1 00:00:02,628 --> 00:00:03,628 I 2166 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,088 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,633 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,134 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,385 --> 00:00:13,054 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,723 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,141 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 Tidsherrerne. 9 00:00:18,894 --> 00:00:21,103 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,605 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,148 --> 00:00:25,733 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,905 Tidligere i Legends of Tomorrow... 13 00:00:32,241 --> 00:00:33,824 De glimt, jeg har set. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,618 De er af Carter. 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,161 Det må føles mærkeligt, 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,663 som om du er mig utro med ham. 17 00:00:38,914 --> 00:00:39,956 Nej, Ray. 18 00:00:40,165 --> 00:00:44,418 Jeg føler, at jeg er ham utro med dig. 19 00:00:45,587 --> 00:00:47,755 Vi må skynde os at finde Vandal Savage, 20 00:00:47,965 --> 00:00:50,967 Men der er ét tidspunkt, hvor vi ved, at Savage er. 21 00:00:51,176 --> 00:00:52,468 2166. 22 00:00:52,803 --> 00:00:54,178 Vi er helt bogstaveligt 23 00:00:54,429 --> 00:00:56,347 løbet tør for tid. 24 00:01:04,815 --> 00:01:07,024 Vi skal finde et sikkert sted at lande. 25 00:01:07,192 --> 00:01:09,485 Der findes ingen sikre steder. 26 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 Er vi over London nu? 27 00:01:11,697 --> 00:01:12,822 Det, der er tilbage. 28 00:01:12,990 --> 00:01:14,156 Hvorfor skyder London på os? 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,450 Det er Savages styrker, der skyder. 30 00:01:16,618 --> 00:01:19,203 Her i 2166 har de underlagt sig det meste af verden. 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,543 Måske var det ikke en god idé at samle op her. 32 00:01:25,711 --> 00:01:27,336 Desværre har vi ikke længere den luksus 33 00:01:27,504 --> 00:01:29,672 blindt at gennemsøge historien efter Savage. 34 00:01:29,840 --> 00:01:31,507 Nej, vi er nødt til at finde Savage 35 00:01:31,675 --> 00:01:34,176 på et punkt, hvor vi er vis på, han er, og det er... 36 00:01:34,344 --> 00:01:36,512 Lige før han udsletter din familie. 37 00:01:37,681 --> 00:01:38,723 Hvad? 38 00:01:38,890 --> 00:01:42,059 Ja, hr. Rory. Savage vil dræbe min kone og søn om tre dage. 39 00:01:42,227 --> 00:01:46,814 Men vi kan redde dem og verden ved at stoppe Savage nu. 40 00:01:51,361 --> 00:01:53,904 Jeg er kommet under deres artilleribeskydning. 41 00:01:54,072 --> 00:01:56,198 Land os i udkanten af byen, Gideon. 42 00:01:56,366 --> 00:01:59,201 Tæt på de resterende modstandsstyrkers lejr. 43 00:01:59,369 --> 00:02:01,412 Vi skal hurtigt videre. 44 00:02:01,705 --> 00:02:04,040 Din familie er i fare, men måske ville en drøftelse... 45 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 Vi har ikke tid til det, Martin. 46 00:02:06,501 --> 00:02:10,171 Ifølge Gideon vil Savage være ude i det fri i aften. 47 00:02:10,339 --> 00:02:12,048 Sårbar. 48 00:02:12,215 --> 00:02:14,508 For at fange ham har jeg brug for... 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,552 Dræber, klepto og pyro. 50 00:02:16,720 --> 00:02:17,845 Bingo. 51 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Her står vi på kanten af historien. 52 00:02:23,185 --> 00:02:24,894 Hvor fristende det end er 53 00:02:25,062 --> 00:02:28,105 at fejre vore hidtidige sejre, 54 00:02:28,899 --> 00:02:32,068 vil I kun blive husket 55 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 for det næste og afgørende slag. 56 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 Vi kan umuligt tage ham her. 57 00:02:36,239 --> 00:02:38,949 Ikke med en hær imellem os. 58 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 Jeg prøver faktisk at høre, hvad han siger. 59 00:02:42,287 --> 00:02:43,746 Det er sgu noget af en tale. 60 00:02:43,914 --> 00:02:46,207 Mod sejren! 61 00:02:48,377 --> 00:02:50,795 Mod udødeligheden! 62 00:02:57,594 --> 00:02:58,969 Vi er klar i vores ende. 63 00:02:59,596 --> 00:03:01,972 Jackson er i Jumpship, klar til at trække jer ud. 64 00:03:02,140 --> 00:03:06,769 Især hvis, og med hvis mener jeg når, det hele går galt. 65 00:03:13,777 --> 00:03:16,570 Savages veninde har lige genkendt os. 66 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 Tag det roligt, hr. Snart. 67 00:03:25,122 --> 00:03:28,082 Zoom ind på kvinden. 68 00:03:31,837 --> 00:03:33,170 Hendes armbånd... 69 00:03:33,338 --> 00:03:35,339 Kan du få et tydeligere billede? 70 00:03:44,015 --> 00:03:45,141 Åh nej. 71 00:03:49,813 --> 00:03:52,314 Rykker vi ikke snart, bliver vi dræbt. 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,024 Hvad med at gøre som i Chicago? 73 00:03:54,192 --> 00:03:55,234 Det kunne godt fungere. 74 00:03:58,989 --> 00:03:59,989 Hvorfor fanden gjorde du det? 75 00:04:06,663 --> 00:04:09,206 Vi har Savage. Bind vagterne. 76 00:04:38,695 --> 00:04:40,696 Sara, den kvinde, du kæmper mod, 77 00:04:41,031 --> 00:04:42,865 du skal tage hendes armbånd. 78 00:04:44,034 --> 00:04:46,076 Er du virkelig ude efter smykker lige nu? 79 00:04:49,873 --> 00:04:50,873 Vi er i mindretal. 