1 00:00:02,421 --> 00:00:08,828 عام 2166، غزا العالم طاغية مخلَّد" "اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني 2 00:00:08,830 --> 00:00:13,333 حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته" "عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة 3 00:00:13,335 --> 00:00:17,329 للأسف عارض خطّتي الكيان" "الذي أقسمت له بالولاء 4 00:00:17,364 --> 00:00:18,808 "سادة الزمان" 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,211 في المستقبل ربّما لا يكون" "أصدقائي أبطالًا 6 00:00:21,213 --> 00:00:26,751 لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون" "بصفتهم أساطير 7 00:00:28,155 --> 00:00:30,936 "...((سابقًا في ((أساطير الغد" 8 00:00:32,128 --> 00:00:35,660 ...الومضات التي تحضرني (إنّها عن (كارتر 9 00:00:35,695 --> 00:00:38,935 حتمًا من المحرج جدًّا أن تشعري وكأنّك تخونيني معه 10 00:00:38,937 --> 00:00:45,344 لا يا (راي)، بل أشعر وكأنّي أخونه معك 11 00:00:45,346 --> 00:00:47,848 (علينا التحرُّك برشاقة لرصد (فاندال سافدج 12 00:00:47,850 --> 00:00:51,219 ثمّة مكان في الزمان نعلم يقينًا أن (سافدج) سيحضره 13 00:00:51,221 --> 00:00:55,725 عام 2166 - الوقت بملء معنى الكلمة يداهمنا - 14 00:00:59,377 --> 00:01:02,027 "لندن) عام 2166)" 15 00:01:04,978 --> 00:01:07,198 سنحتاج لإيجاد مكان آمن (للهبوط يا (غيديون 16 00:01:07,199 --> 00:01:09,943 أستبعد وجود أيّة أماكن" "آمنة يا حضرة الربان 17 00:01:10,908 --> 00:01:13,127 هل دخلنا سماء (لندن) بعد؟ - ما بقي منها - 18 00:01:13,162 --> 00:01:16,552 لمَ (لندن) تقصفنا؟ - قوّات (سافدج) هي ما يقصفنا - 19 00:01:16,554 --> 00:01:19,615 هنا عام 2166 كانوا قد أخضعوا أغلب العالم 20 00:01:23,030 --> 00:01:25,731 ربّما اختيار هذه النقطة الزمكانيّة ليس أنبغ فكرة 21 00:01:25,733 --> 00:01:29,671 للأسف لم يعُد بوسعنا البحث على عمانا عن (سافدج) في أنحاء التاريخ 22 00:01:29,673 --> 00:01:34,055 فعلًا، وعلينا استهداف (سافدج) في المكان والزمان حيث نوقن بتواجده 23 00:01:34,056 --> 00:01:36,702 ...والذي هو - قبيل قتله أسرتك - 24 00:01:37,550 --> 00:01:38,982 ماذا؟ 25 00:01:38,984 --> 00:01:42,350 أجل يا سيّد (روري)، (سافدج) سيقتل زوجتي وابني خلال 3 أيام 26 00:01:42,386 --> 00:01:46,976 لكن بوسعنا إنقاذهما وإنقاذ العالم بردع (سافدج) الآن 27 00:01:51,401 --> 00:01:54,170 حضرة الربان، أمكنني الهرب" "من نيران المدفعية 28 00:01:54,172 --> 00:01:56,513 اهبطي بنا في ضواحي (المدينة يا (غيديون 29 00:01:56,548 --> 00:02:01,380 ،قرب معسكر قوات المقاومة الباقية علينا المضيّ بخفّة 30 00:02:01,382 --> 00:02:04,217 ،أدرك أن أسرتك في خطر ...لكن ربّما بعضًا من التأني 31 00:02:04,219 --> 00:02:06,663 (حقًّا لا نملك وقتًا لذلك يا (مارتن 32 00:02:06,664 --> 00:02:11,160 وفق (غيديون)، فإن (سافدج) سيكون في العراء الليلة وغير حصين 33 00:02:11,162 --> 00:02:16,710 ...ولأسره فسأحتاج لخدمات - قاتلة وسارق وحارق؟ - 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,702 .أصبت 35 00:02:18,704 --> 00:02:23,142 هنا نقف لدى حافّة التاريخ 36 00:02:23,144 --> 00:02:28,804 وبرغم إغراء الاحتفال بانتصاراتنا الخالية 37 00:02:28,919 --> 00:02:34,156 فلن تخلّدكم في ذاكرة التاريخ إلّا معركتنا التالية والأخيرة 38 00:02:34,325 --> 00:02:38,651 مُحال أن نأسره هنا - ليس طالما يحول بينه وبيننا جيش - 39 00:02:38,652 --> 00:02:44,212 ،صهٍ، أحاول الإصغاء للرجل إنّه يلقي خطبة جهنميّة 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,340 !لنتقدم إلى النصر 41 00:02:48,112 --> 00:02:51,114 !لنتقدم للخلود 42 00:02:54,320 --> 00:02:56,749 !قدِّموا الأسلحة 43 00:02:56,784 --> 00:02:57,734 !امضوا بالخطوة السريعة 44 00:02:57,769 --> 00:03:02,162 ،كل شيء جاهز لدينا جاكس) في سفينة القفز مستعد لإخراجكم) 45 00:03:02,164 --> 00:03:06,835 خاصّة إذا، وبإذا أقصد حين تفشل المهمّة 46 00:03:13,914 --> 00:03:18,417 صديقة (سافدج) كشفتنا للتوّ - (تحلَّ بالإيمان يا سيّد (سنارت - 47 00:03:25,329 --> 00:03:28,907 غيديون)، قرّبي صورة المرأة) 48 00:03:31,904 --> 00:03:35,574 أيمكنك إظهار صورة واضحة للسوار الذي ترتديه؟ 49 00:03:44,220 --> 00:03:45,554 !ويلاه، يا إلهي 50 00:03:50,061 --> 00:03:52,497 ما لم نتصرّف في القريب العاجل فسنلقي بأنفسنا للتهلكة 51 00:03:52,499 --> 00:03:55,735 ما رأيك أن ننفذ بطريقة عملية (شيكاغو)؟ - قد تنجح - 52 00:03:58,907 --> 00:04:01,342 لمَ فعلت ذلك بحق السماء؟ 53 00:04:06,784 --> 00:04:09,553 ،)سنأسر (سافدج وأنت اشغلي الحرس 54 00:04:38,494 --> 00:04:42,665 سارّة)، المرأة التي تقاتلينها) عليك أخذ سوارها 55 00:04:44,102 --> 00:04:46,302 أحقًّا تتسوّقين الحليّ الآن؟ 56 00:04:50,377 --> 00:04:51,931 نحن مُفاقون عددًا 57 00:04:52,881 --> 00:04:54,252 !