,740 --> 00:16:59,200
Ta cũng cần tìm cách
333
00:16:59,210 --> 00:17:01,070
làm gì với "khách" mới.
334
00:17:01,070 --> 00:17:02,710
Cô ấy nhìn thấy chúng ta với con tàu.
335
00:17:02,710 --> 00:17:04,680
Nếu cô ấy về đc với Savage,
thì ta vừa cho hắn
336
00:17:04,680 --> 00:17:06,010
1 thông tin vô cùng giá trị.
337
00:17:06,010 --> 00:17:07,780
Vậy thì ta bắt cô ấy làm con tin.
338
00:17:07,780 --> 00:17:09,880
Ta gửi cho bố nó 1 ngón tay.
339
00:17:09,880 --> 00:17:11,750
Và tiếp tục như thế,
340
00:17:11,750 --> 00:17:13,980
đến khi hắn đặt đầu của mình trên thớt.
341
00:17:13,990 --> 00:17:16,190
Thật là 1 ý tưởng tồi tệ.
342
00:17:16,190 --> 00:17:17,560
Tôi biết ta đang trong 1 cuộc chiến,
343
00:17:17,560 --> 00:17:18,920
nên ta ko cần danh dự của mình?
344
00:17:18,920 --> 00:17:21,460
Tôi muốn mình tồn tại
Giáo sư.
345
00:17:21,460 --> 00:17:23,860
Nếu cô ta là con gái Savage, cô ta sẽ biết
346
00:17:23,860 --> 00:17:25,460
chi tiết về hệ thống phòng thủ.
347
00:17:25,470 --> 00:17:26,860
À, vậy thì khi nào
ta có thể moi được
348
00:17:26,870 --> 00:17:28,970
thông tin từ cô ta?
349
00:17:28,970 --> 00:17:30,130
Để tôi cho.
350
00:17:35,540 --> 00:17:38,680
Hello, Cassie.
Gọi cô là Cassie được chứ?
351
00:17:38,680 --> 00:17:41,110
Thoả thuận nhé.
Cô có thông tin.
352
00:17:41,110 --> 00:17:42,380
Tôi muốn có nó.
353
00:17:42,380 --> 00:17:44,250
Câu hỏi là,
354
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
làm sao tôi có thể lấy nó?
355
00:17:49,050 --> 00:17:51,690
Tôi là con gái của Vandal Savage,
356
00:17:51,690 --> 00:17:54,520
người bất tử thống trị cả thế giới.
357
00:17:54,530 --> 00:17:57,860
Anh nghĩ rằng ông ta ko cho tôi biết điều này?
358
00:17:57,860 --> 00:17:59,530
Anh nghĩ rằng tôi chưa được dạy
359
00:17:59,530 --> 00:18:01,800
chịu đựng những sự đau đớn?
360
00:18:01,800 --> 00:18:05,600
Cô biết ko, bố cô cũng giống bố tôi đấy.
361
00:18:05,600 --> 00:18:08,400
Không bao giờ nói,
"Bố yêu con,"
362
00:18:08,410 --> 00:18:10,570
ngoại trừ với nắm đấm.
363
00:18:10,570 --> 00:18:13,540
Bố của 2 ta chẳng có gì giống nhau,
364
00:18:13,540 --> 00:18:15,810
Mr. Snart.
365
00:18:17,110 --> 00:18:21,720
14 năm trước, thế giới này được thống trị
bởi 1 tên tâm thần,
366
00:18:21,720 --> 00:18:23,450
Per Degaton.
367
00:18:23,450 --> 00:18:25,650
Hắn cho phát tán
virus Armageddon
368
00:18:25,660 --> 00:18:27,720
để chinh phục thế giới.
369
00:18:27,730 --> 00:18:30,990
Nó lan nhanh
như 1 ngọn lửa.
370
00:18:30,990 --> 00:18:34,660
Hàng triệu người chết,
trong đó có mẹ tôi.
371
00:18:34,660 --> 00:18:39,630
Bạo loạn, chiến tranh. Địa ngục trần gian.
372
00:18:39,640 --> 00:18:42,740
Không ai dám đứng lên chống Degaton,
373
00:18:42,740 --> 00:18:46,240
ngoại trừ bố tôi.
374
00:18:46,240 --> 00:18:48,410
Ông ấy có thể
ko là 1 người tốt,
375
00:18:48,410 --> 00:18:49,840
nhưng ông ta là người duy nhất có khả năng
376
00:18:49,850 --> 00:18:53,450
đưa thế giới về trật tự ban đầu.
377
00:18:53,450 --> 00:18:57,590
Vậy nên cứ tra tấn tôi nếu anh muốn.
378
00:18:57,590 --> 00:19:00,990
Sự đau đớn của tôi ko có giá trị đâu.
379
00:19:01,930 --> 00:19:04,830
Ai nói là sẽ tra tấn cô nào?
380
00:19:11,970 --> 00:19:14,340
Cô chắc là làm được ko?
381
00:19:14,340 --> 00:19:17,700
Đập nát đầu Savage
với cây chuỳ của Carter?
382
00:19:17,710 --> 00:19:19,210
Anh có kế hoạch tốt hơn ư?
383
00:19:19,210 --> 00:19:21,180
Ko phải là vũ khí
Tôi lo về thứ khác.
