1 00:00:01,100 --> 00:00:04,783 Pada 2166, seorang diktator abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:04,785 --> 00:00:07,528 menakluki dunia dan membunuh isteri serta anak aku. 3 00:00:07,530 --> 00:00:10,276 Aku telah menubuhkan pasukan elit untuk memburunya rentasi masa 4 00:00:10,278 --> 00:00:11,989 dan menghalang kebangkitannya. 5 00:00:11,991 --> 00:00:14,257 Malangnya, rancangan aku ditentang oleh pertubuhan 6 00:00:14,259 --> 00:00:17,480 yang aku bersumpah setia, Penjaga Masa. 7 00:00:17,482 --> 00:00:19,787 Di masa depan, mereka bukanlah wira, 8 00:00:19,789 --> 00:00:21,711 tapi jika kami berjaya, 9 00:00:21,713 --> 00:00:25,164 mereka akan diingati sebagai legenda. 10 00:00:27,054 --> 00:00:30,990 Sebelumnya di Legend of Tomorrow 11 00:00:30,992 --> 00:00:32,625 -Imbasan yang saya alami 12 00:00:32,627 --> 00:00:34,293 adalah tentang Carter. 13 00:00:34,295 --> 00:00:35,895 Mesti pelik rasanya 14 00:00:35,897 --> 00:00:37,563 seolah-olah awak curang dengan saya bersamanya. 15 00:00:37,565 --> 00:00:38,965 Tidak, Ray, 16 00:00:38,967 --> 00:00:41,500 Rasanya saya curang kepadanya 17 00:00:41,502 --> 00:00:44,103 bersama awak. 18 00:00:44,105 --> 00:00:46,505 Kita mesti cepat mencari Vandal Savage. 19 00:00:46,507 --> 00:00:50,977 Ada satu tempat dan masa kita tahu di mana Savage. 20 00:00:50,979 --> 00:00:52,545 Tahun 2166. 21 00:00:52,547 --> 00:00:55,314 Kita agak kesuntukan masa. 22 00:01:03,958 --> 00:01:07,326 Kita mesti cari tempat selamat untuk mendarat, Gideon. 23 00:01:07,328 --> 00:01:09,562 Saya percaya tiada tempat yang selamat, Kapten. 24 00:01:09,564 --> 00:01:11,430 Kita dah melepasi London? 25 00:01:11,432 --> 00:01:14,100 - Apa lagi yang tinggal. - Kenapa London menembak kita? 26 00:01:14,102 --> 00:01:16,235 Tentera Savage yang menembak. 27 00:01:16,237 --> 00:01:19,038 Pada 2166, mereka dah menakluki hampir keseluruhan dunia. 28 00:01:22,610 --> 00:01:25,411 Mungkin awak memilih idea yang buruk. 29 00:01:25,413 --> 00:01:29,382 Malangnya, kita tidak dapat mencari Savage sepanjang sejarah. 30 00:01:29,384 --> 00:01:31,283 Benar, kita mesti sasarkan Savage 31 00:01:31,285 --> 00:01:34,153 di tempat dan masa yang dia pasti wujud, di mana... 32 00:01:34,155 --> 00:01:37,256 Di masa dia bunuh keluarga awak. 33 00:01:37,258 --> 00:01:39,227 - Apa? - Ya, En. Rory. 34 00:01:39,252 --> 00:01:41,592 Savage akan membunuh isteri dan anak saya dalam masa tiga hari, 35 00:01:41,594 --> 00:01:44,597 tetapi kita boleh selamatkan mereka dan dunia 36 00:01:44,599 --> 00:01:46,632 dengan menghalang Savage sekarang. 37 00:01:50,571 --> 00:01:53,373 Kapten, saya berjaya menyelinap di bawah tembakan meriam mereka. 38 00:01:53,375 --> 00:01:55,575 Mendarat di pinggir bandar, Gideon. 39 00:01:55,577 --> 00:01:58,511 Berhampiran perkhemahan puak penentang. 40 00:01:58,513 --> 00:02:00,513 Kita mesti bergerak pantas. 41 00:02:00,515 --> 00:02:01,881 Saya tahu keluarga awak dalam bahaya, 42 00:02:01,883 --> 00:02:03,349 Tetapi mungkin sedikit rancangan-- 43 00:02:03,351 --> 00:02:05,618 Kita tiada masa, Martin. 44 00:02:05,620 --> 00:02:10,123 Menurut Gideon, Savage akan muncul malam ini. Terdedah. 45 00:02:10,125 --> 00:02:12,459 Sekarang, untuk menangkapnya, 46 00:02:12,461 --> 00:02:13,793 Saya memerlukan khidmat-- 47 00:02:13,795 --> 00:02:15,895 Pembunuh, pencuri dan tukang bakar? 48 00:02:15,897 --> 00:02:17,764 Tepat. 49 00:02:17,766 --> 00:02:22,135 Kita berada di penghujung sejarah. 50 00:02:22,137 --> 00:02:27,941 Meskipun tertarik untuk meraikan kemenangan kita sebelum ini, 51 00:02:27,943 --> 00:02:31,144 Hanya tinggal pertempuran terakhir 52 00:02:31,146 --> 00:02:33,446 di mana kamu akan dikenang. 53 00:02:33,448 --> 00:02:35,482 Kita takkan dapat menangkapnya. 54 00:02:35,484 --> 00:02:37,617 Tidak dengan tentera berada antara kita. 55 00:02:37,619 --> 00:02:40,487 Diam, saya cuba mendengarnya. 56 00:02:41,489 --> 00:02:42,989 Dia beri ucapan yang menarik. 57 00:02:42,991 --> 00:02:45,492 Menuju kejayaan! 58 00:02:47,062 --> 00:02:50,096 Menuju kejayaan! 59 00:02:53,434 --> 00:02:55,468 Senang diri! 60 00:02:55,470 --> 00:02:56,669 Cepat. Bergerak! 61 00:02:56,671 --> 00:02:58,571 Kami dah bersedia. 62 00:02:58,573 --> 00:03:01,174 Jax dalam kapal lompat untuk mengambil kamu. 63 00:03:01,176 --> 00:03:05,912 Sekiranya situasi tidak seperti dirancang. 64 00:03:12,920 --> 00:03:15,922 Kawan wanita Savage dah mengecam kita. 65 00:03:15,924 --> 00:03:17,590 Percayalah, En. Snart. 66 00:03:24,199 --> 00:03:27,066 Gideon, fokus kepada wanita itu. 67 00:03:30,871 --> 00:03:32,772 Gelang yang dia pakai-- 68 00:03:32,774 --> 00:03:34,674 Boleh dapatkan imej lebih jelas? 69 00:03:43,151 --> 00:03:44,517 Oh, Tuhan. 70 00:03:48,989 --> 00:03:51,591 Jika lambat bertindak, kita akan terbunuh. 71 00:03:51,593 --> 00:03:53,593 Apa kata kita ikut rancangan di Chicago? 72 00:03:53,595 --> 00:03:54,661 Boleh berjaya. 73 00:03:57,899 --> 00:04:00,166 Apa yang kamu buat? 74 00:04:05,740 --> 00:04:08,708 Kami ikut Savage. Awak uruskan pengawal. 75 00:04:37,571 --> 00:04:39,939 Sara, wanita yang awak lawan-- 76 00:04:39,941 --> 00:04:41,708 Awak mesti ambil gelangnya. 77 00:04:43,044 --> 00:04:45,111 Serius awak nak membeli-belah sekarang? 78 00:04:49,217 --> 00:04:51,884 Kita kumpulan kecil. 79 00:04:51,886 --> 00:04:53,219 Berundur! 80 00:04:56,123 --> 00:04:57,557 En. Jackson, 81 00:04:57,559 --> 00:04:59,559 Sekarang masa yang sesuai untuk menjemput kami. 82 00:05:08,545 --> 00:05:14,088 Terjemahan Oleh SangPunai 83 00:05:14,809 --> 00:05:17,644 Apa yang kamu buat tadi? 84 00:05:17,646 --> 00:05:19,779 Mengalih perhatian kawan Savage. 85 00:05:19,781 --> 00:05:21,214 Kita berjaya. 86 00:05:21,216 --> 00:05:22,615 Ya, kita mungkin terbunuh. 