1
00:00:02,628 --> 00:00:03,628
I 2166
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,088
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,633
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,134
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,723
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,141
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
Tidsherrerne.
9
00:00:18,894 --> 00:00:21,103
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,605
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,148 --> 00:00:25,733
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,905
Tidligere i Legends of Tomorrow...
13
00:00:32,241 --> 00:00:33,824
De glimt, jeg har set.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,618
De er af Carter.
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,161
Det må føles mærkeligt,
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,663
som om du er mig utro med ham.
17
00:00:38,914 --> 00:00:39,956
Nej, Ray.
18
00:00:40,165 --> 00:00:44,418
Jeg føler, at jeg er ham utro med dig.
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,755
Vi må skynde os
at finde Vandal Savage,
20
00:00:47,965 --> 00:00:50,967
Men der er ét tidspunkt,
hvor vi ved, at Savage er.
21
00:00:51,176 --> 00:00:52,468
2166.
22
00:00:52,803 --> 00:00:54,178
Vi er helt bogstaveligt
23
00:00:54,429 --> 00:00:56,347
løbet tør for tid.
24
00:01:04,815 --> 00:01:07,024
Vi skal finde et sikkert sted at lande.
25
00:01:07,192 --> 00:01:09,485
Der findes ingen sikre steder.
26
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
Er vi over London nu?
27
00:01:11,697 --> 00:01:12,822
Det, der er tilbage.
28
00:01:12,990 --> 00:01:14,156
Hvorfor skyder London på os?
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,450
Det er Savages styrker, der skyder.
30
00:01:16,618 --> 00:01:19,203
Her i 2166 har de underlagt sig
det meste af verden.
31
00:01:23,000 --> 00:01:25,543
Måske var det ikke en god idé
at samle op her.
32
00:01:25,711 --> 00:01:27,336
Desværre har vi ikke længere den luksus
33
00:01:27,504 --> 00:01:29,672
blindt at gennemsøge historien
efter Savage.
34
00:01:29,840 --> 00:01:31,507
Nej, vi er nødt til at finde Savage
35
00:01:31,675 --> 00:01:34,176
på et punkt, hvor vi er vis på,
han er, og det er...
36
00:01:34,344 --> 00:01:36,512
Lige før han udsletter din familie.
37
00:01:37,681 --> 00:01:38,723
Hvad?
38
00:01:38,890 --> 00:01:42,059
Ja, hr. Rory. Savage vil dræbe
min kone og søn om tre dage.
39
00:01:42,227 --> 00:01:46,814
Men vi kan redde dem og verden
ved at stoppe Savage nu.
40
00:01:51,361 --> 00:01:53,904
Jeg er kommet under
deres artilleribeskydning.
41
00:01:54,072 --> 00:01:56,198
Land os i udkanten af byen, Gideon.
42
00:01:56,366 --> 00:01:59,201
Tæt på de resterende
modstandsstyrkers lejr.
43
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
Vi skal hurtigt videre.
44
00:02:01,705 --> 00:02:04,040
Din familie er i fare,
men måske ville en drøftelse...
45
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
Vi har ikke tid til det, Martin.
46
00:02:06,501 --> 00:02:10,171
Ifølge Gideon vil Savage
være ude i det fri i aften.
47
00:02:10,339 --> 00:02:12,048
Sårbar.
48
00:02:12,215 --> 00:02:14,508
For at fange ham har jeg brug for...
49
00:02:14,676 --> 00:02:16,552
Dræber, klepto og pyro.
50
00:02:16,720 --> 00:02:17,845
Bingo.
51
00:02:18,555 --> 00:02:21,724
Her står vi på kanten af historien.
52
00:02:23,185 --> 00:02:24,894
Hvor fristende det end er
53
00:02:25,062 --> 00:02:28,105
at fejre vore hidtidige sejre,
54
00:02:28,899 --> 00:02:32,068
vil I kun blive husket
55
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
for det næste og afgørende slag.
56
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
Vi kan umuligt tage ham her.
57
00:02:36,239 --> 00:02:38,949
Ikke med en hær imellem os.
58
00:02:39,117 --> 00:02:41,077
Jeg prøver faktisk at høre,
hvad han siger.
59
00:02:42,287 --> 00:02:43,746
Det er sgu noget af en tale.
60
00:02:43,914 --> 00:02:46,207
Mod sejren!
61
00:02:48,377 --> 00:02:50,795
Mod udødeligheden!
62
00:02:57,594 --> 00:02:58,969
Vi er klar i vores ende.
63
00:02:59,596 --> 00:03:01,972
Jackson er i Jumpship,
klar til at trække jer ud.
64
00:03:02,140 --> 00:03:06,769
Især hvis, og med hvis mener jeg når,
det hele går galt.
65
00:03:13,777 --> 00:03:16,570
Savages veninde har lige genkendt os.
66
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
Tag det roligt, hr. Snart.
67
00:03:25,122 --> 00:03:28,082
Zoom ind på kvinden.
68
00:03:31,837 --> 00:03:33,170
Hendes armbånd...
69
00:03:33,338 --> 00:03:35,339
Kan du få et tydeligere billede?
70
00:03:44,015 --> 00:03:45,141
Åh nej.
71
00:03:49,813 --> 00:03:52,314
Rykker vi ikke snart, bliver vi dræbt.
72
00:03:52,482 --> 00:03:54,024
Hvad med at gøre som i Chicago?
73
00:03:54,192 --> 00:03:55,234
Det kunne godt fungere.
74
00:03:58,989 --> 00:03:59,989
Hvorfor fanden gjorde du det?
75
00:04:06,663 --> 00:04:09,206
Vi har Savage. Bind vagterne.
76
00:04:38,695 --> 00:04:40,696
Sara, den kvinde, du kæmper mod,
77
00:04:41,031 --> 00:04:42,865
du skal tage hendes armbånd.
78
00:04:44,034 --> 00:04:46,076
Er du virkelig ude efter smykker lige nu?
79
00:04:49,873 --> 00:04:50,873
Vi er i mindretal.
80
00:04:52,709 --> 00:04:53,793
Træk jer tilbage!
81
00:04:57,297 --> 00:04:59,965
Hr. Jackson, vi vil gerne hentes nu!
82
00:05:15,816 --> 00:05:18,400
Hvad fanden havde I gang i?
83
00:05:18,568 --> 00:05:21,946
Vi distraherede Savages venner,
og det virkede faktisk.
84
00:05:22,113 --> 00:05:23,322
Jamen jeg kunne være blevet dræbt.
85
00:05:23,490 --> 00:05:24,990
Jeg sagde ikke, det var perfekt.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,242
Men det var ikke forgæves.
87
00:05:26,409 --> 00:05:28,285
Vi opdagede det med Kendras armbånd.
88
00:05:29,579 --> 00:05:30,996
Hvilket armbånd?
89
00:05:32,666 --> 00:05:33,833
Mit armbånd.
90
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
Jeg bar det,
den aften jeg døde første gang.
91
00:05:36,002 --> 00:05:37,253
Fedt.
92
00:05:37,963 --> 00:05:39,839
Ikke den del med døden,
det er skrækkeligt.
