1
00:00:01,100 --> 00:00:04,783
Pada 2166, seorang diktator
abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:04,785 --> 00:00:07,528
menakluki dunia dan membunuh
isteri serta anak aku.
3
00:00:07,530 --> 00:00:10,276
Aku telah menubuhkan pasukan
elit untuk memburunya rentasi masa
4
00:00:10,278 --> 00:00:11,989
dan menghalang kebangkitannya.
5
00:00:11,991 --> 00:00:14,257
Malangnya, rancangan aku
ditentang oleh pertubuhan
6
00:00:14,259 --> 00:00:17,480
yang aku bersumpah setia,
Penjaga Masa.
7
00:00:17,482 --> 00:00:19,787
Di masa depan, mereka
bukanlah wira,
8
00:00:19,789 --> 00:00:21,711
tapi jika kami berjaya,
9
00:00:21,713 --> 00:00:25,164
mereka akan diingati
sebagai legenda.
10
00:00:27,054 --> 00:00:30,990
Sebelumnya di
Legend of Tomorrow
11
00:00:30,992 --> 00:00:32,625
-Imbasan yang saya alami
12
00:00:32,627 --> 00:00:34,293
adalah tentang Carter.
13
00:00:34,295 --> 00:00:35,895
Mesti pelik rasanya
14
00:00:35,897 --> 00:00:37,563
seolah-olah awak curang
dengan saya bersamanya.
15
00:00:37,565 --> 00:00:38,965
Tidak, Ray,
16
00:00:38,967 --> 00:00:41,500
Rasanya saya curang kepadanya
17
00:00:41,502 --> 00:00:44,103
bersama awak.
18
00:00:44,105 --> 00:00:46,505
Kita mesti cepat mencari
Vandal Savage.
19
00:00:46,507 --> 00:00:50,977
Ada satu tempat dan masa
kita tahu di mana Savage.
20
00:00:50,979 --> 00:00:52,545
Tahun 2166.
21
00:00:52,547 --> 00:00:55,314
Kita agak kesuntukan masa.
22
00:01:03,958 --> 00:01:07,326
Kita mesti cari tempat selamat
untuk mendarat, Gideon.
23
00:01:07,328 --> 00:01:09,562
Saya percaya tiada tempat
yang selamat, Kapten.
24
00:01:09,564 --> 00:01:11,430
Kita dah melepasi London?
25
00:01:11,432 --> 00:01:14,100
- Apa lagi yang tinggal.
- Kenapa London menembak kita?
26
00:01:14,102 --> 00:01:16,235
Tentera Savage yang menembak.
27
00:01:16,237 --> 00:01:19,038
Pada 2166, mereka dah menakluki
hampir keseluruhan dunia.
28
00:01:22,610 --> 00:01:25,411
Mungkin awak memilih
idea yang buruk.
29
00:01:25,413 --> 00:01:29,382
Malangnya, kita tidak dapat
mencari Savage sepanjang sejarah.
30
00:01:29,384 --> 00:01:31,283
Benar, kita mesti sasarkan Savage
31
00:01:31,285 --> 00:01:34,153
di tempat dan masa
yang dia pasti wujud, di mana...
32
00:01:34,155 --> 00:01:37,256
Di masa dia bunuh
keluarga awak.
33
00:01:37,258 --> 00:01:39,227
- Apa?
- Ya, En. Rory.
34
00:01:39,252 --> 00:01:41,592
Savage akan membunuh isteri dan
anak saya dalam masa tiga hari,
35
00:01:41,594 --> 00:01:44,597
tetapi kita boleh selamatkan
mereka dan dunia
36
00:01:44,599 --> 00:01:46,632
dengan menghalang Savage sekarang.
37
00:01:50,571 --> 00:01:53,373
Kapten, saya berjaya menyelinap
di bawah tembakan meriam mereka.
38
00:01:53,375 --> 00:01:55,575
Mendarat di pinggir bandar, Gideon.
39
00:01:55,577 --> 00:01:58,511
Berhampiran perkhemahan
puak penentang.
40
00:01:58,513 --> 00:02:00,513
Kita mesti bergerak pantas.
41
00:02:00,515 --> 00:02:01,881
Saya tahu keluarga awak
dalam bahaya,
42
00:02:01,883 --> 00:02:03,349
Tetapi mungkin
sedikit rancangan--
43
00:02:03,351 --> 00:02:05,618
Kita tiada masa, Martin.
44
00:02:05,620 --> 00:02:10,123
Menurut Gideon, Savage akan
muncul malam ini. Terdedah.
45
00:02:10,125 --> 00:02:12,459
Sekarang, untuk menangkapnya,
46
00:02:12,461 --> 00:02:13,793
Saya memerlukan khidmat--
47
00:02:13,795 --> 00:02:15,895
Pembunuh, pencuri dan tukang bakar?
48
00:02:15,897 --> 00:02:17,764
Tepat.
49
00:02:17,766 --> 00:02:22,135
Kita berada di penghujung sejarah.
50
00:02:22,137 --> 00:02:27,941
Meskipun tertarik untuk meraikan
kemenangan kita sebelum ini,
51
00:02:27,943 --> 00:02:31,144
Hanya tinggal pertempuran terakhir
52
00:02:31,146 --> 00:02:33,446
di mana kamu akan dikenang.
53
00:02:33,448 --> 00:02:35,482
Kita takkan dapat menangkapnya.
54
00:02:35,484 --> 00:02:37,617
Tidak dengan tentera
berada antara kita.
55
00:02:37,619 --> 00:02:40,487
Diam, saya cuba mendengarnya.
56
00:02:41,489 --> 00:02:42,989
Dia beri ucapan yang menarik.
57
00:02:42,991 --> 00:02:45,492
Menuju kejayaan!
58
00:02:47,062 --> 00:02:50,096
Menuju kejayaan!
59
00:02:53,434 --> 00:02:55,468
Senang diri!
60
00:02:55,470 --> 00:02:56,669
Cepat. Bergerak!
61
00:02:56,671 --> 00:02:58,571
Kami dah bersedia.
62
00:02:58,573 --> 00:03:01,174
Jax dalam kapal lompat
untuk mengambil kamu.
63
00:03:01,176 --> 00:03:05,912
Sekiranya situasi
tidak seperti dirancang.
64
00:03:12,920 --> 00:03:15,922
Kawan wanita Savage
dah mengecam kita.
65
00:03:15,924 --> 00:03:17,590
Percayalah, En. Snart.
66
00:03:24,199 --> 00:03:27,066
Gideon, fokus kepada wanita itu.
67
00:03:30,871 --> 00:03:32,772
Gelang yang dia pakai--
68
00:03:32,774 --> 00:03:34,674
Boleh dapatkan imej lebih jelas?
69
00:03:43,151 --> 00:03:44,517
Oh, Tuhan.
70
00:03:48,989 --> 00:03:51,591
Jika lambat bertindak,
kita akan terbunuh.
71
00:03:51,593 --> 00:03:53,593
Apa kata kita ikut
rancangan di Chicago?
72
00:03:53,595 --> 00:03:54,661
Boleh berjaya.
73
00:03:57,899 --> 00:04:00,166
Apa yang kamu buat?
74
00:04:05,740 --> 00:04:08,708
Kami ikut Savage.
Awak uruskan pengawal.
75
00:04:37,571 --> 00:04:39,939
Sara, wanita yang awak lawan--
76
00:04:39,941 --> 00:04:41,708
Awak mesti ambil gelangnya.
77
00:04:43,044 --> 00:04:45,111
Serius awak nak
membeli-belah sekarang?
78
00:04:49,217 --> 00:04:51,884
Kita kumpulan kecil.
79
00:04:51,886 --> 00:04:53,219
Berundur!
80
00:04:56,123 --> 00:04:57,557
En. Jackson,
81
00:04:57,559 --> 00:04:59,559
Sekarang masa yang sesuai
untuk menjemput kami.
82
00:05:08,545 --> 00:05:14,088
Terjemahan Oleh
SangPunai
83
00:05:14,809 --> 00:05:17,644
Apa yang kamu buat tadi?
84
00:05:17,646 --> 00:05:19,779
Mengalih perhatian
kawan Savage.
85
00:05:19,781 --> 00:05:21,214
Kita berjaya.