384
00:19:21,180 --> 00:19:23,810
Hàng ngàn năm luân hồi...
385
00:19:23,810 --> 00:19:26,980
và tôi đoán là cô chưa giết ai cả.
386
00:19:26,980 --> 00:19:30,820
Tuy nhiên, ở đây cô đang tham gia "Thế vận hội giết người".
387
00:19:30,820 --> 00:19:31,990
Ý anh là sao?
388
00:19:31,990 --> 00:19:34,720
Cô có chắc là cô có thể nhìn vào mắt Savage
389
00:19:34,720 --> 00:19:38,420
và giết hắn?
390
00:19:38,430 --> 00:19:42,100
- Chắc chứ.
- Thế thì tốt.
391
00:19:42,100 --> 00:19:44,230
Nếu ko, cô sẽ bị kết cục như chàng trai
392
00:19:44,230 --> 00:19:46,670
đã cầm thứ này.
393
00:19:57,340 --> 00:20:00,180
Vũ khí tối thượng của Savage
ko phải là chất nổ.
394
00:20:00,180 --> 00:20:02,310
Kết luận chính xác của tôi chỉ đến
395
00:20:02,320 --> 00:20:04,720
sau khi nghiên cứu các mẫu đất
từ các vùng bị tấn công.
396
00:20:04,720 --> 00:20:06,050
Làm thế nào ông xác định nó?
397
00:20:06,050 --> 00:20:09,120
Gideon... cô ta tìm được 1 vệ tinh do thám.
398
00:20:09,120 --> 00:20:12,020
Nhìn bức ảnh này.
Đấy là cái trại.
399
00:20:12,030 --> 00:20:13,430
Và đây là cái trại,
sau khi bị phá huỷ.
400
00:20:15,100 --> 00:20:17,800
Nhìn vào cái hố đó.
Nhìn thật kĩ vào.
401
00:20:17,800 --> 00:20:19,230
Nó giống cái gì?
402
00:20:19,230 --> 00:20:23,070
Tôi phải xem cái gì đây?
403
00:20:23,070 --> 00:20:25,200
Trời ơi.
404
00:20:25,210 --> 00:20:27,510
Nó ko phải cái hố bom.
405
00:20:30,580 --> 00:20:31,710
Đó là dấu chân.
406
00:20:42,090 --> 00:20:44,620
♪ ♪
407
00:20:44,620 --> 00:20:46,720
Thưa ngài, chúng tôi đã xác định được
vị trí của quân kháng chiến
408
00:20:46,730 --> 00:20:48,230
đang bắt cóc con gái ngài.
409
00:20:48,230 --> 00:20:51,100
Leviathan chỉ cần đạp 2 cái vào trại của chúng.
410
00:20:51,100 --> 00:20:53,730
Tìm con gái ta.
411
00:20:53,730 --> 00:20:56,570
Và thiêu sống chúng.
412
00:20:58,770 --> 00:21:00,970
Ông ta đến rồi.
413
00:21:00,970 --> 00:21:04,610
Yeah, cô và 1 đám người tị nạn vô tội.
414
00:21:04,610 --> 00:21:06,180
Nếu họ vô tội,
415
00:21:06,180 --> 00:21:09,150
họ sẽ ko nổi loạn chống cha tôi.
416
00:21:11,350 --> 00:21:13,150
Dù gì, thứ đó vẫn đang đến gần.
417
00:21:13,150 --> 00:21:15,520
Chúng ta là những vũ khí nhỏ.
418
00:21:15,520 --> 00:21:17,790
Nếu ta ko vượt qua nó, ta phải đánh nó thôi.
419
00:21:17,790 --> 00:21:19,090
Ý tôi là, ta có thể...
420
00:21:22,960 --> 00:21:24,790
Còn họ thì sao?
421
00:21:31,570 --> 00:21:33,100
Lối này này.
Nhanh lên.
422
00:21:33,110 --> 00:21:35,470
Sẽ ổn thôi.
Nhanh lên.
423
00:21:35,470 --> 00:21:37,810
Sẽ ổn thôi.
424
00:21:37,810 --> 00:21:39,910
Ông đang làm cái quái gì vậy?
425
00:21:39,910 --> 00:21:41,580
Cứu cả 1 "thị trấn" ư?
426
00:21:41,580 --> 00:21:43,480
Từ khi nào mà tàu của tôi
thành trung tâm cứu hộ vậy?
427
00:21:43,480 --> 00:21:44,780
Khi tôi quyết định chúng ta ko thể
428
00:21:44,780 --> 00:21:46,320
để mọi người ở đây
bị giết chết đâu.
429
00:21:46,320 --> 00:21:47,980
Anh chiêu mộ chúng tôi
để cứu thế giới.
430
00:21:47,990 --> 00:21:50,150
Đó bao gồm những người ở đây.
431
00:21:50,150 --> 00:21:52,190
Gideon, cung cấp năng lượng
và bay khỏi mặt đất
432
00:21:52,190 --> 00:21:54,120
đó là nơi cuối cùng ta có thể ẩn náu.
433
00:21:55,290 --> 00:21:57,830
Và để hệ thống vũ khí được bật.
434
00:21:57,830 --> 00:21:59,430
Chuyện gì vậy?