93
00:05:40,006 --> 00:05:41,090
Men du fortalte, at genstande,
94
00:05:41,258 --> 00:05:43,509
der repræsenterer din død,
kan dræbe Savage.
95
00:05:44,511 --> 00:05:45,761
Jeg er din forlovede. Jeg hører efter.
96
00:05:46,179 --> 00:05:48,973
Og det er sødt,
men der er stadig et problem.
97
00:05:49,140 --> 00:05:50,182
Det er et armbånd.
98
00:05:50,350 --> 00:05:51,976
Hvordan dræber man Savage med det?
99
00:05:52,143 --> 00:05:54,144
Det spørgsmål besvarer vi, når vi har det.
100
00:05:54,312 --> 00:05:57,481
Vores herboende kleptoman
skal stjæle armbåndet.
101
00:05:57,649 --> 00:06:02,987
Jeg har sporet bevægelser
300 meter syd herfor, de nærmer sig.
102
00:06:03,154 --> 00:06:04,613
-Savages hær?
-Nej.
103
00:06:04,781 --> 00:06:07,199
Jeg tror,
det er de resterende modstandsstyrker.
104
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
Jeg tager kontakt til dem.
105
00:06:08,827 --> 00:06:11,954
De kan have information på Savage,
som vi kan bruge.
106
00:06:12,122 --> 00:06:15,124
I mellemtiden gør du
frk. Saunders klar, frk. Lance.
107
00:06:15,292 --> 00:06:16,458
Ray.
108
00:06:17,002 --> 00:06:19,378
Hvordan skal jeg lære nogen
at kæmpe med et smykke?
109
00:06:19,546 --> 00:06:20,629
Godt spørgsmål.
110
00:06:20,797 --> 00:06:22,798
Det var ikke retorisk.
111
00:06:27,721 --> 00:06:31,515
Tak, mine herrer,
for at følge mig på denne ekskursion.
112
00:06:31,683 --> 00:06:33,017
Det var så lidt.
113
00:06:33,184 --> 00:06:35,978
Jeg elsker at gå i skoven
midt under 3. verdenskrig.
114
00:06:36,146 --> 00:06:38,355
Hvad hvis vi ikke møder modstandsfolk,
115
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
men flere af Savages styrker?
116
00:06:41,192 --> 00:06:43,861
Hvorfor tror du,
jeg har taget Firestorm og Atomet med?
117
00:06:48,158 --> 00:06:50,534
Giv mig én grund til,
jeg ikke skal sende jer fluks i helvede.
118
00:06:51,161 --> 00:06:52,995
Endnu bedre, giv hende flere gode grunde.
119
00:06:54,247 --> 00:06:56,165
Min hustru og søn bor i Whitechapel.
120
00:06:58,168 --> 00:07:00,669
-Det blev hårdt ramt.
-Ja.
121
00:07:00,837 --> 00:07:03,422
I vil få samme skæbne,
hvis I ikke tager imod vores hjælp.
122
00:07:04,507 --> 00:07:05,841
Men I kan være med Savage.
123
00:07:06,384 --> 00:07:08,427
Nej, for så ville I være døde nu.
124
00:07:09,179 --> 00:07:10,512
Skyd os bare,
125
00:07:10,680 --> 00:07:14,266
men det ser ud,
som om I har brug for allierede.
126
00:07:18,605 --> 00:07:20,606
Whitechapel faldt for 11dage siden.
127
00:07:21,441 --> 00:07:23,192
Vi har mange flygtninge.
128
00:07:23,360 --> 00:07:25,402
Tror du,
at din hustru og søn er blandt dem?
129
00:07:25,570 --> 00:07:27,613
Desværre er jeg sikker på,
det ikke er tilfældet.
130
00:07:28,531 --> 00:07:31,241
Men vi vil gerne hjælpe.
131
00:07:31,409 --> 00:07:34,578
Udmærket. Find jer til rette,
så kommer jeg tilbage om lidt.
132
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Hej.
133
00:07:54,891 --> 00:07:56,600
Jeg ville have taget mere med, men...
134
00:08:00,397 --> 00:08:05,067
Jefferson...
Vi tager tilbage til skibet,
135
00:08:05,235 --> 00:08:08,654
så kommer vi med mere proviant.
136
00:08:08,822 --> 00:08:10,406
Bare rolig.
137
00:08:10,573 --> 00:08:12,074
Der er mere, hvor det kommer fra.
138
00:08:14,327 --> 00:08:15,577
Vi kommer tilbage.
139
00:08:16,746 --> 00:08:20,666
Hvad mente du tidligere, om din familie?
140
00:08:20,834 --> 00:08:22,292
Jeg vil helst ikke tale om det.
141
00:08:22,460 --> 00:08:24,503
Det fangede jeg godt.
142
00:08:24,671 --> 00:08:26,505
Jeg fangede også, at vi er i London
143
00:08:26,673 --> 00:08:30,843
blot få dage før,
Savage prøver at dræbe din hustru og søn,
144
00:08:31,011 --> 00:08:32,803
men at du ikke prøver
at få dem i sikkerhed.
145
00:08:35,140 --> 00:08:37,683
Efter mit første angreb på Savage
i det gamle Ægypten,
146
00:08:37,851 --> 00:08:40,519
var mit næste stop her i 2166.
147
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
Jeg fandt Miranda og Jonas,
148
00:08:46,109 --> 00:08:47,484
og vi hastede om bord på Waverider.
149
00:08:47,652 --> 00:08:53,198
Men vi havde et sammenstød
med Savages tropper.
150
00:08:55,035 --> 00:08:57,202
Miranda og Jonas blev mejet ned.
151
00:09:01,624 --> 00:09:05,294
Så jeg hoppede endnu længere tilbage.
152
00:09:07,130 --> 00:09:09,339
Og udfaldet var præcis det samme.
153
00:09:11,801 --> 00:09:17,222
Jeg så min familie dø utallige gange
som ofre for Savage og hans styker,
154
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
før jeg indså, at...
155
00:09:21,478 --> 00:09:23,479
Tiden ønsker, at det skal ske.
156
00:09:27,025 --> 00:09:28,067
Det er underligt at vide,
157
00:09:28,234 --> 00:09:30,986
at selve universet ikke ønsker,
at man redder sin familie.
158
00:09:33,239 --> 00:09:34,990
Hvad har I gang i?
159
00:09:35,158 --> 00:09:36,575
Jeg har retina-scannet jer alle fire.
160
00:09:36,743 --> 00:09:37,993
Jeg kan ikke finde dig.
161
00:09:38,161 --> 00:09:40,370
Og du og dine venner
forsvandt for 150 år siden.
162
00:09:41,164 --> 00:09:42,664
Tro mig, når jeg siger,
163
00:09:42,832 --> 00:09:45,375
at det vil tage lige så lang tid
at fortælle historien.
164
00:09:45,543 --> 00:09:48,545
Men vi skal
så tæt på Vandal Savage som muligt.
165
00:09:48,713 --> 00:09:51,173
Ingen kommer tæt på Savage.