87 00:05:22,617 --> 00:05:24,150 Tak cakap kita berjaya. 88 00:05:24,152 --> 00:05:25,618 Sekurangnya kita tak ditangkap. 89 00:05:25,620 --> 00:05:28,855 Kita tahu tentang gelang Kendra. 90 00:05:28,857 --> 00:05:30,189 Gelang apa? 91 00:05:31,993 --> 00:05:35,128 Gelang saya. Saya memakainya ketikan kematian yang pertama. 92 00:05:35,130 --> 00:05:36,929 Itu bagus. 93 00:05:36,931 --> 00:05:39,265 Bukan tentang kematian. Itu teruk. 94 00:05:39,267 --> 00:05:41,901 Awak cakap objek yang wujud pada malam kematian awak 95 00:05:41,903 --> 00:05:43,603 boleh digunakan untuk membunuh Savage. 96 00:05:43,605 --> 00:05:45,071 Awak tunang saya, saya dengar cakap awak. 97 00:05:45,073 --> 00:05:46,572 Itu memang manis. 98 00:05:46,574 --> 00:05:48,308 Tetapi masih ada satu masalah kecil. 99 00:05:48,310 --> 00:05:51,210 Berkenaan gelang itu, bagaimana awak nak bunuh Savage dengannya? 100 00:05:51,212 --> 00:05:53,579 Persoalan akan terjawab jika kita dah dapatkannya. 101 00:05:53,581 --> 00:05:56,849 Kita mesti mencuri gelang itu. 102 00:05:56,851 --> 00:05:58,918 Kapten, saya mengesan pergerakan 103 00:05:58,920 --> 00:06:02,121 300 meter di barat daya dan makin menghampiri. 104 00:06:02,123 --> 00:06:03,823 - Tentera Savage? - Negatif. 105 00:06:03,825 --> 00:06:06,659 Saya percaya baki puak penentang. 106 00:06:06,661 --> 00:06:07,960 Saya akan menemui mereka. 107 00:06:07,962 --> 00:06:09,762 Mungkin mereka ada maklumat mengenai Savage 108 00:06:09,764 --> 00:06:11,297 yang boleh kita gunakan sebagai kelebihan kita. 109 00:06:11,299 --> 00:06:14,334 Sementara itu, Cik Lance, persiapkan Cik Saunders. 110 00:06:14,336 --> 00:06:16,102 Ray. 111 00:06:16,104 --> 00:06:17,455 Bagaimana saya nak mengajar seseorang berlawan 112 00:06:17,480 --> 00:06:18,771 dengan seutas barang kemas? 113 00:06:18,773 --> 00:06:19,906 Soalan yang baik. 114 00:06:19,908 --> 00:06:21,674 Ia bukannya kiasan. 115 00:06:26,947 --> 00:06:28,715 Terima kasih, semua. 116 00:06:28,717 --> 00:06:30,717 Kerana mengiringi saya dalam lawatan ini. 117 00:06:30,719 --> 00:06:32,318 Tiada masalah. 118 00:06:32,320 --> 00:06:33,853 Saya suka mengembara melalui hutan 119 00:06:33,855 --> 00:06:35,188 ketika Perang Dunia Ketiga. 120 00:06:35,190 --> 00:06:37,790 Apa kata daripada bertemu puak penentang, 121 00:06:37,792 --> 00:06:40,126 kita bersemuka dengan tentera Savage? 122 00:06:40,128 --> 00:06:43,262 Awak fikir kenapa saya bawa Firestorm dan Atom? 123 00:06:47,135 --> 00:06:50,136 Berikan satu alasan kenapa saya tak patut bunuh kamu. 124 00:06:50,138 --> 00:06:53,239 Berikan dia satu alasan yang baik. 125 00:06:53,241 --> 00:06:57,176 Isteri dan anak saya tinggal di Whitechapel. 126 00:06:57,178 --> 00:06:59,812 - Ia diserang teruk. - Saya tahu. 127 00:06:59,814 --> 00:07:01,667 Nasib yang sama akan menimpa kamu 128 00:07:01,692 --> 00:07:03,683 jika awak tak menerima bantuan kami. 129 00:07:03,685 --> 00:07:05,685 Bagaimana kami nak pastikan awak tak memihak Savage? 130 00:07:05,687 --> 00:07:08,187 Jika betul kamu dah mati sekarang. 131 00:07:08,189 --> 00:07:11,023 Cuba tembak kami, tapi dari yang kami lihat, 132 00:07:11,025 --> 00:07:13,459 kamu perlukan semua sekutu yang ada. 133 00:07:17,765 --> 00:07:20,333 Whitechapel kecundang 11 hari lepas. 134 00:07:20,335 --> 00:07:22,335 Kami ada ramai pelarian. 135 00:07:22,337 --> 00:07:24,771 Isteri dan anak awak di antara mereka? 136 00:07:24,773 --> 00:07:27,673 Malangnya, saya yakin mereka tiada. 137 00:07:27,675 --> 00:07:30,676 Namun, kami ingin membantu apa jua yang mampu. 138 00:07:30,678 --> 00:07:32,712 Baiklah, pergunakan diri kamu, 139 00:07:32,714 --> 00:07:34,113 Saya akan jumpa kamu sekejap lagi. 140 00:07:53,033 --> 00:07:55,968 Saya akan bawa lebih, tapi... 141 00:07:59,440 --> 00:08:01,040 Jefferson. 142 00:08:01,042 --> 00:08:02,442 Jefferson, mari-- 143 00:08:02,444 --> 00:08:04,243 Kita kembali ke kapal. 144 00:08:04,245 --> 00:08:07,880 Dan kita akan bawa peruntukan tambahan. 145 00:08:07,882 --> 00:08:09,449 Jangan bimbang. 146 00:08:09,451 --> 00:08:12,985 Ada banyak lagi. 147 00:08:12,987 --> 00:08:14,353 Kami akan kembali. 148 00:08:15,789 --> 00:08:18,958 Apa maksud awak tadi? 149 00:08:18,960 --> 00:08:20,092 Tentang keluarga awak. 150 00:08:20,094 --> 00:08:21,727 Saya tak nak membincangkannya. 151 00:08:21,729 --> 00:08:23,729 Ya, saya faham. 152 00:08:23,731 --> 00:08:25,832 Saya juga faham yang kita berada di London 153 00:08:25,834 --> 00:08:29,068 beberapa sebelum Savage cuba membunuh isteri dan anak awak, 154 00:08:29,070 --> 00:08:32,238 Dan awak tak cuba membawa mereka ke tempat selamat. 155 00:08:34,341 --> 00:08:36,976 Selepas percubaan pertama saya bunuh Savage di Mesir purba, 156 00:08:36,978 --> 00:08:41,247 persinggahan seterusnya di sini pada 2166. 157 00:08:41,249 --> 00:08:43,349 Saya dah jumpa Miranda dan Jonas di tempat saya meninggalkan mereka, 158 00:08:43,351 --> 00:08:46,786 Dan kami menuju ke Waverider, 159 00:08:46,788 --> 00:08:54,160 Tetapi kami di serang oleh tentera Savage. 160 00:08:54,162 --> 00:08:56,362 Miranda dan Jonas telah ditembak. 161 00:09:00,934 --> 00:09:04,837 Jadi saya melompat lebih jauh ke belakang, 162 00:09:04,839 --> 00:09:08,608 Dan hasilnya tetap sama. 163 00:09:10,878 --> 00:09:14,080 Saya melihat keluarga saya mati berulang kali 164 00:09:14,082 --> 00:09:16,382 di tangan Savage dan tenteranya 165 00:09:16,384 --> 00:09:20,786 sebelum saya menyedari bahawa... 166 00:09:20,788 --> 00:09:22,922 Masa mahukannya berlaku. 167 00:09:26,093 --> 00:09:28,194 Perasaan aneh bila tahu yang alam semesta sendiri 168 00:09:28,196 --> 00:09:32,164 tak mahu awak selamatkan keluarga awak. 169 00:09:32,166 --> 00:09:34,166 Baiklah, siapa kamu sebenarnya? 