80 00:04:52,709 --> 00:04:53,793 Træk jer tilbage! 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,965 Hr. Jackson, vi vil gerne hentes nu! 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,400 Hvad fanden havde I gang i? 83 00:05:18,568 --> 00:05:21,946 Vi distraherede Savages venner, og det virkede faktisk. 84 00:05:22,113 --> 00:05:23,322 Jamen jeg kunne være blevet dræbt. 85 00:05:23,490 --> 00:05:24,990 Jeg sagde ikke, det var perfekt. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,242 Men det var ikke forgæves. 87 00:05:26,409 --> 00:05:28,285 Vi opdagede det med Kendras armbånd. 88 00:05:29,579 --> 00:05:30,996 Hvilket armbånd? 89 00:05:32,666 --> 00:05:33,833 Mit armbånd. 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Jeg bar det, den aften jeg døde første gang. 91 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Fedt. 92 00:05:37,963 --> 00:05:39,839 Ikke den del med døden, det er skrækkeligt. 93 00:05:40,006 --> 00:05:41,090 Men du fortalte, at genstande, 94 00:05:41,258 --> 00:05:43,509 der repræsenterer din død, kan dræbe Savage. 95 00:05:44,511 --> 00:05:45,761 Jeg er din forlovede. Jeg hører efter. 96 00:05:46,179 --> 00:05:48,973 Og det er sødt, men der er stadig et problem. 97 00:05:49,140 --> 00:05:50,182 Det er et armbånd. 98 00:05:50,350 --> 00:05:51,976 Hvordan dræber man Savage med det? 99 00:05:52,143 --> 00:05:54,144 Det spørgsmål besvarer vi, når vi har det. 100 00:05:54,312 --> 00:05:57,481 Vores herboende kleptoman skal stjæle armbåndet. 101 00:05:57,649 --> 00:06:02,987 Jeg har sporet bevægelser 300 meter syd herfor, de nærmer sig. 102 00:06:03,154 --> 00:06:04,613 -Savages hær? -Nej. 103 00:06:04,781 --> 00:06:07,199 Jeg tror, det er de resterende modstandsstyrker. 104 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 Jeg tager kontakt til dem. 105 00:06:08,827 --> 00:06:11,954 De kan have information på Savage, som vi kan bruge. 106 00:06:12,122 --> 00:06:15,124 I mellemtiden gør du frk. Saunders klar, frk. Lance. 107 00:06:15,292 --> 00:06:16,458 Ray. 108 00:06:17,002 --> 00:06:19,378 Hvordan skal jeg lære nogen at kæmpe med et smykke? 109 00:06:19,546 --> 00:06:20,629 Godt spørgsmål. 110 00:06:20,797 --> 00:06:22,798 Det var ikke retorisk. 111 00:06:27,721 --> 00:06:31,515 Tak, mine herrer, for at følge mig på denne ekskursion. 112 00:06:31,683 --> 00:06:33,017 Det var så lidt. 113 00:06:33,184 --> 00:06:35,978 Jeg elsker at gå i skoven midt under 3. verdenskrig. 114 00:06:36,146 --> 00:06:38,355 Hvad hvis vi ikke møder modstandsfolk, 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 men flere af Savages styrker? 116 00:06:41,192 --> 00:06:43,861 Hvorfor tror du, jeg har taget Firestorm og Atomet med? 117 00:06:48,158 --> 00:06:50,534 Giv mig én grund til, jeg ikke skal sende jer fluks i helvede. 118 00:06:51,161 --> 00:06:52,995 Endnu bedre, giv hende flere gode grunde. 119 00:06:54,247 --> 00:06:56,165 Min hustru og søn bor i Whitechapel. 120 00:06:58,168 --> 00:07:00,669 -Det blev hårdt ramt. -Ja. 121 00:07:00,837 --> 00:07:03,422 I vil få samme skæbne, hvis I ikke tager imod vores hjælp. 122 00:07:04,507 --> 00:07:05,841 Men I kan være med Savage. 123 00:07:06,384 --> 00:07:08,427 Nej, for så ville I være døde nu. 124 00:07:09,179 --> 00:07:10,512 Skyd os bare, 125 00:07:10,680 --> 00:07:14,266 men det ser ud, som om I har brug for allierede. 126 00:07:18,605 --> 00:07:20,606 Whitechapel faldt for 11dage siden. 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,192 Vi har mange flygtninge. 128 00:07:23,360 --> 00:07:25,402 Tror du, at din hustru og søn er blandt dem? 129 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 Desværre er jeg sikker på, det ikke er tilfældet. 130 00:07:28,531 --> 00:07:31,241 Men vi vil gerne hjælpe. 131 00:07:31,409 --> 00:07:34,578 Udmærket. Find jer til rette, så kommer jeg tilbage om lidt. 132 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Hej. 133 00:07:54,891 --> 00:07:56,600 Jeg ville have taget mere med, men... 134 00:08:00,397 --> 00:08:05,067 Jefferson... Vi tager tilbage til skibet, 135 00:08:05,235 --> 00:08:08,654 så kommer vi med mere proviant. 136 00:08:08,822 --> 00:08:10,406 Bare rolig. 137 00:08:10,573 --> 00:08:12,074 Der er mere, hvor det kommer fra. 138 00:08:14,327 --> 00:08:15,577 Vi kommer tilbage. 139 00:08:16,746 --> 00:08:20,666 Hvad mente du tidligere, om din familie? 140 00:08:20,834 --> 00:08:22,292 Jeg vil helst ikke tale om det. 141 00:08:22,460 --> 00:08:24,503 Det fangede jeg godt. 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,505 Jeg fangede også, at vi er i London 143 00:08:26,673 --> 00:08:30,843 blot få dage før, Savage prøver at dræbe din hustru og søn, 144 00:08:31,011 --> 00:08:32,803 men at du ikke prøver at få dem i sikkerhed. 145 00:08:35,140 --> 00:08:37,683 Efter mit første angreb på Savage i det gamle Ægypten, 146 00:08:37,851 --> 00:08:40,519 var mit næste stop her i 2166. 147 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 Jeg fandt Miranda og Jonas, 148 00:08:46,109 --> 00:08:47,484 og vi hastede om bord på Waverider. 149 00:08:47,652 --> 00:08:53,198 Men vi havde et sammenstød med Savages tropper. 150 00:08:55,035 --> 00:08:57,202 Miranda og Jonas blev mejet ned. 151 00:09:01,624 --> 00:09:05,294 Så jeg hoppede endnu længere tilbage. 152 00:09:07,130 --> 00:09:09,339 Og udfaldet var præcis det samme. 