Især ikke nu.
166
00:09:51,341 --> 00:09:54,343
Nogle idioter forsøgte
at dræbe ham tidligere i aften.
167
00:09:54,511 --> 00:09:57,596
Han har lukket sig inde
i citadellets bunker.
168
00:09:57,764 --> 00:09:59,098
Delta Camp bliver angrebet.
169
00:09:59,265 --> 00:10:01,600
Kraftig beskydning.
Vi har brug for flystøtte.
170
00:10:01,768 --> 00:10:03,185
Hvor ligger Delta Camp?
171
00:10:06,523 --> 00:10:07,856
Opret et ydre forsvarsværk!
172
00:10:08,233 --> 00:10:11,527
Når det er sikkert,
leder vi efter overlevende.
173
00:10:12,278 --> 00:10:14,446
I sidste uge ødelagde
Savages styrker Tokyo.
174
00:10:14,614 --> 00:10:16,907
London er det sidste stykke frie jord
på planeten.
175
00:10:17,075 --> 00:10:20,244
Savages hære har nedkæmpet
de mest formidable militærenheder
176
00:10:20,411 --> 00:10:21,411
i verden.
177
00:10:22,205 --> 00:10:24,748
Hvad tror I,
at I kan gøre mod sådan ondskab?
178
00:10:41,850 --> 00:10:43,392
Der var ingen overlevende efter angrebet.
179
00:10:43,560 --> 00:10:47,563
Hvad våben Savage end brugte
mod rebellerne, så var det effektivt.
180
00:10:47,730 --> 00:10:49,731
Måske bør Stein og jeg undersøge resterne,
181
00:10:49,899 --> 00:10:50,941
analysere jordprøver
182
00:10:51,234 --> 00:10:53,402
og fastslå, hvilke våben Savage benytter.
183
00:10:53,570 --> 00:10:55,070
Indtil vi kan bekæmpe hans ildkraft,
184
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
er rebellerne så godt som døde.
185
00:10:56,781 --> 00:11:00,409
Husk, hvorfor vi er her.
For at stoppe Savage, ikke bare sinke ham.
186
00:11:00,577 --> 00:11:02,578
Har vi en plan til at stjæle armbåndet?
187
00:11:02,745 --> 00:11:03,787
Vi arbejder på sagen.
188
00:11:03,955 --> 00:11:04,997
Sig nu ikke, at planen er
189
00:11:05,165 --> 00:11:07,791
at gå ind i Savages citadel
og stjæle den fra hendes håndled.
190
00:11:07,959 --> 00:11:10,002
Godt, så siger jeg ikke det.
191
00:11:12,505 --> 00:11:14,173
Vi har stadig det problem
192
00:11:14,340 --> 00:11:17,176
at gøre et smykke til et dødeligt våben.
193
00:11:17,719 --> 00:11:20,679
Måske er der en reference til armbåndet
i prof. Boardmans dagbog.
194
00:11:22,223 --> 00:11:23,307
Jeg tvivler.
195
00:11:23,933 --> 00:11:26,935
Jeg har læst min søns forskning
mindst tusind gange.
196
00:11:27,103 --> 00:11:30,439
Savage befaler
over et altødelæggende våben.
197
00:11:30,607 --> 00:11:32,191
Og her, nu,
198
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
i ellevte time,
199
00:11:34,110 --> 00:11:36,195
kunne vi godt bruge vores eget våben.
200
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
Jeg undersøger det.
201
00:11:41,201 --> 00:11:43,368
Det er totalt spild af tid.
202
00:11:43,536 --> 00:11:47,414
Jeg har allerede undersøgt
alle Aldus' notesbøger.
203
00:11:47,582 --> 00:11:50,209
Havde han skrevet noget om armbåndet
til at dræbe Savage,
204
00:11:50,376 --> 00:11:51,835
kendte jeg allerede til det.
205
00:11:54,505 --> 00:11:55,672
Her er den.
206
00:12:01,346 --> 00:12:02,679
Tænker du nogensinde på ham?
207
00:12:03,306 --> 00:12:04,556
Carter?
208
00:12:06,559 --> 00:12:07,643
Jeg prøver at lade være.
209
00:12:07,977 --> 00:12:10,062
Jeg får ham jo aldrig mere.
210
00:12:11,022 --> 00:12:12,773
I hvert fald ikke i dette liv.
211
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Men Carter er min fortid.
212
00:12:17,153 --> 00:12:18,153
Ray er min fremtid.
213
00:12:19,447 --> 00:12:22,157
Men et fire tusind år langt forhold
214
00:12:22,492 --> 00:12:23,909
må være svært at komme sig over.
215
00:12:24,494 --> 00:12:25,786
Ja.
216
00:12:27,080 --> 00:12:29,873
Måske kan jeg begynde processen,
når Savage er væk.
217
00:12:44,764 --> 00:12:48,850
Hvad skylder jeg æren?
218
00:12:49,102 --> 00:12:50,519
Du får et gæt.
219
00:12:50,895 --> 00:12:52,688
Vores bryllupsdag?
220
00:12:53,606 --> 00:12:56,275
Beklager, men til mit forsvar
er der en del at huske.
221
00:12:56,442 --> 00:13:00,612
Vi var jo kun gift i otte levetider.
222
00:13:00,947 --> 00:13:02,114
Det er meget.
223
00:13:02,282 --> 00:13:06,326
Men jeg mindes,
at din victorianske inkarnation
224
00:13:06,494 --> 00:13:08,870
var usædvanligt svær at opspore.
225
00:13:13,042 --> 00:13:14,418
Hvorfor giver du mig den?
226
00:13:14,627 --> 00:13:15,961
Det er en bryllupsgave.
227
00:13:17,588 --> 00:13:19,798
Du må altså stoppe med
at give mig våben som gaver.
228
00:13:20,008 --> 00:13:21,675
Det er på tide, du lærer at bruge det.
229
00:13:22,719 --> 00:13:24,094
Men det er jo dit våben.
230
00:13:24,262 --> 00:13:25,971
Savage har myrdet os utallige gange,
231
00:13:26,139 --> 00:13:28,223
og vi er ikke altid så heldige
at dø sammen.
232
00:13:28,391 --> 00:13:31,560
Det er yderst deprimerende snak
for vores bryllupsdag, synes du ikke?
233
00:13:31,728 --> 00:13:33,478
Kendra, det er vigtigt.
234
00:13:34,480 --> 00:13:37,858
Jeg må vide, at hvis jeg dør først,
så kan du forsvare dig.
235
00:13:38,067 --> 00:13:40,861
Jeg vil ikke tænke på Savage.
236
00:13:41,029 --> 00:13:42,487
Eller på livet uden dig.
237
00:13:51,706 --> 00:13:53,332
Du skal aldrig leve uden mig.
238
00:13:53,499 --> 00:13:55,792
Uanset hvad, så vil jeg altid være tæt på.
239
00:13:56,419 --> 00:13:58,420
Bare prøv.
240
00:14:03,885 --> 00:14:06,762
Hvem ved, om jeg bliver
stærk nok til at dræbe Savage?