170 00:09:34,168 --> 00:09:35,801 Saya dah mengesan kamu berempat. 171 00:09:35,803 --> 00:09:37,169 Tiada rekod kamu di mana saja, 172 00:09:37,171 --> 00:09:40,239 Dan awak dan kawan-kawan awak hilang 150 tahun yang lalu. 173 00:09:40,241 --> 00:09:42,008 Percayalah bila saya beritahu 174 00:09:42,010 --> 00:09:43,175 akan mengambil masa yang lama 175 00:09:43,177 --> 00:09:44,277 untuk kami beritahu seluruh cerita. 176 00:09:44,279 --> 00:09:46,045 Tetapi yang paling penting 177 00:09:46,047 --> 00:09:47,914 kami mesti mendekati Vandal Savage. 178 00:09:47,916 --> 00:09:50,416 Tiada siapa yang mendekati Savage, terutamanya sekarang. 179 00:09:50,418 --> 00:09:53,519 Ada beberapa orang bodoh cuba membunuhnya awal malam ini. 180 00:09:53,521 --> 00:09:55,321 Dia mesti dah bersembunyi di bawah tanah... 181 00:09:55,323 --> 00:09:57,189 dan dia takkan keluar lagi. 182 00:09:57,191 --> 00:09:59,425 Kem Delta diserang Serangan bertubi-tubi. 183 00:09:59,427 --> 00:10:00,893 Kami perlukan bantuan udara. 184 00:10:00,895 --> 00:10:02,361 Di mana Kem Delta? 185 00:10:05,465 --> 00:10:07,366 Kawal perimeter! 186 00:10:07,368 --> 00:10:11,037 Sebaik saja selamat, cari mereka yang masih hidup. 187 00:10:11,039 --> 00:10:13,506 Minggu lalu, tentera Savage serang Tokyo. 188 00:10:13,508 --> 00:10:16,375 London adalah tempat terakhir di planet ini. 189 00:10:16,377 --> 00:10:18,144 Tentera Savage terdiri 190 00:10:18,146 --> 00:10:21,047 antara askar paling menggerunkan di dunia. 191 00:10:21,049 --> 00:10:23,983 Apa kamu fikir dapat menentang Iblis sepertinya? 192 00:10:40,935 --> 00:10:42,535 Tiada siapa yang terselamat dari serangan itu. 193 00:10:42,537 --> 00:10:43,937 Apa saja senjata yang Savage gunakan menyerang pemberontak 194 00:10:43,939 --> 00:10:46,472 Agak berkesan. 195 00:10:46,474 --> 00:10:48,174 Mungkin Profesor Stein dan saya perlu meninjaunya, 196 00:10:48,176 --> 00:10:49,709 menganalisis beberapa sampel tanah. 197 00:10:49,711 --> 00:10:51,878 Menentukan senjata yang Savage gunakan. 198 00:10:51,880 --> 00:10:53,846 Sementara kita memikirkan cara untuk lawan senjata api itu, 199 00:10:53,848 --> 00:10:54,981 Pemberontak dah mati. 200 00:10:54,983 --> 00:10:56,182 Ingat mengapa kita berada di sini: 201 00:10:56,184 --> 00:10:58,885 Untuk menghalang Savage, bukan perlahankannya. 202 00:10:58,887 --> 00:11:01,521 Kita dah ada rancangan untuk mencuri gelang ini? 203 00:11:01,523 --> 00:11:02,655 Kami sedang usahakan. 204 00:11:02,657 --> 00:11:03,890 Jangan beritahu saya rancangannya. 205 00:11:03,892 --> 00:11:05,225 Adalah masuk ke kubu Savage 206 00:11:05,227 --> 00:11:06,693 dan mencuri di pergelangan tangannya. 207 00:11:06,695 --> 00:11:09,562 Baiklah, saya takkan beritahu awak. 208 00:11:11,199 --> 00:11:13,199 Baiklah, kita masih ada masalah 209 00:11:13,201 --> 00:11:16,035 bagaimana nak ubah seutas barang kemas menjadi senjata maut. 210 00:11:16,037 --> 00:11:18,004 Mungkin ada rujukan tentang gelang itu 211 00:11:18,006 --> 00:11:20,807 dalam diari Profesor Boardman. 212 00:11:20,809 --> 00:11:22,375 Saya meraguinya. 213 00:11:22,377 --> 00:11:25,845 Saya baca kajian anak saya sebanyak beribu kali. 214 00:11:25,847 --> 00:11:29,607 Savage mempunyai senjata yang dahsyat 215 00:11:29,700 --> 00:11:32,778 dalam masa sebelas jam, 216 00:11:32,787 --> 00:11:36,289 kita akan menggunakan senjata kita sendiri. 217 00:11:36,291 --> 00:11:38,090 Saya akan melihatnya. 218 00:11:40,093 --> 00:11:42,161 Ini hanya sia-sia saja. 219 00:11:42,163 --> 00:11:46,098 Saya membaca setiap muka surat buku nota Aldus. 220 00:11:46,100 --> 00:11:47,967 Jika dia menulis sesuatu spesifik tentang gelang 221 00:11:47,969 --> 00:11:50,269 Dan membunuh Savage, saya pasti dah tahu. 222 00:11:53,507 --> 00:11:54,974 Inilah. 223 00:11:59,948 --> 00:12:01,848 Awak pernah berfikir tentang dia? 224 00:12:01,850 --> 00:12:05,184 Carter? 225 00:12:05,186 --> 00:12:06,953 Saya cuba tak memikirkannya. 226 00:12:06,955 --> 00:12:09,455 Bukannya saya takkan jumpa dia lagi. 227 00:12:09,457 --> 00:12:12,391 Tidak di hayat ini. 228 00:12:12,393 --> 00:12:15,928 Lagipun, Carter masa lampau saya. 229 00:12:15,930 --> 00:12:18,064 Ray adalah masa depan saya. 230 00:12:18,066 --> 00:12:21,234 Tapi, hubungan 4,000 tahun... 231 00:12:21,236 --> 00:12:23,169 Nampaknya sukar untuk melupakannya. 232 00:12:23,171 --> 00:12:25,505 Ya. 233 00:12:25,507 --> 00:12:28,608 Mungkin bila Savage dah hilang. Saya boleh bermula semula. 234 00:12:39,360 --> 00:12:43,257 BANDAR IOWA 1941 235 00:12:45,359 --> 00:12:47,793 Apa acaranya? 236 00:12:47,795 --> 00:12:52,265 - Saya berikan satu tekaan. - Ulang tahun kita? 237 00:12:52,267 --> 00:12:53,833 Saya minta maaf, tapi dengarlah, 238 00:12:53,835 --> 00:12:55,167 terlalu banyak untuk saya ingat. 239 00:12:55,169 --> 00:12:59,405 Kita hanya berkahwin dalam lapan hayat. 240 00:12:59,407 --> 00:13:01,207 Itu banyak. 241 00:13:01,209 --> 00:13:03,376 Tetapi saya ingat 242 00:13:03,378 --> 00:13:07,613 penjelmaan era England awak tak suka memaksa. 243 00:13:11,518 --> 00:13:13,252 Kenapa awak serahkan kepada saya? 244 00:13:13,254 --> 00:13:14,887 Hadiah ulang tahun. 245 00:13:16,324 --> 00:13:18,558 Awak mesti berhenti berikan saya senjata sebagai hadiah. 246 00:13:18,560 --> 00:13:21,527 Sudah tiba masanya awak belajar cara menggunakannya. 247 00:13:21,529 --> 00:13:23,129 Tetapi ini senjata awak. 248 00:13:23,131 --> 00:13:24,830 Savage telah membunuh kita banyak kali, 249 00:13:24,832 --> 00:13:26,999 Kita tak bertuah untuk mati bersama-sama. 250 00:13:27,001 --> 00:13:29,402 Ini perbualan yang teruk pada hari ulang tahun kami, 251 00:13:29,404 --> 00:13:30,403 Betul? 252 00:13:30,405 --> 00:13:33,105 Kendra, ini adalah penting. 