153 00:09:11,801 --> 00:09:17,222 Jeg så min familie dø utallige gange som ofre for Savage og hans styker, 154 00:09:17,390 --> 00:09:19,141 før jeg indså, at... 155 00:09:21,478 --> 00:09:23,479 Tiden ønsker, at det skal ske. 156 00:09:27,025 --> 00:09:28,067 Det er underligt at vide, 157 00:09:28,234 --> 00:09:30,986 at selve universet ikke ønsker, at man redder sin familie. 158 00:09:33,239 --> 00:09:34,990 Hvad har I gang i? 159 00:09:35,158 --> 00:09:36,575 Jeg har retina-scannet jer alle fire. 160 00:09:36,743 --> 00:09:37,993 Jeg kan ikke finde dig. 161 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 Og du og dine venner forsvandt for 150 år siden. 162 00:09:41,164 --> 00:09:42,664 Tro mig, når jeg siger, 163 00:09:42,832 --> 00:09:45,375 at det vil tage lige så lang tid at fortælle historien. 164 00:09:45,543 --> 00:09:48,545 Men vi skal så tæt på Vandal Savage som muligt. 165 00:09:48,713 --> 00:09:51,173 Ingen kommer tæt på Savage. Især ikke nu. 166 00:09:51,341 --> 00:09:54,343 Nogle idioter forsøgte at dræbe ham tidligere i aften. 167 00:09:54,511 --> 00:09:57,596 Han har lukket sig inde i citadellets bunker. 168 00:09:57,764 --> 00:09:59,098 Delta Camp bliver angrebet. 169 00:09:59,265 --> 00:10:01,600 Kraftig beskydning. Vi har brug for flystøtte. 170 00:10:01,768 --> 00:10:03,185 Hvor ligger Delta Camp? 171 00:10:06,523 --> 00:10:07,856 Opret et ydre forsvarsværk! 172 00:10:08,233 --> 00:10:11,527 Når det er sikkert, leder vi efter overlevende. 173 00:10:12,278 --> 00:10:14,446 I sidste uge ødelagde Savages styrker Tokyo. 174 00:10:14,614 --> 00:10:16,907 London er det sidste stykke frie jord på planeten. 175 00:10:17,075 --> 00:10:20,244 Savages hære har nedkæmpet de mest formidable militærenheder 176 00:10:20,411 --> 00:10:21,411 i verden. 177 00:10:22,205 --> 00:10:24,748 Hvad tror I, at I kan gøre mod sådan ondskab? 178 00:10:41,850 --> 00:10:43,392 Der var ingen overlevende efter angrebet. 179 00:10:43,560 --> 00:10:47,563 Hvad våben Savage end brugte mod rebellerne, så var det effektivt. 180 00:10:47,730 --> 00:10:49,731 Måske bør Stein og jeg undersøge resterne, 181 00:10:49,899 --> 00:10:50,941 analysere jordprøver 182 00:10:51,234 --> 00:10:53,402 og fastslå, hvilke våben Savage benytter. 183 00:10:53,570 --> 00:10:55,070 Indtil vi kan bekæmpe hans ildkraft, 184 00:10:55,321 --> 00:10:56,530 er rebellerne så godt som døde. 185 00:10:56,781 --> 00:11:00,409 Husk, hvorfor vi er her. For at stoppe Savage, ikke bare sinke ham. 186 00:11:00,577 --> 00:11:02,578 Har vi en plan til at stjæle armbåndet? 187 00:11:02,745 --> 00:11:03,787 Vi arbejder på sagen. 188 00:11:03,955 --> 00:11:04,997 Sig nu ikke, at planen er 189 00:11:05,165 --> 00:11:07,791 at gå ind i Savages citadel og stjæle den fra hendes håndled. 190 00:11:07,959 --> 00:11:10,002 Godt, så siger jeg ikke det. 191 00:11:12,505 --> 00:11:14,173 Vi har stadig det problem 192 00:11:14,340 --> 00:11:17,176 at gøre et smykke til et dødeligt våben. 193 00:11:17,719 --> 00:11:20,679 Måske er der en reference til armbåndet i prof. Boardmans dagbog. 194 00:11:22,223 --> 00:11:23,307 Jeg tvivler. 195 00:11:23,933 --> 00:11:26,935 Jeg har læst min søns forskning mindst tusind gange. 196 00:11:27,103 --> 00:11:30,439 Savage befaler over et altødelæggende våben. 197 00:11:30,607 --> 00:11:32,191 Og her, nu, 198 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 i ellevte time, 199 00:11:34,110 --> 00:11:36,195 kunne vi godt bruge vores eget våben. 200 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 Jeg undersøger det. 201 00:11:41,201 --> 00:11:43,368 Det er totalt spild af tid. 202 00:11:43,536 --> 00:11:47,414 Jeg har allerede undersøgt alle Aldus' notesbøger. 203 00:11:47,582 --> 00:11:50,209 Havde han skrevet noget om armbåndet til at dræbe Savage, 204 00:11:50,376 --> 00:11:51,835 kendte jeg allerede til det. 205 00:11:54,505 --> 00:11:55,672 Her er den. 206 00:12:01,346 --> 00:12:02,679 Tænker du nogensinde på ham? 207 00:12:03,306 --> 00:12:04,556 Carter? 208 00:12:06,559 --> 00:12:07,643 Jeg prøver at lade være. 209 00:12:07,977 --> 00:12:10,062 Jeg får ham jo aldrig mere. 210 00:12:11,022 --> 00:12:12,773 I hvert fald ikke i dette liv. 211 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Men Carter er min fortid. 212 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 Ray er min fremtid. 213 00:12:19,447 --> 00:12:22,157 Men et fire tusind år langt forhold 214 00:12:22,492 --> 00:12:23,909 må være svært at komme sig over. 215 00:12:24,494 --> 00:12:25,786 Ja. 216 00:12:27,080 --> 00:12:29,873 Måske kan jeg begynde processen, når Savage er væk. 217 00:12:44,764 --> 00:12:48,850 Hvad skylder jeg æren? 218 00:12:49,102 --> 00:12:50,519 Du får et gæt. 219 00:12:50,895 --> 00:12:52,688 Vores bryllupsdag? 220 00:12:53,606 --> 00:12:56,275 Beklager, men til mit forsvar er der en del at huske. 221 00:12:56,442 --> 00:13:00,612 Vi var jo kun gift i otte levetider. 222 00:13:00,947 --> 00:13:02,114 Det er meget. 223 00:13:02,282 --> 00:13:06,326 Men jeg mindes, at din victorianske inkarnation 224 00:13:06,494 --> 00:13:08,870 var usædvanligt svær at opspore. 225 00:13:13,042 --> 00:13:14,418 Hvorfor giver du mig den? 226 00:13:14,627 --> 00:13:15,961 Det er en bryllupsgave. 227 00:13:17,588 --> 00:13:19,798 Du må altså stoppe med at give mig våben som gaver. 228 00:13:20,008 --> 00:13:21,675 Det er på tide, du lærer at bruge det. 229 00:13:22,719 --> 00:13:24,094 Men det er jo dit våben. 