241
00:14:07,722 --> 00:14:09,139
Bare stol på mig.
242
00:14:10,141 --> 00:14:11,850
Du har alt, hvad du har brug for.
243
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Hvad er der?
244
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
Jeg ved, hvad vi kan bruge
til at dræbe Savage.
245
00:14:45,176 --> 00:14:48,178
Savage har advaret jer om de radikale,
der bekæmper os.
246
00:14:49,013 --> 00:14:51,556
De vil ikke vise jer samme nåde,
som jeg gør.
247
00:14:52,809 --> 00:14:53,892
Træd af.
248
00:15:00,775 --> 00:15:02,984
Jeg sagde, træd af.
249
00:15:07,698 --> 00:15:10,283
Vi må have misforstået dig.
250
00:15:10,451 --> 00:15:12,494
Hvem I end er, så er I vedholdende.
251
00:15:12,995 --> 00:15:14,621
Ikke rigtigt.
252
00:15:15,123 --> 00:15:18,667
Vi kan bare godt lide
skinnende genstande som armbåndet.
253
00:15:20,670 --> 00:15:22,712
Vil du risikere dit liv
for en lille pompon?
254
00:15:23,005 --> 00:15:24,923
Det passer til mit tøj.
255
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Hvad nu, hr. Snart?
256
00:15:33,474 --> 00:15:35,100
Hvorfra ved du, hvad jeg hedder?
257
00:15:41,774 --> 00:15:45,026
Her troede jeg lige, at en hel uge
kunne gå uden at bortføre nogen.
258
00:15:45,486 --> 00:15:48,238
Du vil nok opdage,
at det havde være bedre at dræbe mig.
259
00:15:48,406 --> 00:15:51,408
-Jeg er enig.
-Det er mere indviklet end som så.
260
00:15:51,826 --> 00:15:53,243
Hun vidste, hvem jeg var.
261
00:15:53,411 --> 00:15:54,828
Jeg ved, hvem I alle sammen er.
262
00:15:56,205 --> 00:15:58,540
Det er en fornøjelse at møde dig, Gareeb.
263
00:16:00,418 --> 00:16:03,879
Savage har vist været lidt for åbenmundet.
264
00:16:04,046 --> 00:16:09,551
Hvis du tror, jeg blot er Savages soldat,
er du dummere, end han hævdede.
265
00:16:11,721 --> 00:16:13,680
Jeg er ikke hans løjtnant.
266
00:16:15,725 --> 00:16:17,309
Jeg er hans datter.
267
00:16:30,990 --> 00:16:32,741
Har Vandal Savage en datter?
268
00:16:32,909 --> 00:16:35,327
Det er vist sandt,
at der findes et låg til alle gryder.
269
00:16:35,495 --> 00:16:38,955
Det her låg bliver vred,
hvis han opdager, at vi tog hans gryde.
270
00:16:40,833 --> 00:16:41,833
Du ved, hvad jeg mener.
271
00:16:42,084 --> 00:16:45,837
Hvad er problemet?
Vi er jo ikke just venner med Savage.
272
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Og vi fik armbåndet.
273
00:16:47,924 --> 00:16:48,924
Det var så lidt, i øvrigt.
274
00:16:49,383 --> 00:16:50,550
Den ting skal gøre til våben,
275
00:16:50,760 --> 00:16:52,677
før Savage opdager,
at det og datteren er væk.
276
00:16:53,137 --> 00:16:55,222
Jeg tror, jeg har en løsning.
277
00:16:55,389 --> 00:16:57,766
Men du skal brænde noget for mig.
278
00:16:57,934 --> 00:16:58,934
Det var på tide.
279
00:16:59,143 --> 00:17:02,145
Vi skal også finde ud af,
hvad vi skal gøre med vores gæst.
280
00:17:02,313 --> 00:17:03,980
Hun har set os og skibet.
281
00:17:04,148 --> 00:17:07,025
Løber hun tilbage til Savage,
giver vi ham en stor fordel.
282
00:17:07,193 --> 00:17:09,110
Så vi gør hende til vores fordel.
283
00:17:09,278 --> 00:17:11,029
Vi sender Papa Savage en finger.
284
00:17:11,697 --> 00:17:15,283
Og vi bliver ved, indtil han lægger
sit eget hoved på huggeblokken.
285
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
Det var dog en makaber idé.
286
00:17:17,787 --> 00:17:19,996
Kan vi ikke bevare æren,
selvom vi er i krig?
287
00:17:20,164 --> 00:17:22,582
Jeg vil hellere bevare livet.
288
00:17:22,750 --> 00:17:26,628
Hvis hun er Savages datter,
kender hun nok hans forsvarsstrategi.
289
00:17:26,837 --> 00:17:29,214
Og hvordan får vi
den information ud af hende?
290
00:17:30,091 --> 00:17:31,216
Jeg er på sagen.
291
00:17:37,014 --> 00:17:39,558
Hej, Kassy. Må jeg kalde dig Kassy?
292
00:17:39,934 --> 00:17:41,017
Nu skal du høre.
293
00:17:41,227 --> 00:17:43,645
Du har information.
Jeg vil gerne have den.
294
00:17:43,854 --> 00:17:47,274
Spørgsmålet er, hvordan jeg får den.
295
00:17:50,528 --> 00:17:52,904
Jeg er Vandal Savages datter,
296
00:17:53,364 --> 00:17:55,699
verdens udødelige hersker.
297
00:17:56,367 --> 00:17:59,077
Tror du ikke,
han har forberedt mig på det?
298
00:17:59,245 --> 00:18:02,664
Tror du ikke, jeg har lært
at udholde ekstrem lidelse?
299
00:18:03,207 --> 00:18:07,002
Din far lyder meget som min.
300
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
Han kunne ikke sige: "Jeg elsker dig."
301
00:18:09,589 --> 00:18:11,840
Kun med næverne.
302
00:18:12,216 --> 00:18:16,177
Vores fædre ligner
overhovedet ikke hinanden.
303
00:18:18,556 --> 00:18:22,434
For 14 år siden
herskede en galning over verden.
304
00:18:23,185 --> 00:18:24,227
Per Degaton.
305
00:18:25,104 --> 00:18:28,982
Han slippede Ragnarok-virussen løs
for at erobre verden.
306
00:18:29,150 --> 00:18:31,484
Den farede igennem verden som en brand.
307
00:18:32,486 --> 00:18:35,905
Millioner døde, deriblandt min mor.
308
00:18:36,407 --> 00:18:40,118
Der var oprør, krige, helvede på Jord.
309
00:18:41,120 --> 00:18:46,583
Ingen vovede at gøre modstand mod Degaton,
bortset fra min far.
310
00:18:47,543 --> 00:18:49,169
Han er nok ikke en rar mand,
311
00:18:49,337 --> 00:18:53,423
men han var den eneste, der gjorde det
nødvendige for at samle verden igen.
312
00:18:55,092 --> 00:18:58,094
Du kan torturere mig, om du vil,
313
00:18:59,138 --> 00:19:01,931
min lidelse er en lille pris at betale.
