1 00:00:02,628 --> 00:00:03,628 År 2166 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,088 erövrade den odödliga tyrannen 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,633 Vandal Savage världen och mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,134 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,723 Men min plan motarbetas av organisationen 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,141 jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 Tidsherrarna. 9 00:00:18,894 --> 00:00:21,103 Mina vänner är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,605 men om vi lyckas 11 00:00:23,148 --> 00:00:25,733 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,905 Detta har hänt... 13 00:00:32,241 --> 00:00:33,824 Jag har haft tillbakablickar. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,618 Av Carter. 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,161 Det måste kännas konstigt, 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,663 som om du var otrogen mot mig. 17 00:00:38,914 --> 00:00:39,956 Nej, Ray. 18 00:00:40,165 --> 00:00:44,418 Det känns som om jag är otrogen mot honom. 19 00:00:45,587 --> 00:00:47,755 Vi måste snabbt hitta Vandal Savage. 20 00:00:47,965 --> 00:00:50,967 Det finns ett tillfälle då vi vet var han är. 21 00:00:51,176 --> 00:00:52,468 2166. 22 00:00:52,803 --> 00:00:54,178 Det betyder, bokstavligen, 23 00:00:54,429 --> 00:00:56,347 att tiden är ute. 24 00:01:04,815 --> 00:01:07,024 Vi måste hitta ett säkert ställe att landa på, Gideon. 25 00:01:07,192 --> 00:01:09,485 Det finns nog inga såna, kapten. 26 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 Är vi ovanför London än? 27 00:01:11,697 --> 00:01:12,822 Det som återstår av det. 28 00:01:12,990 --> 00:01:14,156 Varför beskjuter de oss? 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,450 Det är Savages styrkor. 30 00:01:16,618 --> 00:01:19,203 År 2166 har de underkuvat nästan hela världen. 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,543 Det kanske inte var så klokt att komma hit. 32 00:01:25,711 --> 00:01:27,336 Tyvärr har vi inte längre lyxen 33 00:01:27,504 --> 00:01:29,672 att blint leta efter Savage i historien. 34 00:01:29,840 --> 00:01:31,507 Precis. Vi måste ta oss an Savage 35 00:01:31,675 --> 00:01:34,176 på en plats där vi säkert vet att han är, alltså... 36 00:01:34,344 --> 00:01:36,512 Precis innan han har ihjäl din familj. 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,723 Va? 38 00:01:38,890 --> 00:01:42,059 Ja. Savage dödar min fru och min son om tre dagar. 39 00:01:42,227 --> 00:01:46,814 Men vi kan rädda dem, och världen, om vi stoppar Savage nu. 40 00:01:51,361 --> 00:01:53,904 Kapten, jag har lyckats undkomma beskjutningen. 41 00:01:54,072 --> 00:01:56,198 Ta oss till utkanten av stan. 42 00:01:56,366 --> 00:01:59,201 Nära motståndsrörelsens läger. 43 00:01:59,369 --> 00:02:01,412 Vi måste arbeta skyndsamt. 44 00:02:01,705 --> 00:02:04,040 Även om din familj är i fara borde vi överväga... 45 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 Vi hinner inte, Martin. 46 00:02:06,501 --> 00:02:10,171 Enligt Gideon kommer Savage att visa sig ute ikväll. 47 00:02:10,339 --> 00:02:12,048 Sårbar. 48 00:02:12,215 --> 00:02:14,508 För att fånga honom behöver jag hjälp av... 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,552 Mördaren, kleptomanen och pyromanen. 50 00:02:16,720 --> 00:02:17,845 Exakt. 51 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Vi står här, vid historiens rand. 52 00:02:23,185 --> 00:02:24,894 Även om det är frestande 53 00:02:25,062 --> 00:02:28,105 att fira våra tidigare segrar, 54 00:02:28,899 --> 00:02:32,068 är det för den sista striden 55 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 som ni kommer att bli ihågkomna. 56 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 Vi kan inte ta honom här. 57 00:02:36,239 --> 00:02:38,949 Inte med en armé i vägen. 58 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 Jag försöker lyssna. 59 00:02:42,287 --> 00:02:43,746 Han är grym på att hålla tal. 60 00:02:43,914 --> 00:02:46,207 Mot segern! 61 00:02:48,377 --> 00:02:50,795 Mot odödlighet! 62 00:02:57,594 --> 00:02:58,969 Allt klart här. 63 00:02:59,596 --> 00:03:01,972 Jax är ombord på Avhopparen, redo att plocka upp er. 64 00:03:02,140 --> 00:03:06,769 Speciellt om, eller snarare när, det hela går åt skogen. 65 00:03:13,777 --> 00:03:16,570 Savages kvinnliga vän kände igen oss. 66 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 Ha förtröstan, mr Snart. 67 00:03:25,122 --> 00:03:28,082 Gideon, zooma in på kvinnan. 68 00:03:31,837 --> 00:03:33,170 Armbandet hon bär... 69 00:03:33,338 --> 00:03:35,339 Kan du få fram en tydligare bild? 70 00:03:44,015 --> 00:03:45,141 Herregud. 71 00:03:49,813 --> 00:03:52,314 Vi måste göra vårt drag snart, annars dör vi. 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,024 Ska vi göra som i Chicago? 73 00:03:54,192 --> 00:03:55,234 Det kan funka. 74 00:03:58,989 --> 00:03:59,989 Varför gjorde du så? 75 00:04:06,663 --> 00:04:09,206 Vi tar Savage. Bind fast vakterna. 76 00:04:38,695 --> 00:04:40,696 Sara, kvinnan du slåss mot... 77 00:04:41,031 --> 00:04:42,865 Du måste ta hennes armband. 78 00:04:44,034 --> 00:04:46,076 Tänker du på smycken nu? 79 00:04:49,873 --> 00:04:50,873 Vi är i underläge. 