1 00:00:02,414 --> 00:00:06,099 Vào năm 2166, 1 kẻ bất tử tên Vandal Savage 2 00:00:06,101 --> 00:00:08,802 đã thống trị toàn thế giới và sát hại vợ con tôi. 3 00:00:08,804 --> 00:00:11,515 Tôi đã tập hợp 1 đội hình tinh anh để săn lùng hắn suốt dọc thời gian 4 00:00:11,517 --> 00:00:13,297 và ngăn hắn đạt tới đỉnh cao sức mạnh. 5 00:00:13,299 --> 00:00:15,639 Không may, kế hoạch của tôi đi ngược với 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,839 tổ chức tôi đã thề tận trung, Time Masters. 7 00:00:18,841 --> 00:00:21,241 Trong tương lai, các bạn tôi có thể không phải anh hùng, 8 00:00:21,243 --> 00:00:23,075 nhưng nếu ta thành công, 9 00:00:23,077 --> 00:00:26,746 họ sẽ được nhớ tới như những huyền thoại. 10 00:00:28,116 --> 00:00:30,049 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:30,051 --> 00:00:32,051 Bám chắc vào! 12 00:00:36,691 --> 00:00:38,323 Em muốn kết hôn với anh, Ray. 13 00:00:38,325 --> 00:00:40,125 Bi kịch hay tan vỡ... 14 00:00:40,127 --> 00:00:43,028 sẽ là kết cục nếu người đó không phải Carter. 15 00:00:44,465 --> 00:00:45,464 Agh! 16 00:00:45,466 --> 00:00:46,731 Là Carter! 17 00:00:46,733 --> 00:00:48,267 Hắn còn chẳng nhớ mình là ai. 18 00:00:48,269 --> 00:00:49,934 Kendra, cô đợi gì nữa? 19 00:00:49,936 --> 00:00:52,771 Nếu tôi giết Savage, thì kí ức của anh ấy cũng mất. 20 00:00:53,874 --> 00:00:56,006 Tôi xin lỗi, Rip. 21 00:00:56,008 --> 00:00:59,410 Mày là ai hả, Gareeb? 22 00:01:13,758 --> 00:01:16,959 Người của Ramses báo với tao mày từ chối nói chuyện 23 00:01:16,961 --> 00:01:20,830 nói tên hay lí do mày muốn giết tao. 24 00:01:20,832 --> 00:01:22,899 Mày là ai? 25 00:01:22,901 --> 00:01:26,936 Người muốn cứu thế giới khỏi mày. 26 00:01:26,938 --> 00:01:29,471 Nỗ lực của mày có ích chứ? 27 00:01:29,473 --> 00:01:33,108 Mày còn không đứng lên nổi vì thiếu ăn và nước. 28 00:01:38,282 --> 00:01:40,816 Tao sẽ luôn đứng lên chống lại mày. 29 00:01:43,120 --> 00:01:44,687 Tao sẽ không từ bỏ. 30 00:01:44,689 --> 00:01:47,589 Sớm thôi sẽ có thiên thạch rơi xuống nơi này 31 00:01:47,591 --> 00:01:50,791 hủy diệt đất nước này và cả mày nữa. 32 00:01:50,793 --> 00:01:52,960 Nhà tù này sẽ là mộ của mày. 33 00:01:55,632 --> 00:02:00,668 Mày biết gì về tương lai mà tao không biết hả, Gareeb? 34 00:02:04,106 --> 00:02:06,673 Nhiệm vụ... 35 00:02:06,675 --> 00:02:08,174 gần như hoàn thành. 36 00:02:08,176 --> 00:02:09,476 Chai Scotch được 37 00:02:09,478 --> 00:02:12,613 Rob Roy MacGregor tặng năm 1689. 