1 00:00:02,628 --> 00:00:03,628 Vuonna 2166 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,088 kuolematon mielipuoli nimeltä Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,633 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,134 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,723 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa organisaatio, 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,141 jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 Aikaherrat. 9 00:00:18,894 --> 00:00:21,103 He eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,605 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,148 --> 00:00:25,733 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,905 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:32,241 --> 00:00:33,824 Olen nähnyt muistivälähdyksiä. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,618 Carterista. 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,161 On varmaan outo tunne, 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,663 että koet pettäväsi minua hänen kanssaan. 17 00:00:38,914 --> 00:00:39,956 Ei, Ray. 18 00:00:40,165 --> 00:00:44,418 Koen pettäväni häntä sinun kanssasi. 19 00:00:45,587 --> 00:00:47,755 Meidän täytyy etsiä Vandal Savage nopeasti. 20 00:00:47,965 --> 00:00:50,967 On hetki ja paikka, jossa Savage varmasti on. 21 00:00:51,176 --> 00:00:52,468 2166. 22 00:00:52,803 --> 00:00:54,178 Meiltä on kirjaimellisesti 23 00:00:54,429 --> 00:00:56,347 aika lopussa. 24 00:00:59,685 --> 00:01:01,644 LONTOO 2166 25 00:01:04,815 --> 00:01:07,024 Tarvitsemme turvallisen laskeutumispaikan, Gideon. 26 00:01:07,192 --> 00:01:09,485 Turvallisia paikkoja ei taida olla, kapteeni. 27 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 Olemmeko jo Lontoon yllä? 28 00:01:11,697 --> 00:01:12,822 Sen jäänteiden yllä. 29 00:01:12,990 --> 00:01:14,156 Miksi Lontoo tulittaa meitä? 30 00:01:14,324 --> 00:01:16,450 Savagen joukot tulittavat meitä. 31 00:01:16,618 --> 00:01:19,203 Vuonna 2166 Savage on alistanut lähes koko maapallon. 32 00:01:23,000 --> 00:01:25,543 Ehkä ei ollut hyvä idea tulla tänne. 33 00:01:25,711 --> 00:01:27,336 Valitettavasti emme voi enää etsiä 34 00:01:27,504 --> 00:01:29,672 Savagea sokkona läpi historian. 35 00:01:29,840 --> 00:01:31,507 Totisesti. Meidän on kohdattava Savage 36 00:01:31,675 --> 00:01:34,176 ajassa ja paikassa, jossa hän on varmasti, eli... 37 00:01:34,344 --> 00:01:36,512 Juuri ennen kuin hän tappaa perheesi. 38 00:01:37,681 --> 00:01:38,723 Mitä? 39 00:01:38,890 --> 00:01:42,059 Kyllä. Savage tappaa vaimoni ja poikani kolmen päivän päästä. 40 00:01:42,227 --> 00:01:46,814 Mutta voimme pelastaa heidät ja maailman pysäyttämällä Savagen nyt. 41 00:01:51,361 --> 00:01:53,904 Kapteeni, pääsin tykkitulen alle. 42 00:01:54,072 --> 00:01:56,198 Vie meidät kaupungin laitamille. 43 00:01:56,366 --> 00:01:59,201 Lähelle jäljellä olevia vastarintataistelijoita. 44 00:01:59,369 --> 00:02:01,412 Meidän on toimittava nopeasti. 45 00:02:01,705 --> 00:02:04,040 Ymmärrän, että perheesi on vaarassa, mutta... 46 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 Meillä ei ole aikaa, Martin. 47 00:02:06,501 --> 00:02:10,171 Gideonin mukaan Savage näyttäytyy julkisesti tänä iltana. 48 00:02:10,339 --> 00:02:12,048 Hän on haavoittuvainen. 49 00:02:12,215 --> 00:02:14,508 Jotta voin vangita hänet, tarvitsen avuksi... 50 00:02:14,676 --> 00:02:16,552 Tappajan, kleptomaanin ja pyromaanin. 51 00:02:16,720 --> 00:02:17,845 Bingo. 52 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Elämme historiallisia hetkiä. 53 00:02:23,185 --> 00:02:24,894 Olisi houkuttelevaa 54 00:02:25,062 --> 00:02:28,105 juhlia aiempia voittoja, 55 00:02:28,899 --> 00:02:32,068 mutta teidät muistetaan vasta 56 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 seuraavasta ja viimeisestä taistelusta. 57 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 Emme voi napata häntä täällä. 58 00:02:36,239 --> 00:02:38,949 Välissämme on armeija. 59 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 Yritän kuunnella häntä. 60 00:02:42,287 --> 00:02:43,746 Hän on hyvä puhumaan. 61 00:02:43,914 --> 00:02:46,207 Kohti voittoa! 62 00:02:48,377 --> 00:02:50,795 Kohti kuolemattomuutta! 63 00:02:57,594 --> 00:02:58,969 Täällä on kaikki valmista. 64 00:02:59,596 --> 00:03:01,972 Jax on valmiina hakemaan teidät laskeutumisaluksella. 65 00:03:02,140 --> 00:03:06,769 Varsinkin jos ja kun tämä menee pieleen. 66 00:03:13,777 --> 00:03:16,570 Savagen naisystävä huomasi meidät. 67 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 Luottamusta, herra Snart. 68 00:03:25,122 --> 00:03:28,082 Gideon, näytä nainen lähempää. 69 00:03:31,837 --> 00:03:33,170 Tuo rannekoru... 70 00:03:33,338 --> 00:03:35,339 Voitko tarkentaa kuvaa? 71 00:03:44,015 --> 00:03:45,141 Luoja. 72 00:03:49,813 --> 00:03:52,314 Jos emme toimi pian, tapatamme itsemme. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,024 Voimme toimia samoin kuin Chicagossa. 74 00:03:54,192 --> 00:03:55,234 Se voisi onnistua. 75 00:03:58,989 --> 00:03:59,989 Miksi ihmeessä teit noin? 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,206 Nappaamme Savagen. Hoitele sinä vartijat. 77 00:04:38,695 --> 00:04:40,696 Sara, sinun pitää ottaa rannekoru 78 00:04:41,031 --> 00:04:42,865 naiselta, jonka kanssa taistelet. 79 00:04:44,034 --> 00:04:46,076 Oletko tosiaan kiinnostunut koruista juuri nyt? 80 00:04:49,873 --> 00:04:50,873 Heitä on liikaa. 