435
00:21:59,430 --> 00:22:01,300
Có vẻ như Savage quay lại
tìm con gái bé bỏng của mình.
436
00:22:01,300 --> 00:22:03,100
Những người cuối cùng
đã trên tàu, Captain.
437
00:22:03,100 --> 00:22:04,430
Đeo dây an toàn vào.
438
00:22:04,440 --> 00:22:07,000
Gideon, đèn pha bên ngoài bật tối đa.
439
00:22:12,910 --> 00:22:18,780
♪ ♪
440
00:22:18,780 --> 00:22:20,680
- Điều này...
- Thật ko thể tin được.
441
00:22:20,680 --> 00:22:29,560
♪ ♪
442
00:22:29,560 --> 00:22:31,290
Ugh! Bắn!
443
00:22:34,630 --> 00:22:36,930
Bám vào cái gì đó đi.
444
00:22:47,880 --> 00:22:50,980
Bắn đi, Gideon! Bắn hết!
445
00:22:54,280 --> 00:22:56,480
Đây là thời gian hợp lý để cầu nguyện rồi đấy!
446
00:23:09,850 --> 00:23:12,720
♪ ♪
447
00:23:19,920 --> 00:23:23,290
- Gideon, tình trạng của tàu?
- Tôi sẽ nói là "tuyệt vời"
448
00:23:23,290 --> 00:23:25,530
Tắt tất cả hệ thống cần thiết để robot của Savage...
449
00:23:25,530 --> 00:23:27,600
Muộn rồi, Captain;
nó đã xác định
450
00:23:27,600 --> 00:23:29,170
các anh vẫn còn sống,
vì nó đang rất gần
451
00:23:29,170 --> 00:23:30,270
với vị trí của ta.
452
00:23:30,270 --> 00:23:32,000
Chuyện gì thế?
453
00:23:32,000 --> 00:23:33,400
Ta đã đụng độ với vũ khí tối thượng của Savage.
454
00:23:33,400 --> 00:23:34,570
Và hắn "thông ass" ta.
455
00:23:34,570 --> 00:23:35,840
Gideon, ta còn bao nhiêu thời gian nữa?
456
00:23:35,840 --> 00:23:37,310
Tôi tính toán rằng con robot
457
00:23:37,310 --> 00:23:39,240
tìm thấy vị trí của ta
khoảng 1 tiếng nữa.
458
00:23:39,240 --> 00:23:41,340
Động cơ đẩy của ta bị hỏng nặng
sau vụ va chạm
459
00:23:41,350 --> 00:23:42,540
và ko còn hoạt động
460
00:23:42,550 --> 00:23:44,080
Vậy nó đang ở chỗ nào?
461
00:23:44,080 --> 00:23:46,250
Được rồi, lựa chọn duy nhất của ta là lấy Jumpship
462
00:23:46,250 --> 00:23:47,380
và cố gắng vượt qua nó.
463
00:23:47,390 --> 00:23:48,820
JumpShip ở khoang số 7.
464
00:23:48,820 --> 00:23:50,390
Nơi chứa đầy những người tị nạn.
465
00:23:50,390 --> 00:23:51,850
Tôi biết chứ.
466
00:23:51,860 --> 00:23:53,760
Ta ko để họ lại, ta...
467
00:23:57,260 --> 00:23:59,360
Martin!
468
00:23:59,360 --> 00:24:02,830
Professor, ông sẽ...ổn thôi.
469
00:24:02,830 --> 00:24:03,830
Tôi đảm bảo.
470
00:24:03,830 --> 00:24:06,100
Đầu bạc bị gì vậy?
471
00:24:06,100 --> 00:24:07,800
Cậu cần phải chăm sóc họ.
472
00:24:07,800 --> 00:24:08,970
Đừng lo.
Ta sẽ thàng 1 đội ngay thôi.
473
00:24:08,970 --> 00:24:11,570
Không, người tị nạn
Con cái của họ.
474
00:24:11,570 --> 00:24:13,610
Cậu ko được bỏ họ.
475
00:24:13,610 --> 00:24:15,680
Anh ko thể...
476
00:24:17,310 --> 00:24:19,010
Tôi đã dùng thuốc an thần nhẹ
477
00:24:19,020 --> 00:24:20,580
Để ông ấy dễ chịu hơn.
478
00:24:20,580 --> 00:24:22,920
Nhiều điều để nói với
những người còn lại đây.
479
00:24:26,920 --> 00:24:29,790
Tôi đã sai.
Bố cô ghê đấy
480
00:24:29,790 --> 00:24:32,260
Ông ấy chỉ làm những gì
để cứu con gái ổng thôi.
481
00:24:32,260 --> 00:24:34,060
Dù cô nói.
"Giờ tôi đang ở đâu?"
482
00:24:34,060 --> 00:24:36,630
Được rồi.
Để thuyết phục cô giúp bọn tôi.
483
00:24:36,630 --> 00:24:39,870
Lời hay lẽ phải để thẩm vấn.
484
00:24:39,870 --> 00:24:42,340
Tôi biết cô đang nghĩ:
"Bố tôi có thể ko hoàn hảo,
485
00:24:42,340 --> 00:24:45,910
nhưng trong sâu thẳm,
ông ta ko là kẻ xấu."
486
00:24:48,980 --> 00:24:50,340
Anh làm gì thế?