86
00:05:21,216 --> 00:05:22,615
Ya, kita mungkin terbunuh.
87
00:05:22,617 --> 00:05:24,150
Tak cakap kita berjaya.
88
00:05:24,152 --> 00:05:25,618
Sekurangnya kita tak ditangkap.
89
00:05:25,620 --> 00:05:28,855
Kita tahu tentang
gelang Kendra.
90
00:05:28,857 --> 00:05:30,189
Gelang apa?
91
00:05:31,993 --> 00:05:35,128
Gelang saya. Saya memakainya
ketikan kematian yang pertama.
92
00:05:35,130 --> 00:05:36,929
Itu bagus.
93
00:05:36,931 --> 00:05:39,265
Bukan tentang kematian.
Itu teruk.
94
00:05:39,267 --> 00:05:41,901
Awak cakap objek yang wujud
pada malam kematian awak
95
00:05:41,903 --> 00:05:43,603
boleh digunakan
untuk membunuh Savage.
96
00:05:43,605 --> 00:05:45,071
Awak tunang saya,
saya dengar cakap awak.
97
00:05:45,073 --> 00:05:46,572
Itu memang manis.
98
00:05:46,574 --> 00:05:48,308
Tetapi masih ada
satu masalah kecil.
99
00:05:48,310 --> 00:05:51,210
Berkenaan gelang itu, bagaimana
awak nak bunuh Savage dengannya?
100
00:05:51,212 --> 00:05:53,579
Persoalan akan terjawab
jika kita dah dapatkannya.
101
00:05:53,581 --> 00:05:56,849
Kita mesti mencuri gelang itu.
102
00:05:56,851 --> 00:05:58,918
Kapten, saya mengesan pergerakan
103
00:05:58,920 --> 00:06:02,121
300 meter di barat daya
dan makin menghampiri.
104
00:06:02,123 --> 00:06:03,823
- Tentera Savage?
- Negatif.
105
00:06:03,825 --> 00:06:06,659
Saya percaya baki puak penentang.
106
00:06:06,661 --> 00:06:07,960
Saya akan menemui mereka.
107
00:06:07,962 --> 00:06:09,762
Mungkin mereka ada
maklumat mengenai Savage
108
00:06:09,764 --> 00:06:11,297
yang boleh kita gunakan
sebagai kelebihan kita.
109
00:06:11,299 --> 00:06:14,334
Sementara itu, Cik Lance,
persiapkan Cik Saunders.
110
00:06:14,336 --> 00:06:16,102
Ray.
111
00:06:16,104 --> 00:06:17,455
Bagaimana saya nak
mengajar seseorang berlawan
112
00:06:17,480 --> 00:06:18,771
dengan seutas barang kemas?
113
00:06:18,773 --> 00:06:19,906
Soalan yang baik.
114
00:06:19,908 --> 00:06:21,674
Ia bukannya kiasan.
115
00:06:26,947 --> 00:06:28,715
Terima kasih, semua.
116
00:06:28,717 --> 00:06:30,717
Kerana mengiringi saya
dalam lawatan ini.
117
00:06:30,719 --> 00:06:32,318
Tiada masalah.
118
00:06:32,320 --> 00:06:33,853
Saya suka mengembara
melalui hutan
119
00:06:33,855 --> 00:06:35,188
ketika Perang Dunia Ketiga.
120
00:06:35,190 --> 00:06:37,790
Apa kata daripada bertemu
puak penentang,
121
00:06:37,792 --> 00:06:40,126
kita bersemuka dengan
tentera Savage?
122
00:06:40,128 --> 00:06:43,262
Awak fikir kenapa saya bawa
Firestorm dan Atom?
123
00:06:47,135 --> 00:06:50,136
Berikan satu alasan kenapa
saya tak patut bunuh kamu.
124
00:06:50,138 --> 00:06:53,239
Berikan dia satu alasan yang baik.
125
00:06:53,241 --> 00:06:57,176
Isteri dan anak saya
tinggal di Whitechapel.
126
00:06:57,178 --> 00:06:59,812
- Ia diserang teruk.
- Saya tahu.
127
00:06:59,814 --> 00:07:01,667
Nasib yang sama
akan menimpa kamu
128
00:07:01,692 --> 00:07:03,683
jika awak tak menerima
bantuan kami.
129
00:07:03,685 --> 00:07:05,685
Bagaimana kami nak pastikan
awak tak memihak Savage?
130
00:07:05,687 --> 00:07:08,187
Jika betul kamu dah mati sekarang.
131
00:07:08,189 --> 00:07:11,023
Cuba tembak kami,
tapi dari yang kami lihat,
132
00:07:11,025 --> 00:07:13,459
kamu perlukan semua sekutu
yang ada.
133
00:07:17,765 --> 00:07:20,333
Whitechapel kecundang
11 hari lepas.
134
00:07:20,335 --> 00:07:22,335
Kami ada ramai pelarian.
135
00:07:22,337 --> 00:07:24,771
Isteri dan anak awak
di antara mereka?
136
00:07:24,773 --> 00:07:27,673
Malangnya, saya yakin
mereka tiada.
137
00:07:27,675 --> 00:07:30,676
Namun, kami ingin membantu
apa jua yang mampu.
138
00:07:30,678 --> 00:07:32,712
Baiklah, pergunakan diri kamu,
139
00:07:32,714 --> 00:07:34,113
Saya akan jumpa kamu
sekejap lagi.
140
00:07:53,033 --> 00:07:55,968
Saya akan bawa lebih, tapi...
141
00:07:59,440 --> 00:08:01,040
Jefferson.
142
00:08:01,042 --> 00:08:02,442
Jefferson, mari--
143
00:08:02,444 --> 00:08:04,243
Kita kembali ke kapal.
144
00:08:04,245 --> 00:08:07,880
Dan kita akan bawa
peruntukan tambahan.
145
00:08:07,882 --> 00:08:09,449
Jangan bimbang.
146
00:08:09,451 --> 00:08:12,985
Ada banyak lagi.
147
00:08:12,987 --> 00:08:14,353
Kami akan kembali.
148
00:08:15,789 --> 00:08:18,958
Apa maksud awak tadi?
149
00:08:18,960 --> 00:08:20,092
Tentang keluarga awak.
150
00:08:20,094 --> 00:08:21,727
Saya tak nak
membincangkannya.
151
00:08:21,729 --> 00:08:23,729
Ya, saya faham.
152
00:08:23,731 --> 00:08:25,832
Saya juga faham yang kita
berada di London
153
00:08:25,834 --> 00:08:29,068
beberapa sebelum Savage
cuba membunuh isteri dan anak awak,
154
00:08:29,070 --> 00:08:32,238
Dan awak tak cuba membawa
mereka ke tempat selamat.
155
00:08:34,341 --> 00:08:36,976
Selepas percubaan pertama saya
bunuh Savage di Mesir purba,
156
00:08:36,978 --> 00:08:41,247
persinggahan seterusnya
di sini pada 2166.
157
00:08:41,249 --> 00:08:43,349
Saya dah jumpa Miranda dan Jonas
di tempat saya meninggalkan mereka,
158
00:08:43,351 --> 00:08:46,786
Dan kami menuju ke Waverider,
159
00:08:46,788 --> 00:08:54,160
Tetapi kami di serang
oleh tentera Savage.
160
00:08:54,162 --> 00:08:56,362
Miranda dan Jonas
telah ditembak.
161
00:09:00,934 --> 00:09:04,837
Jadi saya melompat
lebih jauh ke belakang,
162
00:09:04,839 --> 00:09:08,608
Dan hasilnya tetap sama.
163
00:09:10,878 --> 00:09:14,080
Saya melihat keluarga saya mati
berulang kali
164
00:09:14,082 --> 00:09:16,382
di tangan Savage
dan tenteranya
165
00:09:16,384 --> 00:09:20,786
sebelum saya menyedari bahawa...
166
00:09:20,788 --> 00:09:22,922
Masa mahukannya berlaku.
167
00:09:26,093 --> 00:09:28,194
Perasaan aneh bila tahu
yang alam semesta sendiri
168
00:09:28,196 --> 00:09:32,164
tak mahu awak selamatkan
keluarga awak.
169
00:09:32,166 --> 00:09:34,166
Baiklah, siapa kamu sebenarnya?
170
00:09:34,168 --> 00:09:35,801
Saya dah mengesan
kamu berempat.