230 00:13:24,262 --> 00:13:25,971 Savage har myrdet os utallige gange, 231 00:13:26,139 --> 00:13:28,223 og vi er ikke altid så heldige at dø sammen. 232 00:13:28,391 --> 00:13:31,560 Det er yderst deprimerende snak for vores bryllupsdag, synes du ikke? 233 00:13:31,728 --> 00:13:33,478 Kendra, det er vigtigt. 234 00:13:34,480 --> 00:13:37,858 Jeg må vide, at hvis jeg dør først, så kan du forsvare dig. 235 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 Jeg vil ikke tænke på Savage. 236 00:13:41,029 --> 00:13:42,487 Eller på livet uden dig. 237 00:13:51,706 --> 00:13:53,332 Du skal aldrig leve uden mig. 238 00:13:53,499 --> 00:13:55,792 Uanset hvad, så vil jeg altid være tæt på. 239 00:13:56,419 --> 00:13:58,420 Bare prøv. 240 00:14:03,885 --> 00:14:06,762 Hvem ved, om jeg bliver stærk nok til at dræbe Savage? 241 00:14:07,722 --> 00:14:09,139 Bare stol på mig. 242 00:14:10,141 --> 00:14:11,850 Du har alt, hvad du har brug for. 243 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Hvad er der? 244 00:14:22,653 --> 00:14:25,030 Jeg ved, hvad vi kan bruge til at dræbe Savage. 245 00:14:45,176 --> 00:14:48,178 Savage har advaret jer om de radikale, der bekæmper os. 246 00:14:49,013 --> 00:14:51,556 De vil ikke vise jer samme nåde, som jeg gør. 247 00:14:52,809 --> 00:14:53,892 Træd af. 248 00:15:00,775 --> 00:15:02,984 Jeg sagde, træd af. 249 00:15:07,698 --> 00:15:10,283 Vi må have misforstået dig. 250 00:15:10,451 --> 00:15:12,494 Hvem I end er, så er I vedholdende. 251 00:15:12,995 --> 00:15:14,621 Ikke rigtigt. 252 00:15:15,123 --> 00:15:18,667 Vi kan bare godt lide skinnende genstande som armbåndet. 253 00:15:20,670 --> 00:15:22,712 Vil du risikere dit liv for en lille pompon? 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,923 Det passer til mit tøj. 255 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Hvad nu, hr. Snart? 256 00:15:33,474 --> 00:15:35,100 Hvorfra ved du, hvad jeg hedder? 257 00:15:41,774 --> 00:15:45,026 Her troede jeg lige, at en hel uge kunne gå uden at bortføre nogen. 258 00:15:45,486 --> 00:15:48,238 Du vil nok opdage, at det havde være bedre at dræbe mig. 259 00:15:48,406 --> 00:15:51,408 -Jeg er enig. -Det er mere indviklet end som så. 260 00:15:51,826 --> 00:15:53,243 Hun vidste, hvem jeg var. 261 00:15:53,411 --> 00:15:54,828 Jeg ved, hvem I alle sammen er. 262 00:15:56,205 --> 00:15:58,540 Det er en fornøjelse at møde dig, Gareeb. 263 00:16:00,418 --> 00:16:03,879 Savage har vist været lidt for åbenmundet. 264 00:16:04,046 --> 00:16:09,551 Hvis du tror, jeg blot er Savages soldat, er du dummere, end han hævdede. 265 00:16:11,721 --> 00:16:13,680 Jeg er ikke hans løjtnant. 266 00:16:15,725 --> 00:16:17,309 Jeg er hans datter. 267 00:16:30,990 --> 00:16:32,741 Har Vandal Savage en datter? 268 00:16:32,909 --> 00:16:35,327 Det er vist sandt, at der findes et låg til alle gryder. 269 00:16:35,495 --> 00:16:38,955 Det her låg bliver vred, hvis han opdager, at vi tog hans gryde. 270 00:16:40,833 --> 00:16:41,833 Du ved, hvad jeg mener. 271 00:16:42,084 --> 00:16:45,837 Hvad er problemet? Vi er jo ikke just venner med Savage. 272 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Og vi fik armbåndet. 273 00:16:47,924 --> 00:16:48,924 Det var så lidt, i øvrigt. 274 00:16:49,383 --> 00:16:50,550 Den ting skal gøre til våben, 275 00:16:50,760 --> 00:16:52,677 før Savage opdager, at det og datteren er væk. 276 00:16:53,137 --> 00:16:55,222 Jeg tror, jeg har en løsning. 277 00:16:55,389 --> 00:16:57,766 Men du skal brænde noget for mig. 278 00:16:57,934 --> 00:16:58,934 Det var på tide. 279 00:16:59,143 --> 00:17:02,145 Vi skal også finde ud af, hvad vi skal gøre med vores gæst. 280 00:17:02,313 --> 00:17:03,980 Hun har set os og skibet. 281 00:17:04,148 --> 00:17:07,025 Løber hun tilbage til Savage, giver vi ham en stor fordel. 282 00:17:07,193 --> 00:17:09,110 Så vi gør hende til vores fordel. 283 00:17:09,278 --> 00:17:11,029 Vi sender Papa Savage en finger. 284 00:17:11,697 --> 00:17:15,283 Og vi bliver ved, indtil han lægger sit eget hoved på huggeblokken. 285 00:17:15,451 --> 00:17:17,619 Det var dog en makaber idé. 286 00:17:17,787 --> 00:17:19,996 Kan vi ikke bevare æren, selvom vi er i krig? 287 00:17:20,164 --> 00:17:22,582 Jeg vil hellere bevare livet. 288 00:17:22,750 --> 00:17:26,628 Hvis hun er Savages datter, kender hun nok hans forsvarsstrategi. 289 00:17:26,837 --> 00:17:29,214 Og hvordan får vi den information ud af hende? 290 00:17:30,091 --> 00:17:31,216 Jeg er på sagen. 291 00:17:37,014 --> 00:17:39,558 Hej, Kassy. Må jeg kalde dig Kassy? 292 00:17:39,934 --> 00:17:41,017 Nu skal du høre. 293 00:17:41,227 --> 00:17:43,645 Du har information. Jeg vil gerne have den. 294 00:17:43,854 --> 00:17:47,274 Spørgsmålet er, hvordan jeg får den. 295 00:17:50,528 --> 00:17:52,904 Jeg er Vandal Savages datter, 296 00:17:53,364 --> 00:17:55,699 verdens udødelige hersker. 297 00:17:56,367 --> 00:17:59,077 Tror du ikke, han har forberedt mig på det? 298 00:17:59,245 --> 00:18:02,664 Tror du ikke, jeg har lært at udholde ekstrem lidelse? 299 00:18:03,207 --> 00:18:07,002 Din far lyder meget som min. 300 00:18:07,169 --> 00:18:09,004 Han kunne ikke sige: "Jeg elsker dig." 301 00:18:09,589 --> 00:18:11,840 Kun med næverne. 302 00:18:12,216 --> 00:18:16,177 Vores fædre ligner overhovedet ikke hinanden. 303 00:18:18,556 --> 00:18:22,434 For 14 år siden herskede en galning over verden. 