487
00:24:50,350 --> 00:24:54,480
Cho cô xem về người bố tồi,
488
00:24:54,480 --> 00:24:56,950
không phải là "sâu thẳm".
489
00:24:56,950 --> 00:24:58,820
Đi trước đi.
490
00:25:11,030 --> 00:25:12,670
Đây là những người
chúng ta có thể cứu
491
00:25:12,670 --> 00:25:14,530
Phần còn lại là tro,
492
00:25:14,540 --> 00:25:16,370
như trại Delta.
493
00:25:16,370 --> 00:25:18,240
Anh ko biết gì về bố tôi cả
494
00:25:18,240 --> 00:25:20,940
Nếu anh nghĩ con gái của ông ta dễ dụ vậy.
495
00:25:20,940 --> 00:25:22,480
Chỉ muốn cho cô xem sự thật thôi.
496
00:25:22,480 --> 00:25:25,010
Sự thật là, bố tôi đang cố cứu tôi.
497
00:25:25,010 --> 00:25:28,710
Từ cái gì, những người dân thường
với tay ko có 1 tất sắt?
498
00:25:28,720 --> 00:25:30,720
Bố cô gửi 1 con robot bự đến
499
00:25:30,720 --> 00:25:32,350
đến đánh vài cái lều.
500
00:25:32,350 --> 00:25:35,720
Những người ở trại là phiến quân,
thành phần nguy hiểm.
501
00:25:35,720 --> 00:25:36,990
Làm ơn đi.
502
00:25:36,990 --> 00:25:38,760
Cô có thấy mấy người ở đây
giống thành phần nguy hiểm ko?
503
00:25:38,760 --> 00:25:42,760
Họ là những người vô danh...
mong được sống mỗi ngày,
504
00:25:42,760 --> 00:25:45,160
dưới triều đại của cha cô.
505
00:25:45,170 --> 00:25:49,700
Nhìn này, phải mất khá lâu
để chấp nhận ông già tôi là quái vật.
506
00:25:49,700 --> 00:25:52,640
Tôi cá là cô thông minh hơn tôi.
507
00:25:52,640 --> 00:25:53,910
Cuối cùng,
508
00:25:53,910 --> 00:25:55,670
ta có vài điểm chung đấy.
509
00:25:57,710 --> 00:26:01,510
Oh, Per Degaton không phát tán
virus Armageddon.
510
00:26:01,520 --> 00:26:03,850
Mà là bố cô.
511
00:26:03,850 --> 00:26:05,520
Không thể nào.
512
00:26:05,520 --> 00:26:07,550
Ông ta là người thầy duy nhất của Per Degaton.
513
00:26:07,550 --> 00:26:10,150
Thứ nhất, Per Degaton
là thiếu niên ở thời điểm ấy.
514
00:26:10,160 --> 00:26:13,260
Thứ hai, ông ấy là 1 tên tội phạm khó hiểu.
515
00:26:13,260 --> 00:26:15,330
Bố cô, một cách nào đó...
516
00:26:15,330 --> 00:26:17,730
khiến cô nghĩ
"con sẽ tin những gì bố nói"?
517
00:26:17,730 --> 00:26:19,760
Nhìn là thấy liền.
518
00:26:19,770 --> 00:26:23,170
Gideon, cho cô ta xem đoạn phim.
519
00:26:23,170 --> 00:26:27,270
Kasnia, 3 tháng 11, 2147.
520
00:26:27,270 --> 00:26:30,310
Cuộc cách mạng thế giới
ko thể ngăn cản được
521
00:26:30,310 --> 00:26:32,640
với mức độ cực kì nhanh.
522
00:26:32,650 --> 00:26:34,880
Đám người đó phải bị đàn áp.
523
00:26:34,880 --> 00:26:36,310
Không đúng.
524
00:26:39,150 --> 00:26:40,380
Anh nói dối.
525
00:26:40,390 --> 00:26:42,890
Chính xác.
Nhưng ko phải điều này.
526
00:26:42,890 --> 00:26:44,890
Và tôi biết nó...
527
00:26:44,890 --> 00:26:47,090
rất kĩ.
528
00:26:47,090 --> 00:26:51,230
♪ ♪
529
00:27:00,710 --> 00:27:03,440
Chừng nào thì sẽ sửa chữa được đây?
530
00:27:03,440 --> 00:27:05,240
Có sửa đươc ko?
531
00:27:05,240 --> 00:27:06,640
Hơn 30 phút nữa,
532
00:27:06,640 --> 00:27:08,810
ta không còn nhiều thời gian nữa.
533
00:27:08,810 --> 00:27:10,480
Ta đem tất cả họ lên tàu,
534
00:27:10,480 --> 00:27:12,350
và ta cho họ thêm vài phút,
535
00:27:12,350 --> 00:27:14,350
sống để sợ hãi.
536
00:27:14,350 --> 00:27:15,890
Tôi đoán câu hỏi là,
537
00:27:15,890 --> 00:27:17,020
ta làm gì với vài phút nữa?
538
00:27:17,020 --> 00:27:19,460
Con tàu đang bị hư!
539
00:27:19,460 --> 00:27:22,420
Mọi người trên tàu cũng chết giống như...
540
00:27:22,430 --> 00:27:24,590
gia đình anh?