171
00:09:35,803 --> 00:09:37,169
Tiada rekod kamu
di mana saja,
172
00:09:37,171 --> 00:09:40,239
Dan awak dan kawan-kawan
awak hilang 150 tahun yang lalu.
173
00:09:40,241 --> 00:09:42,008
Percayalah bila saya beritahu
174
00:09:42,010 --> 00:09:43,175
akan mengambil masa
yang lama
175
00:09:43,177 --> 00:09:44,277
untuk kami beritahu seluruh cerita.
176
00:09:44,279 --> 00:09:46,045
Tetapi yang paling penting
177
00:09:46,047 --> 00:09:47,914
kami mesti mendekati
Vandal Savage.
178
00:09:47,916 --> 00:09:50,416
Tiada siapa yang mendekati Savage,
terutamanya sekarang.
179
00:09:50,418 --> 00:09:53,519
Ada beberapa orang bodoh
cuba membunuhnya awal malam ini.
180
00:09:53,521 --> 00:09:55,321
Dia mesti dah bersembunyi
di bawah tanah...
181
00:09:55,323 --> 00:09:57,189
dan dia takkan keluar lagi.
182
00:09:57,191 --> 00:09:59,425
Kem Delta diserang
Serangan bertubi-tubi.
183
00:09:59,427 --> 00:10:00,893
Kami perlukan bantuan udara.
184
00:10:00,895 --> 00:10:02,361
Di mana Kem Delta?
185
00:10:05,465 --> 00:10:07,366
Kawal perimeter!
186
00:10:07,368 --> 00:10:11,037
Sebaik saja selamat,
cari mereka yang masih hidup.
187
00:10:11,039 --> 00:10:13,506
Minggu lalu, tentera Savage
serang Tokyo.
188
00:10:13,508 --> 00:10:16,375
London adalah tempat
terakhir di planet ini.
189
00:10:16,377 --> 00:10:18,144
Tentera Savage terdiri
190
00:10:18,146 --> 00:10:21,047
antara askar paling
menggerunkan di dunia.
191
00:10:21,049 --> 00:10:23,983
Apa kamu fikir dapat
menentang Iblis sepertinya?
192
00:10:40,935 --> 00:10:42,535
Tiada siapa yang terselamat
dari serangan itu.
193
00:10:42,537 --> 00:10:43,937
Apa saja senjata yang Savage
gunakan menyerang pemberontak
194
00:10:43,939 --> 00:10:46,472
Agak berkesan.
195
00:10:46,474 --> 00:10:48,174
Mungkin Profesor Stein dan saya
perlu meninjaunya,
196
00:10:48,176 --> 00:10:49,709
menganalisis beberapa
sampel tanah.
197
00:10:49,711 --> 00:10:51,878
Menentukan senjata
yang Savage gunakan.
198
00:10:51,880 --> 00:10:53,846
Sementara kita memikirkan cara
untuk lawan senjata api itu,
199
00:10:53,848 --> 00:10:54,981
Pemberontak dah mati.
200
00:10:54,983 --> 00:10:56,182
Ingat mengapa
kita berada di sini:
201
00:10:56,184 --> 00:10:58,885
Untuk menghalang Savage,
bukan perlahankannya.
202
00:10:58,887 --> 00:11:01,521
Kita dah ada rancangan
untuk mencuri gelang ini?
203
00:11:01,523 --> 00:11:02,655
Kami sedang usahakan.
204
00:11:02,657 --> 00:11:03,890
Jangan beritahu saya rancangannya.
205
00:11:03,892 --> 00:11:05,225
Adalah masuk ke kubu Savage
206
00:11:05,227 --> 00:11:06,693
dan mencuri di pergelangan tangannya.
207
00:11:06,695 --> 00:11:09,562
Baiklah,
saya takkan beritahu awak.
208
00:11:11,199 --> 00:11:13,199
Baiklah, kita masih ada masalah
209
00:11:13,201 --> 00:11:16,035
bagaimana nak ubah seutas
barang kemas menjadi senjata maut.
210
00:11:16,037 --> 00:11:18,004
Mungkin ada rujukan
tentang gelang itu
211
00:11:18,006 --> 00:11:20,807
dalam diari Profesor Boardman.
212
00:11:20,809 --> 00:11:22,375
Saya meraguinya.
213
00:11:22,377 --> 00:11:25,845
Saya baca kajian anak saya
sebanyak beribu kali.
214
00:11:25,847 --> 00:11:29,607
Savage mempunyai
senjata yang dahsyat
215
00:11:29,700 --> 00:11:32,778
dalam masa sebelas jam,
216
00:11:32,787 --> 00:11:36,289
kita akan menggunakan
senjata kita sendiri.
217
00:11:36,291 --> 00:11:38,090
Saya akan melihatnya.
218
00:11:40,093 --> 00:11:42,161
Ini hanya sia-sia saja.
219
00:11:42,163 --> 00:11:46,098
Saya membaca setiap
muka surat buku nota Aldus.
220
00:11:46,100 --> 00:11:47,967
Jika dia menulis sesuatu
spesifik tentang gelang
221
00:11:47,969 --> 00:11:50,269
Dan membunuh Savage,
saya pasti dah tahu.
222
00:11:53,507 --> 00:11:54,974
Inilah.
223
00:11:59,948 --> 00:12:01,848
Awak pernah berfikir tentang dia?
224
00:12:01,850 --> 00:12:05,184
Carter?
225
00:12:05,186 --> 00:12:06,953
Saya cuba tak memikirkannya.
226
00:12:06,955 --> 00:12:09,455
Bukannya saya takkan
jumpa dia lagi.
227
00:12:09,457 --> 00:12:12,391
Tidak di hayat ini.
228
00:12:12,393 --> 00:12:15,928
Lagipun, Carter masa lampau saya.
229
00:12:15,930 --> 00:12:18,064
Ray adalah masa depan saya.
230
00:12:18,066 --> 00:12:21,234
Tapi, hubungan 4,000 tahun...
231
00:12:21,236 --> 00:12:23,169
Nampaknya sukar
untuk melupakannya.
232
00:12:23,171 --> 00:12:25,505
Ya.
233
00:12:25,507 --> 00:12:28,608
Mungkin bila Savage dah hilang.
Saya boleh bermula semula.
234
00:12:39,360 --> 00:12:43,257
BANDAR IOWA
1941
235
00:12:45,359 --> 00:12:47,793
Apa acaranya?
236
00:12:47,795 --> 00:12:52,265
- Saya berikan satu tekaan.
- Ulang tahun kita?
237
00:12:52,267 --> 00:12:53,833
Saya minta maaf,
tapi dengarlah,
238
00:12:53,835 --> 00:12:55,167
terlalu banyak untuk saya ingat.
239
00:12:55,169 --> 00:12:59,405
Kita hanya berkahwin
dalam lapan hayat.
240
00:12:59,407 --> 00:13:01,207
Itu banyak.
241
00:13:01,209 --> 00:13:03,376
Tetapi saya ingat
242
00:13:03,378 --> 00:13:07,613
penjelmaan era England awak
tak suka memaksa.
243
00:13:11,518 --> 00:13:13,252
Kenapa awak serahkan
kepada saya?
244
00:13:13,254 --> 00:13:14,887
Hadiah ulang tahun.
245
00:13:16,324 --> 00:13:18,558
Awak mesti berhenti berikan saya
senjata sebagai hadiah.
246
00:13:18,560 --> 00:13:21,527
Sudah tiba masanya awak
belajar cara menggunakannya.
247
00:13:21,529 --> 00:13:23,129
Tetapi ini senjata awak.
248
00:13:23,131 --> 00:13:24,830
Savage telah membunuh kita
banyak kali,
249
00:13:24,832 --> 00:13:26,999
Kita tak bertuah untuk
mati bersama-sama.
250
00:13:27,001 --> 00:13:29,402
Ini perbualan yang teruk
pada hari ulang tahun kami,
251
00:13:29,404 --> 00:13:30,403
Betul?
252
00:13:30,405 --> 00:13:33,105
Kendra, ini adalah penting.
253
00:13:33,107 --> 00:13:34,974
Saya mesti tahu
jika saya mati dulu,
254
00:13:34,976 --> 00:13:36,876
Awak ada segala-galanya
untuk menentang dia.