253 00:13:33,107 --> 00:13:34,974 Saya mesti tahu jika saya mati dulu, 254 00:13:34,976 --> 00:13:36,876 Awak ada segala-galanya untuk menentang dia. 255 00:13:36,878 --> 00:13:39,545 Saya tak nak fikir tentang bersemuka dengan Savage-- 256 00:13:39,547 --> 00:13:42,315 Atau kehidupan tanpa awak. 257 00:13:50,390 --> 00:13:52,191 Awak takkan lalui tanpa saya, 258 00:13:52,193 --> 00:13:53,359 Walau apa pun terjadi. 259 00:13:53,361 --> 00:13:55,127 Saya akan sentiasa ada. 260 00:13:55,129 --> 00:13:58,064 Cuma cubalah sekali. 261 00:14:02,536 --> 00:14:06,405 Siapa cakap saya cukup kuat membunuh Savage sendiri? 262 00:14:06,407 --> 00:14:08,874 Percaya pada saya. 263 00:14:08,876 --> 00:14:10,676 Awak ada segalanya yang awak perlukan. 264 00:14:19,420 --> 00:14:21,253 Apa itu? 265 00:14:21,255 --> 00:14:23,990 Saya tahu apa kita boleh gunakan untuk membunuh Savage. 266 00:14:43,944 --> 00:14:47,680 Savage dah beri amaran tentang mereka yang menentang kita. 267 00:14:47,682 --> 00:14:51,117 Mereka takkan bersimpati sepertimana saya. 268 00:14:51,119 --> 00:14:52,752 Pergi. 269 00:14:58,191 --> 00:15:02,061 Saya dah suruh pergi. 270 00:15:06,434 --> 00:15:09,101 Kami fikir awak cakap terlepas. 271 00:15:09,103 --> 00:15:11,337 Siapa saja kamu, kamu memang tekad. 272 00:15:11,339 --> 00:15:13,939 Tidak juga. 273 00:15:13,941 --> 00:15:16,042 Kami menggemari objek terang dan bersinar, 274 00:15:16,044 --> 00:15:19,178 seperti gelang itu. 275 00:15:19,180 --> 00:15:21,414 Awak sanggup mati demi benda tak bernilai? 276 00:15:21,416 --> 00:15:24,950 Ianya padan dengan baju saya. 277 00:15:29,389 --> 00:15:32,091 Apa sekarang, En. Snart? 278 00:15:32,093 --> 00:15:33,793 Bagaimana awak tahu nama saya? 279 00:15:40,367 --> 00:15:44,303 Saya fikir seminggu berlalu tanpa menculik sesiapa. 280 00:15:44,305 --> 00:15:47,106 Awak fikir lebih mudah jika membunuh saya. 281 00:15:47,108 --> 00:15:48,288 Saya setuju. 282 00:15:48,509 --> 00:15:50,209 Ianya lebih rumit. 283 00:15:50,211 --> 00:15:52,144 Dia tahu siapa saya. 284 00:15:52,146 --> 00:15:54,980 Saya tahu kamu semua. 285 00:15:54,982 --> 00:15:57,383 Gembira bertemu dengan awak, Gareeb. 286 00:15:59,019 --> 00:16:02,588 Savage dah mula berbual dengan leftenannya. 287 00:16:02,590 --> 00:16:06,258 Jika awak fikir saya hanyalah askar Savage, 288 00:16:06,260 --> 00:16:08,394 Awak lebih bodoh daripada dakwanya. 289 00:16:10,330 --> 00:16:12,631 Saya bukan leftenannya. 290 00:16:14,234 --> 00:16:16,102 Saya anak perempuannya. 291 00:16:29,516 --> 00:16:31,317 Vandal Savage ada seorang anak perempuan? 292 00:16:31,319 --> 00:16:33,652 Memang benar. Setiap periuk ada tudungnya. 293 00:16:33,654 --> 00:16:36,455 Tudung ini pasti akan rasa sangat marah bila dia tahu 294 00:16:36,457 --> 00:16:37,623 kita mengambil periuknya.. 295 00:16:39,259 --> 00:16:40,459 Awak tahu maksud saya. 296 00:16:40,461 --> 00:16:42,361 Jadi apa masalahnya? 297 00:16:42,363 --> 00:16:44,530 Bukannya Savage akan hantar kad Krismas kepada kita. 298 00:16:44,532 --> 00:16:46,232 Kita rampas gelang. 299 00:16:46,234 --> 00:16:47,767 Sama-sama saya ucapkan. 300 00:16:47,769 --> 00:16:49,635 Kita perlu jadikannya senjata sebelum Savage tahu 301 00:16:49,637 --> 00:16:51,337 Itu dan anaknya dah hilang. 302 00:16:51,339 --> 00:16:54,073 Sebenarnya, saya dah fikirkannya. 303 00:16:54,075 --> 00:16:56,342 Tapi saya nak awak bakar sesuatu untuk saya. 304 00:16:56,344 --> 00:16:57,510 Akhirnya. 305 00:16:57,512 --> 00:16:59,145 Kita juga perlu fikir 306 00:16:59,147 --> 00:17:00,746 apa kita nak buat dengan tetamu baru kita. 307 00:17:00,748 --> 00:17:02,448 Dia melihat kita dan kapal. 308 00:17:02,450 --> 00:17:04,450 Jika dia kembali kepada Savage, kita berikannya 309 00:17:04,452 --> 00:17:05,718 kelebihan besar. 310 00:17:05,720 --> 00:17:07,553 Jadikannya sebagai kelebihan kita. 311 00:17:07,555 --> 00:17:09,622 Kita hantar jarinya kepada Savage. 312 00:17:09,624 --> 00:17:11,590 Kita akan terus hantarkannya 313 00:17:11,592 --> 00:17:13,793 sehingga dia bunuh diri. 314 00:17:13,795 --> 00:17:16,128 Itu idea positif yang mengujakan. 315 00:17:16,130 --> 00:17:17,329 Saya tahu kita di medan peperangan, 316 00:17:17,331 --> 00:17:18,664 tetapi kita perlu kekalkan penghormatan kita? 317 00:17:18,666 --> 00:17:21,267 Saya lebih suka kekalkan nyawa saya, Profesor. 318 00:17:21,269 --> 00:17:23,602 Jika dia anak Savage, maka dia tahu 319 00:17:23,604 --> 00:17:25,337 butiran pertahanannya. 320 00:17:25,339 --> 00:17:28,707 Ya, bagaimana kita nak dapatkan maklumat darinya? 321 00:17:28,709 --> 00:17:29,775 Saya uruskannya. 322 00:17:35,383 --> 00:17:38,450 Helo, Cassie. Boleh saya panggil awak Cassie? 323 00:17:38,452 --> 00:17:40,820 Ini tawarannya, awak ada maklumat. 324 00:17:40,822 --> 00:17:42,221 Saya mahukannya. 325 00:17:42,223 --> 00:17:44,123 Persoalannya, 326 00:17:44,125 --> 00:17:45,858 Bagaimana saya nak dapatkannya? 327 00:17:48,829 --> 00:17:51,530 Saya anak Vandal Savage, 328 00:17:51,532 --> 00:17:54,366 Pemerintah duni a yang kekal abadi. 329 00:17:54,368 --> 00:17:57,636 Awak fikir dia tak mempersiapkan saya untuk ini? 330 00:17:57,638 --> 00:18:01,607 Awak fikir saya tak diajar bertahan dengan seksaan paling teruk? 331 00:18:01,609 --> 00:18:05,444 Ayah awak seperti ayah saya. 332 00:18:05,446 --> 00:18:08,247 Tak pernah mengucapkan, "Saya sayang awak," 333 00:18:08,249 --> 00:18:10,482 kecuali dengan penumbuknya. 334 00:18:10,484 --> 00:18:13,385 Ayah kita berbeza, 335 00:18:13,387 --> 00:18:15,521 Encik Snart. 336 00:18:16,890 --> 00:18:21,527 14 tahun yang lalu, dunia diperintah oleh orang gila, 337 00:18:21,529 --> 00:18:23,329 Per Degaton. 