304 00:18:23,185 --> 00:18:24,227 Per Degaton. 305 00:18:25,104 --> 00:18:28,982 Han slippede Ragnarok-virussen løs for at erobre verden. 306 00:18:29,150 --> 00:18:31,484 Den farede igennem verden som en brand. 307 00:18:32,486 --> 00:18:35,905 Millioner døde, deriblandt min mor. 308 00:18:36,407 --> 00:18:40,118 Der var oprør, krige, helvede på Jord. 309 00:18:41,120 --> 00:18:46,583 Ingen vovede at gøre modstand mod Degaton, bortset fra min far. 310 00:18:47,543 --> 00:18:49,169 Han er nok ikke en rar mand, 311 00:18:49,337 --> 00:18:53,423 men han var den eneste, der gjorde det nødvendige for at samle verden igen. 312 00:18:55,092 --> 00:18:58,094 Du kan torturere mig, om du vil, 313 00:18:59,138 --> 00:19:01,931 min lidelse er en lille pris at betale. 314 00:19:03,184 --> 00:19:05,727 Hvem har sagt noget om tortur? 315 00:19:13,402 --> 00:19:15,528 Er du sikker på, du kan gøre det? 316 00:19:15,696 --> 00:19:18,907 Smadre Savages kranium med Carters scepter. 317 00:19:19,241 --> 00:19:20,450 Har du en bedre idé? 318 00:19:20,618 --> 00:19:22,369 Det er ikke våbenet, jeg er bekymret for. 319 00:19:22,578 --> 00:19:25,163 Tusinder af års reinkarnation, 320 00:19:25,373 --> 00:19:28,166 hvor du nok ikke har dræbt nogen, 321 00:19:28,501 --> 00:19:31,586 men nu deltager du i mordenes olympiske lege. 322 00:19:32,046 --> 00:19:33,088 Hvad vil du sige med det? 323 00:19:33,297 --> 00:19:37,008 Er du vis på, at du kan se Savage i øjnene og dræbe ham? 324 00:19:39,804 --> 00:19:40,845 Ja. 325 00:19:41,055 --> 00:19:42,597 Det har du bare at være. 326 00:19:43,307 --> 00:19:46,893 Ellers ender du som den sidste, der svingede med den tingest. 327 00:19:58,781 --> 00:20:01,408 Savages supervåben er ikke et sprængstof. 328 00:20:01,617 --> 00:20:03,535 Jeg er lige nået til samme konklusion 329 00:20:03,703 --> 00:20:05,912 efter at have undersøge jordprøver fra området. 330 00:20:06,080 --> 00:20:07,080 Hvordan fastslog du det? 331 00:20:07,248 --> 00:20:09,749 Gideon fandt en ødelagt spionsatellit. 332 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 Se på billederne. 333 00:20:11,460 --> 00:20:13,211 Her er lejren, 334 00:20:13,421 --> 00:20:15,380 og her er lejren ødelagt. 335 00:20:16,173 --> 00:20:18,883 Knib øjnene sammen og se på kraterne. 336 00:20:19,051 --> 00:20:20,593 Hvad ligner de? 337 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Hvad er det, jeg skal forestille at se? 338 00:20:24,724 --> 00:20:26,015 Du godeste. 339 00:20:26,809 --> 00:20:28,601 Det er ikke kratere fra sammenstød. 340 00:20:28,769 --> 00:20:31,020 DELTA CAMP - SPOR 115 341 00:20:32,106 --> 00:20:33,523 Det er fodaftryk. 342 00:20:46,036 --> 00:20:49,330 Vi har lokaliseret rebellerne, der har bortført Deres datter. 343 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Leviathan er to klik fra deres lejr. 344 00:20:52,626 --> 00:20:54,377 Find min datter, 345 00:20:55,212 --> 00:20:57,464 og brænd dem alle. 346 00:21:00,509 --> 00:21:02,260 Han kommer efter mig. 347 00:21:02,428 --> 00:21:05,722 Ja, dig og en flok uskyldige flygtninge. 348 00:21:05,931 --> 00:21:09,392 Var de uskyldige, havde de ikke gjort oprør mod min far. 349 00:21:12,480 --> 00:21:14,230 Hvad det end er, nærmer det sig. 350 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Vi mangler våben. 351 00:21:17,026 --> 00:21:19,027 Kan vi ikke flygte, må vi blive og kæmpe. 352 00:21:19,195 --> 00:21:20,737 Vi kan godt. 353 00:21:24,200 --> 00:21:25,283 Men hvad med dem? 354 00:21:32,958 --> 00:21:34,542 Denne vej. Videre. 355 00:21:34,710 --> 00:21:36,419 Det skal nok gå. Videre. 356 00:21:36,587 --> 00:21:37,837 Der er ikke noget galt. 357 00:21:39,173 --> 00:21:40,924 Hvad fanden laver du? 358 00:21:41,091 --> 00:21:42,717 Redder en by, ser det ud til. 359 00:21:42,885 --> 00:21:44,719 Hvornår blev mit fartøj til en redningsflåde? 360 00:21:44,887 --> 00:21:47,430 Da vi besluttede, at vi ikke kan efterlade de her folk. 361 00:21:47,598 --> 00:21:51,351 Du rekrutterede os til at redde verden. Det gælder alle her. 362 00:21:51,519 --> 00:21:53,436 Tænd for maskinerne, og få os i luften, 363 00:21:53,604 --> 00:21:55,730 så snart den sidste flygtning er om bord. 364 00:21:56,482 --> 00:21:58,066 Og få våbensystemet online. 365 00:21:59,527 --> 00:22:00,610 Hvad foregår der? 366 00:22:00,820 --> 00:22:02,403 Savage er kommet efter sin lille pige. 367 00:22:02,571 --> 00:22:04,489 De sidste flygtninge er om bord. 368 00:22:04,698 --> 00:22:07,784 Spænd jer fast. Gideon, kør projektørerne op på maks! 369 00:22:20,130 --> 00:22:21,881 -Det... -Utroligt. 370 00:22:31,642 --> 00:22:32,725 Fyr! Nu! 371 00:22:35,980 --> 00:22:37,647 Hold fast i noget! 372 00:22:50,119 --> 00:22:51,995 Fyr, Gideon. Affyr alt! 373 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 Det vil nok være en god ide at bede nu. 374 00:23:20,733 --> 00:23:22,525 Hvad er status? 375 00:23:22,693 --> 00:23:24,068 Jeg vil nok sige elendig. 376 00:23:24,236 --> 00:23:26,487 Sluk alle essentielle systemer, så robotten ikke... 377 00:23:26,655 --> 00:23:27,655 For sent. 378 00:23:27,823 --> 00:23:29,198 Den har tilsyneladende konstateret, at du lever, 379 00:23:29,366 --> 00:23:31,034 for den nærmer sig vores position. 380 00:23:31,201 --> 00:23:32,201 Hvad skete der? 381 00:23:32,411 --> 00:23:34,287 Vi er stødt ind i Savages mega-våben. 