1 00:00:01,437 --> 00:00:05,205 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,207 --> 00:00:07,841 menguasai dunia dan membunuh istri serta anakku. 3 00:00:07,843 --> 00:00:10,877 Aku membentuk tim elit untuk memburunya melintasi waktu 4 00:00:10,879 --> 00:00:12,345 dan mencegahnya. 5 00:00:12,347 --> 00:00:14,781 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi 6 00:00:14,783 --> 00:00:17,818 tempatku mengabdi, para Penguasa Waktu. 7 00:00:17,820 --> 00:00:20,220 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan, 8 00:00:20,222 --> 00:00:22,054 tapi jika kami berhasil, 9 00:00:22,056 --> 00:00:25,758 mereka akan diingat sebagai legenda. 10 00:00:27,161 --> 00:00:31,130 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:31,132 --> 00:00:33,032 Kilasan yang kualami... 12 00:00:33,034 --> 00:00:34,601 mengenai Carter. 13 00:00:34,603 --> 00:00:36,102 Pasti rasanya aneh... 14 00:00:36,104 --> 00:00:37,937 seolah kau selingkuh dariku dengannya. 15 00:00:37,939 --> 00:00:39,205 Tidak, Ray, 16 00:00:39,207 --> 00:00:41,841 aku merasa seolah selingkuh darinya 17 00:00:41,843 --> 00:00:44,343 denganmu. 18 00:00:44,345 --> 00:00:46,846 Kita harus cepat menemukan Vandal Savage. 19 00:00:46,848 --> 00:00:50,216 Ada satu masa yang kita tahu pasti akan keberadaan Savage. 20 00:00:50,218 --> 00:00:51,917 2166. 21 00:00:51,919 --> 00:00:54,720 Kita telah kehabisan waktu. 22 00:01:03,196 --> 00:01:04,630 Kita harus mencari... 23 00:01:04,632 --> 00:01:06,531 tempat aman untuk mendarat, Gideon. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,933 Sepertinya tidak ada tempat aman, Kapten. 25 00:01:08,935 --> 00:01:10,802 Apa kita sudah sampai London? 26 00:01:10,804 --> 00:01:13,371 Sisanya./ Kenapa London menembaki kita? 27 00:01:13,373 --> 00:01:15,539 Pasukan Savage yang menembak. 28 00:01:15,541 --> 00:01:18,309 Di tahun 2166, mereka menaklukkan sebagian besar dunia. 29 00:01:22,015 --> 00:01:24,715 Mungkin ke sini bukanlah ide bagus. 30 00:01:24,717 --> 00:01:26,417 Sayangnya, kita tidak bisa lagi... 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,653 melacak Savage melintasi sejarah. 32 00:01:28,655 --> 00:01:30,554 Benar, kita harus mengincar Savage 33 00:01:30,556 --> 00:01:33,391 pada waktu dan tempat yang pasti keberadaannya, yaitu... 34 00:01:33,393 --> 00:01:36,527 Tepat sebelum dia menghabisi keluargamu. 35 00:01:36,529 --> 00:01:37,961 Apa? 36 00:01:37,963 --> 00:01:40,331 Ya, Tn Rory, Savage akan membunuh istri dan anakku 37 00:01:40,333 --> 00:01:43,967 dalam waktu 3 hari, tapi kita bisa menyelamatkan mereka dan dunia... 38 00:01:43,969 --> 00:01:46,003 dengan menghentikan Savage sekarang. 39 00:01:50,375 --> 00:01:53,143 Kapten, aku berhasil lolos dari serbuan tembakan. 40 00:01:53,145 --> 00:01:55,345 Daratkan kita di pinggir kota, Gideon, 41 00:01:55,347 --> 00:01:58,348 dekat perkemahan sisa dari pasukan pemberontak. 42 00:01:58,350 --> 00:02:00,350 Kita harus bertindak cepat. 43 00:02:00,352 --> 00:02:01,851 Aku paham keluargamu dalam bahaya, 44 00:02:01,853 --> 00:02:03,186 tapi mungkin berembuk dulu... 45 00:02:03,188 --> 00:02:05,488 Kita tidak punya waktu, Martin. 46 00:02:05,490 --> 00:02:10,126 Menurut Gideon, Savage akan berada di luar malam ini, mudah diserang. 47 00:02:10,128 --> 00:02:12,295 Untuk menangkapnya, 48 00:02:12,297 --> 00:02:13,697 aku butuh bantuan... 49 00:02:13,699 --> 00:02:15,865 Pembunuh, pencuri, dan pembakar? 50 00:02:15,867 --> 00:02:17,666 Tepat. 51 00:02:17,668 --> 00:02:22,104 Di sini kita berdiri di tepi sejarah. 52 00:02:22,106 --> 00:02:24,006 Tapi meski menggoda untuk... 53 00:02:24,008 --> 00:02:27,877 merayakan kemenangan kita sebelumnya, 54 00:02:27,879 --> 00:02:31,147 hanya pada pertempuran selanjutnya dan terakhir, 55 00:02:31,149 --> 00:02:33,281 kalian akan diingat. 56 00:02:33,283 --> 00:02:35,217 Tidak mungkin kita bisa menangkapnya di sini. 57 00:02:35,219 --> 00:02:37,419 Tidak dengan pasukan berada di antara kita. 58 00:02:37,421 --> 00:02:40,422 Ssst, aku sedang mencoba mendengarkannya. 59 00:02:41,291 --> 00:02:42,958 Pidatonya bagus. 60 00:02:42,960 --> 00:02:45,293 Menuju kemenangan! 61 00:02:47,064 --> 00:02:50,065 Menuju keabadian! 62 00:02:53,270 --> 00:02:55,270 Siap senjata! 63 00:02:55,272 --> 00:02:56,504 Cepat. Maju! 64 00:02:56,506 --> 00:02:58,373 Semua sudah siap di sini. 65 00:02:58,375 --> 00:03:01,109 Jax di kapal darurat, siap menjemput kalian. 66 00:03:01,111 --> 00:03:03,879 Khususnya jika, maksudku, saat... 67 00:03:03,881 --> 00:03:05,780 hal ini menjadi kacau. 68 00:03:12,856 --> 00:03:15,890 Teman wanita Savage baru saja melihat kita. 69 00:03:15,892 --> 00:03:17,358 Yakinlah, Tn. Snart. 70 00:03:24,267 --> 00:03:27,167 Gideon, pusatkan pada wanita itu. 71 00:03:30,839 --> 00:03:32,672 Gelang yang dia pakai... 72 00:03:32,674 --> 00:03:34,508 bisa kau perjelas gambarnya? 73 00:03:43,151 --> 00:03:44,484 Oh, astaga. 74 00:03:48,990 --> 00:03:51,425 Jika kita tidak segera bergerak, kita akan terbunuh. 75 00:03:51,427 --> 00:03:53,493 Bagaimana jika kita lakukan seperti di Chicago? 76 00:03:53,495 --> 00:03:54,661 Bisa berhasil. 77 00:03:57,832 --> 00:04:00,266 Untuk apa kau melakukan itu? 78 00:04:05,706 --> 00:04:08,474 Kami akan menghadapi Savage. Kau urus pengawalnya. 79 00:04:37,404 --> 00:04:39,871 Sara, wanita yang kau lawan... 80 00:04:39,873 --> 00:04:41,573 kau harus mengambil gelangnya. 81 00:04:43,010 --> 00:04:45,209 Apa kau sungguh ingin belanja perhiasan saat ini? 82 00:04:49,282 --> 00:04:51,783 Kita kalah jumlah. 83 00:04:51,785 --> 00:04:53,317 Mundur! 84 00:04:56,089 --> 00:04:57,355 Tn. Jackson, 85 00:04:57,357 --> 00:04:59,390 sekarang waktu yang tepat untuk menjemput kami. 86 00:05:08,704 --> 00:05:11,504 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com 87 00:05:11,505 --> 00:05:14,305 DC's Legends of Tomorrow S01E13 Leviathan 88 00:05:14,640 --> 00:05:17,574 Apa yang kau lakukan tadi? 89 00:05:17,576 --> 00:05:19,643 Mengalihkan perhatian rekan Savage, 90 00:05:19,645 --> 00:05:21,211 dan itu berhasil. 