314
00:19:03,184 --> 00:19:05,727
Hvem har sagt noget om tortur?
315
00:19:13,402 --> 00:19:15,528
Er du sikker på, du kan gøre det?
316
00:19:15,696 --> 00:19:18,907
Smadre Savages kranium
med Carters scepter.
317
00:19:19,241 --> 00:19:20,450
Har du en bedre idé?
318
00:19:20,618 --> 00:19:22,369
Det er ikke våbenet, jeg er bekymret for.
319
00:19:22,578 --> 00:19:25,163
Tusinder af års reinkarnation,
320
00:19:25,373 --> 00:19:28,166
hvor du nok ikke har dræbt nogen,
321
00:19:28,501 --> 00:19:31,586
men nu deltager du
i mordenes olympiske lege.
322
00:19:32,046 --> 00:19:33,088
Hvad vil du sige med det?
323
00:19:33,297 --> 00:19:37,008
Er du vis på, at du kan se Savage i øjnene
og dræbe ham?
324
00:19:39,804 --> 00:19:40,845
Ja.
325
00:19:41,055 --> 00:19:42,597
Det har du bare at være.
326
00:19:43,307 --> 00:19:46,893
Ellers ender du som den sidste,
der svingede med den tingest.
327
00:19:58,781 --> 00:20:01,408
Savages supervåben er ikke et sprængstof.
328
00:20:01,617 --> 00:20:03,535
Jeg er lige nået til samme konklusion
329
00:20:03,703 --> 00:20:05,912
efter at have undersøge jordprøver
fra området.
330
00:20:06,080 --> 00:20:07,080
Hvordan fastslog du det?
331
00:20:07,248 --> 00:20:09,749
Gideon fandt en ødelagt spionsatellit.
332
00:20:10,292 --> 00:20:11,292
Se på billederne.
333
00:20:11,460 --> 00:20:13,211
Her er lejren,
334
00:20:13,421 --> 00:20:15,380
og her er lejren ødelagt.
335
00:20:16,173 --> 00:20:18,883
Knib øjnene sammen og se på kraterne.
336
00:20:19,051 --> 00:20:20,593
Hvad ligner de?
337
00:20:20,761 --> 00:20:22,554
Hvad er det, jeg skal forestille at se?
338
00:20:24,724 --> 00:20:26,015
Du godeste.
339
00:20:26,809 --> 00:20:28,601
Det er ikke kratere fra sammenstød.
340
00:20:28,769 --> 00:20:31,020
DELTA CAMP - SPOR 115
341
00:20:32,106 --> 00:20:33,523
Det er fodaftryk.
342
00:20:46,036 --> 00:20:49,330
Vi har lokaliseret rebellerne,
der har bortført Deres datter.
343
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
Leviathan er to klik fra deres lejr.
344
00:20:52,626 --> 00:20:54,377
Find min datter,
345
00:20:55,212 --> 00:20:57,464
og brænd dem alle.
346
00:21:00,509 --> 00:21:02,260
Han kommer efter mig.
347
00:21:02,428 --> 00:21:05,722
Ja, dig og en flok uskyldige flygtninge.
348
00:21:05,931 --> 00:21:09,392
Var de uskyldige,
havde de ikke gjort oprør mod min far.
349
00:21:12,480 --> 00:21:14,230
Hvad det end er, nærmer det sig.
350
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Vi mangler våben.
351
00:21:17,026 --> 00:21:19,027
Kan vi ikke flygte, må vi blive og kæmpe.
352
00:21:19,195 --> 00:21:20,737
Vi kan godt.
353
00:21:24,200 --> 00:21:25,283
Men hvad med dem?
354
00:21:32,958 --> 00:21:34,542
Denne vej. Videre.
355
00:21:34,710 --> 00:21:36,419
Det skal nok gå. Videre.
356
00:21:36,587 --> 00:21:37,837
Der er ikke noget galt.
357
00:21:39,173 --> 00:21:40,924
Hvad fanden laver du?
358
00:21:41,091 --> 00:21:42,717
Redder en by, ser det ud til.
359
00:21:42,885 --> 00:21:44,719
Hvornår blev mit fartøj
til en redningsflåde?
360
00:21:44,887 --> 00:21:47,430
Da vi besluttede,
at vi ikke kan efterlade de her folk.
361
00:21:47,598 --> 00:21:51,351
Du rekrutterede os til at redde verden.
Det gælder alle her.
362
00:21:51,519 --> 00:21:53,436
Tænd for maskinerne, og få os i luften,
363
00:21:53,604 --> 00:21:55,730
så snart den sidste flygtning er om bord.
364
00:21:56,482 --> 00:21:58,066
Og få våbensystemet online.
365
00:21:59,527 --> 00:22:00,610
Hvad foregår der?
366
00:22:00,820 --> 00:22:02,403
Savage er kommet efter sin lille pige.
367
00:22:02,571 --> 00:22:04,489
De sidste flygtninge er om bord.
368
00:22:04,698 --> 00:22:07,784
Spænd jer fast.
Gideon, kør projektørerne op på maks!
369
00:22:20,130 --> 00:22:21,881
-Det...
-Utroligt.
370
00:22:31,642 --> 00:22:32,725
Fyr! Nu!
371
00:22:35,980 --> 00:22:37,647
Hold fast i noget!
372
00:22:50,119 --> 00:22:51,995
Fyr, Gideon. Affyr alt!
373
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
Det vil nok være en god ide at bede nu.
374
00:23:20,733 --> 00:23:22,525
Hvad er status?
375
00:23:22,693 --> 00:23:24,068
Jeg vil nok sige elendig.
376
00:23:24,236 --> 00:23:26,487
Sluk alle essentielle systemer,
så robotten ikke...
377
00:23:26,655 --> 00:23:27,655
For sent.
378
00:23:27,823 --> 00:23:29,198
Den har tilsyneladende konstateret,
at du lever,
379
00:23:29,366 --> 00:23:31,034
for den nærmer sig vores position.
380
00:23:31,201 --> 00:23:32,201
Hvad skete der?
381
00:23:32,411 --> 00:23:34,287
Vi er stødt ind i Savages mega-våben.
382
00:23:34,455 --> 00:23:35,455
Og han gav os tæsk.
383
00:23:35,664 --> 00:23:36,831
Hvor megen tid har vi?
384
00:23:36,999 --> 00:23:39,626
Robotten skønnes at nå
vores position inden for en time.
385
00:23:39,793 --> 00:23:43,212
Motoren blev alvorligt beskadiget
ved sammenstødet, den fungerer ikke.
386
00:23:43,422 --> 00:23:44,631
Hvad gør vi så?
387
00:23:45,007 --> 00:23:47,926
Vores eneste chance er
at prøve at flygte i Jumpship.
388
00:23:48,177 --> 00:23:51,137
Der er kun plads til syv.
Lastrummet er fyldt med flygtninge.
389
00:23:51,305 --> 00:23:53,514
-Det er jeg klar over.
-Vi kan ikke efterlade dem.
390
00:23:53,682 --> 00:23:55,224
Vi...
391
00:23:58,270 --> 00:23:59,437
Martin.