541
00:27:24,600 --> 00:27:29,130
Tôi biết anh nghĩ thời gian muốn họ chết,
542
00:27:29,130 --> 00:27:31,770
nhưng tôi ko, tôi ko tin vào định mệnh.
543
00:27:31,770 --> 00:27:34,600
Tôi tin sự lựa chọn.
544
00:27:34,610 --> 00:27:38,270
Và ta có thể chọn...
ta chọn chiến đấu,
545
00:27:38,280 --> 00:27:41,240
kể cả nếu chiến đấu có thể vô ích
546
00:27:41,240 --> 00:27:43,080
Ta có thể cứu gia đình anh, Rip.
547
00:27:43,080 --> 00:27:46,010
Điều này có thể thực hiện được.
Tất cả điều mà ta phải làm là...
548
00:27:46,020 --> 00:27:47,420
giết Vandal Savage...
549
00:27:47,420 --> 00:27:50,950
Những cơ hội đang dần mất đi.
550
00:27:50,950 --> 00:27:52,320
Không còn nữa.
551
00:27:52,320 --> 00:27:53,820
Tôi đã tìm ra cách rồi.
552
00:27:53,820 --> 00:27:58,160
Bạn mới của tôi và tôi
có thể đưa ta đến
553
00:27:58,160 --> 00:28:00,130
Và tôi có cách để
đánh bại robot khổng lồ
554
00:28:00,130 --> 00:28:01,660
để khỏi đến giết chúng ta.
555
00:28:04,600 --> 00:28:07,270
♪ ♪
556
00:28:07,270 --> 00:28:09,640
Giờ thì anh ko tin vào định mệnh, Raymond,
557
00:28:09,640 --> 00:28:12,640
nhưng tôi thì chắc chắn có.
558
00:28:12,640 --> 00:28:15,180
Và có lẽ định mệnh đã ép tôi
559
00:28:15,180 --> 00:28:16,780
mang 7 người các anh
560
00:28:16,780 --> 00:28:19,110
để ta có thể thay đổi tương lai
561
00:28:19,120 --> 00:28:21,780
1 lần và mãi mãi.
562
00:28:21,780 --> 00:28:26,620
♪ ♪
563
00:28:26,620 --> 00:28:29,260
- Hey.
- Hey.
564
00:28:29,260 --> 00:28:31,460
Giờ em chuẩn bị giết
1 tên tâm thần bất tử,
565
00:28:31,460 --> 00:28:33,990
và anh thì đánh với
robot khổng lồ.
566
00:28:35,430 --> 00:28:37,900
Em không thể tin chúng ta
lại có thể như thế này.
567
00:28:37,900 --> 00:28:41,230
Đánh bại hắn và sẽ không có gì đâu.
568
00:28:43,170 --> 00:28:44,600
Em làm được mà.
569
00:28:46,510 --> 00:28:50,140
- Ray, nếu có chuyện gì...
- Này.
570
00:28:50,150 --> 00:28:52,380
Nói sau khi đánh bại Savage đã.
571
00:28:52,380 --> 00:28:56,350
♪ ♪
572
00:29:10,160 --> 00:29:11,560
Trong có vẻ như mọi thứ đều ổn.
573
00:29:11,570 --> 00:29:12,830
Vậy nó như thế nào rồi?
574
00:29:12,830 --> 00:29:15,170
Anh nói nghe đi.
Đây là ý kiến "óc chó" của anh mà.
575
00:29:15,170 --> 00:29:16,700
Không phải là "óc chó" mà tôi muốn nói đến,
576
00:29:16,700 --> 00:29:18,700
Theo lý thuyết thì năng lượng
sẽ truyền vào các xi lanh
577
00:29:18,710 --> 00:29:21,340
và cần có thời gian để
cung cấp đủ năng lượng
578
00:29:21,340 --> 00:29:23,440
để đổi cực mà trận sao người lùn.
579
00:29:23,440 --> 00:29:27,610
Xin lỗi chứ tôi sắp ngủ gục rồi đây.
580
00:29:27,610 --> 00:29:29,780
Okay. Tôi nghĩ xong rồi đó.
581
00:29:29,780 --> 00:29:31,150
All right.
582
00:29:31,150 --> 00:29:32,620
Nghe này, nếu nó
không hoạt động...
583
00:29:32,620 --> 00:29:34,750
Thì mọi phân tử trong cơ thể tôi sẽ bay ra ngoài
584
00:29:34,750 --> 00:29:38,120
Tôi sẽ "chết", nên đúng là như thế.
585
00:29:38,120 --> 00:29:40,260
Anh biết đấy, chúng ta không
thể thoát hỏi Jumpship
586
00:29:40,260 --> 00:29:41,960
nhưng chúng ta làm việc này
là để cứu mọi người
587
00:29:41,960 --> 00:29:44,160
Đó là thứ chúng ta có khi ở trên Waverider.
588
00:29:44,160 --> 00:29:46,300
Bây giờ anh là anh hùng rồi đấy Ray.
589
00:29:46,300 --> 00:29:47,630
All right.
590
00:29:47,630 --> 00:29:49,200
Ra kia đi.
591
00:29:49,200 --> 00:29:52,700
♪ ♪
592
00:29:52,710 --> 00:29:54,840
Không, ý tôi là ra kia kìa.