91 00:05:21,213 --> 00:05:22,445 Ya, aku bisa terbunuh. 92 00:05:22,447 --> 00:05:24,180 Aku tidak bilang itu berhasil dengan sempurna. 93 00:05:24,182 --> 00:05:25,516 Setidaknya tidak gagal total. 94 00:05:25,518 --> 00:05:28,785 Kita menemukan soal gelang Kendra. 95 00:05:28,787 --> 00:05:30,153 Gelang apa? 96 00:05:31,891 --> 00:05:35,158 Gelangku. Yang kupakai di malam kematian pertamaku. 97 00:05:35,160 --> 00:05:36,893 Itu bagus. 98 00:05:36,895 --> 00:05:39,262 Bukan kematiannya. Itu buruk. 99 00:05:39,264 --> 00:05:41,831 Tapi kau bilang benda yang ada di malam kematianmu... 100 00:05:41,833 --> 00:05:43,466 bisa digunakan untuk membunuh Savage. 101 00:05:43,468 --> 00:05:45,068 Kau tunanganku. Aku mendengarkanmu. 102 00:05:45,070 --> 00:05:46,436 Dan itu manis, 103 00:05:46,438 --> 00:05:48,371 tapi ada satu masalah kecil. 104 00:05:48,373 --> 00:05:51,106 Itu sebuah gelang, bagaimana kau bisa membunuh Savage dengan itu? 105 00:05:51,108 --> 00:05:53,375 Pertanyaan yang akan kita jawab setelah kita mendapatkannya. 106 00:05:53,377 --> 00:05:55,244 Kita butuh pencuri kita... 107 00:05:55,246 --> 00:05:56,679 untuk mencurinya. 108 00:05:56,681 --> 00:05:58,681 Kapten, aku mendeteksi pergerakan... 109 00:05:58,683 --> 00:06:02,084 300 meter barat daya dari posisi kita dan mendekat. 110 00:06:02,086 --> 00:06:03,553 Pasukan Savage?/ Bukan. 111 00:06:03,555 --> 00:06:06,488 Aku yakin itu sisa dari pasukan pemberontak. 112 00:06:06,490 --> 00:06:07,789 Aku akan menemui mereka. 113 00:06:07,791 --> 00:06:09,558 Mereka mungkin punya informasi tentang Savage 114 00:06:09,560 --> 00:06:11,226 yang bisa kita manfaatkan. 115 00:06:11,228 --> 00:06:14,363 Sementara itu, Nn. Lance, persiapkan Nn. Saunders. 116 00:06:14,365 --> 00:06:16,031 Ray. 117 00:06:16,033 --> 00:06:18,667 Bagaimana aku bisa mengajari orang bertarung dengan perhiasan? 118 00:06:18,669 --> 00:06:19,868 Pertanyaan bagus. 119 00:06:19,870 --> 00:06:21,636 Itu bukan pertanyaan retorikal. 120 00:06:26,877 --> 00:06:28,476 Terima kasih, Tuan-tuan, 121 00:06:28,478 --> 00:06:30,579 telah menemaniku dalam tamasya ini. 122 00:06:30,581 --> 00:06:32,313 Oh, tidak masalah. 123 00:06:32,315 --> 00:06:35,083 Aku suka jalan-jalan di hutan di tengah Perang Dunia ke-3. 124 00:06:35,085 --> 00:06:37,652 Bagaimana jika, bukannya bertemu pejuang pemberontakan, 125 00:06:37,654 --> 00:06:40,055 kita malah bertemu pasukan Savage? 126 00:06:40,057 --> 00:06:43,224 Menurutmu kenapa aku membawa Firestorm dan Atom? 127 00:06:47,097 --> 00:06:49,997 Berikan aku satu alasan bagus kenapa kami tidak boleh meledakkan kalian. 128 00:06:49,999 --> 00:06:53,134 Lebih baik lagi, beri dia beberapa alasan bagus. 129 00:06:53,136 --> 00:06:57,071 Istri dan anakku tinggal di Whitechapel. 130 00:06:57,073 --> 00:06:59,640 Itu kena serangan parah./ Aku tahu. 131 00:06:59,642 --> 00:07:03,510 Hal yang sama akan terjadi pada kalian jika tidak menerima bantuan kami. 132 00:07:03,512 --> 00:07:05,512 Bagaimana kami tahu kau bukan dengan Savage? 133 00:07:05,514 --> 00:07:08,148 Karena jika iya, kau sudah mati sekarang. 134 00:07:08,150 --> 00:07:10,918 Silakan menembak kami jika mau, tapi kelihatannya, 135 00:07:10,920 --> 00:07:13,587 kalian sangat membutuhkan bantuan. 136 00:07:17,626 --> 00:07:20,327 Whitechapel jatuh 11 hari lalu. 137 00:07:20,329 --> 00:07:22,295 Kami punya banyak pengungsi. 138 00:07:22,297 --> 00:07:24,697 Menurutmu istri dan anakmu ada di antaranya? 139 00:07:24,699 --> 00:07:27,501 Sayangnya, aku yakin tidak ada. 140 00:07:27,503 --> 00:07:30,469 Tapi, kami tetap ingin membantu sebisa mungkin. 141 00:07:30,471 --> 00:07:32,605 Baiklah, silakan melihat-lihat, 142 00:07:32,607 --> 00:07:34,140 dan aku akan kembali lagi nanti. 143 00:07:42,450 --> 00:07:43,950 Hei. 144 00:07:52,893 --> 00:07:55,961 Aku mau membawa lebih, tapi... 145 00:07:59,467 --> 00:08:01,033 Jefferson. 146 00:08:01,035 --> 00:08:02,468 Jefferson, ayo... 147 00:08:02,470 --> 00:08:04,269 ayo kembali ke kapal 148 00:08:04,271 --> 00:08:07,806 dan bawakan persediaan makanan tambahan. 149 00:08:07,808 --> 00:08:09,407 Jangan khawatir. 150 00:08:09,409 --> 00:08:12,944 Masih ada banyak lagi. 151 00:08:12,946 --> 00:08:14,445 Kami akan kembali. 152 00:08:15,549 --> 00:08:18,817 Jadi apa maksudmu tadi, 153 00:08:18,819 --> 00:08:19,984 soal keluargamu? 154 00:08:19,986 --> 00:08:21,586 Aku tidak ingin membahasnya. 155 00:08:21,588 --> 00:08:23,588 Ya, aku menyadari itu. 156 00:08:23,590 --> 00:08:25,657 Aku juga menyadari bahwa kita berada di London 157 00:08:25,659 --> 00:08:28,993 beberapa hari sebelum Savage membunuh istri dan anakmu, 158 00:08:28,995 --> 00:08:32,297 dan kau tidak mencoba mengamankan mereka. 159 00:08:34,267 --> 00:08:36,767 Setelah usahaku membunuh Savage pertama kali di Mesir Kuno, 160 00:08:36,769 --> 00:08:41,172 tujuanku selanjutnya adalah di sini, tahun 2166. 161 00:08:41,174 --> 00:08:43,273 Aku menemukan Miranda dan Jonas tepat di tempatku meninggalkannya, 162 00:08:43,275 --> 00:08:46,643 dan kami berlari menuju Waverider, 163 00:08:46,645 --> 00:08:54,017 tapi kami dihadang pasukan penembak Savage. 164 00:08:54,019 --> 00:08:56,453 Miranda dan Jonas tewas. 165 00:09:00,792 --> 00:09:04,595 Jadi aku melompat mundur lagi, 166 00:09:04,597 --> 00:09:08,732 dan hasilnya tetap sama. 167 00:09:10,635 --> 00:09:13,903 Aku menyaksikan keluargaku mati berkali-kali... 168 00:09:13,905 --> 00:09:16,339 di tangan Savage dan pasukannya, 169 00:09:16,341 --> 00:09:20,643 sebelum aku sadar bahwa... 170 00:09:20,645 --> 00:09:22,879 Waktu ingin terjadi. 171 00:09:25,950 --> 00:09:28,150 Rasanya aneh mengetahui jagat raya... 172 00:09:28,152 --> 00:09:32,054 tidak ingin kau menyelamatkan keluargamu. 