392
00:24:00,773 --> 00:24:04,609
Du skal nok klare det.
Det lover jeg.
393
00:24:04,777 --> 00:24:06,361
Grey, hvad er der sket?
394
00:24:07,488 --> 00:24:08,696
Du må sørge for dem.
395
00:24:08,906 --> 00:24:09,906
Bare rolig. Vi støtter holdet.
396
00:24:10,074 --> 00:24:11,074
Nej, folkene.
397
00:24:11,283 --> 00:24:14,619
Børnene. I kan ikke efterlade dem her!
398
00:24:14,787 --> 00:24:18,373
I kan ikke efterlade dem her.
399
00:24:18,540 --> 00:24:21,376
Jeg har givet ham noget beroligende,
så han slapper af.
400
00:24:21,543 --> 00:24:23,586
Det samme kan ikke siges om os andre.
401
00:24:27,967 --> 00:24:30,510
Jeg tog fejl. Din far er en perle.
402
00:24:30,678 --> 00:24:33,262
Han gør bare, hvad han må,
for at redde sin datter.
403
00:24:33,430 --> 00:24:37,475
Sikkert. Hvad kom jeg fra?
Nå jo, at overbevise dig om at hjælpe os.
404
00:24:38,185 --> 00:24:40,687
En charmerende eufemisme for et forhør.
405
00:24:40,854 --> 00:24:41,854
Jeg ved, hvad du tænker.
406
00:24:42,022 --> 00:24:46,484
"Min far er ikke perfekt,
men inderst inde er han ikke nogen skurk."
407
00:24:50,239 --> 00:24:51,239
Hvad gør du?
408
00:24:51,407 --> 00:24:54,325
Jeg viser dig,
at hvad elendige fædre angår,
409
00:24:55,494 --> 00:24:57,328
så findes der ikke noget inderst inde.
410
00:24:57,830 --> 00:24:59,330
Efter dig.
411
00:25:12,094 --> 00:25:14,637
Det var dem, vi kunne redde.
Resten er aske.
412
00:25:15,681 --> 00:25:16,973
Meget lig Delta Camp.
413
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Du kender slet ikke min far,
414
00:25:19,435 --> 00:25:21,686
hvis du tror,
hans datter kan manipuleres så nemt.
415
00:25:21,979 --> 00:25:23,438
Jeg viser dig bare sandheden.
416
00:25:23,689 --> 00:25:25,898
Sandheden er,
at min far prøvede at redde mig.
417
00:25:26,066 --> 00:25:27,066
Fra hvad?
418
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
Utrænede civile,
der knap nok er bevæbnede?
419
00:25:30,029 --> 00:25:33,239
Din far sendte en 60 meter høj robot ud
for at jævne en masse telte.
420
00:25:33,615 --> 00:25:35,408
Folkene i den lejr var rebeller.
421
00:25:35,576 --> 00:25:36,576
Farlige radikale.
422
00:25:36,869 --> 00:25:39,495
Hold nu op.
Ligner de her mennesker radikale?
423
00:25:39,913 --> 00:25:41,497
De er ingen.
424
00:25:41,665 --> 00:25:45,543
Helt almindelige mennesker, der håber
at overleve din far terrorregime.
425
00:25:46,211 --> 00:25:50,506
Det tog mig lang tid at acceptere,
at min far var et uhyre.
426
00:25:50,674 --> 00:25:52,800
Du er garanteret klogere, end jeg er.
427
00:25:53,510 --> 00:25:54,635
Endelig.
428
00:25:54,803 --> 00:25:56,345
Noget, vi er enige om.
429
00:25:59,475 --> 00:26:02,393
Per Degaton slippede ikke
Ragnarok-virussen løs.
430
00:26:02,561 --> 00:26:03,978
Det var din far.
431
00:26:04,980 --> 00:26:06,397
Umuligt.
432
00:26:06,607 --> 00:26:08,483
Han var bare Per Degatons tutor.
433
00:26:08,650 --> 00:26:11,110
Per Degaton var blot teenager
på det tidspunkt.
434
00:26:11,320 --> 00:26:14,113
Han var næppe heller
en kriminel mastermind.
435
00:26:14,490 --> 00:26:16,074
Din far derimod...
436
00:26:16,408 --> 00:26:18,701
Hvorfor skulle jeg tro på noget af det,
du fortæller?
437
00:26:18,869 --> 00:26:20,620
Fordi man skal se det for at tro det.
438
00:26:20,788 --> 00:26:23,664
Gideon, vis hende optagelserne.
439
00:26:24,083 --> 00:26:27,752
Kasnien, 3. november 2147.
440
00:26:28,545 --> 00:26:32,507
Verdens befolkning
kan ikke opretholdes på nuværende niveau.
441
00:26:33,592 --> 00:26:35,426
Der skal tyndes ud i flokken.
442
00:26:35,969 --> 00:26:37,470
Det passer ikke.
443
00:26:40,099 --> 00:26:41,140
Du lyver.
444
00:26:41,308 --> 00:26:43,726
Sandt, men ikke om det her.
445
00:26:43,936 --> 00:26:47,480
Og det ved du, inderst inde.
446
00:27:01,745 --> 00:27:03,079
Hvordan går det med reparationerne?
447
00:27:04,540 --> 00:27:05,957
Bliver det repareret?
448
00:27:06,375 --> 00:27:09,335
Ikke inden for en halv time,
som er den tid, vi har.
449
00:27:10,045 --> 00:27:11,671
Vi fik alle de mennesker om bord,
450
00:27:11,839 --> 00:27:14,132
men vi har kun givet dem
få minutter ekstra i frygt.
451
00:27:15,342 --> 00:27:17,718
Spørgsmålet er,
hvad vi gør med de minutter?
452
00:27:17,886 --> 00:27:20,054
Skibet er havareret.
453
00:27:20,472 --> 00:27:22,974
Alle om bord er lige så døde som min...
454
00:27:23,475 --> 00:27:24,475
Familie?
455
00:27:25,727 --> 00:27:29,605
Jeg ved godt, du tror,
universet ønsker dem døde.
456
00:27:30,232 --> 00:27:34,360
Men jeg tror ikke på skæbnen.
Jeg tror på valg.
457
00:27:35,863 --> 00:27:39,073
Og vi kan vælge.
Vi kan vælge at kæmpe.
458
00:27:39,658 --> 00:27:41,784
Også selvom kampen er forgæves.
459
00:27:42,536 --> 00:27:43,828
Vi kan redde din familie, Rip.
460
00:27:43,996 --> 00:27:45,580
Det er ikke umuligt.
461
00:27:45,747 --> 00:27:48,124
-Vi skal bare...
-Dræbe Vandal Savage.
462
00:27:48,292 --> 00:27:51,210
Den chance forsvinder hastigt.
463
00:27:51,920 --> 00:27:53,045
Ikke længere.
464
00:27:53,255 --> 00:27:54,672
Jeg har regnet ud, hvordan vi gør det.
465
00:27:54,840 --> 00:27:57,550
Og min nye bedste ven og jeg
kan få os ind.