255
00:13:36,878 --> 00:13:39,545
Saya tak nak fikir tentang
bersemuka dengan Savage--
256
00:13:39,547 --> 00:13:42,315
Atau kehidupan tanpa awak.
257
00:13:50,390 --> 00:13:52,191
Awak takkan lalui tanpa saya,
258
00:13:52,193 --> 00:13:53,359
Walau apa pun terjadi.
259
00:13:53,361 --> 00:13:55,127
Saya akan sentiasa ada.
260
00:13:55,129 --> 00:13:58,064
Cuma cubalah sekali.
261
00:14:02,536 --> 00:14:06,405
Siapa cakap saya cukup kuat
membunuh Savage sendiri?
262
00:14:06,407 --> 00:14:08,874
Percaya pada saya.
263
00:14:08,876 --> 00:14:10,676
Awak ada segalanya
yang awak perlukan.
264
00:14:19,420 --> 00:14:21,253
Apa itu?
265
00:14:21,255 --> 00:14:23,990
Saya tahu apa kita boleh
gunakan untuk membunuh Savage.
266
00:14:43,944 --> 00:14:47,680
Savage dah beri amaran tentang
mereka yang menentang kita.
267
00:14:47,682 --> 00:14:51,117
Mereka takkan bersimpati
sepertimana saya.
268
00:14:51,119 --> 00:14:52,752
Pergi.
269
00:14:58,191 --> 00:15:02,061
Saya dah suruh pergi.
270
00:15:06,434 --> 00:15:09,101
Kami fikir awak cakap terlepas.
271
00:15:09,103 --> 00:15:11,337
Siapa saja kamu,
kamu memang tekad.
272
00:15:11,339 --> 00:15:13,939
Tidak juga.
273
00:15:13,941 --> 00:15:16,042
Kami menggemari
objek terang dan bersinar,
274
00:15:16,044 --> 00:15:19,178
seperti gelang itu.
275
00:15:19,180 --> 00:15:21,414
Awak sanggup mati
demi benda tak bernilai?
276
00:15:21,416 --> 00:15:24,950
Ianya padan dengan
baju saya.
277
00:15:29,389 --> 00:15:32,091
Apa sekarang, En. Snart?
278
00:15:32,093 --> 00:15:33,793
Bagaimana awak tahu nama saya?
279
00:15:40,367 --> 00:15:44,303
Saya fikir seminggu berlalu
tanpa menculik sesiapa.
280
00:15:44,305 --> 00:15:47,106
Awak fikir lebih mudah
jika membunuh saya.
281
00:15:47,108 --> 00:15:48,288
Saya setuju.
282
00:15:48,509 --> 00:15:50,209
Ianya lebih rumit.
283
00:15:50,211 --> 00:15:52,144
Dia tahu siapa saya.
284
00:15:52,146 --> 00:15:54,980
Saya tahu kamu semua.
285
00:15:54,982 --> 00:15:57,383
Gembira bertemu dengan awak,
Gareeb.
286
00:15:59,019 --> 00:16:02,588
Savage dah mula berbual
dengan leftenannya.
287
00:16:02,590 --> 00:16:06,258
Jika awak fikir saya
hanyalah askar Savage,
288
00:16:06,260 --> 00:16:08,394
Awak lebih bodoh
daripada dakwanya.
289
00:16:10,330 --> 00:16:12,631
Saya bukan leftenannya.
290
00:16:14,234 --> 00:16:16,102
Saya anak perempuannya.
291
00:16:29,516 --> 00:16:31,317
Vandal Savage ada
seorang anak perempuan?
292
00:16:31,319 --> 00:16:33,652
Memang benar.
Setiap periuk ada tudungnya.
293
00:16:33,654 --> 00:16:36,455
Tudung ini pasti akan rasa
sangat marah bila dia tahu
294
00:16:36,457 --> 00:16:37,623
kita mengambil periuknya..
295
00:16:39,259 --> 00:16:40,459
Awak tahu maksud saya.
296
00:16:40,461 --> 00:16:42,361
Jadi apa masalahnya?
297
00:16:42,363 --> 00:16:44,530
Bukannya Savage akan hantar
kad Krismas kepada kita.
298
00:16:44,532 --> 00:16:46,232
Kita rampas gelang.
299
00:16:46,234 --> 00:16:47,767
Sama-sama saya ucapkan.
300
00:16:47,769 --> 00:16:49,635
Kita perlu jadikannya senjata
sebelum Savage tahu
301
00:16:49,637 --> 00:16:51,337
Itu dan anaknya dah hilang.
302
00:16:51,339 --> 00:16:54,073
Sebenarnya, saya dah fikirkannya.
303
00:16:54,075 --> 00:16:56,342
Tapi saya nak awak
bakar sesuatu untuk saya.
304
00:16:56,344 --> 00:16:57,510
Akhirnya.
305
00:16:57,512 --> 00:16:59,145
Kita juga perlu fikir
306
00:16:59,147 --> 00:17:00,746
apa kita nak buat dengan
tetamu baru kita.
307
00:17:00,748 --> 00:17:02,448
Dia melihat kita dan kapal.
308
00:17:02,450 --> 00:17:04,450
Jika dia kembali kepada Savage,
kita berikannya
309
00:17:04,452 --> 00:17:05,718
kelebihan besar.
310
00:17:05,720 --> 00:17:07,553
Jadikannya sebagai kelebihan kita.
311
00:17:07,555 --> 00:17:09,622
Kita hantar jarinya kepada Savage.
312
00:17:09,624 --> 00:17:11,590
Kita akan terus hantarkannya
313
00:17:11,592 --> 00:17:13,793
sehingga dia bunuh diri.
314
00:17:13,795 --> 00:17:16,128
Itu idea positif yang mengujakan.
315
00:17:16,130 --> 00:17:17,329
Saya tahu kita di medan peperangan,
316
00:17:17,331 --> 00:17:18,664
tetapi kita perlu
kekalkan penghormatan kita?
317
00:17:18,666 --> 00:17:21,267
Saya lebih suka
kekalkan nyawa saya, Profesor.
318
00:17:21,269 --> 00:17:23,602
Jika dia anak Savage,
maka dia tahu
319
00:17:23,604 --> 00:17:25,337
butiran pertahanannya.
320
00:17:25,339 --> 00:17:28,707
Ya, bagaimana kita nak
dapatkan maklumat darinya?
321
00:17:28,709 --> 00:17:29,775
Saya uruskannya.
322
00:17:35,383 --> 00:17:38,450
Helo, Cassie.
Boleh saya panggil awak Cassie?
323
00:17:38,452 --> 00:17:40,820
Ini tawarannya,
awak ada maklumat.
324
00:17:40,822 --> 00:17:42,221
Saya mahukannya.
325
00:17:42,223 --> 00:17:44,123
Persoalannya,
326
00:17:44,125 --> 00:17:45,858
Bagaimana saya nak dapatkannya?
327
00:17:48,829 --> 00:17:51,530
Saya anak Vandal Savage,
328
00:17:51,532 --> 00:17:54,366
Pemerintah duni a yang kekal abadi.
329
00:17:54,368 --> 00:17:57,636
Awak fikir dia tak mempersiapkan
saya untuk ini?
330
00:17:57,638 --> 00:18:01,607
Awak fikir saya tak diajar bertahan
dengan seksaan paling teruk?
331
00:18:01,609 --> 00:18:05,444
Ayah awak seperti ayah saya.
332
00:18:05,446 --> 00:18:08,247
Tak pernah mengucapkan,
"Saya sayang awak,"
333
00:18:08,249 --> 00:18:10,482
kecuali dengan penumbuknya.
334
00:18:10,484 --> 00:18:13,385
Ayah kita berbeza,
335
00:18:13,387 --> 00:18:15,521
Encik Snart.
336
00:18:16,890 --> 00:18:21,527
14 tahun yang lalu, dunia
diperintah oleh orang gila,
337
00:18:21,529 --> 00:18:23,329
Per Degaton.
338
00:18:23,331 --> 00:18:25,464
Dia melepaskan
virus Armageddon
339
00:18:25,466 --> 00:18:27,600
dalam usaha untuk menakluk dunia.
340
00:18:27,602 --> 00:18:30,803
Ia hancurkan dunia
macam api.