173 00:09:32,056 --> 00:09:34,056 Baiklah, apa rencana kalian? 174 00:09:34,058 --> 00:09:35,658 Aku memindai retina kalian berempat. 175 00:09:35,660 --> 00:09:37,059 Tidak ada catatan tentang dirimu, 176 00:09:37,061 --> 00:09:40,129 dan kau dan teman-temanmu menghilang 150 tahun lalu. 177 00:09:40,131 --> 00:09:41,830 Percayalah saat kubilang... 178 00:09:41,832 --> 00:09:44,233 akan butuh waktu 150 tahun juga untuk menceritakan semuanya. 179 00:09:44,235 --> 00:09:45,834 Tapi yang terpenting... 180 00:09:45,836 --> 00:09:47,736 adalah agar kami bisa mendekati Vandal Savage sedekat mungkin. 181 00:09:47,738 --> 00:09:50,372 Tidak ada yang bisa mendekati Savage, khususnya sekarang. 182 00:09:50,374 --> 00:09:53,575 Ada sekelompok orang bodoh berusaha membunuhnya tadi. 183 00:09:53,577 --> 00:09:55,277 Dia sudah berlindung di markas bawah tanahnya, 184 00:09:55,279 --> 00:09:56,945 dan dia aman dan terlindung. 185 00:09:56,947 --> 00:09:59,347 Kamp Delta diserang. Menerima serangan besar. 186 00:09:59,349 --> 00:10:00,749 Kami butuh bantuan udara. 187 00:10:00,751 --> 00:10:02,417 Di mana Kamp Delta? 188 00:10:05,455 --> 00:10:07,322 Buat pembatas! 189 00:10:07,324 --> 00:10:10,892 Setelah aman, kita akan mencari yang selamat. 190 00:10:10,894 --> 00:10:13,461 Minggu lalu, pasukan Savage menghancurkan Tokyo. 191 00:10:13,463 --> 00:10:16,363 London tanah bebas terakhir di planet ini. 192 00:10:16,365 --> 00:10:17,965 Pasukan Savage telah mengalahkan... 193 00:10:17,967 --> 00:10:20,902 pasukan-pasukan militer tangguh di dunia. 194 00:10:20,904 --> 00:10:23,805 Menurut kalian apa yang bisa kalian lakukan melawan kekejaman seperti ini? 195 00:10:40,662 --> 00:10:42,285 Tidak ada yang selamat dari serangan itu. 196 00:10:42,287 --> 00:10:46,628 Senjata yang digunakan Savage sangat efektif. 197 00:10:46,630 --> 00:10:48,562 Mungkin Profesor Stein dan aku harus memeriksa puingnya, 198 00:10:48,564 --> 00:10:49,964 menganalisa contoh tanah, 199 00:10:49,966 --> 00:10:52,199 menentukan apa jenis senjata yang digunakan Savage. 200 00:10:52,201 --> 00:10:54,101 Jika kita tidak menemukan cara mengatasi senjatanya, 201 00:10:54,103 --> 00:10:55,336 para pemberontak akan mati. 202 00:10:55,338 --> 00:10:56,570 Tapi ingatlah alasan kita di sini, 203 00:10:56,572 --> 00:10:59,140 untuk menghentikan Savage, bukan menghambatnya. 204 00:10:59,142 --> 00:11:01,809 Apa kita punya rencana untuk mencuri gelangnya? 205 00:11:01,811 --> 00:11:02,977 Kami sedang mengerjakannya. 206 00:11:02,979 --> 00:11:05,646 Tolong jangan bilang rencananya adalah berjalan masuk ke benteng Savage... 207 00:11:05,648 --> 00:11:06,947 dan mencurinya. 208 00:11:06,949 --> 00:11:09,783 Baiklah, aku tidak akan bilang itu. 209 00:11:11,253 --> 00:11:13,286 Baiklah, masih ada masalah... 210 00:11:13,288 --> 00:11:16,122 bagaimana mengubah perhiasan menjadi senjata mematikan. 211 00:11:16,124 --> 00:11:18,158 Mungkin ada referensi soal gelang itu... 212 00:11:18,160 --> 00:11:20,861 dalam buku harian Profesor Boardman. 213 00:11:20,863 --> 00:11:22,662 Aku meragukannya. 214 00:11:22,664 --> 00:11:25,898 Aku sudah membaca penelitian anakku beribu-ribu kali. 215 00:11:25,900 --> 00:11:28,668 Savage memiliki senjata mematikan, 216 00:11:28,670 --> 00:11:32,805 dan sekarang, di saat terakhir, 217 00:11:32,807 --> 00:11:36,509 kita juga butuh senjata. 218 00:11:36,511 --> 00:11:38,310 Akan kucari. 219 00:11:40,181 --> 00:11:42,247 Ini membuang-buang waktu. 220 00:11:42,249 --> 00:11:44,416 Aku sudah melihat setiap halaman... 221 00:11:44,418 --> 00:11:46,118 dari buku catatan Aldus. 222 00:11:46,120 --> 00:11:47,954 Jika dia menulis soal gelang itu... 223 00:11:47,956 --> 00:11:50,523 dan cara membunuh Savage, aku pasti sudah tahu. 224 00:11:53,728 --> 00:11:54,994 Ini dia. 225 00:12:00,034 --> 00:12:01,867 Kau pernah memikirkannya? 226 00:12:01,869 --> 00:12:05,337 Carter? 227 00:12:05,339 --> 00:12:07,039 Aku berusaha tidak memikirkannya. 228 00:12:07,041 --> 00:12:09,641 Bukannya aku akan bertemu dia lagi. 229 00:12:09,643 --> 00:12:12,544 Tidak di kehidupan ini. 230 00:12:12,546 --> 00:12:15,981 Lagipula, Carter masa laluku. 231 00:12:15,983 --> 00:12:18,149 Ray masa depanku. 232 00:12:18,151 --> 00:12:21,386 Tetap saja, hubungan selama 4.000 tahun... 233 00:12:21,388 --> 00:12:23,321 sepertinya sulit untuk dilupakan. 234 00:12:23,323 --> 00:12:25,657 Ya. 235 00:12:25,659 --> 00:12:28,926 Mungkin setelah Savage tiada, aku bisa mulai melupakan. 236 00:12:45,611 --> 00:12:47,778 Ada acara apa? 237 00:12:47,780 --> 00:12:52,416 Kuberi satu tebakan./ Hari jadi pernikahan kita? 238 00:12:52,418 --> 00:12:53,884 Maaf, tapi dalam pembelaanku, 239 00:12:53,886 --> 00:12:55,252 ada banyak hari jadi untuk diingat. 240 00:12:55,254 --> 00:12:59,623 Kita hanya menikah dalam 8 kehidupan. 241 00:12:59,625 --> 00:13:01,358 Itu banyak. 242 00:13:01,360 --> 00:13:03,527 Tapi aku ingat... 243 00:13:03,529 --> 00:13:05,162 titisanmu di jaman Victoria Inggris 244 00:13:05,164 --> 00:13:07,931 paling sulit untuk ditundukkan. 245 00:13:11,636 --> 00:13:13,403 Kenapa kau memberikan ini padaku? 246 00:13:13,405 --> 00:13:14,871 Itu hadiah hari jadi. 247 00:13:16,408 --> 00:13:18,775 Kau harus berhenti memberiku senjata sebagai hadiah. 248 00:13:18,777 --> 00:13:21,744 Kurasa sudah saatnya kau belajar cara menggunakannya. 249 00:13:21,746 --> 00:13:23,212 Tapi ini senjatamu. 250 00:13:23,214 --> 00:13:24,881 Savage telah membunuh kita berkali-kali, 251 00:13:24,883 --> 00:13:27,016 dan kita tidak akan selalu cukup beruntung untuk mati bersama. 252 00:13:27,018 --> 00:13:30,587 Ini pembicaraan yang menyedihkan di hari jadi kita, bukan begitu? 253 00:13:30,589 --> 00:13:33,122 Kendra, ini penting. 