81 00:04:52,709 --> 00:04:53,793 Perääntykää! 82 00:04:57,297 --> 00:04:59,965 Herra Jackson, nyt olisi hyvä aika hakea meidät. 83 00:05:15,816 --> 00:05:18,400 Mitä oikein kuvittelit tekeväsi tuolla? 84 00:05:18,568 --> 00:05:21,946 Harhautin Savagen kavereita, mikä muuten onnistui. 85 00:05:22,113 --> 00:05:23,322 Olisin voinut kuolla. 86 00:05:23,490 --> 00:05:24,990 En sanonut, että se meni täydellisesti. 87 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Emme epäonnistuneet täysin. 88 00:05:26,409 --> 00:05:28,285 Saimme tietoa Kendran rannekorusta. 89 00:05:29,579 --> 00:05:30,996 Mikä rannekoru? 90 00:05:32,666 --> 00:05:33,833 Minun rannekoruni. 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Se oli ranteessani, kun kuolin ensi kertaa. 92 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Hienoa. 93 00:05:37,963 --> 00:05:39,839 Kuolemasi ei tietenkään ollut hienoa. 94 00:05:40,006 --> 00:05:41,090 Kerroit, että niitä esineitä 95 00:05:41,258 --> 00:05:43,509 voidaan käyttää Savagen tappamiseen. 96 00:05:44,511 --> 00:05:45,761 Olen kihlattusi. Kuuntelen sinua. 97 00:05:46,179 --> 00:05:48,973 Suloista, meillä on yhä pieni ongelma. 98 00:05:49,140 --> 00:05:50,182 Se on rannekoru. 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,976 Miten sillä voi tappaa Savagen? 100 00:05:52,143 --> 00:05:54,144 Vastaamme kysymykseen, kun olemme saaneet korun. 101 00:05:54,312 --> 00:05:57,481 Kleptomaaniemme pitää varastaa rannekoru. 102 00:05:57,649 --> 00:06:02,987 Kapteeni, 300 metrin päässä on ihmisiä, ja he lähestyvät. 103 00:06:03,154 --> 00:06:04,613 -Savagen joukkoja? -Ei. 104 00:06:04,781 --> 00:06:07,199 Uskon, että he ovat jäljelle jääneet vastarintataistelijat. 105 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 Otan heihin yhteyttä. 106 00:06:08,827 --> 00:06:11,954 Heillä voi olla hyödyllistä tietoa Savagesta. 107 00:06:12,122 --> 00:06:15,124 Neiti Lance, perehdytä sillä aikaa neiti Saunders. 108 00:06:15,292 --> 00:06:16,458 Ray. 109 00:06:17,002 --> 00:06:19,378 Miten voin opettaa jonkun taistelemaan korulla? 110 00:06:19,546 --> 00:06:20,629 Hyvä kysymys. 111 00:06:20,797 --> 00:06:22,798 Se ei ollut retorinen kysymys. 112 00:06:27,721 --> 00:06:31,515 Herrasmiehet, kiitos, että tulitte mukaani. 113 00:06:31,683 --> 00:06:33,017 Eipä kestä. 114 00:06:33,184 --> 00:06:35,978 On hienoa vaeltaa metsässä keskellä kolmatta maailmansotaa. 115 00:06:36,146 --> 00:06:38,355 Entä jos vastarintataistelijoiden sijaan 116 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 törmäämmekin Savagen joukkoihin? 117 00:06:41,192 --> 00:06:43,861 Miksi luulet, että otin mukaan Tulimyrskyn ja Atomin? 118 00:06:48,158 --> 00:06:50,534 Antakaa yksikin hyvä syy, miksi emme tappaisi teitä. 119 00:06:51,161 --> 00:06:52,995 Antakaa hänelle useita hyviä syitä. 120 00:06:54,247 --> 00:06:56,165 Vaimoni ja poikani asuvat Whitechapelissa. 121 00:06:58,168 --> 00:07:00,669 -Se on kärsinyt kovia. -Tiedän. 122 00:07:00,837 --> 00:07:03,422 Teille käy samoin, jos ette anna meidän auttaa. 123 00:07:04,507 --> 00:07:05,841 Entä jos olette Savagen puolella? 124 00:07:06,384 --> 00:07:08,427 Silloin olisitte jo kuolleita. 125 00:07:09,179 --> 00:07:10,512 Voitte ampua meidät, 126 00:07:10,680 --> 00:07:14,266 mutta muita liittolaisia tuskin saatte. 127 00:07:18,605 --> 00:07:20,606 Whitechapel vallattiin 11päivää sitten. 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,192 Meillä on paljon pakolaisia. 129 00:07:23,360 --> 00:07:25,402 Ehkä vaimosi ja poikasi ovat pakolaisten joukossa. 130 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 Valitettavasti tiedän, että he eivät ole siellä. 131 00:07:28,531 --> 00:07:31,241 Haluamme silti auttaa parhaamme mukaan. 132 00:07:31,409 --> 00:07:34,578 Hyvä on. Tutustukaa paikkoihin. Liityn pian taas seuraanne. 133 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Hei. 134 00:07:54,891 --> 00:07:56,600 Olisin tuonut enemmän, mutta... 135 00:08:00,397 --> 00:08:05,067 Jefferson, palataan alukselle 136 00:08:05,235 --> 00:08:08,654 hakemaan lisää ruokaa. 137 00:08:08,822 --> 00:08:10,406 Ei hätää. 138 00:08:10,573 --> 00:08:12,074 Tuomme sitä paljon lisää. 139 00:08:14,327 --> 00:08:15,577 Tulemme takaisin. 140 00:08:16,746 --> 00:08:20,666 Mitä tarkoitit, kun puhuit perheestäsi? 141 00:08:20,834 --> 00:08:22,292 En halua puhua siitä. 142 00:08:22,460 --> 00:08:24,503 Huomasin sen. 143 00:08:24,671 --> 00:08:26,505 Huomasin myös, että olemme Lontoossa 144 00:08:26,673 --> 00:08:30,843 pari päivää ennen kuin Savage yrittää tappaa vaimosi ja poikasi, 145 00:08:31,011 --> 00:08:32,803 etkä ole yrittänyt saada heitä turvaan. 146 00:08:35,140 --> 00:08:37,683 Yritettyäni tappaa Savagen muinaisessa Egyptissä 147 00:08:37,851 --> 00:08:40,519 tulin seuraavaksi tänne vuoteen 2166. 148 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 Löysin Mirandan ja Jonasin, ja me... 149 00:08:46,109 --> 00:08:47,484 Kiirehdimme Aaltoratsastajaan. 150 00:08:47,652 --> 00:08:53,198 Mutta törmäsimme Savagen sotilaisiin. 151 00:08:55,035 --> 00:08:57,202 Miranda ja Jonas tapettiin. 152 00:09:01,624 --> 00:09:05,294 Siirryin ajassa yhä kauemmas taaksepäin. 153 00:09:07,130 --> 00:09:09,339 Lopputulos oli aina sama. 154 00:09:11,801 --> 00:09:17,222 Katsoin lukemattomia kertoja perheeni kuolevan Savagen käsissä 155 00:09:17,390 --> 00:09:19,141 ennen kuin ymmärsin, että... 156 00:09:21,478 --> 00:09:23,479 Ajalla on taipumus tapahtua. 