382 00:23:34,455 --> 00:23:35,455 Og han gav os tæsk. 383 00:23:35,664 --> 00:23:36,831 Hvor megen tid har vi? 384 00:23:36,999 --> 00:23:39,626 Robotten skønnes at nå vores position inden for en time. 385 00:23:39,793 --> 00:23:43,212 Motoren blev alvorligt beskadiget ved sammenstødet, den fungerer ikke. 386 00:23:43,422 --> 00:23:44,631 Hvad gør vi så? 387 00:23:45,007 --> 00:23:47,926 Vores eneste chance er at prøve at flygte i Jumpship. 388 00:23:48,177 --> 00:23:51,137 Der er kun plads til syv. Lastrummet er fyldt med flygtninge. 389 00:23:51,305 --> 00:23:53,514 -Det er jeg klar over. -Vi kan ikke efterlade dem. 390 00:23:53,682 --> 00:23:55,224 Vi... 391 00:23:58,270 --> 00:23:59,437 Martin. 392 00:24:00,773 --> 00:24:04,609 Du skal nok klare det. Det lover jeg. 393 00:24:04,777 --> 00:24:06,361 Grey, hvad er der sket? 394 00:24:07,488 --> 00:24:08,696 Du må sørge for dem. 395 00:24:08,906 --> 00:24:09,906 Bare rolig. Vi støtter holdet. 396 00:24:10,074 --> 00:24:11,074 Nej, folkene. 397 00:24:11,283 --> 00:24:14,619 Børnene. I kan ikke efterlade dem her! 398 00:24:14,787 --> 00:24:18,373 I kan ikke efterlade dem her. 399 00:24:18,540 --> 00:24:21,376 Jeg har givet ham noget beroligende, så han slapper af. 400 00:24:21,543 --> 00:24:23,586 Det samme kan ikke siges om os andre. 401 00:24:27,967 --> 00:24:30,510 Jeg tog fejl. Din far er en perle. 402 00:24:30,678 --> 00:24:33,262 Han gør bare, hvad han må, for at redde sin datter. 403 00:24:33,430 --> 00:24:37,475 Sikkert. Hvad kom jeg fra? Nå jo, at overbevise dig om at hjælpe os. 404 00:24:38,185 --> 00:24:40,687 En charmerende eufemisme for et forhør. 405 00:24:40,854 --> 00:24:41,854 Jeg ved, hvad du tænker. 406 00:24:42,022 --> 00:24:46,484 "Min far er ikke perfekt, men inderst inde er han ikke nogen skurk." 407 00:24:50,239 --> 00:24:51,239 Hvad gør du? 408 00:24:51,407 --> 00:24:54,325 Jeg viser dig, at hvad elendige fædre angår, 409 00:24:55,494 --> 00:24:57,328 så findes der ikke noget inderst inde. 410 00:24:57,830 --> 00:24:59,330 Efter dig. 411 00:25:12,094 --> 00:25:14,637 Det var dem, vi kunne redde. Resten er aske. 412 00:25:15,681 --> 00:25:16,973 Meget lig Delta Camp. 413 00:25:17,349 --> 00:25:19,267 Du kender slet ikke min far, 414 00:25:19,435 --> 00:25:21,686 hvis du tror, hans datter kan manipuleres så nemt. 415 00:25:21,979 --> 00:25:23,438 Jeg viser dig bare sandheden. 416 00:25:23,689 --> 00:25:25,898 Sandheden er, at min far prøvede at redde mig. 417 00:25:26,066 --> 00:25:27,066 Fra hvad? 418 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 Utrænede civile, der knap nok er bevæbnede? 419 00:25:30,029 --> 00:25:33,239 Din far sendte en 60 meter høj robot ud for at jævne en masse telte. 420 00:25:33,615 --> 00:25:35,408 Folkene i den lejr var rebeller. 421 00:25:35,576 --> 00:25:36,576 Farlige radikale. 422 00:25:36,869 --> 00:25:39,495 Hold nu op. Ligner de her mennesker radikale? 423 00:25:39,913 --> 00:25:41,497 De er ingen. 424 00:25:41,665 --> 00:25:45,543 Helt almindelige mennesker, der håber at overleve din far terrorregime. 425 00:25:46,211 --> 00:25:50,506 Det tog mig lang tid at acceptere, at min far var et uhyre. 426 00:25:50,674 --> 00:25:52,800 Du er garanteret klogere, end jeg er. 427 00:25:53,510 --> 00:25:54,635 Endelig. 428 00:25:54,803 --> 00:25:56,345 Noget, vi er enige om. 429 00:25:59,475 --> 00:26:02,393 Per Degaton slippede ikke Ragnarok-virussen løs. 430 00:26:02,561 --> 00:26:03,978 Det var din far. 431 00:26:04,980 --> 00:26:06,397 Umuligt. 432 00:26:06,607 --> 00:26:08,483 Han var bare Per Degatons tutor. 433 00:26:08,650 --> 00:26:11,110 Per Degaton var blot teenager på det tidspunkt. 434 00:26:11,320 --> 00:26:14,113 Han var næppe heller en kriminel mastermind. 435 00:26:14,490 --> 00:26:16,074 Din far derimod... 436 00:26:16,408 --> 00:26:18,701 Hvorfor skulle jeg tro på noget af det, du fortæller? 437 00:26:18,869 --> 00:26:20,620 Fordi man skal se det for at tro det. 438 00:26:20,788 --> 00:26:23,664 Gideon, vis hende optagelserne. 439 00:26:24,083 --> 00:26:27,752 Kasnien, 3. november 2147. 440 00:26:28,545 --> 00:26:32,507 Verdens befolkning kan ikke opretholdes på nuværende niveau. 441 00:26:33,592 --> 00:26:35,426 Der skal tyndes ud i flokken. 442 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 Det passer ikke. 443 00:26:40,099 --> 00:26:41,140 Du lyver. 444 00:26:41,308 --> 00:26:43,726 Sandt, men ikke om det her. 445 00:26:43,936 --> 00:26:47,480 Og det ved du, inderst inde. 446 00:27:01,745 --> 00:27:03,079 Hvordan går det med reparationerne? 447 00:27:04,540 --> 00:27:05,957 Bliver det repareret? 448 00:27:06,375 --> 00:27:09,335 Ikke inden for en halv time, som er den tid, vi har. 449 00:27:10,045 --> 00:27:11,671 Vi fik alle de mennesker om bord, 450 00:27:11,839 --> 00:27:14,132 men vi har kun givet dem få minutter ekstra i frygt. 451 00:27:15,342 --> 00:27:17,718 Spørgsmålet er, hvad vi gør med de minutter? 452 00:27:17,886 --> 00:27:20,054 Skibet er havareret. 453 00:27:20,472 --> 00:27:22,974 Alle om bord er lige så døde som min... 454 00:27:23,475 --> 00:27:24,475 Familie? 455 00:27:25,727 --> 00:27:29,605 Jeg ved godt, du tror, universet ønsker dem døde. 456 00:27:30,232 --> 00:27:34,360 Men jeg tror ikke på skæbnen. Jeg tror på valg. 457 00:27:35,863 --> 00:27:39,073 Og vi kan vælge. Vi kan vælge at kæmpe. 458 00:27:39,658 --> 00:27:41,784 Også selvom kampen er forgæves. 