254 00:13:33,124 --> 00:13:35,023 Aku harus tahu jika aku mati lebih dulu, 255 00:13:35,025 --> 00:13:36,925 kau siap untuk menghadapinya. 256 00:13:36,927 --> 00:13:39,761 Aku tidak ingin membayangkan menghadapi Savage... 257 00:13:39,763 --> 00:13:42,565 atau hidup tanpa dirimu. 258 00:13:50,574 --> 00:13:52,273 Kau tidak akan pernah kehilanganku, 259 00:13:52,275 --> 00:13:53,541 bagaimana pun juga. 260 00:13:53,543 --> 00:13:55,210 Aku selalu ada. 261 00:13:55,212 --> 00:13:58,246 Coba saja. 262 00:14:02,786 --> 00:14:06,588 Siapa bilang aku bisa cukup kuat untuk membunuh Savage sendirian? 263 00:14:06,590 --> 00:14:08,923 Percayalah padaku. 264 00:14:08,925 --> 00:14:10,992 Kau punya semua yang kau butuhkan. 265 00:14:19,603 --> 00:14:21,302 Ada apa? 266 00:14:21,304 --> 00:14:24,005 Kurasa aku tahu apa yang bisa dipakai untuk membunuh Savage. 267 00:14:43,992 --> 00:14:47,861 Savage telah memperingatkan kalian soal kaum radikal yang menentang kita. 268 00:14:47,863 --> 00:14:51,165 Mereka tidak akan menunjukkan pengampunan sepertiku. 269 00:14:51,167 --> 00:14:53,066 Bubar. 270 00:14:58,273 --> 00:15:02,208 Aku bilang kalian dibubarkan. (dismissed) 271 00:15:06,481 --> 00:15:09,182 Oh, kami kira kau bilang dirindukan. (missed) 272 00:15:09,184 --> 00:15:11,450 Siapa pun kalian, kalian jelas keras kepala. 273 00:15:11,452 --> 00:15:13,952 Tidak juga. 274 00:15:13,954 --> 00:15:16,055 Kami hanya suka benda berkilau dan berkilap... 275 00:15:16,057 --> 00:15:19,192 seperti gelang itu. 276 00:15:19,194 --> 00:15:21,527 Kalian membahayakan diri demi perhiasan murahan? 277 00:15:21,529 --> 00:15:24,997 Itu cocok dengan pakaianku. 278 00:15:29,503 --> 00:15:32,171 Apa sekarang, Tn. Snart? 279 00:15:32,173 --> 00:15:34,106 Bagaimana kau bisa tahu namaku? 280 00:15:40,480 --> 00:15:44,349 Kukira kita bisa melewatkan seminggu tanpa menculik. 281 00:15:44,351 --> 00:15:47,151 Kurasa akan lebih baik jika kalian membunuhku. 282 00:15:47,153 --> 00:15:48,687 Aku setuju. 283 00:15:48,689 --> 00:15:50,255 Ini lebih rumit dari itu. 284 00:15:50,257 --> 00:15:52,224 Dia tahu siapa aku. 285 00:15:52,226 --> 00:15:55,026 Aku tahu siapa kalian semua. 286 00:15:55,028 --> 00:15:57,596 Senang bertemu denganmu, Gareeb. 287 00:15:59,032 --> 00:16:02,734 Tampaknya Savage suka bercerita kepada letnannya. 288 00:16:02,736 --> 00:16:06,337 Jika kau kira aku hanya prajurit Savage, 289 00:16:06,339 --> 00:16:08,606 kau lebih bodoh dari yang dia katakan. 290 00:16:10,443 --> 00:16:12,910 Aku bukan letnannya. 291 00:16:14,313 --> 00:16:16,114 Aku putrinya. 292 00:16:29,648 --> 00:16:31,515 Vandal Savage memiliki seorang putri? 293 00:16:31,517 --> 00:16:33,884 Sepertinya begitu. Ada tutup untuk setiap panci. (setiap orang memiliki jodoh) 294 00:16:33,886 --> 00:16:37,987 Dan tutup panci ini akan sangat marah jika tahu kita mengambil anak pancinya. 295 00:16:39,425 --> 00:16:40,724 Kalian mengerti maksudku. 296 00:16:40,726 --> 00:16:42,626 Jadi apa masalahnya? 297 00:16:42,628 --> 00:16:44,728 Kita memang tidak berhubungan baik dengan Savage. 298 00:16:44,730 --> 00:16:46,396 Dan kita berhasil mengambil gelangnya. 299 00:16:46,398 --> 00:16:47,964 Terima kasih kembali, ngomong-ngomong. 300 00:16:47,966 --> 00:16:49,899 Kita harus mengubah gelang itu jadi senjata sebelum Savage tahu.. 301 00:16:49,901 --> 00:16:51,468 bahwa gelang itu dan putrinya hilang. 302 00:16:51,470 --> 00:16:54,137 Sebenarnya, kurasa aku menemukan caranya. 303 00:16:54,139 --> 00:16:56,539 Tapi aku ingin kau membakar sesuatu untukku. 304 00:16:56,541 --> 00:16:57,740 Sudah saatnya. 305 00:16:57,742 --> 00:16:59,209 Kita juga harus mencari tahu... 306 00:16:59,211 --> 00:17:01,077 harus berbuat apa pada tamu baru kita. 307 00:17:01,079 --> 00:17:02,712 Dia telah melihat kita dan kapalnya. 308 00:17:02,714 --> 00:17:06,015 Jika dia kembali ke Savage, kita memberinya keuntungan besar. 309 00:17:06,017 --> 00:17:07,783 Kalau begitu kita jadikan dia keuntungan kita. 310 00:17:07,785 --> 00:17:09,886 Kita kirimkan Papa Savage sebuah jari. 311 00:17:09,888 --> 00:17:11,754 Dan terus mengirimkannya... 312 00:17:11,756 --> 00:17:13,989 hingga dia bunuh diri. 313 00:17:13,991 --> 00:17:16,191 Itu ide yang mengerikan. 314 00:17:16,193 --> 00:17:18,927 Aku tahu kita di tengah peperangan, tapi bisakah kita menjaga kehormatan kita? 315 00:17:18,929 --> 00:17:21,464 Aku lebih suka menjaga nyawaku, Profesor. 316 00:17:21,466 --> 00:17:23,866 Jika dia putri Savage, maka dia pasti tahu... 317 00:17:23,868 --> 00:17:25,468 detil pengamanannya. 318 00:17:25,470 --> 00:17:28,971 Ya, bagaimana kita bisa memaksa dia memberitahukannya? 319 00:17:28,973 --> 00:17:30,138 Akan kuurus. 320 00:17:35,545 --> 00:17:38,680 Halo, Cassie. Boleh kupanggil Cassie? 321 00:17:38,682 --> 00:17:41,116 Ini kesepakatannya. Kau punya informasi. 322 00:17:41,118 --> 00:17:42,384 Aku menginginkannya. 323 00:17:42,386 --> 00:17:44,252 Pertanyaannya, 324 00:17:44,254 --> 00:17:46,254 bagaimana aku bisa mendapatkannya? 325 00:17:49,058 --> 00:17:51,693 Aku putri dari Vandal Savage, 326 00:17:51,695 --> 00:17:54,529 penguasa abadi dunia. 327 00:17:54,531 --> 00:17:57,866 Kau kira dia tidak menyiapkanku untuk ini? 328 00:17:57,868 --> 00:17:59,534 Kau kira aku tidak diajari... 329 00:17:59,536 --> 00:18:01,802 cara bertahan dari penderitaan paling ekstrim? 330 00:18:01,804 --> 00:18:05,606 Ayahmu terdengar mirip dengan ayahku. 331 00:18:05,608 --> 00:18:08,409 Tidak pernah bisa mengatakan "Aku menyayangimu," 332 00:18:08,411 --> 00:18:10,577 kecuali dengan tinjunya. 333 00:18:10,579 --> 00:18:13,547 Ayah kita tidak mirip, 334 00:18:13,549 --> 00:18:15,816 Tn. Snart. 335 00:18:17,119 --> 00:18:21,722 14 tahun lalu, dunia dikuasai oleh orang gila, 336 00:18:21,724 --> 00:18:23,457 Per Degaton. 337 00:18:23,459 --> 00:18:25,659 Dia melepaskan Virus Kiamat... 338 00:18:25,661 --> 00:18:27,728 untuk menguasai dunia. 