341
00:18:30,805 --> 00:18:34,540
Jutaan yang mati,
termasuk ibu saya.
342
00:18:34,542 --> 00:18:39,511
Ada rusuhan, peperangan.
Neraka di Bumi.
343
00:18:39,513 --> 00:18:42,548
Tiada siapa berani menentang
Per Degaton,
344
00:18:42,550 --> 00:18:46,151
kecuali ayah saya.
345
00:18:46,153 --> 00:18:48,320
Dia bukan seorang yang baik,
346
00:18:48,322 --> 00:18:53,392
tetapi hanya dia mampu
menyatukan dunia.
347
00:18:53,394 --> 00:18:57,429
Jadi, awak boleh menyeksa saya.
348
00:18:57,431 --> 00:19:00,666
Penderitaan saya hanya kecil.
349
00:19:01,701 --> 00:19:04,536
Siapa yang berkata apa-apa
mengenai penyeksaan?
350
00:19:11,745 --> 00:19:14,246
Awak pasti boleh buat?
351
00:19:14,248 --> 00:19:17,516
Hancurkan tengkorak Savage
dengan cokmar Carter?
352
00:19:17,518 --> 00:19:18,884
Awak ada rancangan
yang lebih baik?
353
00:19:18,886 --> 00:19:20,920
Bukan senjata yang
saya risaukan.
354
00:19:20,922 --> 00:19:23,555
Beribu-ribu tahun
penjelmaan semula,
355
00:19:23,557 --> 00:19:26,759
Dan saya teka awak
belum bunuh sesiapa.
356
00:19:26,761 --> 00:19:30,562
Namun di sini awak akan bunuh
orang yang bunuh ramai orang.
357
00:19:30,564 --> 00:19:31,764
Apa maksud awak?
358
00:19:31,766 --> 00:19:34,533
Awak yakin dapat menatap
mata Savage
359
00:19:34,535 --> 00:19:38,337
dan membunuhnya?
360
00:19:38,339 --> 00:19:41,807
- Saya yakin.
- Lebih baik begitu.
361
00:19:41,809 --> 00:19:46,412
Jika tidak, awak akan berakhir
seperti orang yang menggunakan itu.
362
00:19:57,223 --> 00:19:59,892
Senjata super Savage
bukanlah bahan letupan.
363
00:19:59,894 --> 00:20:02,227
Kesimpulan yang sama
yang saya hampir dapat
364
00:20:02,229 --> 00:20:04,530
selepas memeriksa sampel tanah
dari kawasan serangan.
365
00:20:04,532 --> 00:20:05,864
Bagaimana awak menentukannya?
366
00:20:05,866 --> 00:20:08,901
Gideon, dia menemui
satelit perisik tak berfungsi.
367
00:20:08,903 --> 00:20:11,870
Lihat gambar-gambar di sini.
Ini adalah kem.
368
00:20:11,872 --> 00:20:13,339
Dan di sini kem yang musnah.
369
00:20:14,909 --> 00:20:17,609
Lihat kawah.
Julingkan mata awak.
370
00:20:17,611 --> 00:20:19,011
Bagaimana rupanya?
371
00:20:19,013 --> 00:20:22,848
Apa yang saya patut lihat?
372
00:20:22,850 --> 00:20:25,017
Oh, Tuhan.
373
00:20:25,019 --> 00:20:27,386
Ianya bukan kawah.
374
00:20:30,391 --> 00:20:31,557
Itu tapak kaki.
375
00:20:44,505 --> 00:20:46,538
Tuan, kami dah mengesan
lokasi pemberontak
376
00:20:46,540 --> 00:20:48,040
yang menculik anak tuan.
377
00:20:48,042 --> 00:20:50,843
Leviathan berdekatan
dengan kem mereka.
378
00:20:50,845 --> 00:20:53,545
Cari anak perempuan saya.
379
00:20:53,547 --> 00:20:56,448
Dan bakar mereka semua.
380
00:20:58,586 --> 00:21:00,786
Dia akan selamatkan saya.
381
00:21:00,788 --> 00:21:04,456
Ya, awak dan sekumpulan
pelarian yang tak bersalah.
382
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Jika mereka tak bersalah,
383
00:21:05,960 --> 00:21:08,827
Mereka takkan memberontak
menentang ayah saya.
384
00:21:11,031 --> 00:21:12,898
Apa pun itu,
ia semakin dekat.
385
00:21:12,900 --> 00:21:15,334
Kita kekurangan senjata.
386
00:21:15,336 --> 00:21:17,636
Jika kita tak dapat melawannya,
kita akan berjuang.
387
00:21:17,638 --> 00:21:18,871
Kita boleh...
388
00:21:22,743 --> 00:21:24,643
Bagaimana dengan mereka?
389
00:21:31,518 --> 00:21:32,918
Ikut sini.
Cepat.
390
00:21:32,920 --> 00:21:35,320
Segalanya akan selamat.
Cepat.
391
00:21:35,322 --> 00:21:37,656
Segalanya akan selamat.
392
00:21:37,658 --> 00:21:39,725
Apa yang kamu buat?
393
00:21:39,727 --> 00:21:41,460
Selamatkan sebuah pekan.
394
00:21:41,462 --> 00:21:43,328
Sejak bila kapal saya
menjadi bot penyelamat?
395
00:21:43,330 --> 00:21:46,098
Sejak saya putuskan kami tak dapat
biarkan mereka dibunuh.
396
00:21:46,100 --> 00:21:47,766
Awak rekrut kami
untuk selamatkan dunia.
397
00:21:47,768 --> 00:21:49,968
Termasuk semua orang di sini.
398
00:21:49,970 --> 00:21:52,004
Gideon, hidupkan enjin
dan terbangkan kami
399
00:21:52,006 --> 00:21:53,906
sebaik saja pelarian terakhir masuk.
400
00:21:55,076 --> 00:21:57,643
Dan aktifkan senjata.
401
00:21:57,845 --> 00:21:59,382
Apa yang sedang berlaku?
402
00:21:59,413 --> 00:22:01,346
Savage datang selamatkan anaknya.
403
00:22:01,348 --> 00:22:02,881
Pelarian terakhir dah masuk, Kapten.
404
00:22:02,883 --> 00:22:04,097
Pakai tali keselamatan.
405
00:22:04,218 --> 00:22:06,619
Gideon, gunakan kelajuan maksimum.
406
00:22:18,666 --> 00:22:20,632
- Itu...
- Luar biasa.
407
00:22:29,477 --> 00:22:31,043
Tembak sekarang!
408
00:22:34,515 --> 00:22:36,682
Berpegang kepada sesuatu!
409
00:22:47,760 --> 00:22:50,796
Tembak, Gideon!
Tembak semuanya!
410
00:22:54,068 --> 00:22:56,435
Sekarang masa yang sesuai
untuk mula berdoa.
411
00:23:19,994 --> 00:23:23,095
- Gideon, apa status kita?
- Saya akan cakap "teruk."
412
00:23:23,097 --> 00:23:25,564
Tutup semua sistem penting
supaya robot Savage...
413
00:23:25,566 --> 00:23:27,633
Terlambat, Kapten.
Nampaknya, ia telah tentukan
414
00:23:27,635 --> 00:23:29,001
awak masih hidup,
kerana ia mendekati
415
00:23:29,003 --> 00:23:30,035
lokasi kita.
416
00:23:30,037 --> 00:23:31,837
Apa yang berlaku?
417
00:23:31,839 --> 00:23:33,138
Nampaknya kita berhadapan
dengan senjata mega Savage.
418
00:23:33,140 --> 00:23:34,540
Dan dia menewaskan kita.
419
00:23:34,542 --> 00:23:35,707
Gideon, berapa banyak masa
yang kita ada?
420
00:23:35,709 --> 00:23:37,209
Saya menganggarkan robot
421
00:23:37,211 --> 00:23:39,144
akan sampai ke lokasi kita
dalam masa satu jam.
422
00:23:39,146 --> 00:23:41,146
Enjin sokongan kita
rosak teruk dalam serangan
423
00:23:41,148 --> 00:23:42,481
dan tak lagi berfungsi.
424
00:23:42,483 --> 00:23:43,949
Jadi apa terjadi kepada kita?
425
00:23:43,951 --> 00:23:46,051
Baiklah, satu-satunya pilihan kita
adalah naik kapal lompat
426
00:23:46,053 --> 00:23:47,119
dan cuba lari darinya.