157 00:09:27,025 --> 00:09:28,067 Tuntuu oudolta, 158 00:09:28,234 --> 00:09:30,986 että universumi ei halua minun pelastavan perhettäni. 159 00:09:33,239 --> 00:09:34,990 Mitä te oikein puuhaatte? 160 00:09:35,158 --> 00:09:36,575 Skannasin verkkokalvonne. 161 00:09:36,743 --> 00:09:37,993 Sinusta ei ole tietoja missään. 162 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 Ja sinä ja ystäväsi katositte 150 vuotta sitten. 163 00:09:41,164 --> 00:09:42,664 Usko pois, 164 00:09:42,832 --> 00:09:45,375 koko tarinan kertominen kestäisi yhtä kauan. 165 00:09:45,543 --> 00:09:48,545 Mutta tärkeintä on päästä mahdollisimman lähelle Savagea. 166 00:09:48,713 --> 00:09:51,173 Kukaan ei pääse lähelle Savagea. Varsinkaan nyt. 167 00:09:51,341 --> 00:09:54,343 Jotkut idiootit yrittivät tappaa hänet aiemmin tänä iltana. 168 00:09:54,511 --> 00:09:57,596 Hän on varmassa turvassa linnoituksen bunkkerissa. 169 00:09:57,764 --> 00:09:59,098 Delta-leiriin on hyökätty. 170 00:09:59,265 --> 00:10:01,600 Olemme raskaan tulituksen alla. Tarvitsemme ilmatukea. 171 00:10:01,768 --> 00:10:03,185 Missä Delta-leiri on? 172 00:10:06,523 --> 00:10:07,856 Turvatkaa alue! 173 00:10:08,233 --> 00:10:11,527 Sitten alamme etsiä eloonjääneitä. 174 00:10:12,278 --> 00:10:14,446 Viime viikolla Savage teki tuhojaan Tokiossa. 175 00:10:14,614 --> 00:10:16,907 Lontoo on planeetan viimeinen vapaa alue. 176 00:10:17,075 --> 00:10:20,244 Savagen joukot ovat tuhonneet maailman 177 00:10:20,411 --> 00:10:21,411 mahtavimmat asevoimat. 178 00:10:22,205 --> 00:10:24,748 Mitä sinä ja miehesi mahdatte sellaiselle pahuudelle? 179 00:10:41,850 --> 00:10:43,392 Kukaan ei selvinnyt hyökkäyksestä. 180 00:10:43,560 --> 00:10:47,563 Mitä asetta Savage käyttikin kapinallisia vastaan, se oli tehokas. 181 00:10:47,730 --> 00:10:49,731 Minun ja professori Steinin pitää tutkia rauniot, 182 00:10:49,899 --> 00:10:50,941 analysoida maaperänäytteitä 183 00:10:51,234 --> 00:10:53,402 ja selvittää, millaisia aseita Savage käyttää. 184 00:10:53,570 --> 00:10:55,070 Jos emme rajoita hänen tulivoimaansa, 185 00:10:55,321 --> 00:10:56,530 kapinalliset ovat kuoleman omia. 186 00:10:56,781 --> 00:11:00,409 Muista, miksi olemme täällä. Savage on pysäytettävä. 187 00:11:00,577 --> 00:11:02,578 Onko meillä suunnitelma korun varastamiseksi? 188 00:11:02,745 --> 00:11:03,787 Laadimme suunnitelmaa. 189 00:11:03,955 --> 00:11:04,997 Älä sano, että suunnitelma on 190 00:11:05,165 --> 00:11:07,791 kävellä Savagen linnoitukseen ja napata koru naisen kädestä. 191 00:11:07,959 --> 00:11:10,002 Hyvä on, en sano niin. 192 00:11:12,505 --> 00:11:14,173 On vielä selvitettävä, 193 00:11:14,340 --> 00:11:17,176 miten korusta tehdään tappava ase. 194 00:11:17,719 --> 00:11:20,679 Ehkä rannekoru mainitaan professori Boardmanin päiväkirjassa. 195 00:11:22,223 --> 00:11:23,307 Tuskin. 196 00:11:23,933 --> 00:11:26,935 Olen lukenut poikani tutkimukset tuhat kertaa. 197 00:11:27,103 --> 00:11:30,439 Savagella on käytössään jokin tuhoava ase. 198 00:11:30,607 --> 00:11:32,191 Ja nyt 199 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 viimeisenä hetkenä 200 00:11:34,110 --> 00:11:36,195 tarvitsisimme kipeästi oman aseen. 201 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 Otan siitä selvää. 202 00:11:41,201 --> 00:11:43,368 Tämä on ajan tuhlausta. 203 00:11:43,536 --> 00:11:47,414 Olen jo käynyt läpi kaikki Aldusin muistikirjat. 204 00:11:47,582 --> 00:11:50,209 Jos hän olisi kirjoittanut Savagen tappamisesta korulla, 205 00:11:50,376 --> 00:11:51,835 tietäisin sen. 206 00:11:54,505 --> 00:11:55,672 Tässä se on. 207 00:12:01,346 --> 00:12:02,679 Ajatteletko häntä koskaan? 208 00:12:03,306 --> 00:12:04,556 Carteriako? 209 00:12:06,559 --> 00:12:07,643 Yritän olla ajattelematta. 210 00:12:07,977 --> 00:12:10,062 En näe häntä enää koskaan. 211 00:12:11,022 --> 00:12:12,773 En ainakaan tässä elämässä. 212 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Sitä paitsi Carter kuuluu menneisyyteeni. 213 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 Ray on tulevaisuuteni. 214 00:12:19,447 --> 00:12:22,157 Mutta 4 000 vuotta vanhasta suhteesta 215 00:12:22,492 --> 00:12:23,909 voi olla vaikea päästä yli. 216 00:12:24,494 --> 00:12:25,786 Niin. 217 00:12:27,080 --> 00:12:29,873 Ehkä se onnistuu, kun Savage on hengiltä. 218 00:12:44,764 --> 00:12:48,850 Mitä me juhlimme? 219 00:12:49,102 --> 00:12:50,519 Saat yhden arvauksen. 220 00:12:50,895 --> 00:12:52,688 Hääpäiväämme? 221 00:12:53,606 --> 00:12:56,275 Olen pahoillani, mutta niitä kaikkia on vaikea muistaa. 222 00:12:56,442 --> 00:13:00,612 Olemme olleet naimisissa vain kahdeksassa elämässä. 223 00:13:00,947 --> 00:13:02,114 Se on paljon. 224 00:13:02,282 --> 00:13:06,326 Muistan, että inkarnaatiosi viktoriaanisessa Englannissa 225 00:13:06,494 --> 00:13:08,870 oli erityisen vaikea saada sitoutumaan. 226 00:13:13,042 --> 00:13:14,418 Miksi annat tämän minulle? 227 00:13:14,627 --> 00:13:15,961 Se on hääpäivälahja. 228 00:13:17,588 --> 00:13:19,798 Lakkaa antamasta minulle aseita lahjaksi. 229 00:13:20,008 --> 00:13:21,675 Sinun on aika oppia käyttämään sitä. 230 00:13:22,719 --> 00:13:24,094 Mutta se on sinun aseesi. 231 00:13:24,262 --> 00:13:25,971 Savage on murhannut meidät monesti, 232 00:13:26,139 --> 00:13:28,223 emmekä aina onnistu kuolemaan yhdessä. 