339 00:18:27,730 --> 00:18:30,997 Hal itu menghancurkan dunia seperti api. 340 00:18:30,999 --> 00:18:34,667 Jutaan tewas, termasuk ibuku. 341 00:18:34,669 --> 00:18:39,639 Ada kerusuhan, perang. Neraka di Bumi. 342 00:18:39,641 --> 00:18:42,742 Tidak ada yang berani melawan Degaton, 343 00:18:42,744 --> 00:18:46,246 kecuali ayahku. 344 00:18:46,248 --> 00:18:48,415 Dia mungkin bukan orang baik, 345 00:18:48,417 --> 00:18:53,453 tapi hanya dia yang bisa menyatukan dunia ini. 346 00:18:53,455 --> 00:18:57,590 Jadi terserah jika kau ingin menyiksaku. 347 00:18:57,592 --> 00:19:00,993 Penderitaanku hanyalah harga kecil untuk dibayar. 348 00:19:01,930 --> 00:19:04,831 Siapa yang bilang soal siksaan? 349 00:19:11,973 --> 00:19:14,340 Kau yakin bisa melakukannya? 350 00:19:14,342 --> 00:19:17,709 Menghantam kepala Savage dengan gada Carter? 351 00:19:17,711 --> 00:19:19,211 Kau punya rencana yang lebih baik? 352 00:19:19,213 --> 00:19:21,180 Bukan senjatanya yang kucemaskan. 353 00:19:21,182 --> 00:19:23,815 Beribu-ribu tahun reinkarnasi, 354 00:19:23,817 --> 00:19:26,985 dan kurasa kau belum pernah membunuh. 355 00:19:26,987 --> 00:19:30,822 Tapi sekarang kau mencoba membunuh. 356 00:19:30,824 --> 00:19:31,990 Apa maksudmu? 357 00:19:31,992 --> 00:19:34,726 Kau yakin bisa menatap mata Savage... 358 00:19:34,728 --> 00:19:38,429 dan membunuhnya? 359 00:19:38,431 --> 00:19:42,100 Aku yakin./ Sebaiknya begitu. 360 00:19:42,102 --> 00:19:46,670 Jika tidak, kau akan berakhir seperti orang yang sebelumnya mengayunkan gada itu. 361 00:19:57,349 --> 00:20:00,183 Senjata super Savage bukanlah alat peledak. 362 00:20:00,185 --> 00:20:02,319 Kesimpulan sama yang baru kudapat... 363 00:20:02,321 --> 00:20:04,722 setelah memeriksa contoh tanah dari tempat serangan. 364 00:20:04,724 --> 00:20:06,056 Bagaimana kau mengetahuinya? 365 00:20:06,058 --> 00:20:09,126 Gideon, dia menemukan satelit mata-mata yang terbengkalai. 366 00:20:09,128 --> 00:20:12,029 Lihat foto-foto ini. Ini kampnya. 367 00:20:12,031 --> 00:20:13,430 Dan ini kampnya setelah hancur. 368 00:20:15,100 --> 00:20:17,800 Lihat kawahnya. Sipitkan matamu. 369 00:20:17,802 --> 00:20:19,236 Kelihatannya seperti apa? 370 00:20:19,238 --> 00:20:23,073 Apa yang harus kulihat? 371 00:20:23,075 --> 00:20:25,208 Oh, ya Tuhan. 372 00:20:25,210 --> 00:20:27,511 Itu bukan kawah ledakan. 373 00:20:30,582 --> 00:20:31,714 Itu jejak kaki. 374 00:20:44,629 --> 00:20:48,230 Pak, kami menemukan pemberontak yang menculik putrimu. 375 00:20:48,232 --> 00:20:51,100 Leviathan hanya sejauh 2 klik dari perkemahan mereka. 376 00:20:51,102 --> 00:20:53,735 Temukan putriku. 377 00:20:53,737 --> 00:20:56,572 Dan bakar mereka semua. 378 00:20:58,776 --> 00:21:00,976 Dia datang untukku. 379 00:21:00,978 --> 00:21:04,613 Ya, kau dan sekumpulan pengungsi tidak berdosa. 380 00:21:04,615 --> 00:21:06,181 Jika mereka tidak berdosa, 381 00:21:06,183 --> 00:21:09,150 mereka tidak akan memberontak terhadap ayahku. 382 00:21:11,354 --> 00:21:13,154 Apa pun itu, benda itu mendekat. 383 00:21:13,156 --> 00:21:15,523 Kita kekurangan senjata. 384 00:21:15,525 --> 00:21:17,793 Jika kita tidak bisa lolos darinya, kita harus melawannya. 385 00:21:17,795 --> 00:21:19,094 Maksudku, kita bisa... 386 00:21:22,966 --> 00:21:24,799 Tapi bagaimana dengan mereka? 387 00:21:31,575 --> 00:21:33,108 Sebelah sini. Jalanlah. 388 00:21:33,110 --> 00:21:35,476 Semuanya baik-baik saja. Jalanlah. 389 00:21:35,478 --> 00:21:37,812 Semuanya akan baik-baik saja. 390 00:21:37,814 --> 00:21:39,914 Apa yang kau lakukan? 391 00:21:39,916 --> 00:21:41,582 Menyelamatkan penduduk, sepertinya. 392 00:21:41,584 --> 00:21:43,484 Sejak kapan kendaraanku menjadi kapal penyelamat? 393 00:21:43,486 --> 00:21:46,320 Sejak aku memutuskan kita tidak bisa meninggalkan mereka untuk dibantai. 394 00:21:46,322 --> 00:21:47,989 Kau merekrut kami untuk menyelamatkan dunia. 395 00:21:47,991 --> 00:21:50,157 Itu termasuk semua orang yang ada di sini. 396 00:21:50,159 --> 00:21:52,192 Gideon, nyalakan mesin dan terbangkan kita... 397 00:21:52,194 --> 00:21:54,128 begitu pengungsi terakhir naik. 398 00:21:55,297 --> 00:21:57,831 Dan nyalakan sistem senjata. 399 00:21:57,833 --> 00:21:59,433 Apa yang terjadi? 400 00:21:59,435 --> 00:22:01,301 Tampaknya Savage datang untuk anaknya. 401 00:22:01,303 --> 00:22:03,103 Semua pengungsi sudah naik, Kapten. 402 00:22:03,105 --> 00:22:04,438 Pasang sabuk pengaman. 403 00:22:04,440 --> 00:22:07,007 Gideon, nyalakan lampu sorot luar sampai maksimum. 404 00:22:18,786 --> 00:22:20,686 Itu.../ Luar biasa. 405 00:22:29,563 --> 00:22:31,296 Tembak! Sekarang! 406 00:22:34,635 --> 00:22:36,935 Pegangan! 407 00:22:47,881 --> 00:22:50,982 Tembak, Gideon! Tembakkan semuanya! 408 00:22:54,288 --> 00:22:56,488 Sekarang mungkin saat yang tepat untuk berdoa. 409 00:23:19,929 --> 00:23:23,297 Gideon, apa kondisi kita?/ Menurutku "payah." 410 00:23:23,299 --> 00:23:25,533 Matikan semua sistem penting agar robot Savage... 411 00:23:25,535 --> 00:23:27,602 Terlambat, Kapten. Sepertinya, dia tahu... 412 00:23:27,604 --> 00:23:30,271 kalian masih hidup, karena dia mendekati lokasi kita. 413 00:23:30,273 --> 00:23:32,006 Apa yang terjadi? 414 00:23:32,008 --> 00:23:33,407 Tampaknya kita menemui senjata Savage. 415 00:23:33,409 --> 00:23:34,575 Dan dia menghajar kita. 416 00:23:34,577 --> 00:23:35,843 Gideon, berapa banyak waktu kita? 417 00:23:35,845 --> 00:23:37,311 Aku menghitung, robot itu... 418 00:23:37,313 --> 00:23:39,247 akan tiba dalam sejam. 419 00:23:39,249 --> 00:23:41,349 Mesin pendorong kita rusak parah karena tabrakan tadi... 420 00:23:41,351 --> 00:23:42,549 dan tidak berfungsi lagi. 421 00:23:42,551 --> 00:23:44,085 Jadi bagaimana? 422 00:23:44,087 --> 00:23:47,388 Baiklah, pilihan kita hanya naik kapal darurat dan mencoba lolos darinya. 423 00:23:47,390 --> 00:23:48,822 Kapal darurat hanya bisa memuat 7. 