38 00:02:12,615 --> 00:02:14,180 Cũng không quá tệ. 39 00:02:14,182 --> 00:02:16,916 Ta nên ăn mừng vì Savage sẽ chết. 40 00:02:16,918 --> 00:02:18,652 Trừ việc ăn mừng vì giết được hắn 41 00:02:18,654 --> 00:02:20,586 Savage vẫn còn nắm Carter đã bị tẩy não trong tay. 42 00:02:20,588 --> 00:02:22,355 Không biết ông có chú ý không 43 00:02:22,357 --> 00:02:25,157 nhưng giết Savage luôn là kế hoạch của ta. 44 00:02:25,159 --> 00:02:27,760 Với cả việc Carter hồi sinh, 45 00:02:27,762 --> 00:02:29,495 điều mà tôi cũng không dám nói nhiều. 46 00:02:29,497 --> 00:02:31,497 Miễn là hắn còn thở 47 00:02:31,499 --> 00:02:35,100 Savage vẫn là mối đe dọa cho mọi người. 48 00:02:35,102 --> 00:02:36,769 Vậy ta cứ giết Savage 49 00:02:36,771 --> 00:02:39,070 và để Carter cứ điên điên như thế? 50 00:02:39,072 --> 00:02:41,273 Phải. 51 00:02:41,275 --> 00:02:43,475 Xin lỗi vì đến muộn, nhưng chúng tôi tìm ra cái này. 52 00:02:43,477 --> 00:02:45,410 Chúng tôi khám qua bộ giám của Ray 53 00:02:45,412 --> 00:02:48,246 sau trận chiến với con robot Rock 'Em Sock 'Em của Savage. 54 00:02:48,248 --> 00:02:50,148 Các dữ liệu cho 1 bản quét so sánh 55 00:02:50,150 --> 00:02:51,483 về công nghệ làm ra con robot. 56 00:02:51,485 --> 00:02:53,151 Quá tuyệt vời. Công nghệ mô phỏng não người 57 00:02:53,153 --> 00:02:55,519 đúng là công nghệ của tương lai. 58 00:02:55,521 --> 00:02:57,621 Nó là của năm 2166. 59 00:02:57,623 --> 00:02:59,423 Vấn đề là không phải thế. 60 00:02:59,425 --> 00:03:00,891 Công nghệ này tiên tiến hơn hẳn 61 00:03:00,893 --> 00:03:02,559 những thứ ở năm 2166. 62 00:03:02,561 --> 00:03:05,095 - Ai quan tâm? - Tổ chức Time Masters. 63 00:03:05,097 --> 00:03:06,930 Họ từ chối chống lại Savage 64 00:03:06,932 --> 00:03:08,965 vì hắn không gây nguy hại cho dòng thời gian. 65 00:03:08,967 --> 00:03:10,200 Nhưng nếu hắn 66 00:03:10,202 --> 00:03:12,067 sở hữu công nghệ của tương lai... 67 00:03:12,069 --> 00:03:14,203 Thì hắn đã phạm phải điều 68 00:03:14,205 --> 00:03:16,673 điều mà hội đồng thời gian muốn ngăn chặn. 69 00:03:16,675 --> 00:03:18,874 Vậy là họ sẽ không can thiệp 70 00:03:18,876 --> 00:03:20,643 vào những điều Savage đã gây ra. 71 00:03:20,645 --> 00:03:22,445 Nếu không nhầm, hội đồng thời gian 72 00:03:22,447 --> 00:03:24,146 đứng ngoài lề của thời gian 73 00:03:24,148 --> 00:03:26,048 và thứ này 74 00:03:26,050 --> 00:03:28,150 có lẽ sẽ thay đổi được điều gì. 75 00:03:28,152 --> 00:03:30,752 Gideon, tình trạng của Time Drive? 76 00:03:30,754 --> 00:03:32,086 Ổn định, Captain. 77 00:03:32,088 --> 00:03:34,456 Đi tới điểm bắt đầu đi. 78 00:03:34,458 --> 00:03:39,928 Tối nay, Vandal Savage sẽ phải đối mặt với công lý vì những gì đã gây ra. 79 00:03:39,928 --> 00:03:41,920 BayMax Team! Please take out with full credit! Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ. 80 00:03:41,920 --> 00:03:48,920 DC's Legends Of Tomorrow S1E14: "River of Time" 81 00:03:50,606 --> 00:03:55,242 Đúng là đảo ngược rồi, phải không Gareeb? 82 00:03:55,244 --> 00:03:59,012 4,000 năm trước mày là tù binh. 83 00:03:59,014 --> 00:04:00,581 Từ khi tao gặp lại mày lần nữa 84 00:04:00,583 --> 00:04:03,817 tao luôn tự hỏi sao mày thoát được. 85 00:04:03,819 --> 00:04:05,618 Lần khác tao nói. Lúc này tao chỉ muốn 86 00:04:05,620 --> 00:04:07,354 nói đến cái này thôi. 87 00:04:07,356 --> 00:04:10,557 Trung khu điều khiển của con robot. 88 00:04:10,559 --> 00:04:12,124 Ít nhất phải 1 thế kỷ nữa 89 00:04:12,126 --> 00:04:15,027 từ năm 2166 mới có thứ này. 90 00:04:15,029 --> 00:04:17,530 Mày muốn hỏi gì tao? 91 00:04:19,067 --> 00:04:22,267 Sao mày có khả năng du hành thời gian? 92 00:04:24,405 --> 00:04:26,572 Từ mày. 93 00:04:26,574 --> 00:04:28,607 Khi gặp lại mày năm 1975 94 00:04:28,609 --> 00:04:33,645 tao nhận ra du hành thời gian là câu trả lời duy nhất. 95 00:04:33,647 --> 00:04:36,714 Mày cho tao xem người lửa. 96 00:04:36,716 --> 00:04:39,016 Tao mất gần 200 năm 97 00:04:39,018 --> 00:04:41,252 mới tìm ra cách ổn định ngọn lửa. 98 00:04:41,254 --> 00:04:42,553 Tao luôn tự hỏi 99 00:04:42,555 --> 00:04:43,788 sao lại khó 100 00:04:43,790 --> 00:04:45,456 xác định mày đến thế. 101 00:04:45,458 --> 00:04:49,427 Vì lúc nào mày cũng chuyển dịch theo dòng lịch sử. 102 00:04:49,429 --> 00:04:51,496 Mày sẽ biết được rằng 103 00:04:51,498 --> 00:04:53,497 đó chỉ là 1 trong số 104 00:04:53,499 --> 00:04:57,333 nhiều điểm chung của chúng ta, Gareeb. 105 00:04:57,335 --> 00:04:59,569 Ta phải làm điều ta cần để cứu thế giới. 106 00:04:59,571 --> 00:05:03,440 Thống trị thế giới không phải là cách để cứu thế giới. 107 00:05:03,442 --> 00:05:06,410 Mày tạo ra 1 nơi hoang tàn và gọi đó hòa bình. 108 00:05:06,412 --> 00:05:10,780 Đừng có nhầm Tacitus với tao. 109 00:05:10,782 --> 00:05:12,347 Tao quá hiểu hắn. 110 00:05:12,349 --> 00:05:14,116 Tao sống đủ lâu 111 00:05:14,118 --> 00:05:17,453 để chứng kiến các nền văn minh xuất hiện và lụi tàn. 112 00:05:17,455 --> 00:05:20,589 Mày khóc cho con trai mình. 113 00:05:20,591 --> 00:05:24,326 Tao còn có hàng tá con 114 00:05:24,328 --> 00:05:27,329 chết vì tuổi già. 115 00:05:27,331 --> 00:05:30,298 Mày là 1 Time Master, 116 00:05:30,300 --> 00:05:33,401 nhưng tao mới là chủ dòng thời gian. 117 00:05:33,403 --> 00:05:35,269 Và trò chơi của tao 118 00:05:35,271 --> 00:05:37,739 sâu hơn những thứ mày có thể hiểu. 119 00:05:40,510 --> 00:05:42,744 Gideon, đặt mức max cho Time Drive. 