593
00:29:54,840 --> 00:29:59,840
♪ ♪
594
00:29:59,850 --> 00:30:01,750
All right.
595
00:30:01,750 --> 00:30:03,150
Đi thôi nào.
596
00:30:11,220 --> 00:30:16,060
♪ ♪
597
00:30:16,060 --> 00:30:18,290
Nó hoạt động rồi. Và tôi còn sống.
598
00:30:19,900 --> 00:30:23,400
♪ ♪
599
00:30:23,400 --> 00:30:24,630
Chưa thôi.
600
00:30:24,640 --> 00:30:26,640
Okay, làm việc thôi nào.
601
00:30:28,410 --> 00:30:31,160
♪ ♪
602
00:30:55,250 --> 00:30:56,350
Okay. Lên đi.
603
00:30:56,350 --> 00:30:58,080
Ray, anh làm được mà.
604
00:31:08,530 --> 00:31:10,830
The Leviathan
đang gặp sự cố.
605
00:31:10,830 --> 00:31:12,630
Không thể nào.
606
00:31:15,570 --> 00:31:17,570
Dr. Palmer.
607
00:31:17,570 --> 00:31:18,700
Thông minh đấy.
608
00:31:18,700 --> 00:31:20,100
Sếp?
609
00:31:20,100 --> 00:31:21,470
Gì nữa?
610
00:31:22,940 --> 00:31:26,140
♪ ♪
611
00:31:29,150 --> 00:31:31,550
Ta đã rất lo lắng.
612
00:31:33,720 --> 00:31:34,950
Sao con có thể...
613
00:31:34,950 --> 00:31:37,950
- Con là con gái bố mà.
614
00:31:37,960 --> 00:31:40,520
Thế bố nghĩ đám nào có thể cản đường con?
615
00:31:40,520 --> 00:31:42,290
Đám ư?
616
00:31:42,290 --> 00:31:45,490
Đó là đám du hành thời gian mà
ta đã nói cho con rồi đó.
617
00:31:48,130 --> 00:31:49,330
Bố?
618
00:31:52,500 --> 00:31:55,340
Lắc tay của con.
619
00:31:55,340 --> 00:31:57,340
Nó biến mất rồi.
620
00:31:57,340 --> 00:32:01,280
Con... Con hẳn đã làm
mất nó trong lúc chạy trốn.
621
00:32:01,280 --> 00:32:03,240
Ah.
622
00:32:03,250 --> 00:32:06,650
Với tư cách là người dạy con mọi thứ
623
00:32:06,650 --> 00:32:09,450
thì con không lừa được
ta đâu Cassandra.
624
00:32:09,450 --> 00:32:12,020
Như cách ông lừa tôi ư?
625
00:32:12,020 --> 00:32:14,590
Ông nói mẹ chết là
do Armageddon Virus.
626
00:32:14,590 --> 00:32:16,660
Nhưng ông là một trong
những người làm ra nó.
627
00:32:16,660 --> 00:32:18,860
Thế có đúng không.
628
00:32:18,860 --> 00:32:21,730
Tôi thậm chí còn tin ông.
629
00:32:38,950 --> 00:32:41,820
Thả tôi ra.
630
00:32:41,820 --> 00:32:44,180
Gọi chúng đi.
631
00:32:44,190 --> 00:32:46,820
Gọi cái đám mà con đã không nghi ngờ
632
00:32:46,820 --> 00:32:48,590
mà đưa đến căn cứ của ta.
633
00:32:48,590 --> 00:32:51,020
Không cần phải tự làm
khó mình đâu cô Savage.
634
00:32:51,030 --> 00:32:54,130
Bọn ta ở đây này.
635
00:32:54,130 --> 00:32:58,300
Ta rất ấn tượng về ngươi đấy, Gareeb...
636
00:32:59,370 --> 00:33:02,770
Dùng chính con ta để chống lại ta.
637
00:33:02,770 --> 00:33:05,240
Tuy nhiên nó không có hiệu quả gì đâu.
638
00:33:05,240 --> 00:33:06,970
Không phải tất cả đâu, con lừa.
639
00:33:06,980 --> 00:33:09,210
Họ đã cho tôi thấy ông đã làm gì.
640
00:33:09,210 --> 00:33:10,440
Những người vô tội...
641
00:33:10,450 --> 00:33:12,650
Đừng có nói khi con không biết gì
642
00:33:12,650 --> 00:33:15,650
về việc này.
643
00:33:15,650 --> 00:33:19,520
Con thật sự muốn giao vận mệnh của mình
644
00:33:19,520 --> 00:33:22,720
cho những tên như thế này sao?
645
00:33:22,720 --> 00:33:24,690
Chúng chỉ là những hại cát
646
00:33:24,690 --> 00:33:26,730
trong sa mạc thời gian thôi.
647
00:33:26,730 --> 00:33:29,560
còn ông là một con quái vật.
648
00:33:35,140 --> 00:33:37,740
♪ ♪
649
00:33:44,750 --> 00:33:46,140
Đừng có đánh lộn không thôi.
650
00:33:46,150 --> 00:33:48,150
Anh còn có laser blasters mà.
651
00:33:48,150 --> 00:33:50,080
Thật ra chúng là light beams.