427
00:23:47,121 --> 00:23:48,687
Kapal lompat ada tujuh kerusi.
428
00:23:48,689 --> 00:23:50,122
Kargo punggah dipenuhi
dengan pelarian.
429
00:23:50,124 --> 00:23:51,690
Saya tahu.
430
00:23:51,692 --> 00:23:53,559
Kita tak boleh tinggalkan
mereka di sana.
431
00:23:57,063 --> 00:23:59,131
Martin!
432
00:23:59,133 --> 00:24:02,701
Professor, awak akan selamat.
433
00:24:02,703 --> 00:24:03,702
Saya berjanji.
434
00:24:03,704 --> 00:24:05,971
Grey, apa yang berlaku?
435
00:24:05,973 --> 00:24:07,639
Awak mesti selamatkan mereka.
436
00:24:07,641 --> 00:24:08,874
Jangan risau.
Pasukan akan membantu.
437
00:24:08,876 --> 00:24:11,476
Bukan. Mereka semua.
Kanak-kanak itu.
438
00:24:11,478 --> 00:24:13,478
Jangan tinggalkan mereka di sini.
439
00:24:13,480 --> 00:24:15,314
Jangan awak...
440
00:24:17,183 --> 00:24:18,884
Saya dah berikan
sedatif ringan.
441
00:24:18,886 --> 00:24:20,552
Dia akan selesa.
442
00:24:20,554 --> 00:24:22,688
Haraplah kami juga sama.
443
00:24:26,827 --> 00:24:29,628
Saya silap.
Ayah awak kuman.
444
00:24:29,630 --> 00:24:32,130
Dia buat apa saja untuk
selamatkan anak perempuannya.
445
00:24:32,132 --> 00:24:33,966
Apa saja yang kamu kata.
Sekarang, di mana saya?
446
00:24:33,968 --> 00:24:36,568
Ya. Meyakinkan awak
untuk membantu kami.
447
00:24:36,570 --> 00:24:39,771
Satu soal siasat
yang menawan.
448
00:24:39,773 --> 00:24:42,107
Saya tahu apa yang awak fikirkan:
"Ayah saya tidaklah sempurna,
449
00:24:42,109 --> 00:24:45,777
tetapi dalamannya,
dia bukan orang jahat. "
450
00:24:48,815 --> 00:24:50,148
Apa yang kamu buat?
451
00:24:50,150 --> 00:24:54,219
Tunjukkan awak bila berkaitan
ayah yang teruk,
452
00:24:54,221 --> 00:24:56,822
tiada "dalamannya."
453
00:24:56,824 --> 00:24:58,624
Silakan.
454
00:25:10,937 --> 00:25:12,604
Mereka yang kami
mampu selamatkan.
455
00:25:12,606 --> 00:25:14,306
Selebihnya dah jadi abu,
456
00:25:14,308 --> 00:25:16,141
Sama seperti kem Delta.
457
00:25:16,143 --> 00:25:18,110
Awak langsung
tak mengenali ayah saya.
458
00:25:18,112 --> 00:25:20,812
Jika awak fikir anak perempuannya
mudah dimanipulasi.
459
00:25:20,814 --> 00:25:22,314
Saya cuba tunjukkan kebenaran.
460
00:25:22,316 --> 00:25:24,883
Kebenarannya, ayah saya
cuba selamatkan saya.
461
00:25:24,885 --> 00:25:28,654
Daripada apa, orang awam yang
tiada latihan senjata?
462
00:25:28,656 --> 00:25:30,622
Ayah awak hantar robot 200 kaki
463
00:25:30,624 --> 00:25:32,190
untuk menyerang sekumpulan khemah.
464
00:25:32,192 --> 00:25:35,627
Mereka di kem itu pemberontak,
radikal berbahaya.
465
00:25:35,629 --> 00:25:36,862
Tolonglah.
466
00:25:36,864 --> 00:25:38,630
Mereka nampak radikal kepada awak?
467
00:25:38,632 --> 00:25:42,634
Mereka bukan sesiapa.
Orang biasa berharap terus hidup
468
00:25:42,636 --> 00:25:45,003
dalam pemerintahan
kejam ayah awak.
469
00:25:45,005 --> 00:25:47,169
Saya mengambil masa
yang lama untuk
470
00:25:47,194 --> 00:25:49,574
menerima orang tua
saya adalah raksasa.
471
00:25:49,576 --> 00:25:52,577
Saya yakin awak lebih bijak
dari saya.
472
00:25:52,579 --> 00:25:53,812
Akhirnya,
473
00:25:53,814 --> 00:25:55,314
Sesuatu yang kita bersetuju.
474
00:25:57,583 --> 00:26:01,253
Per Degaton tak lepaskan
virus Armageddon.
475
00:26:01,255 --> 00:26:03,755
Ianya ayah awak.
476
00:26:03,757 --> 00:26:05,290
Mustahil.
477
00:26:05,292 --> 00:26:07,326
Dia hanyalah guru Per Degaton.
478
00:26:07,328 --> 00:26:10,062
Satu, Per Degaton
masih remaja masa itu.
479
00:26:10,064 --> 00:26:13,098
Dua, dia bukannya
dalang jenayah.
480
00:26:13,100 --> 00:26:15,100
Ayah awak pula...
481
00:26:15,102 --> 00:26:17,669
Apa buat awak fikir saya
akan percayakan kata-kata awak?
482
00:26:17,671 --> 00:26:19,705
Dengan melihatnya
awak akan percaya.
483
00:26:19,707 --> 00:26:23,008
Gideon, tunjukkan rakaman.
484
00:26:23,010 --> 00:26:27,179
Kasnia, 3 November, 2147.
485
00:26:27,181 --> 00:26:32,617
Penduduk dunia tidak mapan
di tahap semasa.
486
00:26:32,619 --> 00:26:34,720
Penduduk mesti dikurangkan.
487
00:26:34,722 --> 00:26:36,154
Ini tak benar.
488
00:26:38,992 --> 00:26:40,192
Awak penipu.
489
00:26:40,194 --> 00:26:42,761
Ya, tapi bukan ini.
490
00:26:42,763 --> 00:26:44,796
Dan awak pun tahu...
491
00:26:44,798 --> 00:26:47,032
di dalamnya.
492
00:27:00,646 --> 00:27:03,248
Bagaimana dengan kerosakan?
493
00:27:03,250 --> 00:27:05,050
Kerosakan dah diperbaiki?
494
00:27:05,052 --> 00:27:06,418
Tidak dalam 30 minit,
495
00:27:06,420 --> 00:27:08,787
Itu masa yang kita ada.
496
00:27:08,789 --> 00:27:10,288
Kami bawa mereka semua
di atas kapal,
497
00:27:10,290 --> 00:27:12,157
Kita hanya berikan mereka
beberapa minit tambahan
498
00:27:12,159 --> 00:27:14,159
untuk hidup dalam ketakutan.
499
00:27:14,161 --> 00:27:15,861
Saya rasa persoalannya,
500
00:27:15,863 --> 00:27:16,895
Apa kita nak buat
dengan masa itu?
501
00:27:16,897 --> 00:27:19,264
Kapal dah rosak!
502
00:27:19,266 --> 00:27:22,234
Semua orang di atas kapal
akan mati seperti...
503
00:27:22,236 --> 00:27:24,436
Keluarga awak?
504
00:27:24,438 --> 00:27:28,974
Saya tahu awak fikir
alam semesta mahu mereka mati,
505
00:27:28,976 --> 00:27:31,710
tetapi saya tak percaya
dengan takdir.
506
00:27:31,712 --> 00:27:34,413
Saya percaya dalam pilihan.
507
00:27:34,415 --> 00:27:38,183
Dan kita boleh memilih
untuk berjuang,
508
00:27:38,185 --> 00:27:41,086
Walaupun perjuangan
boleh menjadi sia-sia.
509
00:27:41,088 --> 00:27:42,954
Kita boleh selamatkan
keluarga awak, Rip.
510
00:27:42,956 --> 00:27:45,891
Ia bukan mustahil.
Kita hanya perlu--
511
00:27:45,893 --> 00:27:47,225
Adakah membunuh Vandal Savage...