459 00:27:42,536 --> 00:27:43,828 Vi kan redde din familie, Rip. 460 00:27:43,996 --> 00:27:45,580 Det er ikke umuligt. 461 00:27:45,747 --> 00:27:48,124 -Vi skal bare... -Dræbe Vandal Savage. 462 00:27:48,292 --> 00:27:51,210 Den chance forsvinder hastigt. 463 00:27:51,920 --> 00:27:53,045 Ikke længere. 464 00:27:53,255 --> 00:27:54,672 Jeg har regnet ud, hvordan vi gør det. 465 00:27:54,840 --> 00:27:57,550 Og min nye bedste ven og jeg kan få os ind. 466 00:27:59,386 --> 00:28:02,597 Og jeg tror, jeg kan dræbe den robot, der kommer for at dræbe os. 467 00:28:08,270 --> 00:28:13,441 Det kan godt være, du ikke tror på skæbnen, men det gør jeg. 468 00:28:13,901 --> 00:28:17,486 Og måske var det skæbnen, der fik mig til at føre jer syv sammen, 469 00:28:17,654 --> 00:28:22,700 så vi kan ændre fremtiden en gang for alle. 470 00:28:27,706 --> 00:28:29,957 -Hej. -Hej. 471 00:28:30,125 --> 00:28:34,754 Jeg vil slå en udødelig galning ihjel, og du bekæmper en kæmperobot. 472 00:28:36,340 --> 00:28:37,840 Jeg fatter ikke, at det er vores liv. 473 00:28:38,926 --> 00:28:41,761 Dræber du ham, så er det ikke sådan. 474 00:28:44,097 --> 00:28:45,806 Du kan godt. 475 00:28:47,559 --> 00:28:49,769 -Ray, hvis noget... -Nej. 476 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 Sig det, når du har udslettet Savage. 477 00:29:11,208 --> 00:29:13,626 Det lyder, som om den nærmer sig. Hvordan går det deromme? 478 00:29:13,794 --> 00:29:15,962 Det ved du bedst. Det er din skøre idé. 479 00:29:16,129 --> 00:29:18,965 Det er ikke så skørt, når man betænker den teoretiske mulighed, 480 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 at den omledte kraft fra hjælpetidsdrevet 481 00:29:21,385 --> 00:29:24,262 skal give kraft til at vende polariteten i dværgstjernematrixen. 482 00:29:24,429 --> 00:29:26,973 Beklager, Ray, jeg falder i søvn heromme. 483 00:29:28,600 --> 00:29:30,726 Nu er vi vist klar. 484 00:29:32,104 --> 00:29:33,396 Hvis det ikke fungerer... 485 00:29:33,605 --> 00:29:35,690 Vender hver celle i kroppen vrangen ud? 486 00:29:35,857 --> 00:29:38,484 Jeg ville have brugt ordet "dø," men ja. 487 00:29:39,111 --> 00:29:41,070 Vi kunne være flygtet på Jumpship, 488 00:29:41,238 --> 00:29:44,907 men vi gør det for at redde alle, som vi tog med på Waverider. 489 00:29:45,075 --> 00:29:47,118 Du er den ægte helt her, Ray. 490 00:29:47,452 --> 00:29:49,745 Godt. Træd tilbage. 491 00:29:53,583 --> 00:29:55,960 Nej, jeg mener langt tilbage. 492 00:30:01,091 --> 00:30:04,010 Godt, så prøver vi. 493 00:30:17,065 --> 00:30:19,233 Det virkede. Jeg er ikke død. 494 00:30:24,323 --> 00:30:25,406 Endnu. 495 00:30:25,574 --> 00:30:27,575 Så er det nu. 496 00:30:57,064 --> 00:30:59,607 Kom så! Ray, du kan godt. 497 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 Leviathan møder modstand. 498 00:31:12,537 --> 00:31:14,205 Umuligt. 499 00:31:14,831 --> 00:31:16,665 IDENTIFIKATION LEVIATHAN 500 00:31:17,250 --> 00:31:18,667 Dr. Palmer. 501 00:31:19,378 --> 00:31:21,003 Meget smart. 502 00:31:21,671 --> 00:31:23,172 Hvad? 503 00:31:30,889 --> 00:31:32,932 Jeg har været meget bekymret. 504 00:31:35,602 --> 00:31:36,602 Hvordan... 505 00:31:36,812 --> 00:31:38,270 Jeg er din datter. 506 00:31:39,731 --> 00:31:42,066 Troede du virkelig, en rebel kunne holde mig fanget? 507 00:31:42,275 --> 00:31:43,734 Rebel? 508 00:31:43,985 --> 00:31:47,488 Det er de tidsrejsende, jeg advarede dig om. 509 00:31:49,658 --> 00:31:50,658 Far? 510 00:31:54,246 --> 00:31:55,621 Din armbånd... 511 00:31:56,915 --> 00:31:57,957 Det er væk. 512 00:31:59,126 --> 00:32:02,837 Jeg må have tabt det, da jeg flygtede. 513 00:32:05,006 --> 00:32:08,175 Som ham, der underviste dig i bedrageriets kunst, 514 00:32:08,343 --> 00:32:10,928 kan du ikke narre mig, Kassandra! 515 00:32:11,096 --> 00:32:12,972 Ligesom du narrede mig? 516 00:32:13,849 --> 00:32:16,058 Du sagde, at min mor døde af Ragnarok-virussen. 517 00:32:16,226 --> 00:32:18,144 Men det var dig, der slap den løs. 518 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 Sig, at det ikke er sandt. 519 00:32:20,730 --> 00:32:22,982 Så jeg vil måske foregive, at jeg tror dig. 520 00:32:40,709 --> 00:32:43,210 Giv slip. 521 00:32:43,378 --> 00:32:45,296 Ring til dem. 522 00:32:45,964 --> 00:32:50,134 Ring til dem, som du uden tvivl hjalp med at få adgang til min bunker! 523 00:32:50,594 --> 00:32:52,511 Gør dig intet besvær, frk. Savage. 524 00:32:53,054 --> 00:32:54,638 Vi er her allerede. 525 00:32:55,807 --> 00:32:59,560 Jeg beundrer din brug af ironi. 526 00:33:00,729 --> 00:33:04,315 At bruge mit eget barn mod mig. 527 00:33:04,649 --> 00:33:06,984 Jeg beklager, men det krævede ikke meget. 528 00:33:07,152 --> 00:33:08,611 Slet ingen. 529 00:33:08,778 --> 00:33:11,906 De viste mig sandheden om, hvad du har gjort. De uskyldige... 530 00:33:12,073 --> 00:33:15,784 Tal ikke, som om du kender til at herske over et folk! 531 00:33:17,245 --> 00:33:20,414 Vil du virkelig bringe din skæbne på linje 532 00:33:21,208 --> 00:33:23,834 med de der prætendenter? 533 00:33:24,336 --> 00:33:27,963 De er blot sandkort i tidens ørken. 534 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 Du er et uhyre. 535 00:33:46,816 --> 00:33:49,652 Du skal ikke bryde med ham. Husk, du har laserkanoner. 536 00:33:49,903 --> 00:33:51,570 Faktisk er det komprimerede lyskegler. 