80 00:04:52,709 --> 00:04:53,793 Retirera! 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,965 Mr Jackson, du får gärna hämta oss nu! 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,400 Vad sjutton gjorde ni där borta? 83 00:05:18,568 --> 00:05:21,946 Störde Savages polare. Det funkade, förresten. 84 00:05:22,113 --> 00:05:23,322 Jag kunde ha blivit dödad. 85 00:05:23,490 --> 00:05:24,990 Jag sa inget om att det var perfekt. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Det var inte helt misslyckat. 87 00:05:26,409 --> 00:05:28,285 Vi fick veta om Kendras armband. 88 00:05:29,579 --> 00:05:30,996 Vilket armband? 89 00:05:32,666 --> 00:05:33,833 Mitt armband. 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Jag bar det vid min första död. 91 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Vad bra. 92 00:05:37,963 --> 00:05:39,839 Inte att du dog, så klart. 93 00:05:40,006 --> 00:05:41,090 Men du har sagt 94 00:05:41,258 --> 00:05:43,509 att vi kan döda Savage med såna föremål. 95 00:05:44,511 --> 00:05:45,761 Jag är din fästman. Jag lyssnar. 96 00:05:46,179 --> 00:05:48,973 Det är gulligt av dig, men det finns ett litet problem. 97 00:05:49,140 --> 00:05:50,182 Det är ett armband. 98 00:05:50,350 --> 00:05:51,976 Hur ska du kunna döda Savage med det? 99 00:05:52,143 --> 00:05:54,144 Den frågan besvarar vi när vi får tag i det. 100 00:05:54,312 --> 00:05:57,481 Våra kleptomaner måste stjäla det. 101 00:05:57,649 --> 00:06:02,987 Kapten, jag känner av rörelser 300 meter sydost om oss. De närmar sig. 102 00:06:03,154 --> 00:06:04,613 -Savages armé? -Nej. 103 00:06:04,781 --> 00:06:07,199 Det är nog återstoden av motståndsrörelsen. 104 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 Jag ska ta kontakt med dem. 105 00:06:08,827 --> 00:06:11,954 De kan veta nåt om Savage som vi har nytta av. 106 00:06:12,122 --> 00:06:15,124 Ms Lance, förbered ms Saunders så länge. 107 00:06:15,292 --> 00:06:16,458 Ray. 108 00:06:17,002 --> 00:06:19,378 Hur ska jag lära nån att slåss med ett smycke? 109 00:06:19,546 --> 00:06:20,629 Bra fråga. 110 00:06:20,797 --> 00:06:22,798 Den var inte retorisk. 111 00:06:27,721 --> 00:06:31,515 Tack för att ni följde med mig ut. 112 00:06:31,683 --> 00:06:33,017 Inga problem. 113 00:06:33,184 --> 00:06:35,978 Jag älskar att skogsvandra mitt under tredje världskriget. 114 00:06:36,146 --> 00:06:38,355 Tänk om de vi möter inte tillhör motståndsrörelsen, 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 utan Savages styrkor? 116 00:06:41,192 --> 00:06:43,861 Varför tror du att jag tog med Firestorm och Atom? 117 00:06:48,158 --> 00:06:50,534 Ge mig ett enda skäl att inte skjuta. 118 00:06:51,161 --> 00:06:52,995 Eller ännu hellre flera skäl. 119 00:06:54,247 --> 00:06:56,165 Min fru och son bor i Whitechapel. 120 00:06:58,168 --> 00:07:00,669 -Det är hårt drabbat. -Jag vet det. 121 00:07:00,837 --> 00:07:03,422 Samma öde väntar er om ni inte tar emot vår hjälp. 122 00:07:04,507 --> 00:07:05,841 Ni kanske samarbetar med Savage. 123 00:07:06,384 --> 00:07:08,427 Då skulle ni vara döda nu. 124 00:07:09,179 --> 00:07:10,512 Skjut oss om ni vill, 125 00:07:10,680 --> 00:07:14,266 men ni verkar behöva all hjälp ni kan få. 126 00:07:18,605 --> 00:07:20,606 Whitechapel föll för elva dagar sen. 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,192 Vi har många flyktingar. 128 00:07:23,360 --> 00:07:25,402 Tror du att din fru och son finns bland dem? 129 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 Tyvärr vet jag att de inte gör det. 130 00:07:28,531 --> 00:07:31,241 Men vi hjälper gärna till med det vi kan. 131 00:07:31,409 --> 00:07:34,578 Okej. Gör er hemmastadda, så kommer jag snart. 132 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Hej. 133 00:07:54,891 --> 00:07:56,600 Jag skulle ha haft med mig mer, men... 134 00:08:00,397 --> 00:08:05,067 Jefferson, vi återvänder till skeppet 135 00:08:05,235 --> 00:08:08,654 och hämtar mer proviant. 136 00:08:08,822 --> 00:08:10,406 Oroa er inte. 137 00:08:10,573 --> 00:08:12,074 Det finns mer att hämta. 138 00:08:14,327 --> 00:08:15,577 Vi kommer tillbaka. 139 00:08:16,746 --> 00:08:20,666 Vad menade du förut, med det du sa om din familj? 140 00:08:20,834 --> 00:08:22,292 Jag vill inte prata om det. 141 00:08:22,460 --> 00:08:24,503 Jag förstod det. 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,505 Jag förstod också att vi är i London 143 00:08:26,673 --> 00:08:30,843 bara några dagar innan Savage dödar din fru och din son, 144 00:08:31,011 --> 00:08:32,803 utan att du försöker föra dem i säkerhet. 145 00:08:35,140 --> 00:08:37,683 Efter mitt första angrepp på Savage i det forntida Egypten, 146 00:08:37,851 --> 00:08:40,519 åkte jag direkt hit till 2166. 147 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 Miranda och Jonas var där jag hade lämnat de, och vi... 148 00:08:46,109 --> 00:08:47,484 Vi skyndade oss mot Vågryttaren. 149 00:08:47,652 --> 00:08:53,198 Men vi stötte på Savages trupper. 150 00:08:55,035 --> 00:08:57,202 Miranda och Jonas dödades. 151 00:09:01,624 --> 00:09:05,294 Jag åkte ännu längre tillbaka. 152 00:09:07,130 --> 00:09:09,339 Men utgången blev densamma. 