652
00:33:50,080 --> 00:33:52,220
Nó tên gì thì kệ nó, chỉ cần dùng nó thôi
653
00:33:54,390 --> 00:33:55,520
Phải thế chứ!
654
00:33:55,520 --> 00:33:56,720
Yeah!
655
00:34:01,090 --> 00:34:03,560
Cô ấy đang ở đây.
656
00:34:03,560 --> 00:34:06,760
Ta có thể nhận thấy.
657
00:34:06,770 --> 00:34:10,940
Các người có biết rằng cô
ấy không thể là tổn thương ta.
658
00:34:10,940 --> 00:34:13,240
Rõ ràng là người không biết gì rồi.
659
00:34:17,780 --> 00:34:19,140
Aah!
660
00:34:37,700 --> 00:34:42,270
♪ ♪
661
00:34:45,570 --> 00:34:47,900
Aah!
662
00:34:47,910 --> 00:34:49,770
Agh!
663
00:34:52,680 --> 00:35:00,980
♪ ♪
664
00:35:05,520 --> 00:35:07,720
Ha! Tôi có thể làm được.
665
00:35:07,730 --> 00:35:10,260
Cố lên Ray! Cố lên!
666
00:35:15,370 --> 00:35:23,000
♪ ♪
667
00:35:23,010 --> 00:35:24,440
Agh!
668
00:35:35,190 --> 00:35:36,720
Tôi tự lo được.
669
00:35:36,720 --> 00:35:37,890
Đương nhiên rồi.
670
00:35:47,660 --> 00:35:49,000
Dậy đi Ray!
671
00:35:49,000 --> 00:35:50,360
Ray, dậy đi!
672
00:35:55,470 --> 00:35:57,200
Cái này là cho Carter
673
00:36:09,620 --> 00:36:13,390
♪ ♪
674
00:36:17,690 --> 00:36:19,490
Unh!
675
00:36:22,430 --> 00:36:25,970
♪ ♪
676
00:36:34,990 --> 00:36:37,990
Người yêu của cô...
677
00:36:37,990 --> 00:36:40,660
Đã đầu thai.
678
00:36:42,230 --> 00:36:45,100
Hắn không hề nhớ hắn là ai...
679
00:36:45,100 --> 00:36:47,260
Và sẽ không bao giờ có chuyện đó đâu.
680
00:36:47,270 --> 00:36:48,400
Cái gì?
681
00:36:48,400 --> 00:36:51,370
Khi ta tìm thấy hắn,
682
00:36:51,370 --> 00:36:55,570
đó là khi ta nhận ra hắn không hề
biết gì về định mệnh của mình,
683
00:36:55,570 --> 00:36:57,780
Ta đã chộp lấy cơ hội đó
684
00:36:57,780 --> 00:37:00,710
và khóa nhốt "hắn" trong đó mãi mãi.
685
00:37:00,710 --> 00:37:02,910
Ngươi đã tấy não anh ấy!
686
00:37:02,920 --> 00:37:04,550
Lên đi!
687
00:37:05,750 --> 00:37:07,580
Hạ gục ta đi.
688
00:37:07,590 --> 00:37:08,920
Giết ta đi.
689
00:37:08,920 --> 00:37:11,860
Nhưng ta chính là người có thể
690
00:37:11,860 --> 00:37:14,590
giải thoát cho hắn.
691
00:37:20,130 --> 00:37:21,530
♪ ♪
692
00:37:21,530 --> 00:37:24,170
Dậy đi Ray.
Dậy đi
693
00:37:24,170 --> 00:37:26,670
Rip nói rằng anh không tin vào định mệnh
694
00:37:26,670 --> 00:37:28,270
mà là sự lựa chọn.
695
00:37:28,270 --> 00:37:30,940
Và bây giờ anh có chọn làm điều đó.
696
00:37:30,940 --> 00:37:33,710
Anh chọn để dậy và chiến đấu.
697
00:37:33,710 --> 00:37:36,750
Và anh muốn tiếp tục sống.
698
00:37:41,690 --> 00:37:49,990
♪ ♪
699
00:37:58,000 --> 00:37:59,430
Phải thế chứ.
700
00:37:59,440 --> 00:38:05,370
♪ ♪
701
00:38:06,940 --> 00:38:08,810
Đây là điều mà tôi đang nói đấy.
702
00:38:14,150 --> 00:38:15,750
Ha-ha!
703
00:38:15,750 --> 00:38:17,820
Kendra,
cô còn chờ gì nữa?
704
00:38:17,820 --> 00:38:19,020
Kết thúc đi!
705
00:38:19,020 --> 00:38:21,760
Hạ gục ta và phán xét hắn.
706
00:38:21,760 --> 00:38:25,560
Đó là Carter.
707
00:38:25,560 --> 00:38:27,660
Bọn chúng đang đến đấy!
708
00:38:28,730 --> 00:38:29,830
Mặc kệ ông có kế hoạch gì.
709
00:38:29,830 --> 00:38:31,030
Kendra, làm đi!
710
00:38:33,170 --> 00:38:37,140
Nếu tôi giết Savage,
trí nhớ của anh ấy sẽ bị mất.
711
00:38:37,140 --> 00:38:42,480
Và nếu cô không làm thế
thì vợ và con tôi sẽ chết.