تراجعوا 58 00:04:57,186 --> 00:05:00,382 سيّد (جاكسون)، آن الأوان لتقلّنا 59 00:05:10,015 --> 00:05:14,762 "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الـ 13 - لوياثان))" 60 00:05:15,744 --> 00:05:18,679 ماذا خلتما أنّكما تفعلان هناك؟ 61 00:05:18,681 --> 00:05:22,288 ،)نلهي رفاق (سافدج وهذا ما نجح، بالمناسبة 62 00:05:22,320 --> 00:05:25,288 أجل، لكنّي كنت لأُقتَل - لم نقل أن الخطّة نجحت تمامًا - 63 00:05:25,290 --> 00:05:29,895 ،أقله لم يكُن فشلًا كاملًا (فقد وجدنا سوار (كندرا 64 00:05:29,897 --> 00:05:31,263 أية سوار؟ 65 00:05:33,002 --> 00:05:38,006 سواري، إذ ارتديه ليلة ميتتي الأولى - هذا بديع - 66 00:05:38,008 --> 00:05:40,255 ،لا أقصد جزئيّة الموت فتلك جزئيّة شنعاء 67 00:05:40,378 --> 00:05:44,036 لكنّك قلت لنا إن الأشياء التي حضرت (ليلة موتك يمكن استخدامها لقتل (سافدج 68 00:05:44,583 --> 00:05:49,135 أنت خطيبتي وأصغي إليك - وهذا رائع، لكن ما زالت لدينا مشكلة بسيطة - 69 00:05:49,136 --> 00:05:52,301 هذا سوار، أنّى تقتلين (سافدج) به؟ 70 00:05:52,336 --> 00:05:54,910 هذا سؤال سنجيبه حالما يكون السوار بحوزتنا 71 00:05:54,945 --> 00:05:57,598 نحتاج سارقَينا المقيمين أن يسرقا ذلك السوار 72 00:05:57,920 --> 00:06:03,069 حضرة الربان، رصدت حركة جنوب" "غرب موقعنا بـ 300 متر وتقترب 73 00:06:03,209 --> 00:06:04,908 جيش (سافدج)؟ - "كلّا" - 74 00:06:04,943 --> 00:06:09,084 "أظنّهم جميعًا من بقايا قوّات المقاومة" - سأتواصل معهم - 75 00:06:09,119 --> 00:06:12,213 (ربّما لديهم معلومات عن (سافدج يمكننا استغلالها لمصلحتنا 76 00:06:12,354 --> 00:06:15,490 (أما حاليًا، فيا آنسة (لانس (حضّري الآنسة (سوندرز 77 00:06:15,492 --> 00:06:17,159 (راي) 78 00:06:17,161 --> 00:06:20,997 كيف أعلّم أحدًا القتال بحِلية؟ - سؤال وجيه - 79 00:06:20,999 --> 00:06:22,766 ليس على سبيل البلاغة 80 00:06:28,009 --> 00:06:31,712 شكرًا لكم أيّها السادة لمرافقتي ففي هذه الجولة 81 00:06:31,714 --> 00:06:33,193 لا شكر على واجب 82 00:06:33,449 --> 00:06:36,218 إنّي أحب التنزّه في الغابة في خضم الحرب العالميّة الـ 3 83 00:06:36,220 --> 00:06:41,192 ماذا لو عوضَ ملاقاة مقاتلي المقاومة وافينا المزيد من قوات (سافدج)؟ 84 00:06:41,194 --> 00:06:44,362 ولمَ برأيك صحبت (فايرستورم) و(الذرّة)؟ 85 00:06:48,237 --> 00:06:51,202 أعطوني سببًا وجيهًا يمنعنا من قتلكم فورًا 86 00:06:51,237 --> 00:06:56,779 وأفضل، لدينا عدّة أسباب وجيهة - (زوجتي وابني يعيشان في (وايت تشابل - 87 00:06:58,217 --> 00:07:00,785 لقد قُصفت بشدّة - أعلم - 88 00:07:00,787 --> 00:07:04,214 والمصير عينه سينالكم ما لم تقبلوا عوننا 89 00:07:04,658 --> 00:07:09,296 وما أدرانا أنّكم لستم من رجال لـ (سافدج)؟ - لأننا لو كنّا كذلك، لكنتم موتى الآن - 90 00:07:09,298 --> 00:07:12,067 ،لا تتحرّجي من إردائنا لكن حسبما أرى 91 00:07:12,069 --> 00:07:14,681 فأنتم بحاجة لكل الحلفاء الممكنين 92 00:07:18,778 --> 00:07:23,448 ،وايت تشابل) سقطت منذ 11 يومًا) ووردنا الكثير من اللّاجئين 93 00:07:23,450 --> 00:07:28,656 أتحسب زوجتك وابنك بينهم؟ - للأسف أوقن أنّهم ليسوا بينهم - 94 00:07:28,658 --> 00:07:31,976 ورغم ذلك نودّ تقديم العون بأيّ وسيلة في وسعنا 95 00:07:32,032 --> 00:07:35,298 ممتاز، تأقلموا وسأوافيكم بعد قليل 96 00:07:43,611 --> 00:07:45,112 مرحبًا 97 00:07:54,058 --> 00:07:57,127 ...لأحضرت المزيد، لكن 98 00:08:00,635 --> 00:08:05,438 ...جيفرسون)، (جيفرسون) دعنا) دعنا نعُد للسفينة 99 00:08:05,440 --> 00:08:08,977 وسنعود بالمزيد من الزاد 100 00:08:08,979 --> 00:08:13,043 لا تقلقوا، لدينا كم وافر من هذا 101 00:08:14,119 --> 00:08:15,618 سنعود لاحقًا 102 00:08:16,723 --> 00:08:21,081 إذًا ماذا قصدت قبل قليل فيما يخصّ أسرتك؟ 103 00:08:21,082 --> 00:08:24,753 أحبّذ عدم مناقشة ذلك - أجل، لاحظت ذلك - 104 00:08:24,767 --> 00:08:30,172 ولاحظت أيضًا أنّنا جئنا (لندن) قبل بضعة أيام من محاولة (سافدج) قتل زوجتك وابنك 105 00:08:30,174 --> 00:08:33,295 وإنّك لا تحاول تأمينهما 106 00:08:35,448 --> 00:08:38,010 (بعد محاولتي الأولى لقتل (سافدج في (مصر) الفرعونية 107 00:08:38,045 --> 00:08:41,593 كان توقّفي التالي هنا عام 2166 108 00:08:42,358 --> 00:08:44,754 (وجدت (ميرندا) و(جوناس حيث تركتهما تحديدًا 109 00:08:44,789 --> 00:08:55,206 ،)ثم هرولنا نحو (وافرايدر (لكننا واجهنا مغاوير (سافدج 110 00:08:55,208 --> 00:08:57,480 ميراندا) و(جوناس) قُتلا) 111 00:09:01,983 --> 00:09:09,905 ،ثم عدت لزمن أبكر وحدثت النتيجة عينها 112 00:09:11,830 --> 00:09:17,536 شهدت ابني يموت مرارًا لا يحصيها العدّ بأيادي (سافدج) وقوّاته 113 00:09:17,538 --> 00:09:24,079 ...قبلما أدرك أن - أن الزمن يشاء أن يتحقق - 114 00:09:27,151 --> 00:09:31,168 إحساس غريب حين تجد الكون نفسه يأبى أن تنقذ أسرتك 115 00:09:33,259 --> 00:09:36,867 اتّفقنا، ماذا تخططون جميعًا؟ لقد عن أربعتكما بحثًا حيويًّا 116 00:09:36,902 --> 00:09:38,264 لا سجل لك في أيّ مكان 117 00:09:38,266 --> 00:09:41,178 أما أنت وصديقاك اختفيتم منذ 150 سنة 118 00:09:41,337 --> 00:09:45,854 صدقيني، لا نملك وقتًا كافيًا لسرد القصّة كاملة 119 00:09:45,889 --> 00:09:49,092 أهم شيء هو أن نقترب بقدر (الإمكان من (فاندال سافدج 120 00:09:49,127 --> 00:09:51,582 لا أحد يقترب من (سافدج)، خاصّة الآن 121 00:09:51,584 --> 00:09:54,786 بعض البلهاء حاولوا قتله مؤخرًا الليلة 122 00:09:54,788 --> 00:09:58,158 وقد لاذ بمخبأه الحصين وهو الآن في أتم الأمان 123 00:09:58,160 --> 00:10:00,561 معسكر (دلتا) يتعرّض للهجوم" "ويتلقى نيرانًا كثيفة 124 00:10:00,563 --> 00:10:03,632 "نحتاج دعمًا جويًّا" - أين معسكر (دلتا)؟ - 125 00:10:06,671 --> 00:10:08,682 !أسسوا سياجًا أمنيًا 126 00:10:08,717 --> 00:10:11,134 حالما يأمن النطاق سنبحث عن الناجين 127 00:10:12,112 --> 00:10:14,680 الأسبوع الماضي دمّرت (قوات (سافدج) (طوكيو 128 00:10:14,682 --> 00:10:17,310 لندن) هي آخر رقعة أرض حرّة) على وجه الخليقة 129 00:10:17,585 --> 00:10:22,008 قوّات (سافدج) دمّرت أقوى جيوش العالم 130 00:10:22,126 --> 00:10:25,169 ما الذي تحسب أن بوسعك فعله ضد شرّ كهذا؟ 131 00:10:41,891 --> 00:10:43,515 لم ينجُ أحد من الهجوم 132 00:10:43,517 --> 00:10:47,860 بلى، الأسلحة التي يستخدمها سافدج) ضد المتمرّدين كانت فعالة جدًّا) 133 00:10:47,862 --> 00:10:49,982 (ربّما على بروفيسور (ستاين وإياي فحص الحطام 134 00:10:50,017 --> 00:10:51,197 ونحلل بعض عينات التربة 135 00:10:51,199 --> 00:10:53,433 لنحدد نوعية السلاح (الذي يستخدمه (سافدج 136 00:10:53,435 --> 00:10:56,571 ،ريثما نجد وسيلة لردع أسلحته فإن المتمرّدين في حكم الموتى 137 00:10:56,573 --> 00:11:00,406 تذكر أن سبب مجيئنا لهنا هو ردع (سافدج)، لا إبطاؤه 138 00:11:00,441 --> 00:11:04,215 ألدينا خطّة لسرقة سواره؟ - نعمل عليها - 139 00:11:04,217 --> 00:11:08,187 رجاء لا تقل لي إن الخطّة هي دخول قلعة (سافدج) وسرقته من معصمها 140 00:11:08,189 --> 00:11:11,024 اتّفقنا، لن أقول لك ذلك 141 00:11:12,494 --> 00:11:17,646 ما زالت لدينا مشكلة تحويل حِلية لسلاح قاتل 142 00:11:17,681 --> 00:11:21,182 ربّما ثمّة إشارة للسوار في (يوميّات البروفيسور (بوردمان 143 00:11:22,108 --> 00:11:26,882 أشك في ذلك، قرأت فعليًّا أبحاث ابني ألف مرّة 144 00:11:26,883 --> 00:11:34,054 ،سافدج) تحت إمرته سلاح ماحق) وهنا والآن لدى فرصتنا الأخيرة 145 00:11:34,056 --> 00:11:39,562 فإنّنا في أمسّ الحاجة لسلاح يخصّنا - سأتحرّاها - 146 00:11:41,433 --> 00:11:43,500 هذه محض مضيعة للوقت 147 00:11:43,502 --> 00:11:47,373 طالعت فعليًّا كلّ صفحة (في مفكّرات (ألدوس 148 00:11:47,375 --> 00:11:50,133 لو كتب شيئًا محددًا حيال (السوار وقتل (سافدج 149 00:11:50,168 --> 00:11:52,107 لعلمت ذلك بحلول الآن 150 00:11:54,986 --> 00:11:56,252 ها هو ذا 151 00:12:01,294 --> 00:12:04,187 هل فكّرت به؟ - كارتر)؟) - 152 00:12:06,601 --> 00:12:10,185 ،أحاول ألّا أفعل فإنّي لن أراه ثانية 153 00:12:10,907 --> 00:12:13,198 ليس في هذه الحياة، بأيّ حال 154 00:12:13,811 --> 00:12:18,768 ،كما أن (كارتر) ماضيّ و(راي) مستقبلي 155 00:12:19,418 --> 00:12:22,654 ورغم ذلك، فإن علاقة عمرها 4 آلاف سنة 156 00:12:22,656 --> 00:12:26,927 يبدو أن من الصعب تجاوزها - أجل - 157 00:12:26,929 --> 00:12:30,370 (ربّما حالما يفنى (سافدج أبدأ أخيرًا بتخطّيها 158 00:12:40,902 --> 00:12:44,863 "مدينة (آيوا)، عام 1941" 159 00:12:44,898 --> 00:12:49,056 عجبًا، ما المناسبة؟ 160 00:12:49,058 --> 00:12:53,696 سأسمح لك بتخمين واحد - عيد زواجنا؟ - 161 00:12:53,698 --> 00:12:55,165 آسف، لكن تبريرًا لموقفي 162 00:12:55,167 --> 00:12:56,533 فإن أعياد زواجنا أكثر بقليل من أن أتذكرها 163 00:12:56,535 --> 00:13:02,387 تزوجنا في 8 حيوات فقط - هذا عدد كبير - 164 00:13:02,388 --> 00:13:06,447 لكنّي أذكر أن تجانسك البريطانيّ الفيكتوريّ 165 00:13:06,449 --> 00:13:09,217 عتيّة جدًّا لدرجة تصعّب السيطرة عليها 166 00:13:12,923 --> 00:13:16,565 لمَ تسلّمني هذا؟ - كهدية لعيد زواجنا - 167 00:13:17,697 --> 00:13:20,065 عليك التوقف عن إعطائي أسلحة بصفتها هدايا 168 00:13:20,067 --> 00:13:24,504 أعتقد أنّه آن الأوان لتتعلمي استخدامه - لكنّه سلاحك - 169 00:13:24,506 --> 00:13:28,309 سافدج) قتلنا مرارًا لا تُحصى) لذا لا يحالفنا الحظ كفاية دومًا لنموت معًا 170 00:13:28,311 --> 00:13:31,882 هذا حديث كئيب جدًّا بالنسبة لعيد زواج، ألا تعتقد ذلك؟ 171 00:13:31,884 --> 00:13:34,418 كندرا)، هذا مهم) 172 00:13:34,420 --> 00:13:38,222 ،أود أن أعلم أنّي إذا مُتّ أوّلًا فإنّك تتحلّين بكلّ ما تحتاجين لمواجهته 173 00:13:38,224 --> 00:13:43,533 لا أودّ التفكير في مواجهة سافدج) أو الحياة بدونك) 174 00:13:51,876 --> 00:13:56,514 ،لن تكوني بدوني مهما يحدث سأكون معك دومًا 175 00:13:56,516 --> 00:13:59,084 حاولي فحسب 176 00:14:04,093 --> 00:14:07,325 ومَن يرتأي أنّي سأكون قويّة كفاية لقتل (سافدج) بنفسي؟ 