466
00:27:59,386 --> 00:28:02,597
Og jeg tror, jeg kan dræbe den robot,
der kommer for at dræbe os.
467
00:28:08,270 --> 00:28:13,441
Det kan godt være, du ikke tror
på skæbnen, men det gør jeg.
468
00:28:13,901 --> 00:28:17,486
Og måske var det skæbnen,
der fik mig til at føre jer syv sammen,
469
00:28:17,654 --> 00:28:22,700
så vi kan ændre fremtiden
en gang for alle.
470
00:28:27,706 --> 00:28:29,957
-Hej.
-Hej.
471
00:28:30,125 --> 00:28:34,754
Jeg vil slå en udødelig galning ihjel,
og du bekæmper en kæmperobot.
472
00:28:36,340 --> 00:28:37,840
Jeg fatter ikke, at det er vores liv.
473
00:28:38,926 --> 00:28:41,761
Dræber du ham, så er det ikke sådan.
474
00:28:44,097 --> 00:28:45,806
Du kan godt.
475
00:28:47,559 --> 00:28:49,769
-Ray, hvis noget...
-Nej.
476
00:28:51,271 --> 00:28:53,314
Sig det, når du har udslettet Savage.
477
00:29:11,208 --> 00:29:13,626
Det lyder, som om den nærmer sig.
Hvordan går det deromme?
478
00:29:13,794 --> 00:29:15,962
Det ved du bedst.
Det er din skøre idé.
479
00:29:16,129 --> 00:29:18,965
Det er ikke så skørt,
når man betænker den teoretiske mulighed,
480
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
at den omledte kraft fra hjælpetidsdrevet
481
00:29:21,385 --> 00:29:24,262
skal give kraft til at vende
polariteten i dværgstjernematrixen.
482
00:29:24,429 --> 00:29:26,973
Beklager, Ray, jeg falder i søvn heromme.
483
00:29:28,600 --> 00:29:30,726
Nu er vi vist klar.
484
00:29:32,104 --> 00:29:33,396
Hvis det ikke fungerer...
485
00:29:33,605 --> 00:29:35,690
Vender hver celle i kroppen vrangen ud?
486
00:29:35,857 --> 00:29:38,484
Jeg ville have brugt ordet "dø," men ja.
487
00:29:39,111 --> 00:29:41,070
Vi kunne være flygtet på Jumpship,
488
00:29:41,238 --> 00:29:44,907
men vi gør det for at redde alle,
som vi tog med på Waverider.
489
00:29:45,075 --> 00:29:47,118
Du er den ægte helt her, Ray.
490
00:29:47,452 --> 00:29:49,745
Godt. Træd tilbage.
491
00:29:53,583 --> 00:29:55,960
Nej, jeg mener langt tilbage.
492
00:30:01,091 --> 00:30:04,010
Godt, så prøver vi.
493
00:30:17,065 --> 00:30:19,233
Det virkede. Jeg er ikke død.
494
00:30:24,323 --> 00:30:25,406
Endnu.
495
00:30:25,574 --> 00:30:27,575
Så er det nu.
496
00:30:57,064 --> 00:30:59,607
Kom så! Ray, du kan godt.
497
00:31:10,285 --> 00:31:12,328
Leviathan møder modstand.
498
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Umuligt.
499
00:31:14,831 --> 00:31:16,665
IDENTIFIKATION
LEVIATHAN
500
00:31:17,250 --> 00:31:18,667
Dr. Palmer.
501
00:31:19,378 --> 00:31:21,003
Meget smart.
502
00:31:21,671 --> 00:31:23,172
Hvad?
503
00:31:30,889 --> 00:31:32,932
Jeg har været meget bekymret.
504
00:31:35,602 --> 00:31:36,602
Hvordan...
505
00:31:36,812 --> 00:31:38,270
Jeg er din datter.
506
00:31:39,731 --> 00:31:42,066
Troede du virkelig,
en rebel kunne holde mig fanget?
507
00:31:42,275 --> 00:31:43,734
Rebel?
508
00:31:43,985 --> 00:31:47,488
Det er de tidsrejsende,
jeg advarede dig om.
509
00:31:49,658 --> 00:31:50,658
Far?
510
00:31:54,246 --> 00:31:55,621
Din armbånd...
511
00:31:56,915 --> 00:31:57,957
Det er væk.
512
00:31:59,126 --> 00:32:02,837
Jeg må have tabt det, da jeg flygtede.
513
00:32:05,006 --> 00:32:08,175
Som ham,
der underviste dig i bedrageriets kunst,
514
00:32:08,343 --> 00:32:10,928
kan du ikke narre mig, Kassandra!
515
00:32:11,096 --> 00:32:12,972
Ligesom du narrede mig?
516
00:32:13,849 --> 00:32:16,058
Du sagde, at min mor døde
af Ragnarok-virussen.
517
00:32:16,226 --> 00:32:18,144
Men det var dig, der slap den løs.
518
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
Sig, at det ikke er sandt.
519
00:32:20,730 --> 00:32:22,982
Så jeg vil måske foregive,
at jeg tror dig.
520
00:32:40,709 --> 00:32:43,210
Giv slip.
521
00:32:43,378 --> 00:32:45,296
Ring til dem.
522
00:32:45,964 --> 00:32:50,134
Ring til dem, som du uden tvivl
hjalp med at få adgang til min bunker!
523
00:32:50,594 --> 00:32:52,511
Gør dig intet besvær, frk. Savage.
524
00:32:53,054 --> 00:32:54,638
Vi er her allerede.
525
00:32:55,807 --> 00:32:59,560
Jeg beundrer din brug af ironi.
526
00:33:00,729 --> 00:33:04,315
At bruge mit eget barn mod mig.
527
00:33:04,649 --> 00:33:06,984
Jeg beklager, men det krævede ikke meget.
528
00:33:07,152 --> 00:33:08,611
Slet ingen.
529
00:33:08,778 --> 00:33:11,906
De viste mig sandheden om,
hvad du har gjort. De uskyldige...
530
00:33:12,073 --> 00:33:15,784
Tal ikke, som om du kender til
at herske over et folk!
531
00:33:17,245 --> 00:33:20,414
Vil du virkelig bringe din skæbne på linje
532
00:33:21,208 --> 00:33:23,834
med de der prætendenter?
533
00:33:24,336 --> 00:33:27,963
De er blot sandkort i tidens ørken.
534
00:33:28,423 --> 00:33:30,883
Du er et uhyre.
535
00:33:46,816 --> 00:33:49,652
Du skal ikke bryde med ham.
Husk, du har laserkanoner.
536
00:33:49,903 --> 00:33:51,570
Faktisk er det komprimerede lyskegler.
537
00:33:51,780 --> 00:33:53,739
Hvad end de hedder,
skal du bare slå ham med dem.
538
00:33:56,117 --> 00:33:57,117
Kom nu!
539
00:34:02,666 --> 00:34:04,291
Hun er her.
540
00:34:05,126 --> 00:34:07,253
Jeg kan fornemme hende.
541
00:34:08,505 --> 00:34:12,424
I ved godt,
at hun ikke kan skade mig, ikke?