338 00:18:23,331 --> 00:18:25,464 Dia melepaskan virus Armageddon 339 00:18:25,466 --> 00:18:27,600 dalam usaha untuk menakluk dunia. 340 00:18:27,602 --> 00:18:30,803 Ia hancurkan dunia macam api. 341 00:18:30,805 --> 00:18:34,540 Jutaan yang mati, termasuk ibu saya. 342 00:18:34,542 --> 00:18:39,511 Ada rusuhan, peperangan. Neraka di Bumi. 343 00:18:39,513 --> 00:18:42,548 Tiada siapa berani menentang Per Degaton, 344 00:18:42,550 --> 00:18:46,151 kecuali ayah saya. 345 00:18:46,153 --> 00:18:48,320 Dia bukan seorang yang baik, 346 00:18:48,322 --> 00:18:53,392 tetapi hanya dia mampu menyatukan dunia. 347 00:18:53,394 --> 00:18:57,429 Jadi, awak boleh menyeksa saya. 348 00:18:57,431 --> 00:19:00,666 Penderitaan saya hanya kecil. 349 00:19:01,701 --> 00:19:04,536 Siapa yang berkata apa-apa mengenai penyeksaan? 350 00:19:11,745 --> 00:19:14,246 Awak pasti boleh buat? 351 00:19:14,248 --> 00:19:17,516 Hancurkan tengkorak Savage dengan cokmar Carter? 352 00:19:17,518 --> 00:19:18,884 Awak ada rancangan yang lebih baik? 353 00:19:18,886 --> 00:19:20,920 Bukan senjata yang saya risaukan. 354 00:19:20,922 --> 00:19:23,555 Beribu-ribu tahun penjelmaan semula, 355 00:19:23,557 --> 00:19:26,759 Dan saya teka awak belum bunuh sesiapa. 356 00:19:26,761 --> 00:19:30,562 Namun di sini awak akan bunuh orang yang bunuh ramai orang. 357 00:19:30,564 --> 00:19:31,764 Apa maksud awak? 358 00:19:31,766 --> 00:19:34,533 Awak yakin dapat menatap mata Savage 359 00:19:34,535 --> 00:19:38,337 dan membunuhnya? 360 00:19:38,339 --> 00:19:41,807 - Saya yakin. - Lebih baik begitu. 361 00:19:41,809 --> 00:19:46,412 Jika tidak, awak akan berakhir seperti orang yang menggunakan itu. 362 00:19:57,223 --> 00:19:59,892 Senjata super Savage bukanlah bahan letupan. 363 00:19:59,894 --> 00:20:02,227 Kesimpulan yang sama yang saya hampir dapat 364 00:20:02,229 --> 00:20:04,530 selepas memeriksa sampel tanah dari kawasan serangan. 365 00:20:04,532 --> 00:20:05,864 Bagaimana awak menentukannya? 366 00:20:05,866 --> 00:20:08,901 Gideon, dia menemui satelit perisik tak berfungsi. 367 00:20:08,903 --> 00:20:11,870 Lihat gambar-gambar di sini. Ini adalah kem. 368 00:20:11,872 --> 00:20:13,339 Dan di sini kem yang musnah. 369 00:20:14,909 --> 00:20:17,609 Lihat kawah. Julingkan mata awak. 370 00:20:17,611 --> 00:20:19,011 Bagaimana rupanya? 371 00:20:19,013 --> 00:20:22,848 Apa yang saya patut lihat? 372 00:20:22,850 --> 00:20:25,017 Oh, Tuhan. 373 00:20:25,019 --> 00:20:27,386 Ianya bukan kawah. 374 00:20:30,391 --> 00:20:31,557 Itu tapak kaki. 375 00:20:44,505 --> 00:20:46,538 Tuan, kami dah mengesan lokasi pemberontak 376 00:20:46,540 --> 00:20:48,040 yang menculik anak tuan. 377 00:20:48,042 --> 00:20:50,843 Leviathan berdekatan dengan kem mereka. 378 00:20:50,845 --> 00:20:53,545 Cari anak perempuan saya. 379 00:20:53,547 --> 00:20:56,448 Dan bakar mereka semua. 380 00:20:58,586 --> 00:21:00,786 Dia akan selamatkan saya. 381 00:21:00,788 --> 00:21:04,456 Ya, awak dan sekumpulan pelarian yang tak bersalah. 382 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Jika mereka tak bersalah, 383 00:21:05,960 --> 00:21:08,827 Mereka takkan memberontak menentang ayah saya. 384 00:21:11,031 --> 00:21:12,898 Apa pun itu, ia semakin dekat. 385 00:21:12,900 --> 00:21:15,334 Kita kekurangan senjata. 386 00:21:15,336 --> 00:21:17,636 Jika kita tak dapat melawannya, kita akan berjuang. 387 00:21:17,638 --> 00:21:18,871 Kita boleh... 388 00:21:22,743 --> 00:21:24,643 Bagaimana dengan mereka? 389 00:21:31,518 --> 00:21:32,918 Ikut sini. Cepat. 390 00:21:32,920 --> 00:21:35,320 Segalanya akan selamat. Cepat. 391 00:21:35,322 --> 00:21:37,656 Segalanya akan selamat. 392 00:21:37,658 --> 00:21:39,725 Apa yang kamu buat? 393 00:21:39,727 --> 00:21:41,460 Selamatkan sebuah pekan. 394 00:21:41,462 --> 00:21:43,328 Sejak bila kapal saya menjadi bot penyelamat? 395 00:21:43,330 --> 00:21:46,098 Sejak saya putuskan kami tak dapat biarkan mereka dibunuh. 396 00:21:46,100 --> 00:21:47,766 Awak rekrut kami untuk selamatkan dunia. 397 00:21:47,768 --> 00:21:49,968 Termasuk semua orang di sini. 398 00:21:49,970 --> 00:21:52,004 Gideon, hidupkan enjin dan terbangkan kami 399 00:21:52,006 --> 00:21:53,906 sebaik saja pelarian terakhir masuk. 400 00:21:55,076 --> 00:21:57,643 Dan aktifkan senjata. 401 00:21:57,845 --> 00:21:59,382 Apa yang sedang berlaku? 402 00:21:59,413 --> 00:22:01,346 Savage datang selamatkan anaknya. 403 00:22:01,348 --> 00:22:02,881 Pelarian terakhir dah masuk, Kapten. 404 00:22:02,883 --> 00:22:04,097 Pakai tali keselamatan. 405 00:22:04,218 --> 00:22:06,619 Gideon, gunakan kelajuan maksimum. 406 00:22:18,666 --> 00:22:20,632 - Itu... - Luar biasa. 407 00:22:29,477 --> 00:22:31,043 Tembak sekarang! 408 00:22:34,515 --> 00:22:36,682 Berpegang kepada sesuatu! 409 00:22:47,760 --> 00:22:50,796 Tembak, Gideon! Tembak semuanya! 410 00:22:54,068 --> 00:22:56,435 Sekarang masa yang sesuai untuk mula berdoa. 411 00:23:19,994 --> 00:23:23,095 - Gideon, apa status kita? - Saya akan cakap "teruk." 412 00:23:23,097 --> 00:23:25,564 Tutup semua sistem penting supaya robot Savage... 413 00:23:25,566 --> 00:23:27,633 Terlambat, Kapten. Nampaknya, ia telah tentukan 414 00:23:27,635 --> 00:23:29,001 awak masih hidup, kerana ia mendekati 415 00:23:29,003 --> 00:23:30,035 lokasi kita. 416 00:23:30,037 --> 00:23:31,837 Apa yang berlaku? 417 00:23:31,839 --> 00:23:33,138 Nampaknya kita berhadapan dengan senjata mega Savage. 418 00:23:33,140 --> 00:23:34,540 Dan dia menewaskan kita. 419 00:23:34,542 --> 00:23:35,707 Gideon, berapa banyak masa yang kita ada? 420 00:23:35,709 --> 00:23:37,209 Saya menganggarkan robot 421 00:23:37,211 --> 00:23:39,144 akan sampai ke lokasi kita dalam masa satu jam. 422 00:23:39,146 --> 00:23:41,146 Enjin sokongan kita rosak teruk dalam serangan 423 00:23:41,148 --> 00:23:42,481 dan tak lagi berfungsi. 