233 00:13:28,391 --> 00:13:31,560 Tämä on masentavaa puhetta hääpäiväksi, vai mitä? 234 00:13:31,728 --> 00:13:33,478 Kendra, tämä on tärkeää. 235 00:13:34,480 --> 00:13:37,858 Minun on tiedettävä, että pystyt kohtaamaan hänet yksin, jos kuolen ensin. 236 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 En halua ajatella Savagen kohtaamista. 237 00:13:41,029 --> 00:13:42,487 Tai elämää ilman sinua. 238 00:13:51,706 --> 00:13:53,332 Et ole koskaan ilman minua. 239 00:13:53,499 --> 00:13:55,792 Tapahtui mitä tahansa, olen aina lähelläsi. 240 00:13:56,419 --> 00:13:58,420 Kokeile sitä. 241 00:14:03,885 --> 00:14:06,762 En ehkä koskaan ole tarpeeksi vahva kohtaamaan Savagen yksin. 242 00:14:07,722 --> 00:14:09,139 Luota minuun. 243 00:14:10,141 --> 00:14:11,850 Sinulla on kaikki tarvitsemasi. 244 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Mikä hätänä? 245 00:14:22,653 --> 00:14:25,030 Taidan tietää, millä voimme tappaa Savagen. 246 00:14:45,176 --> 00:14:48,178 Savage on varoittanut teitä kaikkia vastustajistamme. 247 00:14:49,013 --> 00:14:51,556 He eivät osoita armoa, kuten minä tein äsken. 248 00:14:52,809 --> 00:14:53,892 Voitte poistua. 249 00:15:00,775 --> 00:15:02,984 Sanoin, että voitte poistua. 250 00:15:07,698 --> 00:15:10,283 Luulimme, että sanoit "toistua". 251 00:15:10,451 --> 00:15:12,494 Keitä olettekin, olette ainakin sinnikkäitä. 252 00:15:12,995 --> 00:15:14,621 Emme oikeastaan. 253 00:15:15,123 --> 00:15:18,667 Me pidämme kimaltelevista esineistä, kuten tuosta kannekorusta. 254 00:15:20,670 --> 00:15:22,712 Oletteko valmiita kuolemaan rihkaman vuoksi? 255 00:15:23,005 --> 00:15:24,923 Se sopii asuuni. 256 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Entä nyt, herra Snart? 257 00:15:33,474 --> 00:15:35,100 Mistä tiedät nimeni? 258 00:15:41,774 --> 00:15:45,026 Luulin jo, että selviäisimme viikon sieppaamatta ketään. 259 00:15:45,486 --> 00:15:48,238 Teidän olisi ollut parempi vain tappaa minut. 260 00:15:48,406 --> 00:15:51,408 -Olen samaa mieltä. -Se ei ole niin yksinkertaista. 261 00:15:51,826 --> 00:15:53,243 Hän tiesi, kuka olen. 262 00:15:53,411 --> 00:15:54,828 Tiedän, keitä te kaikki olette. 263 00:15:56,205 --> 00:15:58,540 Hauska tavata, Gareeb. 264 00:16:00,418 --> 00:16:03,879 Savage on ilmeisesti kertonut kaikenlaista luutnanteilleen. 265 00:16:04,046 --> 00:16:09,551 Jos luulet, että olen vain Savagen sotilas, olet tyhmempi kuin hän sanoi. 266 00:16:11,721 --> 00:16:13,680 En ole hänen luutnanttinsa. 267 00:16:15,725 --> 00:16:17,309 Olen hänen tyttärensä. 268 00:16:30,990 --> 00:16:32,741 Onko Savagella tytär? 269 00:16:32,909 --> 00:16:35,327 Ilmeisesti se on totta. Vakka kantensa valitsee. 270 00:16:35,495 --> 00:16:38,955 Ja tämä kansi suuttuu saadessaan tietää, että veimme hänen vakkansa. 271 00:16:40,833 --> 00:16:41,833 Tiedätte, mitä tarkoitan. 272 00:16:42,084 --> 00:16:45,837 Entä sitten? Emme olleet muutenkaan saamassa joulukortteja Savagelta. 273 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Ja veimme rannekorun. 274 00:16:47,924 --> 00:16:48,924 Eipä kestä. 275 00:16:49,383 --> 00:16:50,550 Meidän on tehtävä siitä ase 276 00:16:50,760 --> 00:16:52,677 ennen kuin Savage huomaa, että se on kateissa. 277 00:16:53,137 --> 00:16:55,222 Taisin keksiä siihen keinon. 278 00:16:55,389 --> 00:16:57,766 Mutta sinun pitää polttaa jotain puolestani. 279 00:16:57,934 --> 00:16:58,934 Vihdoinkin. 280 00:16:59,143 --> 00:17:02,145 Ja meidän pitää päättää, mitä teemme uuden vieraamme kanssa. 281 00:17:02,313 --> 00:17:03,980 Hän on nähnyt meidät ja aluksen. 282 00:17:04,148 --> 00:17:07,025 Hän antaisi Savagelle valtavan etulyöntiaseman. 283 00:17:07,193 --> 00:17:09,110 Voimme itse hyötyä hänestä. 284 00:17:09,278 --> 00:17:11,029 Lähetämme isä-Savagelle sormen. 285 00:17:11,697 --> 00:17:15,283 Lähetämme niitä, kunnes hän panee oman päänsä pölkylle. 286 00:17:15,451 --> 00:17:17,619 Tuo on todella julma idea. 287 00:17:17,787 --> 00:17:19,996 Olemme sodassa, mutta emmekö voi säilyttää kunniaamme? 288 00:17:20,164 --> 00:17:22,582 Säilytän mieluummin henkeni, professori. 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,628 Jos hän on Savagen tytär, hän tietää Savagen puolustuksen yksityiskohdat. 290 00:17:26,837 --> 00:17:29,214 Miten saamme häneltä ne yksityiskohdat? 291 00:17:30,091 --> 00:17:31,216 Hoidan asian. 292 00:17:37,014 --> 00:17:39,558 Hei, Kassy. Voinko sanoa sinua "Kassyksi"? 293 00:17:39,934 --> 00:17:41,017 Asia on näin. 294 00:17:41,227 --> 00:17:43,645 Sinulla on tietoja. Haluan ne. 295 00:17:43,854 --> 00:17:47,274 Kyse on vain siitä, miten saan ne. 296 00:17:50,528 --> 00:17:52,904 Isäni on Vandal Savage, 297 00:17:53,364 --> 00:17:55,699 maailman kuolematon hallitsija. 298 00:17:56,367 --> 00:17:59,077 Luuletko, ettei hän ole valmistellut minua tähän? 299 00:17:59,245 --> 00:18:02,664 Luuletko, ettei minua ole opetettu kestämään äärimmäistä kärsimystä? 300 00:18:03,207 --> 00:18:07,002 Isäsi kuulostaa aivan minun isältäni. 301 00:18:07,169 --> 00:18:09,004 Hän ei koskaan voinut sanoa: "Rakastan sinua." 302 00:18:09,589 --> 00:18:11,840 Paitsi nyrkeillään. 303 00:18:12,216 --> 00:18:16,177 Isämme eivät ole samanlaisia, herra Snart. 304 00:18:18,556 --> 00:18:22,434 14 vuotta sitten maailmaa hallitsi mielipuoli. 305 00:18:23,185 --> 00:18:24,227 Per Degaton. 306 00:18:25,104 --> 00:18:28,982 Hän päästi irti Armageddon-viruksen valloittaakseen maapallon. 