177 00:14:07,898 --> 00:14:12,302 ،ثقي بي فحسب تملكين كل ما تحتاجين 178 00:14:20,916 --> 00:14:25,320 ما الأمر؟ - أظنني أعلم ما بإمكاننا قتل (سافدج) به - 179 00:14:45,315 --> 00:14:48,645 سافدج) حذّركم جميعًا) من معارضينا المتطرّفين 180 00:14:49,187 --> 00:14:52,100 فلن يبدوا لكم الرحمة التي أبديتُها توًّا 181 00:14:52,493 --> 00:14:54,392 انصراف 182 00:15:01,111 --> 00:15:03,145 قلت انصراف 183 00:15:07,812 --> 00:15:10,515 ظننتك قلتِ: أخطأتُ الهدف 184 00:15:10,517 --> 00:15:13,371 أيًّا من تكونا، فأنتما حتمًا مصرّان 185 00:15:13,406 --> 00:15:19,148 ليس تحديدًا، إنّما تستهوينا الأشياء البرّاقة كالسوار 186 00:15:20,530 --> 00:15:26,336 تجازف لأجل حلية؟ - إنّها تلائم ثوبي - 187 00:15:30,843 --> 00:15:35,448 ما العمل الآن يا سيّد (سنارت)؟ - ما أدراك باسمي؟ - 188 00:15:41,825 --> 00:15:45,689 وأنا من خلتنا قادرين على الصمود لأسبوع كامل بدون اختطاف أحد 189 00:15:45,697 --> 00:15:49,251 أظنّك ستستصوب أكثر قتلي ببساطة - أوافقها - 190 00:15:49,252 --> 00:15:53,573 ،الأمر أعقد قليلًا من ذلك إنّها عرفت هوتي 191 00:15:53,575 --> 00:15:56,376 أعرف هوياتكم جميعًا 192 00:15:56,378 --> 00:15:58,947 (يسرّني لقاؤك يا (غريب 193 00:16:00,384 --> 00:16:04,248 أرى أن (سافدج) ثرثار مع ملازمي جيشه 194 00:16:04,283 --> 00:16:09,806 (إن كنت تحسبني مجرّد جندية لـ (سافدج فإنّك أحمق مما يزعم 195 00:16:11,799 --> 00:16:17,472 ،لستُ ملازمة في جيشه إنّي ابنته 196 00:16:31,011 --> 00:16:32,879 فاندال سافدج) لديه ابنة؟) 197 00:16:32,881 --> 00:16:35,249 ،جليًّا أن هذا حقيقيّ فثمّة غطاء لكل قدر 198 00:16:35,251 --> 00:16:39,354 وهذا القدر سيغضب جدًّا حين يعلم أنّنا أخذنا غطاءه 199 00:16:40,792 --> 00:16:43,134 تفهمون قصدي - إذًا ما المشكلة؟ - 200 00:16:43,135 --> 00:16:46,097 (ليس وكأننا على قائمة معايدة (سافدج 201 00:16:46,099 --> 00:16:49,227 ،وقد انتزعنا السوار لا شكر على واجب، بالمناسبة 202 00:16:49,336 --> 00:16:53,193 علينا تسليحه قبلما يعلم أنّه وابنته مفقودان 203 00:16:53,228 --> 00:16:58,281 أظنني بالواقع عرفت طريقة تسليحه لكن سأحتاجك أن تجلب لي شيئًا 204 00:16:58,316 --> 00:16:59,114 وأخيرًا 205 00:16:59,116 --> 00:17:02,452 علينا أيضًا تبيّن ما سنفعله مع ضيفتنا الجديدة 206 00:17:02,454 --> 00:17:04,088 لقد رأتنا ورأت السفينة 207 00:17:04,090 --> 00:17:07,392 ،)إن عادت لـ (سافدج فسنمنحه أفضلية ضخمة 208 00:17:07,394 --> 00:17:11,265 ،إذن نجعلها أفضليتنا نرسل للأب (سافدج) إصبع 209 00:17:11,267 --> 00:17:15,369 ونواصل إرسالهم إليه حتّى يضع رأسه تحت مقصلة 210 00:17:15,371 --> 00:17:17,572 هذه فكرة بشعة جدًا 211 00:17:17,574 --> 00:17:20,309 ،أعي أننا في خضم حرب لكن أنعجز عن الحفاظ على شرفنا؟ 212 00:17:20,311 --> 00:17:22,847 أحبذ الحفاظ على حياتي يا بروفيسور 213 00:17:22,849 --> 00:17:26,853 ،)طالما هي ابنة (سافدج فستعلم تفاصيل دفاعاته 214 00:17:26,855 --> 00:17:29,587 أجل، وكيف تحديدًا سنستخلص تلك التفاصيل منها؟ 215 00:17:30,359 --> 00:17:31,525 اعتمدوا عليّ 216 00:17:36,934 --> 00:17:39,763 ،)مرحبًا (كاسي أتمكنني مناداتك (كاسي)؟ 217 00:17:39,764 --> 00:17:47,647 ،إليك الأمر، لديك معلومة أريدها السؤال هو، أنّى سأحصل عليها؟ 218 00:17:50,452 --> 00:17:55,925 ،)إنّي ابنة (فاندال سافدج الحاكم الخالد للعالم 219 00:17:55,927 --> 00:17:59,263 أتحسبه لم يحضّرني لموقف كهذا؟ 220 00:17:59,265 --> 00:18:03,201 أتحسبني لم أتدرّب على تحمُّل أشد سجايا التعذيب؟ 221 00:18:03,203 --> 00:18:07,197 لعلمك، والدك يشبه والدي كثيرًا 222 00:18:07,232 --> 00:18:12,287 ما كان يعبّر عن حبّه قطّ إلّا بقبضتيه 223 00:18:12,322 --> 00:18:17,220 والدي ووالدك ليسا متشابهين (البتة يا سيّد (سنارت 224 00:18:18,524 --> 00:18:24,864 منذ 14 سنة، حكم العالم (رجل مجنون، (بير ديغاتون 225 00:18:24,866 --> 00:18:29,137 أطلق فيروس المعركة النهائيّة بغرض غزو العالم 226 00:18:29,139 --> 00:18:32,407 وانتشر في العالم كنيران تشب في هشيم 227 00:18:32,409 --> 00:18:36,078 مات الملايين وبينهم أمي 228 00:18:36,080 --> 00:18:41,052 جرى شغب وحروب وجثم الجحيم على الأرض 229 00:18:41,054 --> 00:18:47,662 ما تجاسر أحد على مواجهة ديغاتون) سوى أبي) 230 00:18:47,664 --> 00:18:49,832 ربّما لا تكون رجلًا عطوفًا 231 00:18:49,834 --> 00:18:54,872 لكنه الرجل الوحيد الذي تمكّن من إصلاح هذا العالم 232 00:18:54,874 --> 00:18:59,011 لذا يمكنك أن تعذبني لو أحببت 233 00:18:59,012 --> 00:19:02,842 فمعاناتي ثمن صغير واجب دفعه 234 00:19:03,352 --> 00:19:06,681 من قال شيئًا عن التعذيب؟ 