153 00:09:11,801 --> 00:09:17,222 Jag såg min familj dö otaliga gånger i händerna på Savage och hans trupper 154 00:09:17,390 --> 00:09:19,141 innan jag insåg att... 155 00:09:21,478 --> 00:09:23,479 Tiden vill inträffa. 156 00:09:27,025 --> 00:09:28,067 Det är en märklig känsla 157 00:09:28,234 --> 00:09:30,986 att själva universum vill förhindra att man räddar sin familj. 158 00:09:33,239 --> 00:09:34,990 Okej, vad håller ni på med? 159 00:09:35,158 --> 00:09:36,575 Jag har ögonskannat er. 160 00:09:36,743 --> 00:09:37,993 Det finns inga uppgifter om dig, 161 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 och du och dina vänner försvann för 150 år sen. 162 00:09:41,164 --> 00:09:42,664 Tro mig när jag säger 163 00:09:42,832 --> 00:09:45,375 att det tar ungefär så lång tid att berätta allt. 164 00:09:45,543 --> 00:09:48,545 Det viktigaste är att vi tar oss så nära Savage som möjligt. 165 00:09:48,713 --> 00:09:51,173 Ingen kommer nära honom, speciellt inte nu. 166 00:09:51,341 --> 00:09:54,343 Några idioter försökte döda honom tidigare ikväll. 167 00:09:54,511 --> 00:09:57,596 Han gömmer sig i citadellets bunker och är omöjlig att komma åt. 168 00:09:57,764 --> 00:09:59,098 Deltalägret är under angrepp. 169 00:09:59,265 --> 00:10:01,600 Vi blir kraftigt beskjutna. Vi behöver flygunderstöd. 170 00:10:01,768 --> 00:10:03,185 Var ligger Deltalägret? 171 00:10:06,523 --> 00:10:07,856 Etablera en säker zon! 172 00:10:08,233 --> 00:10:11,527 Sen kan vi leta efter överlevande. 173 00:10:12,278 --> 00:10:14,446 Förra veckan ödelade Savages styrkor Tokyo. 174 00:10:14,614 --> 00:10:16,907 London är det sista fria området på planeten. 175 00:10:17,075 --> 00:10:20,244 Savages arméer har krossat de mäktigaste försvaren 176 00:10:20,411 --> 00:10:21,411 i världen. 177 00:10:22,205 --> 00:10:24,748 Vad kan ni göra mot nån så ond? 178 00:10:41,850 --> 00:10:43,392 Det fanns inga överlevande. 179 00:10:43,560 --> 00:10:47,563 Savages vapen mot rebellerna var effektivt. 180 00:10:47,730 --> 00:10:49,731 Professor Stein och jag kan undersöka spillrorna 181 00:10:49,899 --> 00:10:50,941 och analysera jordprov 182 00:10:51,234 --> 00:10:53,402 för att fastställa vilket slags vapen Savage har. 183 00:10:53,570 --> 00:10:55,070 Vi måste stoppa hans vapen, 184 00:10:55,321 --> 00:10:56,530 annars är rebellerna chanslösa. 185 00:10:56,781 --> 00:11:00,409 Kom ihåg att vi ska stoppa Savage, inte sinka honom. 186 00:11:00,577 --> 00:11:02,578 Har vi en plan för stölden av armbandet? 187 00:11:02,745 --> 00:11:03,787 Vi jobbar på det. 188 00:11:03,955 --> 00:11:04,997 Säg inte att planen är 189 00:11:05,165 --> 00:11:07,791 att gå in i Savages citadell och ta det ifrån honom. 190 00:11:07,959 --> 00:11:10,002 Okej, jag låter bli att säga det. 191 00:11:12,505 --> 00:11:14,173 Vi vet fortfarande inte 192 00:11:14,340 --> 00:11:17,176 hur vi ska förvandla ett smycke till ett dödligt vapen. 193 00:11:17,719 --> 00:11:20,679 Professor Boardmans dagbok kanske nämner armbandet. 194 00:11:22,223 --> 00:11:23,307 Det tror jag inte. 195 00:11:23,933 --> 00:11:26,935 Jag har läst igenom min sons forskning tusen gånger. 196 00:11:27,103 --> 00:11:30,439 Savage har ett förödande vapen i sin makt. 197 00:11:30,607 --> 00:11:32,191 Och nu, 198 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 i elfte timmen, 199 00:11:34,110 --> 00:11:36,195 skulle vi verkligen behöva ett eget vapen. 200 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 Jag ska kolla på det. 201 00:11:41,201 --> 00:11:43,368 Vilket slöseri med tid. 202 00:11:43,536 --> 00:11:47,414 Jag har redan tittat igenom Aldus anteckningsböcker. 203 00:11:47,582 --> 00:11:50,209 Om han hade skrivit nåt användbart om armbandet 204 00:11:50,376 --> 00:11:51,835 skulle jag redan veta det. 205 00:11:54,505 --> 00:11:55,672 Här är den. 206 00:12:01,346 --> 00:12:02,679 Tänker du nånsin på honom? 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,556 Carter? 208 00:12:06,559 --> 00:12:07,643 Jag försöker låta bli. 209 00:12:07,977 --> 00:12:10,062 Jag kommer ändå inte att träffa honom igen. 210 00:12:11,022 --> 00:12:12,773 Inte under den här livstiden i alla fall. 211 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Carter tillhör det förflutna. 212 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 Ray är min framtid. 213 00:12:19,447 --> 00:12:22,157 Men det är nog svårt att komma över 214 00:12:22,492 --> 00:12:23,909 ett 4 000 år gammalt förhållande. 215 00:12:24,494 --> 00:12:25,786 Ja. 216 00:12:27,080 --> 00:12:29,873 När Savage är borta, kanske jag kan göra det. 217 00:12:44,764 --> 00:12:48,850 Vad firar vi för nåt? 218 00:12:49,102 --> 00:12:50,519 Du får en gissning. 219 00:12:50,895 --> 00:12:52,688 Vår årsdag? 220 00:12:53,606 --> 00:12:56,275 Jag är ledsen, men de är rätt många att hålla reda på. 221 00:12:56,442 --> 00:13:00,612 Vi har bara varit gifta under åtta livstider. 222 00:13:00,947 --> 00:13:02,114 Det är många. 223 00:13:02,282 --> 00:13:06,326 Men jag minns att din inkarnation från det viktorianska England 224 00:13:06,494 --> 00:13:08,870 var särskilt svår att hitta. 225 00:13:13,042 --> 00:13:14,418 Varför ger du mig den? 226 00:13:14,627 --> 00:13:15,961 En gåva på årsdagen. 227 00:13:17,588 --> 00:13:19,798 Du måste sluta ge mig vapen i present. 