307 00:18:29,150 --> 00:18:31,484 Se levisi kulovalkean lailla. 308 00:18:32,486 --> 00:18:35,905 Miljoonat kuolivat, mukaan lukien äitini. 309 00:18:36,407 --> 00:18:40,118 Mellakoita, sotia, maanpäällinen helvetti. 310 00:18:41,120 --> 00:18:46,583 Vain isäni uskalsi uhmata Degatonia. 311 00:18:47,543 --> 00:18:49,169 Hän ei ole kiltti mies, 312 00:18:49,337 --> 00:18:53,423 mutta vain hän teki sen, mikä oli tarpeen, jotta maailma saatiin tasapainoon. 313 00:18:55,092 --> 00:18:58,094 Voit kiduttaa minua jos haluat. 314 00:18:59,138 --> 00:19:01,931 Kärsimykseni on pieni hinta maksettavaksi. 315 00:19:03,184 --> 00:19:05,727 Kuka sanoi mitään kidutuksesta? 316 00:19:13,402 --> 00:19:15,528 Oletko varma, että pystyt siihen? 317 00:19:15,696 --> 00:19:18,907 Murskaamaan Savagen kallon Carterin nuijalla? 318 00:19:19,241 --> 00:19:20,450 Onko sinulla parempi suunnitelma? 319 00:19:20,618 --> 00:19:22,369 En ole huolissani aseesta. 320 00:19:22,578 --> 00:19:25,163 Olet syntynyt uudelleen ja uudelleen tuhansien vuosien ajan, 321 00:19:25,373 --> 00:19:28,166 etkä ilmeisesti ole sinä aikana tappanut ketään, 322 00:19:28,501 --> 00:19:31,586 mutta nyt olet osallistumassa murhaolympialaisiin. 323 00:19:32,046 --> 00:19:33,088 Mitä ajat takaa? 324 00:19:33,297 --> 00:19:37,008 Oletko varma, että voit katsoa Savagea silmiin ja tappaa hänet? 325 00:19:39,804 --> 00:19:40,845 Olen varma. 326 00:19:41,055 --> 00:19:42,597 Parasta olisi. 327 00:19:43,307 --> 00:19:46,893 Muuten sinulle käy niin kuin edelliselle tyypille, joka heilutti tuota. 328 00:19:58,781 --> 00:20:01,408 Savagen superase ei ole räjähde. 329 00:20:01,617 --> 00:20:03,535 Tulin juuri samaan lopputulokseen 330 00:20:03,703 --> 00:20:05,912 tutkittuani maaperänäytteitä iskupaikalta. 331 00:20:06,080 --> 00:20:07,080 Miten sinä päättelit sen? 332 00:20:07,248 --> 00:20:09,749 Gideon löysi entisen vakoilusatelliitin. 333 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 Katso näitä kuvia. 334 00:20:11,460 --> 00:20:13,211 Tässä on leiri 335 00:20:13,421 --> 00:20:15,380 ja tässä on leiri tuhottuna. 336 00:20:16,173 --> 00:20:18,883 Katso näitä törmäyskraattereita. Siristä silmiäsi. 337 00:20:19,051 --> 00:20:20,593 Miltä ne näyttävät? 338 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Mitä minun pitäisi nähdä? 339 00:20:24,724 --> 00:20:26,015 Luoja. 340 00:20:26,809 --> 00:20:28,601 Nuo eivät ole törmäyskraattereita. 341 00:20:28,769 --> 00:20:31,020 DELTA-LEIRI - JÄLJITYSPISTE 115 342 00:20:32,106 --> 00:20:33,523 Ne ovat jalanjälkiä. 343 00:20:46,036 --> 00:20:49,330 Olemme paikantaneet kapinalliset, jotka sieppasivat tyttärenne. 344 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Leviathan on lähellä heidän sijaintiaan. 345 00:20:52,626 --> 00:20:54,377 Etsikää tyttäreni 346 00:20:55,212 --> 00:20:57,464 ja polttakaa heidät kaikki. 347 00:21:00,509 --> 00:21:02,260 Hän on tulossa hakemaan minut. 348 00:21:02,428 --> 00:21:05,722 Niin, sinut ja kaikki ne viattomat pakolaiset. 349 00:21:05,931 --> 00:21:09,392 Jos he olisivat viattomia, he eivät olisi kapinoineet isääni vastaan. 350 00:21:12,480 --> 00:21:14,230 Se lähestyy, oli mikä oli. 351 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Meillä ei ole aseita. 352 00:21:17,026 --> 00:21:19,027 Jos emme pääse pakoon, meidän on taisteltava. 353 00:21:19,195 --> 00:21:20,737 Me pääsemme kyllä pakoon. 354 00:21:24,200 --> 00:21:25,283 Mutta entä he? 355 00:21:32,958 --> 00:21:34,542 Tätä tietä. Tulkaa. 356 00:21:34,710 --> 00:21:36,419 Kaikki on hyvin. Tulkaa. 357 00:21:36,587 --> 00:21:37,837 Kaikki on hyvin. 358 00:21:39,173 --> 00:21:40,924 Mitä ihmettä luulet tekeväsi? 359 00:21:41,091 --> 00:21:42,717 Pelastan ilmeisesti kaupungin. 360 00:21:42,885 --> 00:21:44,719 Milloin aluksestani tuli pelastusvene? 361 00:21:44,887 --> 00:21:47,430 Kun päätin, ettei heitä voi jättää teurastettaviksi. 362 00:21:47,598 --> 00:21:51,351 Värväsit meidät pelastamaan maailman. Mukaan lukien jokaisen täällä. 363 00:21:51,519 --> 00:21:53,436 Gideon, käynnistä moottorit, niin lähdemme, 364 00:21:53,604 --> 00:21:55,730 heti kun kaikki pakolaiset ovat aluksessa. 365 00:21:56,482 --> 00:21:58,066 Ja kytke asejärjestelmä päälle. 366 00:21:59,527 --> 00:22:00,610 Mitä on tekeillä? 367 00:22:00,820 --> 00:22:02,403 Savage tuli hakemaan pikkutyttöään. 368 00:22:02,571 --> 00:22:04,489 Kaikki pakolaiset ovat aluksessa, kapteeni. 369 00:22:04,698 --> 00:22:07,784 Kiinnittäkää turvavyöt. Gideon, ulkoiset valonheittimet täysille. 370 00:22:20,130 --> 00:22:21,881 -Tuo on... -Uskomatonta. 371 00:22:31,642 --> 00:22:32,725 Tulta! Nyt! 372 00:22:35,980 --> 00:22:37,647 Pitäkää kiinni jostain! 373 00:22:50,119 --> 00:22:51,995 Tulita kaikilla aseilla, Gideon! 374 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 Nyt voi olla hyvä aika rukoilla. 375 00:23:20,733 --> 00:23:22,525 Gideon, mikä tilamme on? 376 00:23:22,693 --> 00:23:24,068 Sanoisin, että surkea. 377 00:23:24,236 --> 00:23:26,487 Sammuta järjestelmät, jotta Savagen robotti ei... 378 00:23:26,655 --> 00:23:27,655 Liian myöhäistä, kapteeni. 379 00:23:27,823 --> 00:23:29,198 Se on jo päätellyt, että olette elossa, 380 00:23:29,366 --> 00:23:31,034 ja se lähestyy sijaintiamme. 381 00:23:31,201 --> 00:23:32,201 Mitä tapahtui? 382 00:23:32,411 --> 00:23:34,287 Taisimme kohdata Savagen jättiläisaseen. 383 00:23:34,455 --> 00:23:35,455 Ja se antoi meille turpaan. 