235 00:19:13,399 --> 00:19:15,768 متأكدة أن بوسعك فعل هذا؟ 236 00:19:15,769 --> 00:19:19,138 (أن تسحقي رأس (سافدج بصولجان (كارتر)؟ 237 00:19:19,139 --> 00:19:22,610 ألديك فكرة أفضل؟ - ليس قلقي من السلاح - 238 00:19:22,611 --> 00:19:28,417 ولكن آلاف السنوات من التناسخ وأحرز أنك لم تقتلي أحدًا 239 00:19:28,418 --> 00:19:32,256 ومع ذلك فها أنت ذي تدخلين سباق القتل 240 00:19:32,257 --> 00:19:33,424 ما قصدك؟ 241 00:19:33,425 --> 00:19:39,866 هل أنت متأكدة من قدرتك على النظر في عين (سافدج) وقتله؟ 242 00:19:39,867 --> 00:19:43,538 أنا متأكدة - حرى بك - 243 00:19:43,539 --> 00:19:48,536 وإلا سينتهي بك الأمر كآخر رجل ضرب بذاك السلاح 244 00:19:58,792 --> 00:20:01,628 سلاح (سافدج) الخارق ليس متفجرًا 245 00:20:01,629 --> 00:20:06,169 نفس الاستنتاج الذي وصلت إليه بعد فحص عناصر التربة من موقع الهجوم 246 00:20:06,170 --> 00:20:07,503 كيف حددت هويته؟ 247 00:20:07,504 --> 00:20:10,575 غيديون)، وجدتْ قمر صناعي) بائد استخدم للتجسس 248 00:20:10,576 --> 00:20:13,479 انظر إلى الصور هنا هذا هو المعسكر 249 00:20:13,480 --> 00:20:15,306 وهنا المعسكر بعد تدميره 250 00:20:16,550 --> 00:20:19,252 انظر لتأثير الحفر حَوِّل عينيك نوعًا ما 251 00:20:19,253 --> 00:20:24,527 ماذا تشبه؟ - ماذا يفترض أن أرى؟ - 252 00:20:24,528 --> 00:20:26,663 يا إلهي 253 00:20:26,664 --> 00:20:29,393 إنها ليست آثار حفر 254 00:20:32,038 --> 00:20:33,597 بل آثار أقدام 255 00:20:46,090 --> 00:20:49,694 سيدي، حددنا مكان المتمردين المسؤولين عن خطف ابنتك 256 00:20:49,695 --> 00:20:52,565 وليوثان على بعد خطوتين من مخيمهم 257 00:20:52,566 --> 00:20:55,201 اعثروا على ابنتي 258 00:20:55,202 --> 00:20:58,465 وأحرقوهم جميعًا 259 00:21:00,243 --> 00:21:02,445 إنه قادم لأجلي 260 00:21:02,446 --> 00:21:06,083 أجل، أنت ومجموعة من اللاجئين الأبرياء 261 00:21:06,084 --> 00:21:11,048 لو كانوا أبرياء ما كانوا تمردوا على والدي 262 00:21:12,825 --> 00:21:16,997 أيًا كان هذا، فهو يزداد قربًا - ولدينا نقص في الأسلحة - 263 00:21:16,998 --> 00:21:19,268 انظر، إن عجزنا عن تجاوزه سيتحتم علينا قتاله 264 00:21:19,269 --> 00:21:20,996 ...نحن نقدر 265 00:21:24,442 --> 00:21:26,703 ولكن ماذا عنهم؟ 266 00:21:33,054 --> 00:21:34,589 من هنا، تحركوا 267 00:21:34,590 --> 00:21:36,958 كل شيء على ما يرام تحركوا 268 00:21:36,959 --> 00:21:39,295 كل شيء على ما يرام 269 00:21:39,296 --> 00:21:41,397 ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 270 00:21:41,398 --> 00:21:43,066 أنقذ البلدة، على ما يبدو 271 00:21:43,067 --> 00:21:44,969 منذ متى وأصبحت سفينتي قارب نجاة؟ 272 00:21:44,970 --> 00:21:47,806 منذ أن قررت أننا لا يجب أن نترك هؤلاء هنا ليذبحوا 273 00:21:47,807 --> 00:21:51,644 لقد جندتنا لننقذ العالم وذلك يتضمن كل من هنا 274 00:21:51,645 --> 00:21:53,680 غيديون)، شغلي المحركات) وحلقي بنا في الهواء 275 00:21:53,681 --> 00:21:56,043 لحظة دخول آخر لاجئ السفينة 276 00:21:56,785 --> 00:21:59,321 وفعلي نظام الأسلحة 277 00:21:59,322 --> 00:22:02,793 ماذا يحدث؟ - يبدو أن (سافدج) عاد لابنته - 278 00:22:02,794 --> 00:22:05,931 "آخر لاجئ على السفينة يا ربان" - كوني على استعداد - 279 00:22:05,932 --> 00:22:08,927 غيديون)، شغلي الأضواء الخارجية) بأقصى طاقتها 280 00:22:20,283 --> 00:22:22,611 ...ذلك - لا يصدق - 281 00:22:31,065 --> 00:22:33,225 !أطلقي! الآن 282 00:22:36,138 --> 00:22:38,866 !تمسكوا بشيء 283 00:22:49,390 --> 00:22:52,919 (أطلقي النار يا (غيديون أطلقي كل شيء 284 00:22:55,799 --> 00:22:58,427 الآن يبدو وقتًا مناسبًا للصلاة 285 00:23:21,450 --> 00:23:24,820 غيديون)، ما حالتنا؟) - "سأختار "قذرة - 286 00:23:24,821 --> 00:23:27,057 أغلقي كل الأنظمة الأساسية ...(حتى يكون آلي (سافدج 287 00:23:27,058 --> 00:23:31,797 فات الأوان أيها الربان يبدو أنه كشف" "أنكم على قيد الحياة لأنه يقترب من موقعنا 288 00:23:31,798 --> 00:23:34,934 ماذا حدث؟ - يبدو أننا واجهنا سلاح (سافدج) الضخم - 289 00:23:34,935 --> 00:23:37,371 وأوسعنا ضربًا - غيديون)، كم من الوقت لدينا؟) - 290 00:23:37,372 --> 00:23:40,776 أقدر أن الآلي سيصل" "موقعنا خلال ساعة 291 00:23:40,777 --> 00:23:44,080 محرك القيادة تدمر بقوة" "أثناء التحطم ولم يعد يعمل 292 00:23:44,081 --> 00:23:45,616 فأين يتركنا ذلك؟ 293 00:23:45,617 --> 00:23:48,920 حسنًا، خيارنا الوحيد هو أخذ سفينة القفز ومحاولة تجاوزه 294 00:23:48,921 --> 00:23:50,355 سفينة القفز تسع سبعة فقط 295 00:23:50,356 --> 00:23:51,925 وعربة التحميل مليئة باللاجئين 296 00:23:51,926 --> 00:23:53,393 أنا على دراية كاملة 297 00:23:53,394 --> 00:23:55,722 لا يمكننا تركهم هناك وحسب 298 00:23:58,801 --> 00:24:00,903 !