228 00:13:20,008 --> 00:13:21,675 Det är på tiden att du lär dig använda det. 229 00:13:22,719 --> 00:13:24,094 Det är ju ditt vapen. 230 00:13:24,262 --> 00:13:25,971 Savage har mördat oss otaliga gånger, 231 00:13:26,139 --> 00:13:28,223 och vi har inte alltid turen att dö tillsammans. 232 00:13:28,391 --> 00:13:31,560 Vilket trist samtal att ha på sin årsdag. 233 00:13:31,728 --> 00:13:33,478 Kendra, det här är viktigt. 234 00:13:34,480 --> 00:13:37,858 Om jag dör först, ska du ha allt du behöver för att ta dig an honom. 235 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 Jag vill inte tänka på Savage. 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,487 Eller på ett liv utan dig. 237 00:13:51,706 --> 00:13:53,332 Du kommer aldrig att vara utan mig. 238 00:13:53,499 --> 00:13:55,792 Jag finns alltid i närheten, oavsett vad. 239 00:13:56,419 --> 00:13:58,420 Testa den nu. 240 00:14:03,885 --> 00:14:06,762 Jag kanske aldrig blir stark nog att döda Savage på egen hand. 241 00:14:07,722 --> 00:14:09,139 Tro mig. 242 00:14:10,141 --> 00:14:11,850 Du har allt du behöver. 243 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Vad är det? 244 00:14:22,653 --> 00:14:25,030 Jag vet hur vi kan döda Savage. 245 00:14:45,176 --> 00:14:48,178 Savage har varnat er för extremisterna som gör motstånd. 246 00:14:49,013 --> 00:14:51,556 De kommer inte att vara lika barmhärtiga som jag. 247 00:14:52,809 --> 00:14:53,892 Utgå. 248 00:15:00,775 --> 00:15:02,984 Utgå, sa jag. 249 00:15:07,698 --> 00:15:10,283 Vi hörde fel. 250 00:15:10,451 --> 00:15:12,494 Ni är envisa, vilka ni nu är. 251 00:15:12,995 --> 00:15:14,621 Inte direkt. 252 00:15:15,123 --> 00:15:18,667 Men vi dras till gnistrande föremål som det där armbandet. 253 00:15:20,670 --> 00:15:22,712 Riskerar ni livet för krimskrams? 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,923 Det passar ihop med mina kläder. 255 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Och nu då, mr Snart? 256 00:15:33,474 --> 00:15:35,100 Hur vet du vad jag heter? 257 00:15:41,774 --> 00:15:45,026 Jag hoppades på en vecka utan kidnappningar. 258 00:15:45,486 --> 00:15:48,238 Det hade varit enklare att döda mig. 259 00:15:48,406 --> 00:15:51,408 -Jag håller med. -Det är lite mer invecklat än så. 260 00:15:51,826 --> 00:15:53,243 Hon visste vem jag var. 261 00:15:53,411 --> 00:15:54,828 Jag vet vilka ni alla är. 262 00:15:56,205 --> 00:15:58,540 Trevligt att träffas, Gareeb. 263 00:16:00,418 --> 00:16:03,879 Savage har visst snackat med sin högra hand. 264 00:16:04,046 --> 00:16:09,551 Om du tror att jag är en simpel soldat, är du dummare än han sa. 265 00:16:11,721 --> 00:16:13,680 Jag är inte hans högra hand. 266 00:16:15,725 --> 00:16:17,309 Jag är hans dotter. 267 00:16:30,990 --> 00:16:32,741 Har Vandal Savage en dotter? 268 00:16:32,909 --> 00:16:35,327 Det finns tydligen ett lock till varje kastrull. 269 00:16:35,495 --> 00:16:38,955 Det här locket blir rasande när han får veta att vi har hans kastrull. 270 00:16:40,833 --> 00:16:41,833 Ni vet vad jag menar. 271 00:16:42,084 --> 00:16:45,837 Än sen? Vi skulle knappast ha fått nåt julkort från honom ändå. 272 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Och vi snodde armbandet. 273 00:16:47,924 --> 00:16:48,924 Det var så lite, förresten. 274 00:16:49,383 --> 00:16:50,550 Vi måste göra ett vapen av det 275 00:16:50,760 --> 00:16:52,677 innan Savage märker att det och dottern är borta. 276 00:16:53,137 --> 00:16:55,222 Jag tror att jag har löst det. 277 00:16:55,389 --> 00:16:57,766 Men då måste du bränna nåt åt mig. 278 00:16:57,934 --> 00:16:58,934 Äntligen. 279 00:16:59,143 --> 00:17:02,145 Dessutom måste vi komma på vad vi ska göra med vår gäst. 280 00:17:02,313 --> 00:17:03,980 Hon har sett oss och skeppet. 281 00:17:04,148 --> 00:17:07,025 Om hon återvänder till Savage får han en enorm fördel. 282 00:17:07,193 --> 00:17:09,110 Vi kan göra henne till vår fördel. 283 00:17:09,278 --> 00:17:11,029 Skicka farsgubben ett finger. 284 00:17:11,697 --> 00:17:15,283 Vi fortsätter med det tills han lägger sitt huvud på huggkubben. 285 00:17:15,451 --> 00:17:17,619 Vilket fruktansvärt förslag. 286 00:17:17,787 --> 00:17:19,996 Det pågår ett krig, men kan vi inte bibehålla vår heder? 287 00:17:20,164 --> 00:17:22,582 Jag bibehåller hellre mitt liv. 288 00:17:22,750 --> 00:17:26,628 Om hon är Savages dotter vet hon detaljer om hans försvar. 289 00:17:26,837 --> 00:17:29,214 Ja, men hur ska vi få dem ur henne? 290 00:17:30,091 --> 00:17:31,216 Jag fixar det. 291 00:17:37,014 --> 00:17:39,558 Hej, Cassy. Får jag kalla dig det? 292 00:17:39,934 --> 00:17:41,017 Så här är det: 293 00:17:41,227 --> 00:17:43,645 Du har information som jag vill ha. 294 00:17:43,854 --> 00:17:47,274 Frågan är hur jag får det. 295 00:17:50,528 --> 00:17:52,904 Jag är dotter till Vandal Savage, 296 00:17:53,364 --> 00:17:55,699 världens odödliga härskare. 297 00:17:56,367 --> 00:17:59,077 Tror du inte att han har förberett mig på det här? 298 00:17:59,245 --> 00:18:02,664 Tror du inte att jag har fått lära mig att utstå ohyggligt lidande? 299 00:18:03,207 --> 00:18:07,002 Din pappa verkar påminna om min. 300 00:18:07,169 --> 00:18:09,004 Han sa aldrig att han älskade mig. 301 00:18:09,589 --> 00:18:11,840 Utom med knytnävarna. 302 00:18:12,216 --> 00:18:16,177 Våra fäder är inte alls lika, mr Snart. 