424 00:23:48,824 --> 00:23:50,391 Dek muatan dipenuhi dengan pengungsi. 425 00:23:50,393 --> 00:23:51,859 Aku tahu. 426 00:23:51,861 --> 00:23:53,761 Kita tidak bisa meninggalkan mereka di sini, kita... 427 00:23:57,266 --> 00:23:59,366 Martin! 428 00:23:59,368 --> 00:24:02,836 Profesor, kau akan baik-baik saja. 429 00:24:02,838 --> 00:24:03,837 Aku janji padamu. 430 00:24:03,839 --> 00:24:06,106 Pak tua, apa yang terjadi? 431 00:24:06,108 --> 00:24:07,807 Kau harus mengurus mereka. 432 00:24:07,809 --> 00:24:08,975 Jangan khawatir. Para anggota tim sudah kembali. 433 00:24:08,977 --> 00:24:11,577 Bukan. Para pengungsi. Anak-anak itu. 434 00:24:11,579 --> 00:24:13,613 Kau tidak boleh meninggalkan mereka. 435 00:24:13,615 --> 00:24:15,681 Kau tidak boleh... 436 00:24:17,319 --> 00:24:19,019 Aku menyuntikkan obat bius ringan. 437 00:24:19,021 --> 00:24:20,586 Dia akan merasa nyaman. 438 00:24:20,588 --> 00:24:22,922 Berbeda dengan kita. 439 00:24:26,928 --> 00:24:29,796 Aku salah. Ayahmu hebat. 440 00:24:29,798 --> 00:24:32,264 Dia melakukan kewajibannya untuk menyelamatkan putrinya. 441 00:24:32,266 --> 00:24:34,066 Terserah. Sampai di mana aku? 442 00:24:34,068 --> 00:24:36,636 Oh, benar. Meyakinkanmu untuk membantu kami. 443 00:24:36,638 --> 00:24:39,871 Sungguh pelembutan bahasa yang aneh untuk sebuah interogasi. 444 00:24:39,873 --> 00:24:42,341 Aku tahu apa yang kau pikirkan, "Ayahku mungkin tidak sempurna," 445 00:24:42,343 --> 00:24:45,911 "tapi di lubuk hatinya dia bukan orang jahat." 446 00:24:48,983 --> 00:24:50,349 Apa yang kau lakukan? 447 00:24:50,351 --> 00:24:54,486 Menunjukkan padamu bahwa jika menyangkut ayah yang buruk, 448 00:24:54,488 --> 00:24:56,955 tidak ada yang namanya "lubuk hati." 449 00:24:56,957 --> 00:24:58,824 Kau dulu. 450 00:25:11,037 --> 00:25:12,670 Mereka yang sempat kami selamatkan. 451 00:25:12,672 --> 00:25:14,538 Sisanya sudah menjadi abu, 452 00:25:14,540 --> 00:25:16,374 seperti Kamp Delta. 453 00:25:16,376 --> 00:25:18,242 Kau tidak mengenal ayahku... 454 00:25:18,244 --> 00:25:20,945 jika kau kira putrinya bisa mudah dimanipulasi. 455 00:25:20,947 --> 00:25:22,480 Hanya mencoba menunjukkan kebenarannya. 456 00:25:22,482 --> 00:25:25,016 Kebenarannya, ayahku mencoba menyelamatkanku. 457 00:25:25,018 --> 00:25:28,719 Dari apa, warga sipil tidak terlatih tanpa senjata? 458 00:25:28,721 --> 00:25:30,721 Ayahmu mengirim robot raksasa... 459 00:25:30,723 --> 00:25:32,356 untuk meratakan sekumpulan tenda. 460 00:25:32,358 --> 00:25:35,726 Orang-orang di kamp itu adalah pemberontak radikal. 461 00:25:35,728 --> 00:25:36,994 Yang benar saja. 462 00:25:36,996 --> 00:25:38,762 Apa mereka terlihat radikal bagimu? 463 00:25:38,764 --> 00:25:42,766 Mereka bukan siapa-siapa, hanya orang biasa yang ingin bertahan hidup... 464 00:25:42,768 --> 00:25:45,168 dari teror kekuasaan ayahmu. 465 00:25:45,170 --> 00:25:49,706 Butuh waktu lama bagiku untuk menerima bahwa ayahku monster. 466 00:25:49,708 --> 00:25:52,642 Aku yakin kau lebih pintar dariku. 467 00:25:52,644 --> 00:25:53,910 Akhirnya, 468 00:25:53,912 --> 00:25:55,678 sesuatu yang kita sepakati bersama. 469 00:25:57,716 --> 00:26:01,518 Per Degaton tidak menyebarkan Virus Kiamat. 470 00:26:01,520 --> 00:26:03,853 Itu ulah ayahmu. 471 00:26:03,855 --> 00:26:05,522 Mustahil. 472 00:26:05,524 --> 00:26:07,557 Dia hanya pengajar Per Degaton. 473 00:26:07,559 --> 00:26:10,159 Satu, Per Degaton hanya anak remaja saat itu. 474 00:26:10,161 --> 00:26:13,262 Dua, dia bukan penjahat ulung. 475 00:26:13,264 --> 00:26:15,331 Tetapi ayahmu... 476 00:26:15,333 --> 00:26:17,734 Apa yang membuatmu berpikir aku akan mempercayaimu? 477 00:26:17,736 --> 00:26:19,768 Karena melihat sama dengan percaya. 478 00:26:19,770 --> 00:26:23,172 Gideon, tunjukkan rekamannya. 479 00:26:23,174 --> 00:26:27,276 Kasnia, 3 November, 2147. 480 00:26:27,278 --> 00:26:30,312 Populasi dunia tidak terbendung lagi 481 00:26:30,314 --> 00:26:32,648 saat ini. 482 00:26:32,650 --> 00:26:34,883 Mereka harus dikurangi. 483 00:26:34,885 --> 00:26:36,317 Ini tidak benar. 484 00:26:39,156 --> 00:26:40,388 Kau pembohong. 485 00:26:40,390 --> 00:26:42,891 Benar. Tapi tidak soal ini. 486 00:26:42,893 --> 00:26:44,893 Dan kau tahu itu... 487 00:26:44,895 --> 00:26:47,095 dalam lubuk hatimu. 488 00:27:00,710 --> 00:27:03,445 Bagaimana perbaikannya? 489 00:27:03,447 --> 00:27:05,246 Apa ada perbaikan? 490 00:27:05,248 --> 00:27:06,647 Tidak dalam 30 menit, 491 00:27:06,649 --> 00:27:08,816 yaitu jumlah waktu yang sama yang kita punya. 492 00:27:08,818 --> 00:27:10,484 Kita membawa semua orang-orang itu naik, 493 00:27:10,486 --> 00:27:12,352 dan kita hanya memberi mereka tambahan beberapa menit... 494 00:27:12,354 --> 00:27:14,354 untuk hidup dalam ketakutan. 495 00:27:14,356 --> 00:27:17,024 Kurasa pertanyaannya adalah apa yang bisa kita lakukan dalam 30 menit itu? 496 00:27:17,026 --> 00:27:19,460 Kapal ini rusak total. 497 00:27:19,462 --> 00:27:22,429 Semua yang di dalamnya sama matinya dengan... 498 00:27:22,431 --> 00:27:24,598 Keluargamu? 499 00:27:24,600 --> 00:27:29,136 Begini, aku tahu kau beranggapan bahwa jagat raya menginginkan mereka mati, 500 00:27:29,138 --> 00:27:31,771 tapi aku tidak, aku tidak percaya pada takdir. 501 00:27:31,773 --> 00:27:34,608 Aku percaya pada pilihan. 502 00:27:34,610 --> 00:27:38,278 Dan kita bisa memilih untuk bertempur, 503 00:27:38,280 --> 00:27:41,247 meski perjuangan itu sia-sia. 504 00:27:41,249 --> 00:27:43,083 Kita bisa menyelamatkan keluargamu, Rip. 505 00:27:43,085 --> 00:27:46,019 Itu bukan mustahil. Kita hanya perlu... 506 00:27:46,021 --> 00:27:47,420 Membunuh Vandal Savage... 507 00:27:47,422 --> 00:27:50,957 yang mana peluang untuk melakukannya semakin tipis. 508 00:27:50,959 --> 00:27:52,325 Tidak lagi. 509 00:27:52,327 --> 00:27:53,827 Aku menemukan caranya. 