542
00:34:12,676 --> 00:34:14,760
Du fik tydeligvis ikke notatet.
543
00:35:08,023 --> 00:35:09,273
Det kunne jeg godt vænne mig til.
544
00:35:09,482 --> 00:35:11,650
Bliv ved, Ray!
545
00:35:36,843 --> 00:35:38,385
Jeg havde styr på det.
546
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
Klart.
547
00:35:49,522 --> 00:35:50,522
Rejs dig op, Ray!
548
00:35:50,815 --> 00:35:52,149
Ray, rejs dig op!
549
00:35:52,317 --> 00:35:53,317
SYSTEM: KRISE
550
00:35:57,155 --> 00:35:58,614
Det her er for Carter.
551
00:36:37,028 --> 00:36:41,949
Din elskede, reinkarneret.
552
00:36:43,993 --> 00:36:46,245
Han husker ikke engang, hvem han var.
553
00:36:47,163 --> 00:36:49,957
-Det kommer han aldrig til.
-Hvad?
554
00:36:50,333 --> 00:36:53,168
Da jeg opdagede ham første gang...
555
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
Da jeg opdagede,
at han ikke kendte til sin ægte identitet,
556
00:36:57,757 --> 00:36:59,591
tog jeg mine forholdsregler,
557
00:37:00,009 --> 00:37:01,844
og jeg låste hans sind væk.
558
00:37:02,595 --> 00:37:05,764
-Du hjernevaskede ham!
-Kom bare!
559
00:37:07,767 --> 00:37:10,728
Slå mig! Dræb mig!
560
00:37:10,937 --> 00:37:15,315
Men du skal vide, at jeg er den eneste,
der har nøglen til hans hjerne.
561
00:37:23,700 --> 00:37:25,826
Rejs dig, Ray.
562
00:37:26,202 --> 00:37:30,330
Ifølge Ray tror du ikke på skæbnen,
kun valg.
563
00:37:30,582 --> 00:37:32,833
Nu skal du træffe et valg.
564
00:37:33,084 --> 00:37:35,586
Du skal vælge at rejse dig og kæmpe.
565
00:37:35,795 --> 00:37:37,796
Du skal vælge at leve!
566
00:38:00,445 --> 00:38:01,445
Kom så!
567
00:38:08,828 --> 00:38:10,746
Sådan skal det være!
568
00:38:17,921 --> 00:38:20,631
Kendra, hvad venter du på?
Gør det af med ham!
569
00:38:20,799 --> 00:38:23,550
Dræber du mig, er han fortabt.
570
00:38:23,760 --> 00:38:24,760
Det er Carter.
571
00:38:27,472 --> 00:38:29,556
Forstærkningerne kommer!
572
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
Hvad du end har i sinde, så gør det!
573
00:38:35,313 --> 00:38:39,107
Dræber jeg Savage, går hans hjerne tabt.
574
00:38:39,275 --> 00:38:40,609
Men hvis du ikke gør det,
575
00:38:41,152 --> 00:38:43,821
mister jeg min hustru og søn.
576
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
Nå, skat, hvad bliver det til?
577
00:38:48,952 --> 00:38:49,952
Gør det så.
578
00:38:55,333 --> 00:38:56,333
Jeg kan ikke.
579
00:38:57,919 --> 00:39:00,671
Undskyld, Rip, jeg kan ikke...
580
00:39:05,301 --> 00:39:08,846
Vi skal have dem begge tilbage på skibet.
581
00:39:14,060 --> 00:39:15,060
Dig!
582
00:39:15,562 --> 00:39:17,938
Hvad afholder mig fra at dræbe dig,
som du står der?
583
00:39:18,106 --> 00:39:20,482
At hun er et aktiv for sagen.
584
00:39:21,317 --> 00:39:23,110
Min far er nok sat ud af spillet,
585
00:39:23,528 --> 00:39:25,571
men hans styrker er stadig stærke.
586
00:39:25,947 --> 00:39:29,157
Jeg kender deres taktik, deres svagheder.
587
00:39:31,119 --> 00:39:32,369
Hvorfor har du skiftet mening?
588
00:39:33,955 --> 00:39:35,247
Spørg ham.
589
00:39:43,882 --> 00:39:45,048
Hej.
590
00:39:45,550 --> 00:39:48,468
Sara fortalte,
Savage er bragt om bord på skibet,
591
00:39:48,636 --> 00:39:50,721
men hun var nærig med detaljerne.
592
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
Er alt i orden?
593
00:39:58,062 --> 00:39:59,062
Ray,
594
00:40:01,107 --> 00:40:02,482
vi skal snakke sammen.
595
00:40:13,745 --> 00:40:14,828
Velkommen tilbage.
596
00:40:16,623 --> 00:40:18,999
Det lykkedes holdet
at tage Savage til fange
597
00:40:19,167 --> 00:40:21,752
og nedkæmpe hans hær og en kæmperobot.
598
00:40:22,462 --> 00:40:25,672
Det lykkes dig at sove hele vejen igennem.
599
00:40:27,425 --> 00:40:29,760
-Flygtningene?
-De er i sikkerhed.
600
00:40:30,595 --> 00:40:31,970
Alle lever og har det godt.
601
00:40:33,139 --> 00:40:34,514
Men hvor længe?
602
00:40:35,683 --> 00:40:38,602
Tilsyneladende ønsker tiden, at det sker.
603
00:40:39,020 --> 00:40:45,108
Du vil opdage, at tiden,
for én gangs skyld, er på vores side.
604
00:40:48,029 --> 00:40:50,822
Tillader du?
605
00:40:51,866 --> 00:40:54,701
Jeg skal besøge en gammel ven.
606
00:40:59,457 --> 00:41:02,209
Du virker glad for en mand bag tremmer.
607
00:41:02,377 --> 00:41:04,211
Hvorfor skulle jeg ikke være glad?
608
00:41:04,379 --> 00:41:07,464
Det er endnu engang
ikke lykkedes dig at dræbe mig.
609
00:41:07,632 --> 00:41:09,716
Et midlertidigt tilbageslag,
det kan jeg forsikre dig om.
610
00:41:09,884 --> 00:41:11,385
Gør du bare det.
611
00:41:11,886 --> 00:41:17,808
Forsynet har ladet mig anbringe Chay-Ara
i en umulig situation.
612
00:41:18,977 --> 00:41:23,981
Et valg mellem hendes egen hjerteven,
Carter, og dine.
613
00:41:26,734 --> 00:41:31,530
En ven påstod for nyligt,
at skæbnen ikke findes.
614
00:41:33,157 --> 00:41:36,910
Skæbnen består blot
af summen af vore egne valg.
615
00:41:37,662 --> 00:41:38,912
Jaså.
616
00:41:40,206 --> 00:41:44,167
Du tror altså stadig,
at der er håb for din familie?
617
00:41:46,921 --> 00:41:54,553
Det vil tiden vise.
618
00:42:24,625 --> 00:42:25,625
Oversættelse:
Lisa K. Villeneuve, Deluxe
619
00:42:25,793 --> 00:42:26,793
Danish