303 00:18:18,556 --> 00:18:22,434 För 14 år sen styrdes världen av en galning. 304 00:18:23,185 --> 00:18:24,227 Per Degaton. 305 00:18:25,104 --> 00:18:28,982 Han släppte ut Harmageddonviruset för att erövra världen. 306 00:18:29,150 --> 00:18:31,484 Det for fram som en löpeld. 307 00:18:32,486 --> 00:18:35,905 Miljontals dog, däribland min mor. 308 00:18:36,407 --> 00:18:40,118 Det ledde till uppror, krig, helvetet på jorden. 309 00:18:41,120 --> 00:18:46,583 Ingen vågade stå upp mot honom förutom min far. 310 00:18:47,543 --> 00:18:49,169 Han kanske inte är nån snäll man, 311 00:18:49,337 --> 00:18:53,423 men han är den enda som kan lappa ihop världen igen. 312 00:18:55,092 --> 00:18:58,094 Tortera mig om du vill. 313 00:18:59,138 --> 00:19:01,931 Mitt lidande är ett billigt pris. 314 00:19:03,184 --> 00:19:05,727 Vem har sagt nåt om tortyr? 315 00:19:13,402 --> 00:19:15,528 Är du säker på att du klarar det? 316 00:19:15,696 --> 00:19:18,907 Kan du slå in Savages skalle med Carters spikklubba? 317 00:19:19,241 --> 00:19:20,450 Har du nåt bättre förslag? 318 00:19:20,618 --> 00:19:22,369 Det är inte vapnet jag är orolig för. 319 00:19:22,578 --> 00:19:25,163 Trots tusentals år av reinkarnation 320 00:19:25,373 --> 00:19:28,166 gissar jag att du har dödat totalt noll personer, 321 00:19:28,501 --> 00:19:31,586 och nu ska du begå det svåraste mordet av alla. 322 00:19:32,046 --> 00:19:33,088 Vad vill du ha sagt? 323 00:19:33,297 --> 00:19:37,008 Är du säker på att du kan se Savage i ögonen och döda honom? 324 00:19:39,804 --> 00:19:40,845 Ja. 325 00:19:41,055 --> 00:19:42,597 Jag hoppas det. 326 00:19:43,307 --> 00:19:46,893 Annars går det som för den förra som svingade den där. 327 00:19:58,781 --> 00:20:01,408 Savages supervapen är inget sprängmedel. 328 00:20:01,617 --> 00:20:03,535 Den slutsatsen drar jag också 329 00:20:03,703 --> 00:20:05,912 efter att ha undersökt jordprov från angreppsplatsen. 330 00:20:06,080 --> 00:20:07,080 Hur visste du det? 331 00:20:07,248 --> 00:20:09,749 Gideon. Hon hittade en avdankad spionsatellit. 332 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 Titta på de här bilderna. 333 00:20:11,460 --> 00:20:13,211 Här är lägret, 334 00:20:13,421 --> 00:20:15,380 och här är det när det är förstört. 335 00:20:16,173 --> 00:20:18,883 Titta på kratrarna. Kisa med ögonen. 336 00:20:19,051 --> 00:20:20,593 Vad påminner de om? 337 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Vad är det jag ska se? 338 00:20:24,724 --> 00:20:26,015 Herregud. 339 00:20:26,809 --> 00:20:28,601 Det är inga kratrar. 340 00:20:32,106 --> 00:20:33,523 Det är fotavtryck. 341 00:20:46,036 --> 00:20:49,330 Sir, vi har hittat rebellerna som förde bort din dotter. 342 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Leviathan är två kilometer från deras läger. 343 00:20:52,626 --> 00:20:54,377 Leta reda på min dotter 344 00:20:55,212 --> 00:20:57,464 och bränn dem alla. 345 00:21:00,509 --> 00:21:02,260 Han kommer och hämtar mig. 346 00:21:02,428 --> 00:21:05,722 Ja, dig och ett gäng oskyldiga flyktingar. 347 00:21:05,931 --> 00:21:09,392 Om de var oskyldiga hade de inte gjort uppror mot min far. 348 00:21:12,480 --> 00:21:14,230 Det närmar sig, vad det än är. 349 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Vi har ont om vapen. 350 00:21:17,026 --> 00:21:19,027 Om vi inte kan fly, får vi ta striden. 351 00:21:19,195 --> 00:21:20,737 Visst. 352 00:21:24,200 --> 00:21:25,283 Men de, då? 353 00:21:32,958 --> 00:21:34,542 Den här vägen. Kom igen. 354 00:21:34,710 --> 00:21:36,419 Allt är i sin ordning. 355 00:21:36,587 --> 00:21:37,837 Det är ingen fara. 356 00:21:39,173 --> 00:21:40,924 Vad sjutton gör du? 357 00:21:41,091 --> 00:21:42,717 Räddar ett samhälle. 358 00:21:42,885 --> 00:21:44,719 När blev mitt skepp en räddningsflotte? 359 00:21:44,887 --> 00:21:47,430 När jag bestämde att vi inte kan låta dem massakreras. 360 00:21:47,598 --> 00:21:51,351 Vi skulle rädda världen. Det inkluderar alla här. 361 00:21:51,519 --> 00:21:53,436 Gideon, få upp oss i luften 362 00:21:53,604 --> 00:21:55,730 så snart alla är ombord. 363 00:21:56,482 --> 00:21:58,066 Och starta upp vapensystemet. 364 00:21:59,527 --> 00:22:00,610 Vad händer? 365 00:22:00,820 --> 00:22:02,403 Savage ska visst hämta sin dotter. 366 00:22:02,571 --> 00:22:04,489 Alla är ombord nu, kapten. 367 00:22:04,698 --> 00:22:07,784 Spänn fast er. Gideon, slå på strålkastarna på max. 368 00:22:20,130 --> 00:22:21,881 -Det är... -Otroligt. 369 00:22:31,642 --> 00:22:32,725 Skjut! Nu! 370 00:22:35,980 --> 00:22:37,647 Håll i er i nåt! 371 00:22:50,119 --> 00:22:51,995 Skjut, Gideon! Avfyra allt! 372 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 Det är nog läge att be en bön. 373 00:23:20,733 --> 00:23:22,525 Vår status, Gideon? 374 00:23:22,693 --> 00:23:24,068 Jag gissar på "usel". 375 00:23:24,236 --> 00:23:26,487 Stäng ner alla viktiga system så att roboten inte... 376 00:23:26,655 --> 00:23:27,655 För sent, kapten. 377 00:23:27,823 --> 00:23:29,198 Den tycks redan ha förstått att ni överlevde, 378 00:23:29,366 --> 00:23:31,034 för den närmar sig. 379 00:23:31,201 --> 00:23:32,201 Vad hände? 380 00:23:32,411 --> 00:23:34,287 Vi råkade på Savages megavapen. 381 00:23:34,455 --> 00:23:35,455 Och åkte på stryk. 