384 00:23:35,664 --> 00:23:36,831 Gideon, paljonko aikaa meillä on? 385 00:23:36,999 --> 00:23:39,626 Arvioni mukaan robotti on täällä tunnin sisällä. 386 00:23:39,793 --> 00:23:43,212 Työntövoimamoottori vahingoittui törmäyksessä. 387 00:23:43,422 --> 00:23:44,631 Mitä voimme tehdä? 388 00:23:45,007 --> 00:23:47,926 Ainoa vaihtoehto yrittää paeta laskeutumisaluksella. 389 00:23:48,177 --> 00:23:51,137 Siihen mahtuu seitsemän ihmistä. Lastiruuma on täynnä ihmisiä. 390 00:23:51,305 --> 00:23:53,514 -Tiedän sen. -Emme voi jättää heitä sinne. 391 00:23:53,682 --> 00:23:55,224 Emme... 392 00:23:58,270 --> 00:23:59,437 Martin. 393 00:24:00,773 --> 00:24:04,609 Kaikki järjestyy, professori. Lupaan sen. 394 00:24:04,777 --> 00:24:06,361 -Harmaahapsi, mitä tapahtui? -Jefferson. 395 00:24:07,488 --> 00:24:08,696 Pidä huolta heistä. 396 00:24:08,906 --> 00:24:09,906 Ei hätää. Huolehdimme ryhmästä. 397 00:24:10,074 --> 00:24:11,074 Ei, vaan ihmisistä. 398 00:24:11,283 --> 00:24:14,619 Ne lapset. Et voi jättää heitä tänne! 399 00:24:14,787 --> 00:24:18,373 Et voi jättää heitä tänne. 400 00:24:18,540 --> 00:24:21,376 Annoin rauhoittavaa lääkettä. Hänen olonsa pitäisi olla mukava. 401 00:24:21,543 --> 00:24:23,586 Samaa en voi sanoa meistä muista. 402 00:24:27,967 --> 00:24:30,510 Olin väärässä. Isäsi on mahtava. 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,262 Hän vain tekee kaikkensa pelastaakseen tyttärensä. 404 00:24:33,430 --> 00:24:37,475 Jos niin sanot. Missä olinkaan? Niin, suostuttelin sinua auttamaan. 405 00:24:38,185 --> 00:24:40,687 Ihastuttava kiertoilmaus kuulustelulle. 406 00:24:40,854 --> 00:24:41,854 Tiedän, mitä ajattelet. 407 00:24:42,022 --> 00:24:46,484 "Isäni ei ole täydellinen, mutta sisimmässään hän on hyvä ihminen." 408 00:24:50,239 --> 00:24:51,239 Mitä sinä teet? 409 00:24:51,407 --> 00:24:54,325 Näytän, että huonoilla isillä 410 00:24:55,494 --> 00:24:57,328 ei ole sisintä. 411 00:24:57,830 --> 00:24:59,330 Sinun jälkeesi. 412 00:25:12,094 --> 00:25:14,637 Heidät saimme pelastettua. Muut ovat tuhkana. 413 00:25:15,681 --> 00:25:16,973 Kuten Delta-leiri. 414 00:25:17,349 --> 00:25:19,267 Et tunne isääni lainkaan, 415 00:25:19,435 --> 00:25:21,686 jos luulet, että hänen tytärtään on helppo manipuloida. 416 00:25:21,979 --> 00:25:23,438 Yritän vain näyttää totuuden. 417 00:25:23,689 --> 00:25:25,898 Totuus on, että isäni yritti pelastaa minut. 418 00:25:26,066 --> 00:25:27,066 Keneltä? 419 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 Kouluttamattomilta, lähes aseistamattomilta siviileiltä? 420 00:25:30,029 --> 00:25:33,239 Isäsi lähetti 60-metrisen robotin tuhoamaan telttoja. 421 00:25:33,615 --> 00:25:35,408 Leirin ihmiset olivat kapinallisia. 422 00:25:35,576 --> 00:25:36,576 Vaarallisia radikaaleja. 423 00:25:36,869 --> 00:25:39,495 Älä viitsi. Näyttävätkö nämä ihmiset radikaaleilta? 424 00:25:39,913 --> 00:25:41,497 He eivät ole ketään. 425 00:25:41,665 --> 00:25:45,543 Tavallisia ihmisiä, jotka yrittävät selvitä isäsi hirmuvallasta. 426 00:25:46,211 --> 00:25:50,506 Kesti kauan ennen kuin myönsin, että isäni oli hirviö. 427 00:25:50,674 --> 00:25:52,800 Uskon, että olet fiksumpi kuin minä. 428 00:25:53,510 --> 00:25:54,635 Vihdoinkin. 429 00:25:54,803 --> 00:25:56,345 Jotain, mistä olemme samaa mieltä. 430 00:25:59,475 --> 00:26:02,393 Per Degaton ei vapauttanut Armageddon-virusta. 431 00:26:02,561 --> 00:26:03,978 Isäsi teki sen. 432 00:26:04,980 --> 00:26:06,397 Mahdotonta. 433 00:26:06,607 --> 00:26:08,483 Hän oli vain Per Degatonin opettaja. 434 00:26:08,650 --> 00:26:11,110 Per Degaton oli silloin vasta teinipoika. 435 00:26:11,320 --> 00:26:14,113 Eikä hän ollut mikään rikollisnero. 436 00:26:14,490 --> 00:26:16,074 Sinun isäsi taas... 437 00:26:16,408 --> 00:26:18,701 Miksi kuvittelet, että uskon mitään, mitä sanot? 438 00:26:18,869 --> 00:26:20,620 Koska näkeminen on uskomista. 439 00:26:20,788 --> 00:26:23,664 Gideon, toista tallenteet. 440 00:26:24,083 --> 00:26:27,752 Kasnia, 3. marraskuuta 2147. 441 00:26:28,545 --> 00:26:32,507 Tällä tasolla maailman väkiluku on kestämätön. 442 00:26:33,592 --> 00:26:35,426 Laumaa on harvennettava. 443 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 Tämä ei ole totta. 444 00:26:40,099 --> 00:26:41,140 Olet valehtelija. 445 00:26:41,308 --> 00:26:43,726 Kyllä, mutta en valehtele tästä. 446 00:26:43,936 --> 00:26:47,480 Tiedät sen itsekin. 447 00:27:01,745 --> 00:27:03,079 Miten korjaukset etenevät? 448 00:27:04,540 --> 00:27:05,957 Etenevätkö korjaukset? 449 00:27:06,375 --> 00:27:09,335 Tätä ei saa korjattua 30 minuutissa, eikä enempää aikaa ole. 450 00:27:10,045 --> 00:27:11,671 Toimme kaikki ne ihmiset alukseen, 451 00:27:11,839 --> 00:27:14,132 ja he saivat vain pari pelottavaa lisäminuuttia elämäänsä. 452 00:27:15,342 --> 00:27:17,718 Miten aiomme käyttää ne minuutit? 453 00:27:17,886 --> 00:27:20,054 Alus on hajalla. 454 00:27:20,472 --> 00:27:22,974 Kaikki aluksella ovat yhtä kuolleita kuin... 455 00:27:23,475 --> 00:27:24,475 Perheesi? 456 00:27:25,727 --> 00:27:29,605 Tiedän sinun luulevan, että universumi haluaa, että he kuolevat. 457 00:27:30,232 --> 00:27:34,360 Mutta en usko kohtaloon. Uskon valintoihin. 458 00:27:35,863 --> 00:27:39,073 Voimme valita. Voimme päättää taistella. 459 00:27:39,658 --> 00:27:41,784 Vaikka taistelu olisikin turha. 