(مارتن) 299 00:24:00,904 --> 00:24:04,374 أيها البروفيسور، ستكون بخير 300 00:24:04,375 --> 00:24:05,376 أعدك بهذا 301 00:24:05,377 --> 00:24:07,646 غراي)، ماذا حدث؟) 302 00:24:07,647 --> 00:24:10,516 عليك أن تعتني بهم - لا تقلق، لقد عاد الفريق - 303 00:24:10,517 --> 00:24:13,119 لا، أقصد الناس هؤلاء الأطفال 304 00:24:13,120 --> 00:24:15,155 لا يمكنك أن تتركهم هنا 305 00:24:15,156 --> 00:24:17,650 ...لا يمكنكم 306 00:24:18,862 --> 00:24:20,564 "أعطيته مسكنًا خفيفًا" 307 00:24:20,565 --> 00:24:22,131 "يجب أن يرتاح" 308 00:24:22,132 --> 00:24:24,894 ما ينطبق قوله على بقيتنا 309 00:24:28,475 --> 00:24:31,345 كنت مخطئًا والدك حجر كريم 310 00:24:31,346 --> 00:24:33,814 إنه يفعل ما يلزم لإنقاذ ابنته 311 00:24:33,815 --> 00:24:35,616 أيًا كان ماذا كنت أقول؟ 312 00:24:35,617 --> 00:24:38,187 صحيح، أقنعك بمساعدتنا 313 00:24:38,188 --> 00:24:41,424 يا له من تعبير لطيف عن الاستجواب 314 00:24:41,425 --> 00:24:47,892 أعرف ما تظنينه: "أبي ليس مثاليًا "ولكن ليس في قلبه سوء 315 00:24:50,538 --> 00:24:51,906 ماذا تفعل؟ 316 00:24:51,907 --> 00:24:58,514 أريك أنه عندما يتعلق الأمر بالآباء الحمقى، فلا يملكون قلبًا 317 00:24:58,515 --> 00:25:00,810 من بعدك 318 00:25:12,600 --> 00:25:17,941 هؤلاء من تمكنا من إنقاذهم (البقية أصبحوا رماد، مثل مخيم (دلتا 319 00:25:17,942 --> 00:25:19,809 أنتم لا تعرفون أبي على الإطلاق 320 00:25:19,810 --> 00:25:22,513 لو فكرتم أن ابنته من السهل التلاعب بها 321 00:25:22,514 --> 00:25:24,049 أحاول أن أريك الحقيقة وحسب 322 00:25:24,050 --> 00:25:26,586 الحقيقة أن أبي كان يحاول إنقاذي 323 00:25:26,587 --> 00:25:30,290 من ماذا، من مدنيين غير مدربين لا يحملون أسلحة؟ 324 00:25:30,291 --> 00:25:33,929 أرسلك والدك إنسان آلي بطول 200 قدم ليدمر حفنة من الخيام 325 00:25:33,930 --> 00:25:37,300 الذين كانوا في ذلك المخيم متمردين، ومتطرفين خطيرين 326 00:25:37,301 --> 00:25:38,568 أرجوك 327 00:25:38,569 --> 00:25:40,337 هل يبدو هؤلاء الناس متطرفين بالنسبة لك؟ 328 00:25:40,338 --> 00:25:46,746 إنهم نكرة، ويوميًا يأمل قوم النجاة من عهد إرهاب والدك 329 00:25:46,747 --> 00:25:51,285 انظري، استغرقني الأمر وقتًا طويلًا حتى تقبلت أن والدي كان وحشًا 330 00:25:51,286 --> 00:25:57,686 وأراهن أنك أذكى مني - وأخيرًا، ثمة ما نتفق عليه - 331 00:25:59,297 --> 00:26:03,102 بير ديجاتون) لم يطلق فيروس) المعركة الأخيرة 332 00:26:03,103 --> 00:26:05,438 والدك هو من أطلقه 333 00:26:05,439 --> 00:26:07,107 مستحيل 334 00:26:07,108 --> 00:26:09,143 (لقد كان معلم (بير ديجاتون 335 00:26:09,144 --> 00:26:11,746 أولًا، (بير ديجاتون) كان مراهقًا في ذلك الوقت 336 00:26:11,747 --> 00:26:14,850 ثانيًا، كان العقل المدبر الإجرامي 337 00:26:14,851 --> 00:26:16,920 ...والدك، ومع ذلك 338 00:26:16,921 --> 00:26:19,324 ماذا يجعلك تظنني سأصدق أي شيء تقوله لي؟ 339 00:26:19,325 --> 00:26:21,359 لأن في الرؤية الإيمان 340 00:26:21,360 --> 00:26:28,870 غيديون)، أعرضي عليها اللقطات) من (كازانيا)، 3 نوفمبر عام 2147 341 00:26:28,871 --> 00:26:34,244 الكثافة السكانية العالمية لا يمكن" "دعمها وفق المعدلات الراهنة 342 00:26:34,245 --> 00:26:36,480 "ويجب تقليل عدد القطيع" 343 00:26:36,481 --> 00:26:38,340 هذا غير صحيح 344 00:26:40,753 --> 00:26:44,491 أنت كاذب - صحيح ولكن ليس في هذا - 345 00:26:44,492 --> 00:26:49,122 وأنت تعرفين هذا في قلبك 346 00:27:02,316 --> 00:27:05,053 كيف حال التصليحات؟ 347 00:27:05,054 --> 00:27:06,854 هل هناك تصليحات؟ 348 00:27:06,855 --> 00:27:10,426 ليس خلال 30 دقيقة والتي تقريبًا تكون المدة التي نملكها 349 00:27:10,427 --> 00:27:12,094 جلبنا هؤلاء الناس على السفينة 350 00:27:12,095 --> 00:27:15,966 وكل ما جلبناه لهم هو دقائق قليلة إضافية يعيشونها في خوف 351 00:27:15,967 --> 00:27:18,637 أظن أن السؤال هو ماذا نفعل بهذه الدقائق؟ 352 00:27:18,638 --> 00:27:24,044 !السفينة محطمة ...وكل من عليها يعتبر ميتًا مثل 353 00:27:24,045 --> 00:27:26,214 عائلتك؟ 354 00:27:26,215 --> 00:27:30,753 انظر، أعرف أنك تظن بأن الكون يريد موتهما 355 00:27:30,754 --> 00:27:36,228 ولكنني لا أظن ذلك أنا لا أؤمن بالقدر، أؤمن بالخيارات 356 00:27:36,229 --> 00:27:39,899 ويمكننا أن نختار نختار أن نقاتل 357 00:27:39,900 --> 00:27:44,706 حتى لو أن القتال بلا جدوى (يمكننا إنقاذ عائلتك يا (ريب 358 00:27:44,707 --> 00:27:47,643 هذا ليس مستحيلًا ...