382 00:23:35,664 --> 00:23:36,831 Gideon, hur lång tid har vi på oss? 383 00:23:36,999 --> 00:23:39,626 Roboten beräknas nå fram inom en timme. 384 00:23:39,793 --> 00:23:43,212 Driftmotorn skadades svårt i kraschen och fungerar inte längre. 385 00:23:43,422 --> 00:23:44,631 Vad ska vi göra då? 386 00:23:45,007 --> 00:23:47,926 Okej. Vårt enda alternativ är att försöka fly med Avhopparen. 387 00:23:48,177 --> 00:23:51,137 Avhopparen har plats för sju. Lastutrymmet är fullt med flyktingar. 388 00:23:51,305 --> 00:23:53,514 -Jag vet det. -Vi kan inte lämna dem där. 389 00:23:53,682 --> 00:23:55,224 Vi... 390 00:23:58,270 --> 00:23:59,437 Martin. 391 00:24:00,773 --> 00:24:04,609 Det ordnar sig, professorn. Jag lovar. 392 00:24:04,777 --> 00:24:06,361 -Grey, vad hände? -Jefferson. 393 00:24:07,488 --> 00:24:08,696 Du måste ta hand om dem. 394 00:24:08,906 --> 00:24:09,906 Lugn. Vi skyddar teamet. 395 00:24:10,074 --> 00:24:11,074 Nej, alla människor. 396 00:24:11,283 --> 00:24:14,619 Barnen. Du får inte lämna dem här! 397 00:24:14,787 --> 00:24:18,373 Du får inte lämna dem här. 398 00:24:18,540 --> 00:24:21,376 Jag har gett honom lugnande. Han har det bra. 399 00:24:21,543 --> 00:24:23,586 Det kan man inte säga om oss andra. 400 00:24:27,967 --> 00:24:30,510 Jag hade fel. Din pappa är en pärla. 401 00:24:30,678 --> 00:24:33,262 Han gör bara allt han kan för att rädda sin dotter. 402 00:24:33,430 --> 00:24:37,475 Visst. Var var jag nu? Just det. Jag skulle övertala dig att hjälpa oss. 403 00:24:38,185 --> 00:24:40,687 Vilken söt eufemism för ett förhör. 404 00:24:40,854 --> 00:24:41,854 Jag vet vad du tänker. 405 00:24:42,022 --> 00:24:46,484 "Pappa kanske inte är perfekt, men han är inte ond innerst inne." 406 00:24:50,239 --> 00:24:51,239 Vad gör du? 407 00:24:51,407 --> 00:24:54,325 Jag visar dig att när det gäller dåliga fäder 408 00:24:55,494 --> 00:24:57,328 så finns det inget "innerst inne". 409 00:24:57,830 --> 00:24:59,330 Du först. 410 00:25:12,094 --> 00:25:14,637 Det var de här vi lyckades rädda. Resten är aska. 411 00:25:15,681 --> 00:25:16,973 Ungefär som Deltalägret. 412 00:25:17,349 --> 00:25:19,267 Du känner inte min far alls 413 00:25:19,435 --> 00:25:21,686 om du tror att du kan manipulera mig så lätt. 414 00:25:21,979 --> 00:25:23,438 Jag vill bara visa dig sanningen. 415 00:25:23,689 --> 00:25:25,898 Sanningen är att min far försökte rädda mig. 416 00:25:26,066 --> 00:25:27,066 Från vadå? 417 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 Otränade civila som knappt ens var beväpnade? 418 00:25:30,029 --> 00:25:33,239 Din far skickade en 60-metersrobot för att jämna deras tält med marken. 419 00:25:33,615 --> 00:25:35,408 Människorna där var rebeller. 420 00:25:35,576 --> 00:25:36,576 Farliga extremister. 421 00:25:36,869 --> 00:25:39,495 Snälla. Ser de ut som extremister? 422 00:25:39,913 --> 00:25:41,497 De är ingen särskild. 423 00:25:41,665 --> 00:25:45,543 Vanliga människor som hoppas överleva din fars terrorvälde. 424 00:25:46,211 --> 00:25:50,506 Det tog lång tid för mig att acceptera att min pappa var ett monster. 425 00:25:50,674 --> 00:25:52,800 Du är nog smartare än jag. 426 00:25:53,510 --> 00:25:54,635 Äntligen. 427 00:25:54,803 --> 00:25:56,345 Nåt vi är överens om. 428 00:25:59,475 --> 00:26:02,393 Det var inte Per Degaton som släppte ut Harmageddonviruset. 429 00:26:02,561 --> 00:26:03,978 Det var din far. 430 00:26:04,980 --> 00:26:06,397 Det är inte möjligt. 431 00:26:06,607 --> 00:26:08,483 Han var bara Per Degatons privatlärare. 432 00:26:08,650 --> 00:26:11,110 Men Per Degaton var bara tonåring då. 433 00:26:11,320 --> 00:26:14,113 Han var knappast nåt kriminellt geni. 434 00:26:14,490 --> 00:26:16,074 Din far, däremot... 435 00:26:16,408 --> 00:26:18,701 Varför skulle jag tro på nåt av det här? 436 00:26:18,869 --> 00:26:20,620 Att se är att tro. 437 00:26:20,788 --> 00:26:23,664 Gideon, visa henne bilderna. 438 00:26:24,083 --> 00:26:27,752 Kasnia, 3 november, 2147. 439 00:26:28,545 --> 00:26:32,507 Världens befolkning är ohållbart stor. 440 00:26:33,592 --> 00:26:35,426 Flocken måste tunnas ut. 441 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 Det här är inte sant. 442 00:26:40,099 --> 00:26:41,140 Du är en lögnare. 443 00:26:41,308 --> 00:26:43,726 Ja, men inte i fråga om det här. 444 00:26:43,936 --> 00:26:47,480 Det vet du, innerst inne. 445 00:27:01,745 --> 00:27:03,079 Hur går det med reparationerna? 446 00:27:04,540 --> 00:27:05,957 Inte alls? 447 00:27:06,375 --> 00:27:09,335 Inte på de 30 minuter vi har på oss. 448 00:27:10,045 --> 00:27:11,671 Vi tog ombord alla människor 449 00:27:11,839 --> 00:27:14,132 och det enda de får är några extra minuter av fruktan. 450 00:27:15,342 --> 00:27:17,718 Frågan är vad vi ska göra med den tiden. 451 00:27:17,886 --> 00:27:20,054 Skeppet är skadat. 452 00:27:20,472 --> 00:27:22,974 Alla ombord är lika döda som min... 453 00:27:23,475 --> 00:27:24,475 Familj? 454 00:27:25,727 --> 00:27:29,605 Jag vet att du tror att universum vill att de ska dö. 455 00:27:30,232 --> 00:27:34,360 Men jag tror inte på ödet. Jag tror på val. 456 00:27:35,863 --> 00:27:39,073 Vi kan välja. Vi kan välja att kämpa. 457 00:27:39,658 --> 00:27:41,784 Även om kampen är lönlös. 458 00:27:42,536 --> 00:27:43,828 Vi kan rädda din familj, Rip. 459 00:27:43,996 --> 00:27:45,580 Det är inte omöjligt. 