460 00:27:42,536 --> 00:27:43,828 Voimme pelastaa perheesi, Rip. 461 00:27:43,996 --> 00:27:45,580 Se ei ole mahdotonta. 462 00:27:45,747 --> 00:27:48,124 -Meidän pitää vain... -Tappaa Vandal Savage. 463 00:27:48,292 --> 00:27:51,210 Mutta se näyttää olevan mahdotonta. 464 00:27:51,920 --> 00:27:53,045 Ei enää. 465 00:27:53,255 --> 00:27:54,672 Keksin, miten se tehdään. 466 00:27:54,840 --> 00:27:57,550 Minä ja uusi bestikseni saamme meidät sisään. 467 00:27:59,386 --> 00:28:02,597 Voin ehkä pysäyttää jättirobotin, joka on tulossa tappamaan meidät. 468 00:28:08,270 --> 00:28:13,441 Raymond, et ehkä usko kohtaloon, mutta minä uskon. 469 00:28:13,901 --> 00:28:17,486 Ehkä kohtalo sai minut kokoamaan teidät seitsemän yhteen, 470 00:28:17,654 --> 00:28:22,700 jotta voimme muuttaa tämän tulevaisuuden lopullisesti. 471 00:28:27,706 --> 00:28:29,957 Hei. 472 00:28:30,125 --> 00:28:34,754 Minä kohtaan kuolemattoman hullun, ja sinä taistelet jättirobotin kanssa. 473 00:28:36,340 --> 00:28:37,840 En voi uskoa, että tämä on elämämme. 474 00:28:38,926 --> 00:28:41,761 Ei enää, jos hoitelemme hänet. 475 00:28:44,097 --> 00:28:45,806 Pystyt tähän. 476 00:28:47,559 --> 00:28:49,769 -Ray, jos jotain... -Ei. 477 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 Kerro se, kun olet tuhonnut Savagen. 478 00:29:11,208 --> 00:29:13,626 Kuulostaa siltä, että se lähestyy. Miten sujuu? 479 00:29:13,794 --> 00:29:15,962 Sano sinä. Tämä on sinun hullu ideasi. 480 00:29:16,129 --> 00:29:18,965 Ei niin hullu, kun ajattelee sitä teoreettista mahdollisuutta, 481 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 että virran ottaminen vara-aikamoottorista 482 00:29:21,385 --> 00:29:24,262 antaa tarpeeksi voimaa vaihtaa kääpiötähtimatriisin polariteettia. 483 00:29:24,429 --> 00:29:26,973 Anteeksi, Ray, mutta olen nukahtamaisillani. 484 00:29:28,600 --> 00:29:30,726 Tämä taitaa olla valmis. 485 00:29:32,104 --> 00:29:33,396 Jos tämä ei onnistu... 486 00:29:33,605 --> 00:29:35,690 Kehoni kääntyy nurinpäin? 487 00:29:35,857 --> 00:29:38,484 Aioin sanoa, että kuolet, mutta kyllä. 488 00:29:39,111 --> 00:29:41,070 Olisimme voineet paeta laskeutumisaluksella, 489 00:29:41,238 --> 00:29:44,907 mutta teemme tämän pelastaaksemme kaikki Aaltoratsastajalla olevat. 490 00:29:45,075 --> 00:29:47,118 Olet oikea sankari, Ray. 491 00:29:47,452 --> 00:29:49,745 No niin. Mene kauemmas. 492 00:29:53,583 --> 00:29:55,960 Ei. Paljon kauemmas. 493 00:30:01,091 --> 00:30:04,010 No niin. Nyt sitä mennään. 494 00:30:17,065 --> 00:30:19,233 Se toimi. En ole kuollut. 495 00:30:24,323 --> 00:30:25,406 Vielä. 496 00:30:25,574 --> 00:30:27,575 No niin, tehdään tämä. 497 00:30:57,064 --> 00:30:59,607 Anna mennä. Ray, pystyt siihen. 498 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 Leviathan kohtaa vastarintaa. 499 00:31:12,537 --> 00:31:14,205 Mahdotonta. 500 00:31:14,831 --> 00:31:16,665 TUNNISTUS LEVIATHAN 501 00:31:17,250 --> 00:31:18,667 Tri Palmer. 502 00:31:19,378 --> 00:31:21,003 -Ovelaa. -Sir. 503 00:31:21,671 --> 00:31:23,172 Mitä? 504 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 Olen ollut niin huolissani. 505 00:31:35,602 --> 00:31:36,602 Miten sinä... 506 00:31:36,812 --> 00:31:38,270 Olen tyttäresi. 507 00:31:39,731 --> 00:31:42,066 Luulitko, että kapinallinen voisi pitää minua vankina? 508 00:31:42,275 --> 00:31:43,734 Kapinallinen? 509 00:31:43,985 --> 00:31:47,488 He ovat aikamatkustajia, joista varoitin sinua. 510 00:31:49,658 --> 00:31:50,658 Isä? 511 00:31:54,246 --> 00:31:55,621 Rannekorusi... 512 00:31:56,915 --> 00:31:57,957 Se on poissa. 513 00:31:59,126 --> 00:32:02,837 Se varmaan putosi paetessani. 514 00:32:05,006 --> 00:32:08,175 Opetin sinut valehtelemaan, 515 00:32:08,343 --> 00:32:10,928 joten et voi huijata minua, Kassandra! 516 00:32:11,096 --> 00:32:12,972 Niin kuin sinä huijasit minua, vai? 517 00:32:13,849 --> 00:32:16,058 Kerroit, että äitini kuoli Armageddon-virukseen. 518 00:32:16,226 --> 00:32:18,144 Mutta sinä vapautit viruksen. 519 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 Sano, ettei se ole totta. 520 00:32:20,730 --> 00:32:22,982 Ehkä teeskentelen uskovani sinua. 521 00:32:40,709 --> 00:32:43,210 Päästä minut. 522 00:32:43,378 --> 00:32:45,296 Kutsu heitä. 523 00:32:45,964 --> 00:32:50,134 Kutsu heitä, jotka varmasti auttoivat sinut bunkkeriini. 524 00:32:50,594 --> 00:32:52,511 Ei tarvitse, neiti Savage. 525 00:32:53,054 --> 00:32:54,638 Olemme jo täällä. 526 00:32:55,807 --> 00:32:59,560 Ihailen ironian tajuasi, Gareeb. 527 00:33:00,729 --> 00:33:04,315 Käytät omaa lastani minua vastaan. 528 00:33:04,649 --> 00:33:06,984 Se ei ollut vaikeaa. 529 00:33:07,152 --> 00:33:08,611 Se oli todella helppoa. 530 00:33:08,778 --> 00:33:11,906 He näyttivät totuuden siitä, mitä olet tehnyt. Viattomat... 531 00:33:12,073 --> 00:33:15,784 Älä puhu kuin tietäisit mitään kansakunnan hallitsemisesta! 532 00:33:17,245 --> 00:33:20,414 Haluatko todella jakaa kohtalon 533 00:33:21,208 --> 00:33:23,834 näiden vallankaappaajien kanssa? 534 00:33:24,336 --> 00:33:27,963 He ovat vain hiekanjyviä ajan aavikolla. 535 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 Olet hirviö. 536 00:33:46,816 --> 00:33:49,652 Älä vain paini sen kanssa. Muista, että sinulla on lasertykit. 537 00:33:49,903 --> 00:33:51,570 Ne ovat tiivistettyjä valonsäteitä. 538 00:33:51,780 --> 00:33:53,739 Olivat ne mitä tahansa, tulita sitä niillä. 539 00:33:56,117 --> 00:33:57,117 Anna palaa! 