كل ما علينا فعله هو 359 00:27:47,644 --> 00:27:52,583 (قتل (فاندال سافدج وما يبدو أن الفرص تتلاشى 360 00:27:52,584 --> 00:27:55,454 ليس بعد تبينت كيف أقتله 361 00:27:55,455 --> 00:27:59,793 والآن أنا وصديقتي الجديدة يمكننا توفير مدخلًا لنا 362 00:27:59,794 --> 00:28:03,723 وأظنني وجدت طريقة لإيقاف الآلي العملاق المقبل على قتلنا 363 00:28:08,906 --> 00:28:14,279 (الآن، قد لا تكون مؤمنًا بالقدر يا (رايموند ولكنني أؤمن به 364 00:28:14,280 --> 00:28:23,751 وربما هو القدر الذي أجبرني على جلبكم أنتم السبعة لنغير المستقبل للأبد 365 00:28:28,266 --> 00:28:30,801 مرحبًا - مرحبًا - 366 00:28:30,903 --> 00:28:36,067 سوف أهجم على مخلد مجنون وأنت ستقاتل آلي عملاق 367 00:28:37,077 --> 00:28:39,546 لا أصدق أن هذه هي حياتنا 368 00:28:39,547 --> 00:28:43,310 أنهي عليه ولن تكون هذه حياتنا 369 00:28:44,822 --> 00:28:46,682 يمكنك فعلها 370 00:28:48,159 --> 00:28:51,797 ...راي)، لو حدث) - لا - 371 00:28:51,798 --> 00:28:54,459 (وفري هذا لبعد ما تدمري (سافدج 372 00:29:11,824 --> 00:29:13,225 يبدو أنه يزداد قربًا 373 00:29:13,226 --> 00:29:14,493 ما الأخبار عندك؟ 374 00:29:14,494 --> 00:29:16,830 أخبرني أنت فهذه فكرتك المجنونة 375 00:29:16,831 --> 00:29:20,369 ليست بذلك الجنون عندما تأخذ بعين الاعتبار أن الاحتمالية النظرية التي تنقل الطاقة 376 00:29:20,370 --> 00:29:25,107 من محرك زمني احتياطي ستوفر طاقة كافية لعكس قطبية مصفوفة النجم القزم 377 00:29:25,108 --> 00:29:29,280 (آسف يا (راي أشعر بالنعاس هنا يا صاح 378 00:29:29,281 --> 00:29:32,817 حسنًا، أظننا انتهينا - حسنًا - 379 00:29:32,818 --> 00:29:34,287 ...إن لم ينجح هذا 380 00:29:34,288 --> 00:29:36,423 ستتغير كل خلية في جسدي بالكامل؟ 381 00:29:36,424 --> 00:29:39,794 "كنت سأقول "تموت ولكن أجل 382 00:29:39,795 --> 00:29:41,931 كان بوسعنا الهروب بسفينة القفز 383 00:29:41,932 --> 00:29:45,835 ولكننا نفعل هذا لننقذ كل من جلبناهم على السفينة 384 00:29:45,836 --> 00:29:47,971 (أنت البطل الحقيقي يا (راي 385 00:29:47,972 --> 00:29:49,307 حسنًا 386 00:29:49,308 --> 00:29:51,302 تراجع 387 00:29:54,382 --> 00:29:56,944 لا، أقصد تراجع كثيرًا 388 00:30:01,524 --> 00:30:03,426 حسنًا 389 00:30:03,427 --> 00:30:05,254 ها نحن أولاء 390 00:30:17,747 --> 00:30:20,408 نجح الأمر، لم أمت 391 00:30:25,089 --> 00:30:26,324 حتى الآن 392 00:30:26,325 --> 00:30:28,753 حسنًا، لنفعل هذا 393 00:30:56,948 --> 00:31:00,210 حسنًا، هيا بنا راي)، أنت لها) 394 00:31:10,232 --> 00:31:14,762 لوياثان يواجه مقاومة - مستحيل - 395 00:31:17,275 --> 00:31:19,277 (د.(بالمر 396 00:31:19,278 --> 00:31:21,813 ذكي - سيدي؟ - 397 00:31:21,814 --> 00:31:23,609 ماذا؟ 398 00:31:30,860 --> 00:31:33,689 كنت قلقًا للغاية 399 00:31:35,433 --> 00:31:36,668 ...كيف تمكنت من 400 00:31:36,669 --> 00:31:39,671 أنا ابنتك 401 00:31:39,672 --> 00:31:42,241 هل ظننت أن بوسع بعض الرعاع أسري؟ 402 00:31:42,242 --> 00:31:44,011 رعاع؟ 403 00:31:44,012 --> 00:31:47,641 إنهم المسافرين بالزمن الذي حذرتك منهم 404 00:31:49,853 --> 00:31:51,479 أبي؟ 405 00:31:54,226 --> 00:31:57,061 سوارك 406 00:31:57,062 --> 00:31:59,063 لقد اختفى 407 00:31:59,064 --> 00:32:03,428 ربما فقدته أثناء هروبي 408 00:32:04,973 --> 00:32:11,180 بصفتي من علمك فن الخداع (لا يمكنك أن تخدعينني يا (كاساندرا 409 00:32:11,181 --> 00:32:13,751 مثلما خدعتني؟ 410 00:32:13,752 --> 00:32:16,320 قلت لي أن أمي ماتت بسبب فيروس المعركة الأخيرة 411 00:32:16,321 --> 00:32:18,390 ولكنك من أطلقته 412 00:32:18,391 --> 00:32:23,890 أخبرني أن هذا غير حقيقي ربما أتظاهر أنني أصدقك 413 00:32:40,688 --> 00:32:43,557 دعني وشأني 414 00:32:43,558 --> 00:32:45,927 اتصلي بهم 415 00:32:45,928 --> 00:32:50,333 اتصلي بالذين ساعدتهم بلا شك ليدخلوا قبوي 416 00:32:50,334 --> 00:32:52,770 لا تتعبي نفسك (يا آنسة (سافدج 417 00:32:52,771 --> 00:32:55,874 نحن هنا بالفعل 418 00:32:55,875 --> 00:33:00,473 (يعجبني تهكمك يا (غريب 419 00:33:01,115 --> 00:33:04,519 استغلال ابنتي ضدي 420 00:33:04,520 --> 00:33:06,988 يؤسفني إخبارك أن الأمر لم يستغرق وقتًا طويلًا 421 00:33:06,989 --> 00:33:10,961 ليس على الإطلاق أيها الأحمق - لقد أروني حقيقة ما فعلته - 422 00:33:10,962 --> 00:33:12,196 ...الأبرياء 423 00:33:12,197 --> 00:33:17,402 لا تتحدثي لأنك لا تفقهين شيئًا عن حكم الناس 424 00:33:17,403 --> 00:33:24,479 هل تريدين فعلًا تحديد مصيرك مع هؤلاء الكذبة؟ 425 00:33:24,480 --> 00:33:28,485 إنهم ليسوا سوى حبات رمل في صحراء الزمن 426 00:33:28,486 --> 00:33:31,749 أنت وَحش 427 00:33:46,511 --> 00:33:47,911 "لا تتصارع معه" 428 00:33:47,912 --> 00:33:49,914 تذكر، لديك سلاح ليزر 429 00:33:49,915 --> 00:33:51,850 في الواقع إنها حزم ضوئية مضغوطة 430 00:33:51,851 --> 00:33:54,413 أيًا كان اسمهم اضربه بهم 431 00:33:56,156 --> 00:33:57,291 !هيا 432 00:33:57,292 --> 00:33:58,918 !أجل 433 00:34:02,866 --> 00:34:08,539 إنها هنا أشعر بوجودها 434 00:34:08,540 --> 00:34:12,712 تدركون أنها لا يمكنها أن تمسني بسوء؟ 