460 00:27:45,747 --> 00:27:48,124 -Vi måste bara... -Döda Vandal Savage. 461 00:27:48,292 --> 00:27:51,210 Möjligheterna till det blir allt färre. 462 00:27:51,920 --> 00:27:53,045 Inte nu längre. 463 00:27:53,255 --> 00:27:54,672 Jag vet hur vi ska göra. 464 00:27:54,840 --> 00:27:57,550 Och min nya bästis och jag kan fixa in oss. 465 00:27:59,386 --> 00:28:02,597 Och jag vet hur vi kan stoppa jätteroboten som ska döda oss. 466 00:28:08,270 --> 00:28:13,441 Du kanske inte tror på ödet, Raymond, men det gör jag. 467 00:28:13,901 --> 00:28:17,486 Kanske var det ödet som fick mig att samla er sju, 468 00:28:17,654 --> 00:28:22,700 så att vi kan förändra framtiden en gång för alla. 469 00:28:27,706 --> 00:28:29,957 -Hej. -Hej. 470 00:28:30,125 --> 00:28:34,754 Jag ska ta mig an en odödlig galning och du ska bekämpa en gigantisk robot. 471 00:28:36,340 --> 00:28:37,840 Tänk att våra liv ser ut så här. 472 00:28:38,926 --> 00:28:41,761 Döda honom, så blir det ändring. 473 00:28:44,097 --> 00:28:45,806 Du klarar det. 474 00:28:47,559 --> 00:28:49,769 -Ray, om jag... -Nej. 475 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 Vi tar det sen när du har dödat Savage. 476 00:29:11,208 --> 00:29:13,626 Det låter som om den närmar sig. Hur går det? 477 00:29:13,794 --> 00:29:15,962 Säg det du. Det var din utflippade idé. 478 00:29:16,129 --> 00:29:18,965 Den är inte utflippad. Det är teoretiskt möjligt 479 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 att hävkraften från reservtidsdriften 480 00:29:21,385 --> 00:29:24,262 kan ge oss kraft nog att spegelvända dvärgstjärnans polaritet. 481 00:29:24,429 --> 00:29:26,973 Ursäkta, men jag somnar här bak. 482 00:29:28,600 --> 00:29:30,726 Okej. Det är klart. 483 00:29:32,104 --> 00:29:33,396 Om det inte funkar... 484 00:29:33,605 --> 00:29:35,690 Vänder jag alla mina celler ut och in? 485 00:29:35,857 --> 00:29:38,484 Jag tänkte säga "dö", men visst. 486 00:29:39,111 --> 00:29:41,070 Vi kunde ha flytt med Avhopparen, 487 00:29:41,238 --> 00:29:44,907 men vi gör det här för att rädda alla ombord på Vågryttaren. 488 00:29:45,075 --> 00:29:47,118 Du är en hjälte, Ray. 489 00:29:47,452 --> 00:29:49,745 Okej. Backa. 490 00:29:53,583 --> 00:29:55,960 Nej. Längre bort. 491 00:30:01,091 --> 00:30:04,010 Okej. Nu kör vi. 492 00:30:17,065 --> 00:30:19,233 Det funkade. Jag är inte död. 493 00:30:24,323 --> 00:30:25,406 Än. 494 00:30:25,574 --> 00:30:27,575 Okej. Nu gäller det. 495 00:30:57,064 --> 00:30:59,607 Kom igen nu. Du fixar det här. 496 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 Leviathan har stött på motstånd. 497 00:31:12,537 --> 00:31:14,205 Omöjligt. 498 00:31:14,831 --> 00:31:16,665 IDENTIFIKATION LEVIATHAN 499 00:31:17,250 --> 00:31:18,667 Dr Palmer. 500 00:31:19,378 --> 00:31:21,003 -Smart. -Sir. 501 00:31:21,671 --> 00:31:23,172 Vad? 502 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 Jag har varit så orolig. 503 00:31:35,602 --> 00:31:36,602 Hur kunde du... 504 00:31:36,812 --> 00:31:38,270 Jag är din dotter. 505 00:31:39,731 --> 00:31:42,066 Trodde du att nån rebell skulle kunna hålla mig fången? 506 00:31:42,275 --> 00:31:43,734 Rebell? 507 00:31:43,985 --> 00:31:47,488 Det är tidsresenärerna jag har varnat dig för. 508 00:31:49,658 --> 00:31:50,658 Far? 509 00:31:54,246 --> 00:31:55,621 Ditt armband... 510 00:31:56,915 --> 00:31:57,957 Det är borta. 511 00:31:59,126 --> 00:32:02,837 Jag måste ha tappat det när jag flydde. 512 00:32:05,006 --> 00:32:08,175 Det var jag som lärde dig vilseledandets konst. 513 00:32:08,343 --> 00:32:10,928 Du kan inte lura mig, Cassandra! 514 00:32:11,096 --> 00:32:12,972 Som du har lurat mig? 515 00:32:13,849 --> 00:32:16,058 Du sa att min mor dog av Harmageddonviruset, 516 00:32:16,226 --> 00:32:18,144 men det var du som släppte ut det. 517 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 Säg att det inte är sant. 518 00:32:20,730 --> 00:32:22,982 Jag kanske till och med låtsas tro dig. 519 00:32:40,709 --> 00:32:43,210 Släpp mig. 520 00:32:43,378 --> 00:32:45,296 Ropa hit dem. 521 00:32:45,964 --> 00:32:50,134 Ropa hit dem som du släppt in i min bunker! 522 00:32:50,594 --> 00:32:52,511 Det behövs inte, ms Savage. 523 00:32:53,054 --> 00:32:54,638 Vi är redan här. 524 00:32:55,807 --> 00:32:59,560 Jag beundrar din förmåga att använda ironi, Gareeb. 525 00:33:00,729 --> 00:33:04,315 Du har vänt mitt barn emot mig. 526 00:33:04,649 --> 00:33:06,984 Det krävdes inte mycket. 527 00:33:07,152 --> 00:33:08,611 Inget alls, faktiskt. 528 00:33:08,778 --> 00:33:11,906 De visade mig sanningen om dig. Alla oskyldiga... 529 00:33:12,073 --> 00:33:15,784 Du vet ingenting om att styra ett folk! 530 00:33:17,245 --> 00:33:20,414 Vill du verkligen lägga ditt öde 531 00:33:21,208 --> 00:33:23,834 i händerna på de här hycklarna? 532 00:33:24,336 --> 00:33:27,963 De är blott sandkorn i tidens öken. 533 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 Du är ett monster. 534 00:33:46,816 --> 00:33:49,652 Brottas inte bara. Glöm inte dina lasersprängare. 535 00:33:49,903 --> 00:33:51,570 Det är faktiskt strålar av komprimerat ljus. 536 00:33:51,780 --> 00:33:53,739 Strunt i det. Använd dem! 537 00:33:56,117 --> 00:33:57,117 Kom igen! 538 00:34:02,666 --> 00:34:04,291 Hon är här. 539 00:34:05,126 --> 00:34:07,253 Jag känner det på mig. 540 00:34:08,505 --> 00:34:12,424 Ni inser väl att hon inte kan skada mig? 541 00:34:12,676 --> 00:34:14,760 Du har missat det senaste. 