537 00:33:51,780 --> 00:33:53,739 Hvad end de hedder, skal du bare slå ham med dem. 538 00:33:56,117 --> 00:33:57,117 Kom nu! 539 00:34:02,666 --> 00:34:04,291 Hun er her. 540 00:34:05,126 --> 00:34:07,253 Jeg kan fornemme hende. 541 00:34:08,505 --> 00:34:12,424 I ved godt, at hun ikke kan skade mig, ikke? 542 00:34:12,676 --> 00:34:14,760 Du fik tydeligvis ikke notatet. 543 00:35:08,023 --> 00:35:09,273 Det kunne jeg godt vænne mig til. 544 00:35:09,482 --> 00:35:11,650 Bliv ved, Ray! 545 00:35:36,843 --> 00:35:38,385 Jeg havde styr på det. 546 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 Klart. 547 00:35:49,522 --> 00:35:50,522 Rejs dig op, Ray! 548 00:35:50,815 --> 00:35:52,149 Ray, rejs dig op! 549 00:35:52,317 --> 00:35:53,317 SYSTEM: KRISE 550 00:35:57,155 --> 00:35:58,614 Det her er for Carter. 551 00:36:37,028 --> 00:36:41,949 Din elskede, reinkarneret. 552 00:36:43,993 --> 00:36:46,245 Han husker ikke engang, hvem han var. 553 00:36:47,163 --> 00:36:49,957 -Det kommer han aldrig til. -Hvad? 554 00:36:50,333 --> 00:36:53,168 Da jeg opdagede ham første gang... 555 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 Da jeg opdagede, at han ikke kendte til sin ægte identitet, 556 00:36:57,757 --> 00:36:59,591 tog jeg mine forholdsregler, 557 00:37:00,009 --> 00:37:01,844 og jeg låste hans sind væk. 558 00:37:02,595 --> 00:37:05,764 -Du hjernevaskede ham! -Kom bare! 559 00:37:07,767 --> 00:37:10,728 Slå mig! Dræb mig! 560 00:37:10,937 --> 00:37:15,315 Men du skal vide, at jeg er den eneste, der har nøglen til hans hjerne. 561 00:37:23,700 --> 00:37:25,826 Rejs dig, Ray. 562 00:37:26,202 --> 00:37:30,330 Ifølge Ray tror du ikke på skæbnen, kun valg. 563 00:37:30,582 --> 00:37:32,833 Nu skal du træffe et valg. 564 00:37:33,084 --> 00:37:35,586 Du skal vælge at rejse dig og kæmpe. 565 00:37:35,795 --> 00:37:37,796 Du skal vælge at leve! 566 00:38:00,445 --> 00:38:01,445 Kom så! 567 00:38:08,828 --> 00:38:10,746 Sådan skal det være! 568 00:38:17,921 --> 00:38:20,631 Kendra, hvad venter du på? Gør det af med ham! 569 00:38:20,799 --> 00:38:23,550 Dræber du mig, er han fortabt. 570 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 Det er Carter. 571 00:38:27,472 --> 00:38:29,556 Forstærkningerne kommer! 572 00:38:30,266 --> 00:38:32,935 Hvad du end har i sinde, så gør det! 573 00:38:35,313 --> 00:38:39,107 Dræber jeg Savage, går hans hjerne tabt. 574 00:38:39,275 --> 00:38:40,609 Men hvis du ikke gør det, 575 00:38:41,152 --> 00:38:43,821 mister jeg min hustru og søn. 576 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 Nå, skat, hvad bliver det til? 577 00:38:48,952 --> 00:38:49,952 Gør det så. 578 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 Jeg kan ikke. 579 00:38:57,919 --> 00:39:00,671 Undskyld, Rip, jeg kan ikke... 580 00:39:05,301 --> 00:39:08,846 Vi skal have dem begge tilbage på skibet. 581 00:39:14,060 --> 00:39:15,060 Dig! 582 00:39:15,562 --> 00:39:17,938 Hvad afholder mig fra at dræbe dig, som du står der? 583 00:39:18,106 --> 00:39:20,482 At hun er et aktiv for sagen. 584 00:39:21,317 --> 00:39:23,110 Min far er nok sat ud af spillet, 585 00:39:23,528 --> 00:39:25,571 men hans styrker er stadig stærke. 586 00:39:25,947 --> 00:39:29,157 Jeg kender deres taktik, deres svagheder. 587 00:39:31,119 --> 00:39:32,369 Hvorfor har du skiftet mening? 588 00:39:33,955 --> 00:39:35,247 Spørg ham. 589 00:39:43,882 --> 00:39:45,048 Hej. 590 00:39:45,550 --> 00:39:48,468 Sara fortalte, Savage er bragt om bord på skibet, 591 00:39:48,636 --> 00:39:50,721 men hun var nærig med detaljerne. 592 00:39:52,640 --> 00:39:54,016 Er alt i orden? 593 00:39:58,062 --> 00:39:59,062 Ray, 594 00:40:01,107 --> 00:40:02,482 vi skal snakke sammen. 595 00:40:13,745 --> 00:40:14,828 Velkommen tilbage. 596 00:40:16,623 --> 00:40:18,999 Det lykkedes holdet at tage Savage til fange 597 00:40:19,167 --> 00:40:21,752 og nedkæmpe hans hær og en kæmperobot. 598 00:40:22,462 --> 00:40:25,672 Det lykkes dig at sove hele vejen igennem. 599 00:40:27,425 --> 00:40:29,760 -Flygtningene? -De er i sikkerhed. 600 00:40:30,595 --> 00:40:31,970 Alle lever og har det godt. 601 00:40:33,139 --> 00:40:34,514 Men hvor længe? 602 00:40:35,683 --> 00:40:38,602 Tilsyneladende ønsker tiden, at det sker. 603 00:40:39,020 --> 00:40:45,108 Du vil opdage, at tiden, for én gangs skyld, er på vores side. 604 00:40:48,029 --> 00:40:50,822 Tillader du? 605 00:40:51,866 --> 00:40:54,701 Jeg skal besøge en gammel ven. 606 00:40:59,457 --> 00:41:02,209 Du virker glad for en mand bag tremmer. 607 00:41:02,377 --> 00:41:04,211 Hvorfor skulle jeg ikke være glad? 608 00:41:04,379 --> 00:41:07,464 Det er endnu engang ikke lykkedes dig at dræbe mig. 609 00:41:07,632 --> 00:41:09,716 Et midlertidigt tilbageslag, det kan jeg forsikre dig om. 610 00:41:09,884 --> 00:41:11,385 Gør du bare det. 611 00:41:11,886 --> 00:41:17,808 Forsynet har ladet mig anbringe Chay-Ara i en umulig situation. 612 00:41:18,977 --> 00:41:23,981 Et valg mellem hendes egen hjerteven, Carter, og dine. 613 00:41:26,734 --> 00:41:31,530 En ven påstod for nyligt, at skæbnen ikke findes. 614 00:41:33,157 --> 00:41:36,910 Skæbnen består blot af summen af vore egne valg. 615 00:41:37,662 --> 00:41:38,912 Jaså. 616 00:41:40,206 --> 00:41:44,167 Du tror altså stadig, at der er håb for din familie? 617 00:41:46,921 --> 00:41:54,553 Det vil tiden vise. 618 00:42:24,625 --> 00:42:25,625 Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe 619 00:42:25,793 --> 00:42:26,793 Danish