435 00:34:12,713 --> 00:34:15,441 يبدو أنك لم تفهم الأمر 436 00:35:07,319 --> 00:35:09,521 يمكنني أن أعتاد على هذا 437 00:35:09,522 --> 00:35:12,484 (استمر بهجومك عليه يا (راي استمر 438 00:35:36,993 --> 00:35:38,528 كنت أتولى هذا 439 00:35:38,529 --> 00:35:40,121 بالطبع 440 00:35:49,476 --> 00:35:50,810 "(انهض يا (راي" 441 00:35:50,811 --> 00:35:52,605 يا (راي)، انهض 442 00:35:57,287 --> 00:35:59,448 (هذا لأجل (كارتر 443 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 ...حبيبك 444 00:36:39,823 --> 00:36:42,918 استنتخ من جديد 445 00:36:44,062 --> 00:36:46,932 ...لا يذكر حتى من كان 446 00:36:46,933 --> 00:36:49,101 ولن يذكر 447 00:36:49,102 --> 00:36:53,206 ماذا؟ - عندما وجدته أول مرة - 448 00:36:53,207 --> 00:36:57,412 عندما اكتشفت أنه لا يملك فكرة عن هويته الحقيقية 449 00:36:57,413 --> 00:37:02,553 أخذت احتياطاتي واحتفظت بعقله 450 00:37:02,554 --> 00:37:04,756 لقد غسلت مخه 451 00:37:04,757 --> 00:37:06,816 هيا 452 00:37:07,593 --> 00:37:10,764 اضربيني واقتليني 453 00:37:10,765 --> 00:37:16,863 ولكن اعلمي أنني الوحيد الذي يملك المفتاح لعقله 454 00:37:23,382 --> 00:37:26,017 (انهض يا (راي" "انهض 455 00:37:26,018 --> 00:37:28,521 قال (ريب) أنك قلت له ...أنك لا تؤمن بالقدر 456 00:37:28,522 --> 00:37:30,122 تؤمن بالخيارات 457 00:37:30,123 --> 00:37:32,793 حسنًا، لديك خيار" "أن تصحح الأمور الآن 458 00:37:32,794 --> 00:37:35,564 عليك أن تختار أن تنهض وتقاتل 459 00:37:35,565 --> 00:37:39,027 "عليك أن تختار أن تحيا" 460 00:37:59,864 --> 00:38:01,725 !هيا 461 00:38:08,809 --> 00:38:11,104 ذلك ما أتحدث عنه 462 00:38:17,622 --> 00:38:19,689 كيندرا)، ماذا تنتظري؟) 463 00:38:19,690 --> 00:38:23,629 !أنهي عليه - اقتليني وستحكمين عليه باللعنة - 464 00:38:23,630 --> 00:38:27,433 (إنه (كارتر 465 00:38:27,434 --> 00:38:29,962 !التعزيزات العسكرية قادمة 466 00:38:30,606 --> 00:38:33,334 أيًا كان ما تخططين لفعله (افعليه يا (كيندرا 467 00:38:35,044 --> 00:38:39,016 (إن قتلت (سافدج سيضيع عقله 468 00:38:39,017 --> 00:38:44,356 وإن لم تفعلي سأخسر زوجتي وابني 469 00:38:44,357 --> 00:38:48,328 حسنًا، يا حبيبتي ما قرارك؟ 470 00:38:48,329 --> 00:38:51,426 !هيا 471 00:38:55,106 --> 00:38:57,809 لا يمكنني 472 00:38:57,810 --> 00:39:00,938 (آسفة يا (ريب لا أقدر 473 00:39:04,852 --> 00:39:08,782 علينا أن نعيدهما إلى السفينة كلاهما 474 00:39:14,031 --> 00:39:17,768 أنت! ماذا يمنعني عن قتلك حيث أنت واقفة؟ 475 00:39:17,769 --> 00:39:21,040 لأنها تساندنا في غايتنا 476 00:39:21,041 --> 00:39:25,813 قد يكون أبي محبوسًا ولكن قواته لا تزال قوية 477 00:39:25,814 --> 00:39:29,810 أعرف خططهم، ونقاط ضعفهم 478 00:39:30,888 --> 00:39:35,685 لماذا تغير رأيك؟ - اسأليه - 479 00:39:43,805 --> 00:39:46,941 (مرحبًا، رأيت (سارة 480 00:39:46,942 --> 00:39:50,938 قالت أنك جلبت (سافدج) إلى السفينة لكنها كانت بخيلة بشأن التفاصيل 481 00:39:52,483 --> 00:39:54,110 هل كل شيء على ما يرام؟ 482 00:39:57,991 --> 00:40:00,927 (راي) 483 00:40:00,928 --> 00:40:03,055 علينا أن نتحدث 484 00:40:13,645 --> 00:40:15,272 مرحبًا بعودتك 485 00:40:16,516 --> 00:40:18,984 (تمكن الفريق من حبس (سافدج 486 00:40:18,985 --> 00:40:22,255 ...ومواجهة جيشه وآلي عملاق 487 00:40:22,256 --> 00:40:25,553 وأنت تمكنت من النوم خلال كل هذا 488 00:40:27,363 --> 00:40:30,500 اللاجئين - إنهم في أمان - 489 00:40:30,501 --> 00:40:35,240 كل واحد منهم سليمًا معافى - ولكن إلى متى؟ - 490 00:40:35,241 --> 00:40:38,711 يبدو على الزمن أن يتم 491 00:40:38,712 --> 00:40:41,715 ...أظنك ستجد ذلك الزمن 492 00:40:41,716 --> 00:40:46,414 لمرة واحدة في صفنا 493 00:40:47,891 --> 00:40:51,663 الآن إن سمحت لي 494 00:40:51,664 --> 00:40:54,993 عليَّ أن أزور صديق قديم 495 00:40:59,307 --> 00:41:02,210 تبدو سعيدًا بالنسبة لرجل في الحبس 496 00:41:02,211 --> 00:41:04,213 لم لا أكون سعيدًا؟ 497 00:41:04,214 --> 00:41:07,351 فيبدو أنكم فشلتم مرة أخرى في قتلي 498 00:41:07,352 --> 00:41:11,956 أؤكد لك أنها انتكاسة لحظية - أكد لنفسك - 499 00:41:11,957 --> 00:41:18,999 العناية الإلهية سمحت لي بوضع شيارا) في موقف صعب) 500 00:41:19,000 --> 00:41:24,765 (في اختيار بين توأم روحها (كارتر وعائلتك 501 00:41:26,243 --> 00:41:33,085 اقترح عليَّ صديق مؤخرًا أن لا يوجد ما يسمى بالقدر 502 00:41:33,086 --> 00:41:37,491 والمصير ليس سوى مجموع اختياراتنا 503 00:41:37,492 --> 00:41:39,960 أفهم 504 00:41:39,961 --> 00:41:44,860 فلا تزال تظن بوجود أمل بعد لعائلتك 505 00:41:46,938 --> 00:41:49,866 سيرد الزمن أيها الربان 506 00:41:52,646 --> 00:41:54,606 سيرد الزمن 507 00:41:56,156 --> 00:42:10,189 (Copyright)ترجمة ||وائل ممدوح & توني خلف||