120 00:05:42,746 --> 00:05:45,378 Không thể, Captain. Khi tiến sĩ Palmer lấy bớt năng lượng 121 00:05:45,380 --> 00:05:47,047 từ phần phụ của Time Drive, anh ấy đã... 122 00:05:47,049 --> 00:05:48,715 Gideon! Hết tốc lực đi. 123 00:05:48,717 --> 00:05:49,817 Ta cần tới điểm khởi đầu 124 00:05:49,819 --> 00:05:51,718 càng nhanh càng tốt. 125 00:05:54,389 --> 00:05:57,825 - Đây là đâu? - Một nơi an toàn. 126 00:05:57,827 --> 00:05:59,893 An toàn khi có còng thôi. 127 00:06:01,063 --> 00:06:02,762 Anh biết mình là ai chứ? 128 00:06:04,566 --> 00:06:06,699 Tao là Scythian Torvil, 129 00:06:06,701 --> 00:06:09,335 hỗ trợ cho ngài Savage. 130 00:06:09,337 --> 00:06:10,470 Và chúng mày phải thả tao ra 131 00:06:10,472 --> 00:06:12,872 không tao tiễn chúng mày đi "bán muối" đấy. 132 00:06:12,874 --> 00:06:16,776 Anh tên Carter Hall. 133 00:06:16,778 --> 00:06:19,410 Anh từng là hoàng tử Khufu của Middle Kingdom. 134 00:06:19,412 --> 00:06:20,445 Còn em là... 135 00:06:20,447 --> 00:06:23,081 Kendra Saunders. 136 00:06:23,083 --> 00:06:25,984 Oh, gì mà ngạc nhiên thế. 137 00:06:25,986 --> 00:06:29,187 Chúng mày không nghĩ ngài Savage cảnh báo tao về chúng mày chắc? 138 00:06:29,189 --> 00:06:32,256 Thả tao ra và tao sẽ làm người tốt. 139 00:06:32,258 --> 00:06:35,226 Giết luôn mà không tra tấn. 140 00:06:42,368 --> 00:06:43,868 Không phải tôi 6 tuổi đâu 141 00:06:43,870 --> 00:06:45,703 nhưng ta tới nơi chưa? 142 00:06:45,705 --> 00:06:49,172 Chưa, Waverider hư hỏng khá nặng vì Savage tấn công lần trước. 143 00:06:49,174 --> 00:06:52,075 Nhìn cái kiểu bay là biết. 144 00:06:54,713 --> 00:06:56,579 Anh chắc anh không ép nó quá chứ? 145 00:06:56,581 --> 00:06:59,015 Savage còn ở trên tàu này 146 00:06:59,017 --> 00:07:01,718 thì mọi người còn nguy hiểm. 147 00:07:03,254 --> 00:07:06,188 Mọi người, hay gia đình anh? 148 00:07:06,190 --> 00:07:08,024 Tôi đã kiểm tra Gideon. 149 00:07:08,026 --> 00:07:10,692 Bắt Savage không thay đổi điều gì, 150 00:07:10,694 --> 00:07:12,260 gia đình anh vẫn chết. 151 00:07:12,262 --> 00:07:14,095 Dòng thời gian thay đổi liên tục mà. 152 00:07:14,097 --> 00:07:15,130 Khi ta tới điểm bắt đầu 153 00:07:15,132 --> 00:07:16,832 mọi thứ sẽ ổn thôi. 154 00:07:16,834 --> 00:07:19,568 Đấy là lí do anh bay bạt mạng hả? 155 00:07:19,570 --> 00:07:22,137 Đây là tàu của tôi 13 năm rồi. 156 00:07:22,139 --> 00:07:24,072 Tôi biết nó làm được gì. 157 00:07:24,074 --> 00:07:25,373 Có khi còn rõ hơn cả Gideon. 158 00:07:25,375 --> 00:07:26,508 Waverider sẽ bay được thôi. 159 00:07:26,510 --> 00:07:28,409 Tôi hứa đấy. 160 00:07:43,009 --> 00:07:44,266 Bollocks. Gideon! 