510 00:27:53,829 --> 00:27:58,164 Dan aku dan teman baruku bisa memasukkan kita. 511 00:27:58,166 --> 00:28:00,133 Dan aku sudah memikirkan cara untuk melawan robot... 512 00:28:00,135 --> 00:28:01,667 yang datang untuk membunuh kita itu. 513 00:28:07,275 --> 00:28:09,642 Kau mungkin tidak percaya pada takdir, Raymond, 514 00:28:09,644 --> 00:28:12,645 tapi aku percaya. 515 00:28:12,647 --> 00:28:15,180 Dan mungkin takdirlah yang mendorongku... 516 00:28:15,182 --> 00:28:16,782 untuk mengumpulkan kalian bertujuh... 517 00:28:16,784 --> 00:28:19,118 agar kita bisa mengubah masa depan ini... 518 00:28:19,120 --> 00:28:21,787 untuk selamanya. 519 00:28:26,627 --> 00:28:29,261 Hei./ Hei. 520 00:28:29,263 --> 00:28:31,463 Jadi, aku akan menghadapi orang gila abadi, 521 00:28:31,465 --> 00:28:33,998 dan kau akan melawan robot raksasa. 522 00:28:35,435 --> 00:28:37,902 Aku tidak bisa percaya bahwa kehidupan kita begini. 523 00:28:37,904 --> 00:28:41,239 Kalahkan dia, maka itu akan berubah. 524 00:28:43,177 --> 00:28:44,609 Kau bisa melakukannya. 525 00:28:46,513 --> 00:28:50,148 Ray, jika terjadi.../ Tidak, tidak. 526 00:28:50,150 --> 00:28:52,383 Simpan itu setelah kau membinasakan Savage. 527 00:29:10,169 --> 00:29:11,568 Kedengarannya semakin dekat. 528 00:29:11,570 --> 00:29:12,836 Bagaimana keadaan di belakang? 529 00:29:12,838 --> 00:29:15,172 Entahlah. Ini ide gilamu. 530 00:29:15,174 --> 00:29:16,707 Tidak segila itu jika mempertimbangkan... 531 00:29:16,709 --> 00:29:18,709 bahwa secara teori memungkinkan untuk mengalirkan tenaga... 532 00:29:18,711 --> 00:29:21,344 dari alat bantu pendorong waktu, sehingga tenaganya cukup untuk... 533 00:29:21,346 --> 00:29:23,446 memutarbalikkan polaritas dari matriks bintang kerdil. 534 00:29:23,448 --> 00:29:27,617 Maaf, Ray, aku tertidur di belakang sini. 535 00:29:27,619 --> 00:29:29,785 Oke. Kurasa sudah selesai. 536 00:29:29,787 --> 00:29:31,153 Baiklah. 537 00:29:31,155 --> 00:29:32,622 Jika ini tidak berhasil... 538 00:29:32,624 --> 00:29:34,757 Semua sel dalam tubuhku akan meledak keluar? 539 00:29:34,759 --> 00:29:38,127 Aku mau mengatakan "mati," tapi, ya. 540 00:29:38,129 --> 00:29:40,263 Kita bisa kabur dengan kapal darurat, 541 00:29:40,265 --> 00:29:41,964 tapi kita melakukan ini untuk menyelamatkan semua orang... 542 00:29:41,966 --> 00:29:44,166 yang kita bawa ke Waverider. 543 00:29:44,168 --> 00:29:46,301 Kau pahlawan sejati, Ray. 544 00:29:46,303 --> 00:29:47,636 Baiklah. 545 00:29:47,638 --> 00:29:49,205 Mundur. 546 00:29:52,710 --> 00:29:54,844 Tidak. Yang jauh. 547 00:29:59,850 --> 00:30:01,750 Baiklah. 548 00:30:01,752 --> 00:30:03,151 Ini dia. 549 00:30:16,066 --> 00:30:18,299 Berhasil. Aku tidak mati. 550 00:30:23,406 --> 00:30:24,639 Belum. 551 00:30:24,641 --> 00:30:26,641 Oke, mari lakukan ini. 552 00:30:55,252 --> 00:30:56,351 Oke. Ayo. 553 00:30:56,353 --> 00:30:58,086 Ray, kau bisa. 554 00:31:08,531 --> 00:31:10,832 Leviathan mendapat perlawanan. 555 00:31:10,834 --> 00:31:12,633 Mustahil. 556 00:31:15,572 --> 00:31:17,572 Dr. Palmer. 557 00:31:17,574 --> 00:31:18,706 Pintar. 558 00:31:18,708 --> 00:31:20,107 Pak? 559 00:31:20,109 --> 00:31:21,476 Apa? 560 00:31:29,151 --> 00:31:31,552 Aku sudah begitu cemas. 561 00:31:33,723 --> 00:31:34,956 Bagaimana kau... 562 00:31:34,958 --> 00:31:37,958 Aku putrimu. 563 00:31:37,960 --> 00:31:40,527 Kau kira segerombolan berandalan bisa mengurungku? 564 00:31:40,529 --> 00:31:42,296 Berandalan? 565 00:31:42,298 --> 00:31:45,499 Mereka penjelajah waktu yang kuperingatkan padamu. 566 00:31:48,137 --> 00:31:49,336 Ayah? 567 00:31:52,508 --> 00:31:55,341 Gelangmu? 568 00:31:55,343 --> 00:31:57,343 Hilang. 569 00:31:57,345 --> 00:32:01,280 Pasti terjatuh saat aku kabur. 570 00:32:03,251 --> 00:32:06,653 Sebagai orang yang mengajarimu seni menipu, 571 00:32:06,655 --> 00:32:09,455 kau tidak bisa menipuku, Cassandra. 572 00:32:09,457 --> 00:32:12,025 Seperti kau menipuku? 573 00:32:12,027 --> 00:32:14,593 Kau bilang ibuku tewas karena Virus Kiamat. 574 00:32:14,595 --> 00:32:16,662 Tapi kaulah yang melepaskan virus itu. 575 00:32:16,664 --> 00:32:18,864 Katakan itu tidak benar. 576 00:32:18,866 --> 00:32:21,734 Mungkin aku bisa pura-pura mempercayaimu. 577 00:32:38,953 --> 00:32:41,820 Lepaskan aku. 578 00:32:41,822 --> 00:32:44,189 Panggil mereka. 579 00:32:44,191 --> 00:32:46,824 Panggil mereka yang pastinya kau bantu... 580 00:32:46,826 --> 00:32:48,593 untuk memasuki markasku. 581 00:32:48,595 --> 00:32:51,029 Tidak perlu repot-repot, Nona Savage. 582 00:32:51,031 --> 00:32:54,132 Kami sudah di sini. 583 00:32:54,134 --> 00:32:58,303 Oh, aku mengagumi ironi tindakanmu, Gareeb... 584 00:32:59,372 --> 00:33:02,774 Menggunakan anakku sendiri untuk melawanku. 585 00:33:02,776 --> 00:33:05,242 Sayangnya itu tidak terlalu sulit. 586 00:33:05,244 --> 00:33:06,978 Sama sekali tidak, Bedebah. 587 00:33:06,980 --> 00:33:09,213 Mereka menunjukkan tindakanmu yang sebenarnya. 588 00:33:09,215 --> 00:33:10,448 Orang-orang yang tidak berdosa... 589 00:33:10,450 --> 00:33:15,652 Jangan bicara seolah kau mengerti cara memerintah. 590 00:33:15,654 --> 00:33:19,523 Apa kau ingin menyamakan takdirmu... 591 00:33:19,525 --> 00:33:22,726 dengan para pecundang ini? 592 00:33:22,728 --> 00:33:26,730 Mereka hanyalah butiran pasir di gurun waktu. 593 00:33:26,732 --> 00:33:29,567 Kau monster. 594 00:33:44,750 --> 00:33:46,149 Jangan hanya bergulat dengannya. 595 00:33:46,151 --> 00:33:48,151 Ingat, kau punya tembakan laser. 596 00:33:48,153 --> 00:33:50,086 Sebenarnya, itu sinar cahaya yang dikempa. 597 00:33:50,088 --> 00:33:52,222 Terserah apa sebutannya, tembak saja dia dengan itu. 598 00:33:54,392 --> 00:33:55,525 Oh, ayolah! 599 00:33:55,527 --> 00:33:56,726 Ya! 600 00:34:01,099 --> 00:34:03,566 Dia di sini. 601 00:34:03,568 --> 00:34:06,769 Aku bisa merasakannya. 