712
00:38:42,480 --> 00:38:46,450
Vậy cô sẽ làm gì đây tinh yêu của ta?
713
00:38:46,450 --> 00:38:49,120
Làm đi nào!
714
00:38:49,120 --> 00:38:50,320
Ugh!
715
00:38:53,220 --> 00:38:55,920
Tôi không thể.
716
00:38:55,930 --> 00:38:58,630
Tôi xin lỗi. Rip
Tôi không thể làm thế
717
00:39:02,960 --> 00:39:05,470
Chúng ta cần trở lại tàu.
718
00:39:05,470 --> 00:39:06,470
Mạng họ theo.
719
00:39:12,140 --> 00:39:15,870
Cái gì có thể ngăn tôi
giết cô ngay tại đây không?
720
00:39:15,880 --> 00:39:19,150
Bởi vì cô ấy là
nguyên nhân của mọi thứ.
721
00:39:19,150 --> 00:39:21,550
Bố tôi có thể đã bị đánh bại,
722
00:39:21,550 --> 00:39:23,920
Nhưng lực lượng của
ông ấy rất mạnh.
723
00:39:23,920 --> 00:39:27,490
I know their tactics,
their weaknesses.
724
00:39:28,990 --> 00:39:31,860
Sao cô với bố cô khác quá vậy?
725
00:39:31,860 --> 00:39:33,360
Hỏi ông ta đi.
726
00:39:41,900 --> 00:39:45,040
Tôi đã hỏi Sara.
727
00:39:45,040 --> 00:39:46,570
Cô ấy nói em đã đem Savage lên tàu,
728
00:39:46,570 --> 00:39:48,610
nhưng cô có một số chuyện cô ấy không có nói.
729
00:39:50,580 --> 00:39:51,780
Vậy mọi thứ ổn cả chứ?
730
00:39:54,710 --> 00:39:56,080
♪ ♪
731
00:39:56,080 --> 00:39:59,020
Ray,
732
00:39:59,020 --> 00:40:00,720
chúng ta cần nói chuyện.
733
00:40:06,360 --> 00:40:11,730
♪ ♪
734
00:40:11,730 --> 00:40:12,930
Dậy rồi à.
735
00:40:12,930 --> 00:40:14,600
Ah.
736
00:40:14,600 --> 00:40:17,070
Well, nhóm đã bắt giam Savage,
737
00:40:17,070 --> 00:40:20,340
Ray đã đấu với con robot khổng lồ...
738
00:40:20,340 --> 00:40:23,210
và ông thì trong khi mọi chuyện diễn ra.
739
00:40:23,210 --> 00:40:25,440
Hmm.
740
00:40:25,440 --> 00:40:26,610
Những nười tị nạn...
741
00:40:26,610 --> 00:40:28,580
Họ an toàn rồi.
742
00:40:28,580 --> 00:40:30,850
Mọi người đều sống tốt và khỏe mạnh.
743
00:40:30,850 --> 00:40:33,320
Nhưng trong bao lâu?
744
00:40:33,320 --> 00:40:36,790
Cho đến khi nào thời gian muốn.
745
00:40:36,790 --> 00:40:39,790
Oh, Tôi nghỉ rằng anh có thể tìm thấy...
746
00:40:39,790 --> 00:40:41,760
thời gian cho...
747
00:40:41,760 --> 00:40:44,060
một người trong chúng ta.
748
00:40:45,960 --> 00:40:47,700
Bây giờ,
749
00:40:47,700 --> 00:40:49,730
nếu ông không phiền,
750
00:40:49,740 --> 00:40:52,640
Tôi còn phải thăm
một người bạn cũ nữa
751
00:40:57,380 --> 00:41:00,280
Trông ngươi có vẻ thoải mái thế.
752
00:41:00,280 --> 00:41:02,280
Tại sao không chứ?
753
00:41:02,280 --> 00:41:05,420
Ngươi lại một lần nữa
thất bại trong việc giết ta.
754
00:41:05,420 --> 00:41:07,850
Chỉ một bước lùi thôi,
ta đảm bảo với ngươi đấy.
755
00:41:07,850 --> 00:41:10,020
Cứ thoải mái đi.
756
00:41:10,020 --> 00:41:11,550
Ta đã đặt Chay A-ra vào
757
00:41:11,560 --> 00:41:17,060
một tình huống khó xử:
758
00:41:17,060 --> 00:41:21,300
Chọn người tình của cô ta. Carter...
759
00:41:21,300 --> 00:41:22,400
Hay các ngươi.
760
00:41:24,300 --> 00:41:26,400
Một người bạn đã đến khuyên ta
761
00:41:26,400 --> 00:41:31,140
là chẳng có gì như số phận.
762
00:41:31,140 --> 00:41:35,540
Định mệnh chả khác gì những cơ hội.
763
00:41:35,550 --> 00:41:38,010
Ta hiểu
764
00:41:38,010 --> 00:41:40,780
Vì thế nên ngươi vẫn còn hy vọng...
765
00:41:40,780 --> 00:41:42,480
cho gia đình của người.
766
00:41:44,990 --> 00:41:47,490
Thời gian sẽ trả lời thôi, Captain.
767
00:41:50,690 --> 00:41:52,230
Thời gian sẽ trả lời thôi.
768
00:41:52,230 --> 00:41:55,930
♪ ♪