424 00:23:42,483 --> 00:23:43,949 Jadi apa terjadi kepada kita? 425 00:23:43,951 --> 00:23:46,051 Baiklah, satu-satunya pilihan kita adalah naik kapal lompat 426 00:23:46,053 --> 00:23:47,119 dan cuba lari darinya. 427 00:23:47,121 --> 00:23:48,687 Kapal lompat ada tujuh kerusi. 428 00:23:48,689 --> 00:23:50,122 Kargo punggah dipenuhi dengan pelarian. 429 00:23:50,124 --> 00:23:51,690 Saya tahu. 430 00:23:51,692 --> 00:23:53,559 Kita tak boleh tinggalkan mereka di sana. 431 00:23:57,063 --> 00:23:59,131 Martin! 432 00:23:59,133 --> 00:24:02,701 Professor, awak akan selamat. 433 00:24:02,703 --> 00:24:03,702 Saya berjanji. 434 00:24:03,704 --> 00:24:05,971 Grey, apa yang berlaku? 435 00:24:05,973 --> 00:24:07,639 Awak mesti selamatkan mereka. 436 00:24:07,641 --> 00:24:08,874 Jangan risau. Pasukan akan membantu. 437 00:24:08,876 --> 00:24:11,476 Bukan. Mereka semua. Kanak-kanak itu. 438 00:24:11,478 --> 00:24:13,478 Jangan tinggalkan mereka di sini. 439 00:24:13,480 --> 00:24:15,314 Jangan awak... 440 00:24:17,183 --> 00:24:18,884 Saya dah berikan sedatif ringan. 441 00:24:18,886 --> 00:24:20,552 Dia akan selesa. 442 00:24:20,554 --> 00:24:22,688 Haraplah kami juga sama. 443 00:24:26,827 --> 00:24:29,628 Saya silap. Ayah awak kuman. 444 00:24:29,630 --> 00:24:32,130 Dia buat apa saja untuk selamatkan anak perempuannya. 445 00:24:32,132 --> 00:24:33,966 Apa saja yang kamu kata. Sekarang, di mana saya? 446 00:24:33,968 --> 00:24:36,568 Ya. Meyakinkan awak untuk membantu kami. 447 00:24:36,570 --> 00:24:39,771 Satu soal siasat yang menawan. 448 00:24:39,773 --> 00:24:42,107 Saya tahu apa yang awak fikirkan: "Ayah saya tidaklah sempurna, 449 00:24:42,109 --> 00:24:45,777 tetapi dalamannya, dia bukan orang jahat. " 450 00:24:48,815 --> 00:24:50,148 Apa yang kamu buat? 451 00:24:50,150 --> 00:24:54,219 Tunjukkan awak bila berkaitan ayah yang teruk, 452 00:24:54,221 --> 00:24:56,822 tiada "dalamannya." 453 00:24:56,824 --> 00:24:58,624 Silakan. 454 00:25:10,937 --> 00:25:12,604 Mereka yang kami mampu selamatkan. 455 00:25:12,606 --> 00:25:14,306 Selebihnya dah jadi abu, 456 00:25:14,308 --> 00:25:16,141 Sama seperti kem Delta. 457 00:25:16,143 --> 00:25:18,110 Awak langsung tak mengenali ayah saya. 458 00:25:18,112 --> 00:25:20,812 Jika awak fikir anak perempuannya mudah dimanipulasi. 459 00:25:20,814 --> 00:25:22,314 Saya cuba tunjukkan kebenaran. 460 00:25:22,316 --> 00:25:24,883 Kebenarannya, ayah saya cuba selamatkan saya. 461 00:25:24,885 --> 00:25:28,654 Daripada apa, orang awam yang tiada latihan senjata? 462 00:25:28,656 --> 00:25:30,622 Ayah awak hantar robot 200 kaki 463 00:25:30,624 --> 00:25:32,190 untuk menyerang sekumpulan khemah. 464 00:25:32,192 --> 00:25:35,627 Mereka di kem itu pemberontak, radikal berbahaya. 465 00:25:35,629 --> 00:25:36,862 Tolonglah. 466 00:25:36,864 --> 00:25:38,630 Mereka nampak radikal kepada awak? 467 00:25:38,632 --> 00:25:42,634 Mereka bukan sesiapa. Orang biasa berharap terus hidup 468 00:25:42,636 --> 00:25:45,003 dalam pemerintahan kejam ayah awak. 469 00:25:45,005 --> 00:25:47,169 Saya mengambil masa yang lama untuk 470 00:25:47,194 --> 00:25:49,574 menerima orang tua saya adalah raksasa. 471 00:25:49,576 --> 00:25:52,577 Saya yakin awak lebih bijak dari saya. 472 00:25:52,579 --> 00:25:53,812 Akhirnya, 473 00:25:53,814 --> 00:25:55,314 Sesuatu yang kita bersetuju. 474 00:25:57,583 --> 00:26:01,253 Per Degaton tak lepaskan virus Armageddon. 475 00:26:01,255 --> 00:26:03,755 Ianya ayah awak. 476 00:26:03,757 --> 00:26:05,290 Mustahil. 477 00:26:05,292 --> 00:26:07,326 Dia hanyalah guru Per Degaton. 478 00:26:07,328 --> 00:26:10,062 Satu, Per Degaton masih remaja masa itu. 479 00:26:10,064 --> 00:26:13,098 Dua, dia bukannya dalang jenayah. 480 00:26:13,100 --> 00:26:15,100 Ayah awak pula... 481 00:26:15,102 --> 00:26:17,669 Apa buat awak fikir saya akan percayakan kata-kata awak? 482 00:26:17,671 --> 00:26:19,705 Dengan melihatnya awak akan percaya. 483 00:26:19,707 --> 00:26:23,008 Gideon, tunjukkan rakaman. 484 00:26:23,010 --> 00:26:27,179 Kasnia, 3 November, 2147. 485 00:26:27,181 --> 00:26:32,617 Penduduk dunia tidak mapan di tahap semasa. 486 00:26:32,619 --> 00:26:34,720 Penduduk mesti dikurangkan. 487 00:26:34,722 --> 00:26:36,154 Ini tak benar. 488 00:26:38,992 --> 00:26:40,192 Awak penipu. 489 00:26:40,194 --> 00:26:42,761 Ya, tapi bukan ini. 490 00:26:42,763 --> 00:26:44,796 Dan awak pun tahu... 491 00:26:44,798 --> 00:26:47,032 di dalamnya. 492 00:27:00,646 --> 00:27:03,248 Bagaimana dengan kerosakan? 493 00:27:03,250 --> 00:27:05,050 Kerosakan dah diperbaiki? 494 00:27:05,052 --> 00:27:06,418 Tidak dalam 30 minit, 495 00:27:06,420 --> 00:27:08,787 Itu masa yang kita ada. 496 00:27:08,789 --> 00:27:10,288 Kami bawa mereka semua di atas kapal, 497 00:27:10,290 --> 00:27:12,157 Kita hanya berikan mereka beberapa minit tambahan 498 00:27:12,159 --> 00:27:14,159 untuk hidup dalam ketakutan. 499 00:27:14,161 --> 00:27:15,861 Saya rasa persoalannya, 500 00:27:15,863 --> 00:27:16,895 Apa kita nak buat dengan masa itu? 501 00:27:16,897 --> 00:27:19,264 Kapal dah rosak! 502 00:27:19,266 --> 00:27:22,234 Semua orang di atas kapal akan mati seperti... 503 00:27:22,236 --> 00:27:24,436 Keluarga awak? 504 00:27:24,438 --> 00:27:28,974 Saya tahu awak fikir alam semesta mahu mereka mati, 505 00:27:28,976 --> 00:27:31,710 tetapi saya tak percaya dengan takdir. 506 00:27:31,712 --> 00:27:34,413 Saya percaya dalam pilihan. 507 00:27:34,415 --> 00:27:38,183 Dan kita boleh memilih untuk berjuang, 508 00:27:38,185 --> 00:27:41,086 Walaupun perjuangan boleh menjadi sia-sia. 509 00:27:41,088 --> 00:27:42,954 Kita boleh selamatkan keluarga awak, Rip. 510 00:27:42,956 --> 00:27:45,891 Ia bukan mustahil. Kita hanya perlu-- 511 00:27:45,893 --> 00:27:47,225 Adakah membunuh Vandal Savage... 