542 00:35:08,023 --> 00:35:09,273 Jag skulle kunna vänja mig vid det här. 543 00:35:09,482 --> 00:35:11,650 Fortsätt, Ray! 544 00:35:36,843 --> 00:35:38,385 Jag hade koll. 545 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 Säkert. 546 00:35:49,522 --> 00:35:50,522 Upp med dig, Ray! 547 00:35:50,815 --> 00:35:52,149 Upp med dig! 548 00:35:52,317 --> 00:35:53,317 SYSTEMVARNING 549 00:35:57,155 --> 00:35:58,614 Det här är för Carter. 550 00:36:37,028 --> 00:36:41,949 Din kärlek, reinkarnerad. 551 00:36:43,993 --> 00:36:46,245 Han minns inte ens vem han var. 552 00:36:47,163 --> 00:36:49,957 -Det kommer han aldrig att göra. -Va? 553 00:36:50,333 --> 00:36:53,168 När jag hittade honom... 554 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 Närjag förstod att han inte kände till sin riktiga identitet 555 00:36:57,757 --> 00:36:59,591 vidtog jag försiktighetsåtgärder. 556 00:37:00,009 --> 00:37:01,844 Jag låste in hans medvetande. 557 00:37:02,595 --> 00:37:05,764 -Du har hjärntvättat honom! -Kom igen! 558 00:37:07,767 --> 00:37:10,728 Slå ner mig! Döda mig! 559 00:37:10,937 --> 00:37:15,315 Men bara jag har nyckeln till hans medvetande. 560 00:37:23,700 --> 00:37:25,826 Upp med dig, Ray. 561 00:37:26,202 --> 00:37:30,330 Rip sa att du inte tror på ödet, utan på val. 562 00:37:30,582 --> 00:37:32,833 Nu måste du välja. 563 00:37:33,084 --> 00:37:35,586 Du måste välja att resa på dig och kämpa. 564 00:37:35,795 --> 00:37:37,796 Du måste välja att leva! 565 00:38:00,445 --> 00:38:01,445 Såja! 566 00:38:08,828 --> 00:38:10,746 Så ska det se ut! 567 00:38:17,921 --> 00:38:20,631 Kendra, vad väntar du på? Gör slut på honom! 568 00:38:20,799 --> 00:38:23,550 Om du dödar mig, är han förlorad. 569 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 Det är Carter. 570 00:38:27,472 --> 00:38:29,556 Förstärkningen är på väg! 571 00:38:30,266 --> 00:38:32,935 Vad du än planerar, Kendra, gör det nu! 572 00:38:35,313 --> 00:38:39,107 Om jag dödar Savage är hans medvetande förlorat. 573 00:38:39,275 --> 00:38:40,609 Och om du inte gör det 574 00:38:41,152 --> 00:38:43,821 förlorar jag min fru och min son. 575 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 Seså, min kära. Hur ska du ha det? 576 00:38:48,952 --> 00:38:49,952 Kom igen. 577 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 Jag kan inte. 578 00:38:57,919 --> 00:39:00,671 Jag är ledsen, Rip. Jag kan inte... 579 00:39:05,301 --> 00:39:08,846 Vi måste ta dem till skeppet. Båda två. 580 00:39:14,060 --> 00:39:15,060 Du där! 581 00:39:15,562 --> 00:39:17,938 Ge mig en anledning att inte döda dig på fläcken! 582 00:39:18,106 --> 00:39:20,482 Hon är en tillgång i vår kamp. 583 00:39:21,317 --> 00:39:23,110 Min far må vara satt ur spel, 584 00:39:23,528 --> 00:39:25,571 men hans trupper är starka. 585 00:39:25,947 --> 00:39:29,157 Jag känner till deras taktik och svagheter. 586 00:39:31,119 --> 00:39:32,369 Varför har du ändrat dig? 587 00:39:33,955 --> 00:39:35,247 Fråga honom. 588 00:39:43,882 --> 00:39:45,048 Hallå. 589 00:39:45,550 --> 00:39:48,468 Sara sa att ni tog med Savage till skeppet, 590 00:39:48,636 --> 00:39:50,721 men hon snålade med detaljerna. 591 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 Är allt bra? 592 00:39:58,062 --> 00:39:59,062 Ray, 593 00:40:01,107 --> 00:40:02,482 vi måste prata. 594 00:40:13,745 --> 00:40:14,828 Välkommen tillbaka. 595 00:40:16,623 --> 00:40:18,999 Teamet har tillfångatagit Savage, 596 00:40:19,167 --> 00:40:21,752 bekämpat hans armé och en gigantisk robot, 597 00:40:22,462 --> 00:40:25,672 och du har sovit dig igenom alltihop. 598 00:40:27,425 --> 00:40:29,760 -Och flyktingarna? -De är i säkerhet. 599 00:40:30,595 --> 00:40:31,970 Alla lever och mår bra. 600 00:40:33,139 --> 00:40:34,514 Men hur länge till? 601 00:40:35,683 --> 00:40:38,602 Jag har hört att tiden vill inträffa. 602 00:40:39,020 --> 00:40:45,108 Tiden är för en gångs skull på vår sida. 603 00:40:48,029 --> 00:40:50,822 Nu får du ursäkta mig. 604 00:40:51,866 --> 00:40:54,701 Jag ska hälsa på en gammal vän. 605 00:40:59,457 --> 00:41:02,209 Du verkar nöjd för att vara bakom galler. 606 00:41:02,377 --> 00:41:04,211 Varför skulle jag inte vara nöjd? 607 00:41:04,379 --> 00:41:07,464 Än en gång har ni misslyckats med att döda mig. 608 00:41:07,632 --> 00:41:09,716 Ett tillfälligt bakslag. 609 00:41:09,884 --> 00:41:11,385 Inbilla dig det, du. 610 00:41:11,886 --> 00:41:17,808 Försynen gjorde att jag kunde sätta Chay-Ara i en omöjlig sits. 611 00:41:18,977 --> 00:41:23,981 Hon får välja mellan sin själsfrände och din. 612 00:41:26,734 --> 00:41:31,530 En vän sa nyligen till mig att ödet inte finns. 613 00:41:33,157 --> 00:41:36,910 Ödet är bara summan av våra val. 614 00:41:37,662 --> 00:41:38,912 Jag förstår. 615 00:41:40,206 --> 00:41:44,167 Tror du alltså att det finns hopp för din familj? 616 00:41:46,921 --> 00:41:49,256 Det får tiden utvisa, kapten. 617 00:41:52,719 --> 00:41:54,553 Det får tiden utvisa. 618 00:42:24,625 --> 00:42:25,625 Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe 619 00:42:25,793 --> 00:42:26,793 Swedish