602 00:34:06,771 --> 00:34:10,940 Kalian sadar bahwa dia tidak bisa melukaiku? 603 00:34:10,942 --> 00:34:13,242 Jelas kau tidak mendapat pesannya. 604 00:35:05,527 --> 00:35:07,728 Ha! Aku bisa terbiasa dengan ini. 605 00:35:07,730 --> 00:35:10,263 Terus tembak dia, Ray. Terus tembak dia. 606 00:35:35,190 --> 00:35:36,723 Aku bisa mengatasinya. 607 00:35:36,725 --> 00:35:37,890 Tentu saja bisa. 608 00:35:47,668 --> 00:35:49,001 Bangun, Ray! 609 00:35:49,003 --> 00:35:50,369 Ray, bangun! 610 00:35:55,476 --> 00:35:57,209 Ini untuk Carter. 611 00:36:34,993 --> 00:36:37,994 Kekasihmu... 612 00:36:37,996 --> 00:36:40,663 Setelah bereinkarnasi. 613 00:36:42,233 --> 00:36:45,101 Dia bahkan tidak ingat siapa dirinya... 614 00:36:45,103 --> 00:36:47,269 dan tidak akan pernah. 615 00:36:47,271 --> 00:36:48,404 Apa? 616 00:36:48,406 --> 00:36:51,373 Saat aku pertama kali menemukannya, 617 00:36:51,375 --> 00:36:55,577 saat aku tahu dia tidak tahu tentang identitas aslinya, 618 00:36:55,579 --> 00:36:57,780 aku telah melakukan pencegahan, 619 00:36:57,782 --> 00:37:00,716 dan mengunci pikirannya. 620 00:37:00,718 --> 00:37:02,918 Kau mencuci otak dirinya! 621 00:37:02,920 --> 00:37:04,552 Ayolah! 622 00:37:05,755 --> 00:37:07,588 Hantam aku. 623 00:37:07,590 --> 00:37:08,924 Bunuh aku. 624 00:37:08,926 --> 00:37:11,860 Tapi ketahuilah bahwa hanya aku... 625 00:37:11,862 --> 00:37:14,595 yang memegang kunci ke pikirannya. 626 00:37:21,538 --> 00:37:24,171 Bangunlah, Ray. Bangun. 627 00:37:24,173 --> 00:37:26,674 Rip bilang kau memberitahunya bahwa kau tidak percaya pada takdir, 628 00:37:26,676 --> 00:37:28,275 hanya pilihan. 629 00:37:28,277 --> 00:37:30,945 Kau punya pilihan untuk diambil sekarang. 630 00:37:30,947 --> 00:37:33,715 Kau harus memilih untuk bangun dan bertarung. 631 00:37:33,717 --> 00:37:36,750 Kau harus memilih untuk hidup. 632 00:37:58,006 --> 00:37:59,439 Bagus! 633 00:38:06,948 --> 00:38:08,815 Itu baru hebat! 634 00:38:15,757 --> 00:38:17,823 Kendra, apa yang kau tunggu? 635 00:38:17,825 --> 00:38:19,025 Habisi dia! 636 00:38:19,027 --> 00:38:21,761 Musnahkan aku, dan kau membinasakannya. 637 00:38:21,763 --> 00:38:25,564 Itu Carter. 638 00:38:25,566 --> 00:38:27,666 Bala bantuan datang! 639 00:38:28,736 --> 00:38:31,036 Apa pun rencanamu, Kendra. Lakukan sekarang! 640 00:38:33,173 --> 00:38:37,142 Jika aku membunuh Savage, ingatannya akan hilang selamanya. 641 00:38:37,144 --> 00:38:42,480 Dan jika tidak, aku akan kehilangan istri dan anakku. 642 00:38:42,482 --> 00:38:46,451 Jadi, Sayang, apa keputusanmu? 643 00:38:46,453 --> 00:38:49,121 Ayo! 644 00:38:53,227 --> 00:38:55,928 Aku tidak bisa. 645 00:38:55,930 --> 00:38:58,630 Maaf, Rip. Aku tidak bisa. 646 00:39:02,969 --> 00:39:05,470 Kita harus membawa mereka ke kapal. 647 00:39:05,472 --> 00:39:06,471 Keduanya. 648 00:39:12,145 --> 00:39:15,879 Kau! Apa yang bisa menahanku untuk tidak membunuhmu saat ini juga? 649 00:39:15,881 --> 00:39:19,150 Karena dia aset bagi kalian. 650 00:39:19,152 --> 00:39:21,552 Ayahku mungkin sudah tidak berkuasa, 651 00:39:21,554 --> 00:39:23,921 tapi pasukannya masih kuat. 652 00:39:23,923 --> 00:39:27,491 Aku tahu taktik mereka, kelemahan mereka. 653 00:39:28,995 --> 00:39:31,862 Kenapa berubah pikiran? 654 00:39:31,864 --> 00:39:33,363 Tanya dia. 655 00:39:41,907 --> 00:39:45,041 Hei. Aku bertemu Sara. 656 00:39:45,043 --> 00:39:46,577 Dia bilang kalian membawa Savage ke kapal, 657 00:39:46,579 --> 00:39:48,611 tapi dia tidak mau memberi tahu rinciannya. 658 00:39:50,582 --> 00:39:51,781 Ada masalah? 659 00:39:56,088 --> 00:39:59,022 Ray, 660 00:39:59,024 --> 00:40:00,723 kita harus bicara. 661 00:40:11,736 --> 00:40:12,935 Selamat datang kembali. 662 00:40:14,606 --> 00:40:17,072 Tim berhasil menangkap Savage, 663 00:40:17,074 --> 00:40:20,342 melawan pasukannya dan robot raksasa... 664 00:40:20,344 --> 00:40:23,212 dan kau tertidur melewatkan semua itu. 665 00:40:25,449 --> 00:40:26,615 Para pengungsi... 666 00:40:26,617 --> 00:40:28,583 Mereka aman. 667 00:40:28,585 --> 00:40:30,852 Semuanya hidup dan selamat. 668 00:40:30,854 --> 00:40:33,322 Tapi untuk berapa lama? 669 00:40:33,324 --> 00:40:36,791 Waktu ingin terjadi. 670 00:40:36,793 --> 00:40:39,794 Kurasa kau akan melihat bahwa waktu... 671 00:40:39,796 --> 00:40:41,763 untuk sekali ini... 672 00:40:41,765 --> 00:40:44,065 berpihak pada kita. 673 00:40:45,969 --> 00:40:47,702 Sekarang, 674 00:40:47,704 --> 00:40:49,738 permisi dulu, 675 00:40:49,740 --> 00:40:52,641 aku harus mengunjungi teman lama. 676 00:40:57,380 --> 00:41:00,281 Kau terlihat bahagia untuk orang yang dipenjara. 677 00:41:00,283 --> 00:41:02,283 Kenapa aku tidak bahagia? 678 00:41:02,285 --> 00:41:05,420 Tampaknya sekali lagi kau gagal membunuhku. 679 00:41:05,422 --> 00:41:07,855 Hanya penundaan, kuyakinkan itu. 680 00:41:07,857 --> 00:41:10,024 Yakinkan dirimu sendiri. 681 00:41:10,026 --> 00:41:11,559 Takdir telah mengijinkanku... 682 00:41:11,561 --> 00:41:17,064 menempatkan Chay-Ara pada situasi mustahil, 683 00:41:17,066 --> 00:41:21,301 memilih antara dirinya dan belahan jiwanya, Carter... 684 00:41:21,303 --> 00:41:22,402 dan belahan jiwamu. 685 00:41:24,306 --> 00:41:26,406 Seorang teman baru-baru ini mengatakan padaku... 686 00:41:26,408 --> 00:41:31,144 bahwa tidak ada yang namanya takdir. 687 00:41:31,146 --> 00:41:35,549 Takdir hanyalah hasil dari pilihan kita. 688 00:41:35,551 --> 00:41:38,017 Begitu. 689 00:41:38,019 --> 00:41:40,787 Jadi menurutmu masih ada harapan... 690 00:41:40,789 --> 00:41:42,489 untuk keluargamu. 691 00:41:44,993 --> 00:41:47,493 Waktu akan mengungkapkannya, Kapten. 692 00:41:50,699 --> 00:41:52,231 Waktu akan mengungkapkannya. 693 00:41:57,808 --> 00:42:02,808 Kunjungi kami di idfl.me 694 00:42:02,809 --> 00:42:07,809 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com