512 00:27:47,227 --> 00:27:50,862 Peluang yang kelihatan semakin pudar. 513 00:27:50,864 --> 00:27:52,164 Tidak lagi. 514 00:27:52,166 --> 00:27:53,765 Saya dah tahu caranya. 515 00:27:53,767 --> 00:27:58,036 Kawan baru saya dan saya boleh bawa kita masuk. 516 00:27:58,038 --> 00:27:59,971 Saya ada cara untuk menghalang robot gergasi 517 00:27:59,973 --> 00:28:01,473 yang nak bunuh kita. 518 00:28:07,114 --> 00:28:09,381 Awak mungkin tak percayakan takdir, Raymond, 519 00:28:09,383 --> 00:28:12,417 Tetapi saya percaya. 520 00:28:12,419 --> 00:28:15,020 Mungkin takdir yang memaksa saya 521 00:28:15,022 --> 00:28:16,721 mengumpulkan kamu bertujuh. 522 00:28:16,723 --> 00:28:18,990 Untuk mengubah masa depan 523 00:28:18,992 --> 00:28:21,827 untuk selama-lamanya. 524 00:28:29,136 --> 00:28:31,303 Saya akan menentang orang gila abadi, 525 00:28:31,305 --> 00:28:33,872 Dan awak lawan robot gergasi. 526 00:28:35,275 --> 00:28:37,776 Saya tak percaya ini kehidupan kita. 527 00:28:37,778 --> 00:28:41,012 Hapuskan ini dan ini bukan kehidupan kita. 528 00:28:43,015 --> 00:28:44,316 Awak boleh lakukannya. 529 00:28:46,385 --> 00:28:50,021 - Ray, jika sesuatu.. - Tidak. 530 00:28:50,023 --> 00:28:52,290 Beritahu selepas awak bunuh Savage. 531 00:29:10,010 --> 00:29:11,343 Kedengarannya ia semakin hampir. 532 00:29:11,345 --> 00:29:12,777 Bagaimana keadaan di sana? 533 00:29:12,779 --> 00:29:15,080 Awak beritahu saya. Ini adalah idea gila awak. 534 00:29:15,082 --> 00:29:16,515 Tidaklah begitu gila jika awak fikirkan 535 00:29:16,517 --> 00:29:18,550 kemungkinan teori kuasa sedutan 536 00:29:18,552 --> 00:29:21,253 dari cakera masa tambahan dapat berikan kuasa yang mencukupi 537 00:29:21,255 --> 00:29:23,255 untuk terbalikkan polariti matriks bintang kerdil. 538 00:29:23,257 --> 00:29:27,359 Maaf, Ray, saya terlelap. 539 00:29:27,361 --> 00:29:29,528 Okey. Rasanya saya dah selesai. 540 00:29:29,530 --> 00:29:31,062 Baiklah. 541 00:29:31,064 --> 00:29:32,397 Awak tahu, jika ini tak berfungsi... 542 00:29:32,399 --> 00:29:34,566 saya akan letupkan setiap sel tubuh saya? 543 00:29:34,568 --> 00:29:38,036 Saya nak cakap "mati," tetapi ya. 544 00:29:38,038 --> 00:29:40,105 Kita boleh melarikan diri dengan kapal lompat. 545 00:29:40,107 --> 00:29:44,042 Kita buat ini untuk selamatkan semua orang di dalam Waverider. 546 00:29:44,044 --> 00:29:46,144 Awak wira sebenar, Ray. 547 00:29:46,146 --> 00:29:47,412 Baiklah. 548 00:29:47,414 --> 00:29:49,180 Berundur. 549 00:29:52,486 --> 00:29:54,886 Tidak. Berundur jauh. 550 00:29:59,826 --> 00:30:01,526 Baiklah. 551 00:30:01,528 --> 00:30:03,061 Kita bermula. 552 00:30:15,909 --> 00:30:18,176 Ianya berhasil. Saya tak mati. 553 00:30:23,250 --> 00:30:24,382 Lagi. 554 00:30:24,384 --> 00:30:26,418 Okay, mari lakukannya. 555 00:30:55,081 --> 00:30:56,181 Okey. Ayuhlah. 556 00:30:56,183 --> 00:30:57,983 Ray, awak boleh lakukan. 557 00:31:08,327 --> 00:31:10,562 Leviathan menghadapi musuh. 558 00:31:10,564 --> 00:31:12,330 Mustahil. 559 00:31:15,369 --> 00:31:17,335 Dr. Palmer. 560 00:31:17,337 --> 00:31:18,436 Bijak. 561 00:31:18,438 --> 00:31:19,971 Tuan? 562 00:31:19,973 --> 00:31:21,206 Apa? 563 00:31:29,016 --> 00:31:31,249 Ayah sangat risau. 564 00:31:33,486 --> 00:31:34,919 Bagaimana awak... 565 00:31:34,921 --> 00:31:37,689 Saya anak ayah. 566 00:31:37,691 --> 00:31:40,325 Ayah memang fikir mereka akan menahan saya? 567 00:31:40,327 --> 00:31:42,160 Mereka? 568 00:31:42,162 --> 00:31:45,230 Mereka perentas masa yang ayah beritahu awak. 569 00:31:48,000 --> 00:31:49,067 Ayah? 570 00:31:52,304 --> 00:31:55,106 Gelang awak. 571 00:31:55,108 --> 00:31:57,242 Dah tiada. 572 00:31:57,244 --> 00:32:01,112 Mesti hilang semasa melarikan diri saya. 573 00:32:03,116 --> 00:32:06,451 Sebagai seseorang yang mengajar awak menipu, 574 00:32:06,453 --> 00:32:09,287 Awak tak boleh menipu ayah, Cassandra. 575 00:32:09,289 --> 00:32:11,990 Macam ayah menipu saya? 576 00:32:11,992 --> 00:32:14,392 Awak beritahu ibu mati kerana virus Armageddon. 577 00:32:14,394 --> 00:32:16,394 Tetapi ayah yang lepaskannya. 578 00:32:16,396 --> 00:32:18,630 Katakan, itu tak benar. 579 00:32:18,632 --> 00:32:21,399 Mungkin saya akan berpura-pura akan mempercayai ayah. 580 00:32:38,651 --> 00:32:41,553 Lepaskan saya. 581 00:32:41,555 --> 00:32:44,089 Panggil mereka. 582 00:32:44,091 --> 00:32:46,558 Panggil mereka yang awak tiada sangsi telah bantu 583 00:32:46,560 --> 00:32:48,426 untuk masuk ke bunker ayah. 584 00:32:48,428 --> 00:32:50,729 Tak perlu susah payah, Cik Savage. 585 00:32:50,731 --> 00:32:54,032 Kami telah tiba. 586 00:32:54,034 --> 00:32:58,069 Saya kagumi dengan ironi awak, Gareeb... 587 00:32:59,205 --> 00:33:02,540 Menggunakan anak saya sendiri menentang saya. 588 00:33:02,542 --> 00:33:05,110 Maaflah, tak perlu susah sangat. 589 00:33:05,112 --> 00:33:06,711 Langsung tidak. 590 00:33:06,713 --> 00:33:09,114 Mereka tunjukkan kebenaran apa yang ayah lakukan. 591 00:33:09,116 --> 00:33:10,281 Orang tak bersalah... 592 00:33:10,283 --> 00:33:12,417 Jangan bercakap seolah-olah awak tahu 593 00:33:12,419 --> 00:33:15,453 tentang pemerintahan. 594 00:33:15,455 --> 00:33:19,324 Awak memang mahu nasib yang sama... 595 00:33:19,326 --> 00:33:22,494 dengan mereka? 596 00:33:22,496 --> 00:33:26,498 Mereka tiada apa-apa tetapi butiran pasir di gurun masa. 597 00:33:26,500 --> 00:33:29,300 Awak adalah raksasa. 598 00:33:44,518 --> 00:33:46,084 Jangan hanya bertumbuk dengannya. 599 00:33:46,086 --> 00:33:48,052 Ingat, awak ada laser letupan. 