512
00:27:47,227 --> 00:27:50,862
Peluang yang
kelihatan semakin pudar.
513
00:27:50,864 --> 00:27:52,164
Tidak lagi.
514
00:27:52,166 --> 00:27:53,765
Saya dah tahu caranya.
515
00:27:53,767 --> 00:27:58,036
Kawan baru saya dan saya
boleh bawa kita masuk.
516
00:27:58,038 --> 00:27:59,971
Saya ada cara untuk
menghalang robot gergasi
517
00:27:59,973 --> 00:28:01,473
yang nak bunuh kita.
518
00:28:07,114 --> 00:28:09,381
Awak mungkin
tak percayakan takdir, Raymond,
519
00:28:09,383 --> 00:28:12,417
Tetapi saya percaya.
520
00:28:12,419 --> 00:28:15,020
Mungkin takdir
yang memaksa saya
521
00:28:15,022 --> 00:28:16,721
mengumpulkan kamu bertujuh.
522
00:28:16,723 --> 00:28:18,990
Untuk mengubah masa depan
523
00:28:18,992 --> 00:28:21,827
untuk selama-lamanya.
524
00:28:29,136 --> 00:28:31,303
Saya akan menentang
orang gila abadi,
525
00:28:31,305 --> 00:28:33,872
Dan awak lawan
robot gergasi.
526
00:28:35,275 --> 00:28:37,776
Saya tak percaya
ini kehidupan kita.
527
00:28:37,778 --> 00:28:41,012
Hapuskan ini dan
ini bukan kehidupan kita.
528
00:28:43,015 --> 00:28:44,316
Awak boleh lakukannya.
529
00:28:46,385 --> 00:28:50,021
- Ray, jika sesuatu..
- Tidak.
530
00:28:50,023 --> 00:28:52,290
Beritahu selepas awak bunuh Savage.
531
00:29:10,010 --> 00:29:11,343
Kedengarannya
ia semakin hampir.
532
00:29:11,345 --> 00:29:12,777
Bagaimana keadaan di sana?
533
00:29:12,779 --> 00:29:15,080
Awak beritahu saya.
Ini adalah idea gila awak.
534
00:29:15,082 --> 00:29:16,515
Tidaklah begitu gila
jika awak fikirkan
535
00:29:16,517 --> 00:29:18,550
kemungkinan teori
kuasa sedutan
536
00:29:18,552 --> 00:29:21,253
dari cakera masa tambahan
dapat berikan kuasa yang mencukupi
537
00:29:21,255 --> 00:29:23,255
untuk terbalikkan polariti
matriks bintang kerdil.
538
00:29:23,257 --> 00:29:27,359
Maaf, Ray, saya terlelap.
539
00:29:27,361 --> 00:29:29,528
Okey. Rasanya saya dah selesai.
540
00:29:29,530 --> 00:29:31,062
Baiklah.
541
00:29:31,064 --> 00:29:32,397
Awak tahu,
jika ini tak berfungsi...
542
00:29:32,399 --> 00:29:34,566
saya akan letupkan
setiap sel tubuh saya?
543
00:29:34,568 --> 00:29:38,036
Saya nak cakap "mati,"
tetapi ya.
544
00:29:38,038 --> 00:29:40,105
Kita boleh melarikan diri
dengan kapal lompat.
545
00:29:40,107 --> 00:29:44,042
Kita buat ini untuk selamatkan
semua orang di dalam Waverider.
546
00:29:44,044 --> 00:29:46,144
Awak wira sebenar, Ray.
547
00:29:46,146 --> 00:29:47,412
Baiklah.
548
00:29:47,414 --> 00:29:49,180
Berundur.
549
00:29:52,486 --> 00:29:54,886
Tidak.
Berundur jauh.
550
00:29:59,826 --> 00:30:01,526
Baiklah.
551
00:30:01,528 --> 00:30:03,061
Kita bermula.
552
00:30:15,909 --> 00:30:18,176
Ianya berhasil. Saya tak mati.
553
00:30:23,250 --> 00:30:24,382
Lagi.
554
00:30:24,384 --> 00:30:26,418
Okay, mari lakukannya.
555
00:30:55,081 --> 00:30:56,181
Okey. Ayuhlah.
556
00:30:56,183 --> 00:30:57,983
Ray, awak boleh lakukan.
557
00:31:08,327 --> 00:31:10,562
Leviathan menghadapi musuh.
558
00:31:10,564 --> 00:31:12,330
Mustahil.
559
00:31:15,369 --> 00:31:17,335
Dr. Palmer.
560
00:31:17,337 --> 00:31:18,436
Bijak.
561
00:31:18,438 --> 00:31:19,971
Tuan?
562
00:31:19,973 --> 00:31:21,206
Apa?
563
00:31:29,016 --> 00:31:31,249
Ayah sangat risau.
564
00:31:33,486 --> 00:31:34,919
Bagaimana awak...
565
00:31:34,921 --> 00:31:37,689
Saya anak ayah.
566
00:31:37,691 --> 00:31:40,325
Ayah memang fikir mereka
akan menahan saya?
567
00:31:40,327 --> 00:31:42,160
Mereka?
568
00:31:42,162 --> 00:31:45,230
Mereka perentas masa
yang ayah beritahu awak.
569
00:31:48,000 --> 00:31:49,067
Ayah?
570
00:31:52,304 --> 00:31:55,106
Gelang awak.
571
00:31:55,108 --> 00:31:57,242
Dah tiada.
572
00:31:57,244 --> 00:32:01,112
Mesti hilang semasa
melarikan diri saya.
573
00:32:03,116 --> 00:32:06,451
Sebagai seseorang yang
mengajar awak menipu,
574
00:32:06,453 --> 00:32:09,287
Awak tak boleh menipu ayah,
Cassandra.
575
00:32:09,289 --> 00:32:11,990
Macam ayah menipu saya?
576
00:32:11,992 --> 00:32:14,392
Awak beritahu ibu mati
kerana virus Armageddon.
577
00:32:14,394 --> 00:32:16,394
Tetapi ayah yang lepaskannya.
578
00:32:16,396 --> 00:32:18,630
Katakan, itu tak benar.
579
00:32:18,632 --> 00:32:21,399
Mungkin saya akan berpura-pura
akan mempercayai ayah.
580
00:32:38,651 --> 00:32:41,553
Lepaskan saya.
581
00:32:41,555 --> 00:32:44,089
Panggil mereka.
582
00:32:44,091 --> 00:32:46,558
Panggil mereka yang awak
tiada sangsi telah bantu
583
00:32:46,560 --> 00:32:48,426
untuk masuk ke bunker ayah.
584
00:32:48,428 --> 00:32:50,729
Tak perlu susah payah,
Cik Savage.
585
00:32:50,731 --> 00:32:54,032
Kami telah tiba.
586
00:32:54,034 --> 00:32:58,069
Saya kagumi dengan ironi awak, Gareeb...
587
00:32:59,205 --> 00:33:02,540
Menggunakan anak saya sendiri
menentang saya.
588
00:33:02,542 --> 00:33:05,110
Maaflah, tak perlu susah sangat.
589
00:33:05,112 --> 00:33:06,711
Langsung tidak.
590
00:33:06,713 --> 00:33:09,114
Mereka tunjukkan kebenaran
apa yang ayah lakukan.
591
00:33:09,116 --> 00:33:10,281
Orang tak bersalah...
592
00:33:10,283 --> 00:33:12,417
Jangan bercakap
seolah-olah awak tahu
593
00:33:12,419 --> 00:33:15,453
tentang pemerintahan.
594
00:33:15,455 --> 00:33:19,324
Awak memang mahu
nasib yang sama...
595
00:33:19,326 --> 00:33:22,494
dengan mereka?
596
00:33:22,496 --> 00:33:26,498
Mereka tiada apa-apa tetapi
butiran pasir di gurun masa.
597
00:33:26,500 --> 00:33:29,300
Awak adalah raksasa.
598
00:33:44,518 --> 00:33:46,084
Jangan hanya bertumbuk dengannya.
599
00:33:46,086 --> 00:33:48,052
Ingat,
awak ada laser letupan.
600
00:33:48,054 --> 00:33:49,788
Sebenarnya, itu cahaya mampat.
601
00:33:49,790 --> 00:33:52,123
Apa saja ia, gunakannya.