540 00:34:02,666 --> 00:34:04,291 Hän on täällä. 541 00:34:05,126 --> 00:34:07,253 Voin aistia hänet. 542 00:34:08,505 --> 00:34:12,424 Tiedätte, että hän ei voi vahingoittaa minua. 543 00:34:12,676 --> 00:34:14,760 Sinua ei taidettu tiedottaa asiasta. 544 00:35:08,023 --> 00:35:09,273 Voisin tottua tähän. 545 00:35:09,482 --> 00:35:11,650 Pysy sen kimpussa! 546 00:35:36,843 --> 00:35:38,385 En olisi tarvinnut apua. 547 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 Et tietenkään. 548 00:35:49,522 --> 00:35:50,522 Nouse ylös, Ray! 549 00:35:50,815 --> 00:35:52,149 Ray, nouse ylös! 550 00:35:52,317 --> 00:35:53,317 KRIITTINEN HÄIRIÖ 551 00:35:57,155 --> 00:35:58,614 Tämä on Carterin puolesta. 552 00:36:37,028 --> 00:36:41,949 Rakkaimpasi, uudelleen syntyneenä. 553 00:36:43,993 --> 00:36:46,245 Hän ei edes muista, kuka hän oli. 554 00:36:47,163 --> 00:36:49,957 -Eikä hän ule koskaan muistamaan. -Mitä? 555 00:36:50,333 --> 00:36:53,168 Kun löysin hänet 556 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 ja huomasin, ettei hän muista oikeaa henkilöllisyyttään, 557 00:36:57,757 --> 00:36:59,591 ryhdyin varotoimenpiteisiin 558 00:37:00,009 --> 00:37:01,844 ja lukitsin hänen mielensä. 559 00:37:02,595 --> 00:37:05,764 -Aivopesit hänet! -Anna tulla! 560 00:37:07,767 --> 00:37:10,728 Tapa minut! 561 00:37:10,937 --> 00:37:15,315 Mutta vain minulla on avain hänen mieleensä. 562 00:37:23,700 --> 00:37:25,826 Nouse ylös, Ray. 563 00:37:26,202 --> 00:37:30,330 Sanoit Ripille, että et usko kohtaloon, vain valintoihin. 564 00:37:30,582 --> 00:37:32,833 Nyt sinun on tehtävä valinta. 565 00:37:33,084 --> 00:37:35,586 Sinun pitää päättää nousta taistelemaan. 566 00:37:35,795 --> 00:37:37,796 Sinun pitää päättää elää! 567 00:38:00,445 --> 00:38:01,445 Niin sitä pitää! 568 00:38:08,828 --> 00:38:10,746 Juuri noin! 569 00:38:17,921 --> 00:38:20,631 Kendra, mitä sinä odotat? Tapa hänet! 570 00:38:20,799 --> 00:38:23,550 Jos tapat minut, hän on tuhoon tuomittu. 571 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 Hän on Carter. 572 00:38:27,472 --> 00:38:29,556 Apujoukot ovat tulossa! 573 00:38:30,266 --> 00:38:32,935 Mitä suunnittelitkaan, Kendra, tee se nyt! 574 00:38:35,313 --> 00:38:39,107 Jos tapan Savagen, Carterin mieli on mennyttä. 575 00:38:39,275 --> 00:38:40,609 Jos et tapa häntä, 576 00:38:41,152 --> 00:38:43,821 menetän vaimoni ja poikani. 577 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 Mitä aiot tehdä, kultaseni? 578 00:38:48,952 --> 00:38:49,952 Anna tulla. 579 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 En voi. 580 00:38:57,919 --> 00:39:00,671 Olen pahoillani, Rip. En voi... 581 00:39:05,301 --> 00:39:08,846 Meidän pitää viedä heidät alukseen. Heidät molemmat. 582 00:39:14,060 --> 00:39:15,060 Sinä! 583 00:39:15,562 --> 00:39:17,938 Miksi en tappaisi sinua siihen paikkaan? 584 00:39:18,106 --> 00:39:20,482 Koska hänestä on hyötyä aatteellemme. 585 00:39:21,317 --> 00:39:23,110 Isäni on nyt toimintakyvytön, 586 00:39:23,528 --> 00:39:25,571 mutta hänen joukkonsa ovat vahvat. 587 00:39:25,947 --> 00:39:29,157 Tunnen heidän taktiikkansa ja heikkoutensa. 588 00:39:31,119 --> 00:39:32,369 Miksi vaihdoit puolta? 589 00:39:33,955 --> 00:39:35,247 Kysy häneltä. 590 00:39:43,882 --> 00:39:45,048 Hei. 591 00:39:45,550 --> 00:39:48,468 Sara sanoi, että toitte Savagen alukseen, 592 00:39:48,636 --> 00:39:50,721 muta hän ei kertonut yksityiskohtia. 593 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 Onko kaikki hyvin? 594 00:39:58,062 --> 00:39:59,062 Ray, 595 00:40:01,107 --> 00:40:02,482 meidän pitää jutella. 596 00:40:13,745 --> 00:40:14,828 Tervetuloa takaisin. 597 00:40:16,623 --> 00:40:18,999 Ryhmän onnistui vangita Savage 598 00:40:19,167 --> 00:40:21,752 ja päihittää hänen armeijansa ja jättirobottinsa, 599 00:40:22,462 --> 00:40:25,672 ja sinä vain nukuit. 600 00:40:27,425 --> 00:40:29,760 -Entä pakolaiset? -He ovat turvassa. 601 00:40:30,595 --> 00:40:31,970 Kaikki ovat hyvässä kunnossa. 602 00:40:33,139 --> 00:40:34,514 Mutta miten pitkään? 603 00:40:35,683 --> 00:40:38,602 Ilmeisesti ajalla on taipumus tapahtua. 604 00:40:39,020 --> 00:40:45,108 Huomaat pian, että kerrankin aika on meidän puolellamme. 605 00:40:48,029 --> 00:40:50,822 Minun pitää mennä. 606 00:40:51,866 --> 00:40:54,701 Menen vierailemaan vanhan ystävän luona. 607 00:40:59,457 --> 00:41:02,209 Vaikutat tyytyväiseltä vangituksi mieheksi. 608 00:41:02,377 --> 00:41:04,211 Miksi en olisi tyytyväinen? 609 00:41:04,379 --> 00:41:07,464 Ette taaskaan onnistuneet tappamaan minua. 610 00:41:07,632 --> 00:41:09,716 Vakuutan, että se oli vain väliaikainen takaisku. 611 00:41:09,884 --> 00:41:11,385 Vakuuta sitä itsellesi. 612 00:41:11,886 --> 00:41:17,808 Kaitselmus salli minun saattaa Chay-Aran mahdottomaan tilanteeseen. 613 00:41:18,977 --> 00:41:23,981 Hänen on valittava sinun ja sielunkumppaninsa, Carterin välillä. 614 00:41:26,734 --> 00:41:31,530 Eräs ystäväni sanoi, että kohtaloa ei ole olemassa. 615 00:41:33,157 --> 00:41:36,910 Kohtalo on vain omien valintojemme summa. 616 00:41:37,662 --> 00:41:38,912 Ymmärrän. 617 00:41:40,206 --> 00:41:44,167 Uskotko siis, että perheelläsi on yhä toivoa? 618 00:41:46,921 --> 00:41:49,256 Aika näyttää, kapteeni. 619 00:41:52,719 --> 00:41:54,553 Aika näyttää. 620 00:42:24,625 --> 00:42:25,625 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 621 00:42:25,793 --> 00:42:26,793 Finnish