600 00:33:48,054 --> 00:33:49,788 Sebenarnya, itu cahaya mampat. 601 00:33:49,790 --> 00:33:52,123 Apa saja ia, gunakannya. 602 00:33:54,261 --> 00:33:55,360 Oh, tolonglah! 603 00:33:55,362 --> 00:33:56,427 Ya! 604 00:34:00,766 --> 00:34:03,368 Dia di sini. 605 00:34:03,370 --> 00:34:06,604 Saya boleh rasa dia. 606 00:34:06,606 --> 00:34:10,675 Awak sedar yang dia tak dapat cederakan saya? 607 00:34:10,677 --> 00:34:13,144 Jelas, awak tak mendapat memo. 608 00:35:05,397 --> 00:35:07,599 Rasanya saya dah biasa menggunakannya. 609 00:35:07,601 --> 00:35:09,868 Teruskan, Ray. 610 00:35:34,927 --> 00:35:36,527 Saya uruskannya. 611 00:35:36,529 --> 00:35:37,595 Ya, sudah tentu. 612 00:35:47,507 --> 00:35:48,773 Bangun, Ray 613 00:35:48,775 --> 00:35:50,275 Ray, bangkitlah! 614 00:35:55,347 --> 00:35:56,848 Ini untuk Carter. 615 00:36:34,754 --> 00:36:37,789 Kekasih awak... 616 00:36:37,791 --> 00:36:40,425 dijelmakan semula. 617 00:36:41,927 --> 00:36:44,862 Malah dia tak ingat siapa dia ... 618 00:36:44,864 --> 00:36:46,998 Dan dia takkan ingat. 619 00:36:47,000 --> 00:36:48,299 Apa? 620 00:36:48,301 --> 00:36:51,336 Semasa saya mula-mula menemuinya, 621 00:36:51,338 --> 00:36:55,473 Bila saya tahu dia tak mengingati dirinya yang sebenar. 622 00:36:55,475 --> 00:36:57,575 Saya ambil langkah berjaga-jaga saya 623 00:36:57,577 --> 00:37:00,578 Dan saya mengunci mindanya. 624 00:37:00,580 --> 00:37:02,714 Awak memukaunya! 625 00:37:05,618 --> 00:37:07,452 Tikam saya. 626 00:37:07,454 --> 00:37:08,786 Bunuh saya. 627 00:37:08,788 --> 00:37:14,492 Tetapi ingatlah hanya saya dapat kembalikan ingatanya. 628 00:37:21,501 --> 00:37:23,968 Bangun, Ray Bangunlah. 629 00:37:23,970 --> 00:37:26,537 Rip cakap awak tak percayakan takdir... 630 00:37:26,539 --> 00:37:28,339 Hanya pilihan. 631 00:37:28,341 --> 00:37:30,808 Awak perlu buat pilihan sekarang. 632 00:37:30,810 --> 00:37:33,611 Awak mesti memilih untuk bangkit dan berjuang. 633 00:37:33,613 --> 00:37:36,581 Awak mesti memilih untuk hidup. 634 00:38:06,746 --> 00:38:08,679 Itu yang saya maksudkan! 635 00:38:15,688 --> 00:38:17,688 - Kendra, apa yang awak tunggu? 636 00:38:17,690 --> 00:38:18,890 Bunuh dia! 637 00:38:18,892 --> 00:38:21,559 Hapuskan saya, dan awak menyeksa dia. 638 00:38:21,561 --> 00:38:25,530 Ianya Carter. 639 00:38:25,532 --> 00:38:27,565 Pasukan bantuan dalam perjalanan. 640 00:38:28,601 --> 00:38:30,835 Apa saja rancangan awak, Kendra. Lakukannya! 641 00:38:33,172 --> 00:38:37,141 Jika saya bunuh Savage, fikirannya akan hilang. 642 00:38:37,143 --> 00:38:42,546 Jika tidak, saya akan kehilangan isteri dan anak saya. 643 00:38:42,548 --> 00:38:46,550 Baiklah, sayang, apa pilihan awak? 644 00:38:53,158 --> 00:38:55,926 Saya tak boleh. 645 00:38:55,928 --> 00:38:58,629 Saya minta maaf, Rip. Saya tak boleh. 646 00:39:03,068 --> 00:39:05,603 Bawa mereka ke kapal. 647 00:39:05,605 --> 00:39:06,604 Mereka berdua. 648 00:39:12,111 --> 00:39:15,946 Awak! Apa yang menghalang saya dari membunuh awak? 649 00:39:15,948 --> 00:39:19,216 Kerana dia adalah aset. 650 00:39:19,218 --> 00:39:21,719 Ayah saya tak berupaya, 651 00:39:21,721 --> 00:39:24,021 tetapi tenteranya masih kuat. 652 00:39:24,023 --> 00:39:27,325 Saya tahu taktik mereka, kelemahan mereka. 653 00:39:28,994 --> 00:39:31,929 Mengapa berubah hati? 654 00:39:31,931 --> 00:39:33,230 Tanya dia. 655 00:39:41,940 --> 00:39:45,076 Saya jumpa Sara. 656 00:39:45,078 --> 00:39:46,711 Dia cakap awak bawa Savage kembali ke kapal, 657 00:39:46,713 --> 00:39:48,446 Tetapi dia tak beritahu dengan terperinci. 658 00:39:50,682 --> 00:39:51,882 Adakah semuanya okay? 659 00:39:56,122 --> 00:39:59,023 Ray. 660 00:39:59,025 --> 00:40:00,725 Kita perlu berbicara. 661 00:40:11,804 --> 00:40:13,003 Selamat kembali. 662 00:40:14,741 --> 00:40:17,108 Mereka berjaya menangkap Savage, 663 00:40:17,110 --> 00:40:20,311 lawan tenteranya dan robot gergasi... 664 00:40:20,313 --> 00:40:23,214 Dan awak berjaya tidur sepanjang masa itu. 665 00:40:25,385 --> 00:40:26,684 Orang pelarian... 666 00:40:26,686 --> 00:40:28,719 Mereka selamat. 667 00:40:28,721 --> 00:40:30,921 Mereka semua hidup dan sihat. 668 00:40:30,923 --> 00:40:33,357 Tetapi untuk berapa lama? 669 00:40:33,359 --> 00:40:36,861 Jelas, masa mahukannya berlaku. 670 00:40:36,863 --> 00:40:39,830 Rasanya awak akan temui masa... 671 00:40:39,832 --> 00:40:41,832 Kali ni... 672 00:40:41,834 --> 00:40:44,101 Berpihak pada kita. 673 00:40:46,005 --> 00:40:47,738 Sekarang, 674 00:40:47,740 --> 00:40:49,907 saya minta diri. 675 00:40:49,909 --> 00:40:52,476 Saya nak jumpa kawan lama. 676 00:40:57,417 --> 00:41:00,217 Awak nampak gembira berada dalam kurungan. 677 00:41:00,219 --> 00:41:02,286 Mengapa saya tak patut gembira? 678 00:41:02,288 --> 00:41:05,456 Nampaknya awak gagal bunuh saya lagi. 679 00:41:05,458 --> 00:41:07,925 Yakinlah, ini saat untuk berehat. 680 00:41:07,927 --> 00:41:10,060 Yakinkan diri sendiri. 681 00:41:10,062 --> 00:41:11,762 Situasi membenarkan saya 682 00:41:11,764 --> 00:41:17,134 meletakkan Chay-Ara dalam keadaan yang mustahil. 683 00:41:17,136 --> 00:41:21,305 Pilihan antara pasangan sejiwanyai, Carter... 684 00:41:21,307 --> 00:41:22,373 Dan awak. 685 00:41:24,343 --> 00:41:26,410 Seorang kawan telah menyedarkan saya 686 00:41:26,412 --> 00:41:31,182 ianya tiada kaitan dengan takdir. 687 00:41:31,184 --> 00:41:35,486 Takdir adalah pilihan kita sendiri. 688 00:41:35,488 --> 00:41:38,055 Saya faham. 689 00:41:38,057 --> 00:41:40,858 Awak masih fikir ada harapan... 690 00:41:40,860 --> 00:41:42,359 untuk keluarga awak. 691 00:41:45,030 --> 00:41:47,364 Masa akan tentukan, Kapten. 692 00:41:50,802 --> 00:41:52,336 Masa akan tentukan. 693 00:41:55,530 --> 00:41:58,410 Terjemahan Oleh SangPunai