602
00:33:54,261 --> 00:33:55,360
Oh, tolonglah!
603
00:33:55,362 --> 00:33:56,427
Ya!
604
00:34:00,766 --> 00:34:03,368
Dia di sini.
605
00:34:03,370 --> 00:34:06,604
Saya boleh rasa dia.
606
00:34:06,606 --> 00:34:10,675
Awak sedar yang dia
tak dapat cederakan saya?
607
00:34:10,677 --> 00:34:13,144
Jelas,
awak tak mendapat memo.
608
00:35:05,397 --> 00:35:07,599
Rasanya saya dah biasa menggunakannya.
609
00:35:07,601 --> 00:35:09,868
Teruskan, Ray.
610
00:35:34,927 --> 00:35:36,527
Saya uruskannya.
611
00:35:36,529 --> 00:35:37,595
Ya, sudah tentu.
612
00:35:47,507 --> 00:35:48,773
Bangun, Ray
613
00:35:48,775 --> 00:35:50,275
Ray, bangkitlah!
614
00:35:55,347 --> 00:35:56,848
Ini untuk Carter.
615
00:36:34,754 --> 00:36:37,789
Kekasih awak...
616
00:36:37,791 --> 00:36:40,425
dijelmakan semula.
617
00:36:41,927 --> 00:36:44,862
Malah dia tak ingat
siapa dia ...
618
00:36:44,864 --> 00:36:46,998
Dan dia takkan ingat.
619
00:36:47,000 --> 00:36:48,299
Apa?
620
00:36:48,301 --> 00:36:51,336
Semasa saya mula-mula menemuinya,
621
00:36:51,338 --> 00:36:55,473
Bila saya tahu dia tak mengingati
dirinya yang sebenar.
622
00:36:55,475 --> 00:36:57,575
Saya ambil langkah berjaga-jaga saya
623
00:36:57,577 --> 00:37:00,578
Dan saya mengunci mindanya.
624
00:37:00,580 --> 00:37:02,714
Awak memukaunya!
625
00:37:05,618 --> 00:37:07,452
Tikam saya.
626
00:37:07,454 --> 00:37:08,786
Bunuh saya.
627
00:37:08,788 --> 00:37:14,492
Tetapi ingatlah hanya saya
dapat kembalikan ingatanya.
628
00:37:21,501 --> 00:37:23,968
Bangun, Ray
Bangunlah.
629
00:37:23,970 --> 00:37:26,537
Rip cakap awak
tak percayakan takdir...
630
00:37:26,539 --> 00:37:28,339
Hanya pilihan.
631
00:37:28,341 --> 00:37:30,808
Awak perlu buat pilihan sekarang.
632
00:37:30,810 --> 00:37:33,611
Awak mesti memilih untuk
bangkit dan berjuang.
633
00:37:33,613 --> 00:37:36,581
Awak mesti memilih untuk hidup.
634
00:38:06,746 --> 00:38:08,679
Itu yang saya maksudkan!
635
00:38:15,688 --> 00:38:17,688
- Kendra,
apa yang awak tunggu?
636
00:38:17,690 --> 00:38:18,890
Bunuh dia!
637
00:38:18,892 --> 00:38:21,559
Hapuskan saya,
dan awak menyeksa dia.
638
00:38:21,561 --> 00:38:25,530
Ianya Carter.
639
00:38:25,532 --> 00:38:27,565
Pasukan bantuan dalam perjalanan.
640
00:38:28,601 --> 00:38:30,835
Apa saja rancangan awak,
Kendra. Lakukannya!
641
00:38:33,172 --> 00:38:37,141
Jika saya bunuh Savage,
fikirannya akan hilang.
642
00:38:37,143 --> 00:38:42,546
Jika tidak, saya akan
kehilangan isteri dan anak saya.
643
00:38:42,548 --> 00:38:46,550
Baiklah, sayang,
apa pilihan awak?
644
00:38:53,158 --> 00:38:55,926
Saya tak boleh.
645
00:38:55,928 --> 00:38:58,629
Saya minta maaf, Rip.
Saya tak boleh.
646
00:39:03,068 --> 00:39:05,603
Bawa mereka ke kapal.
647
00:39:05,605 --> 00:39:06,604
Mereka berdua.
648
00:39:12,111 --> 00:39:15,946
Awak! Apa yang menghalang saya
dari membunuh awak?
649
00:39:15,948 --> 00:39:19,216
Kerana dia adalah aset.
650
00:39:19,218 --> 00:39:21,719
Ayah saya tak berupaya,
651
00:39:21,721 --> 00:39:24,021
tetapi tenteranya
masih kuat.
652
00:39:24,023 --> 00:39:27,325
Saya tahu taktik mereka,
kelemahan mereka.
653
00:39:28,994 --> 00:39:31,929
Mengapa berubah hati?
654
00:39:31,931 --> 00:39:33,230
Tanya dia.
655
00:39:41,940 --> 00:39:45,076
Saya jumpa Sara.
656
00:39:45,078 --> 00:39:46,711
Dia cakap awak bawa Savage
kembali ke kapal,
657
00:39:46,713 --> 00:39:48,446
Tetapi dia tak beritahu
dengan terperinci.
658
00:39:50,682 --> 00:39:51,882
Adakah semuanya okay?
659
00:39:56,122 --> 00:39:59,023
Ray.
660
00:39:59,025 --> 00:40:00,725
Kita perlu berbicara.
661
00:40:11,804 --> 00:40:13,003
Selamat kembali.
662
00:40:14,741 --> 00:40:17,108
Mereka berjaya menangkap Savage,
663
00:40:17,110 --> 00:40:20,311
lawan tenteranya
dan robot gergasi...
664
00:40:20,313 --> 00:40:23,214
Dan awak berjaya tidur
sepanjang masa itu.
665
00:40:25,385 --> 00:40:26,684
Orang pelarian...
666
00:40:26,686 --> 00:40:28,719
Mereka selamat.
667
00:40:28,721 --> 00:40:30,921
Mereka semua hidup dan sihat.
668
00:40:30,923 --> 00:40:33,357
Tetapi untuk berapa lama?
669
00:40:33,359 --> 00:40:36,861
Jelas,
masa mahukannya berlaku.
670
00:40:36,863 --> 00:40:39,830
Rasanya awak akan temui masa...
671
00:40:39,832 --> 00:40:41,832
Kali ni...
672
00:40:41,834 --> 00:40:44,101
Berpihak pada kita.
673
00:40:46,005 --> 00:40:47,738
Sekarang,
674
00:40:47,740 --> 00:40:49,907
saya minta diri.
675
00:40:49,909 --> 00:40:52,476
Saya nak jumpa kawan lama.
676
00:40:57,417 --> 00:41:00,217
Awak nampak gembira
berada dalam kurungan.
677
00:41:00,219 --> 00:41:02,286
Mengapa saya tak patut gembira?
678
00:41:02,288 --> 00:41:05,456
Nampaknya awak gagal
bunuh saya lagi.
679
00:41:05,458 --> 00:41:07,925
Yakinlah, ini saat untuk berehat.
680
00:41:07,927 --> 00:41:10,060
Yakinkan diri sendiri.
681
00:41:10,062 --> 00:41:11,762
Situasi membenarkan saya
682
00:41:11,764 --> 00:41:17,134
meletakkan Chay-Ara
dalam keadaan yang mustahil.
683
00:41:17,136 --> 00:41:21,305
Pilihan antara
pasangan sejiwanyai, Carter...
684
00:41:21,307 --> 00:41:22,373
Dan awak.
685
00:41:24,343 --> 00:41:26,410
Seorang kawan telah menyedarkan saya
686
00:41:26,412 --> 00:41:31,182
ianya tiada kaitan dengan takdir.
687
00:41:31,184 --> 00:41:35,486
Takdir adalah pilihan kita sendiri.
688
00:41:35,488 --> 00:41:38,055
Saya faham.
689
00:41:38,057 --> 00:41:40,858
Awak masih fikir ada harapan...
690
00:41:40,860 --> 00:41:42,359
untuk keluarga awak.
691
00:41:45,030 --> 00:41:47,364
Masa akan tentukan, Kapten.
692
00:41:50,802 --> 00:41:52,336
Masa akan tentukan.
693
00:41:55,530 --> 00:41:58,410
Terjemahan Oleh
SangPunai