161 00:07:44,268 --> 00:07:46,734 Time Drive đã hỏng, Captain. Phần chính đã không còn hoạt động. 162 00:07:46,736 --> 00:07:48,603 - Chuyện gì vậy? - Xem ra là Time Drive 163 00:07:48,605 --> 00:07:51,406 cần sửa chữa rồi. 164 00:07:51,408 --> 00:07:53,175 Lance, nếu không phiền thì cô đi 165 00:07:53,177 --> 00:07:54,508 kiểm tra vị khách của chúng ta nhé? 166 00:07:54,510 --> 00:07:55,843 Được rồi. 167 00:07:55,845 --> 00:07:57,244 Jackson. Tôi sẽ cần 168 00:07:57,246 --> 00:07:58,913 cậu đi sửa Time Drive. 169 00:07:58,915 --> 00:08:00,781 Nếu Jefferson không làm được thì sao? 170 00:08:00,783 --> 00:08:02,382 Oh, cảm ơn đã phá hỏng sự tự tin của tôi. 171 00:08:02,384 --> 00:08:04,685 Không, ý tôi là nếu con tàu này hỏng 172 00:08:04,687 --> 00:08:06,386 thì ta sẽ kẹt trong dòng thời gian. 173 00:08:06,388 --> 00:08:08,155 Không cần lo đâu. 174 00:08:08,157 --> 00:08:10,524 Jumpship vẫn có Time Drive, 175 00:08:10,526 --> 00:08:14,194 vẫn quay lại được 2016. 176 00:08:14,196 --> 00:08:15,795 Mà sẽ không cần đâu, vì 177 00:08:15,797 --> 00:08:17,363 cậu sẽ sửa được Waverider. 178 00:08:17,365 --> 00:08:19,999 - Tôi sẽ cố hết sức. - Phải thế chứ. 179 00:08:22,838 --> 00:08:25,004 Nhìn ông lo lắng thế, Martin. 180 00:08:25,006 --> 00:08:28,473 Tôi nhớ lời Snart nói việc Savage 181 00:08:28,475 --> 00:08:31,710 có mặt trên tàu là rất nguy hiểm. 182 00:08:34,748 --> 00:08:37,415 Cô có nói chuyện với chị gái Laurel của mình dạo gần đây không? 183 00:08:39,653 --> 00:08:42,321 Biết nhiều thế nhỉ? 184 00:08:42,323 --> 00:08:45,890 Oh, tôi chỉ có tầm 191 năm để nghiên cứu về kẻ thù thôi. 185 00:08:45,892 --> 00:08:48,059 Vậy phải biết tôi không dễ dọa. 186 00:08:49,062 --> 00:08:51,495 Cô nên sợ... 187 00:08:51,497 --> 00:08:52,796 Captain Hunter. 188 00:08:52,798 --> 00:08:54,631 Chấp niệm cứu gia đình của hắn 189 00:08:54,633 --> 00:08:56,500 sẽ là án tử của mọi người. 190 00:08:56,502 --> 00:08:57,869 Cảm ơn nhé. 191 00:08:57,871 --> 00:09:00,037 Cứ ở trong phòng giam đi. 192 00:09:00,039 --> 00:09:01,839 Captain Hunter đã nói dối rất nhiều 193 00:09:01,841 --> 00:09:04,941 và các người vẫn tin. 194 00:09:04,943 --> 00:09:09,179 Các người biết lí do hắn chọn các người 195 00:09:09,181 --> 00:09:10,280 đúng không? 196 00:09:10,282 --> 00:09:11,681 Khung xương chắc khỏe? 197 00:09:11,683 --> 00:09:14,317 Hắn chọn người có thể điều khiển được 198 00:09:14,319 --> 00:09:16,486 người tin vào lời nói dối của hắn. 199 00:09:16,488 --> 00:09:21,123 Tôi thì không tin mấy lời này hơn. 200 00:09:21,125 --> 00:09:25,027 Có trách hắn khi hắn luôn đặt gia đình lên đầu không? 201 00:09:28,032 --> 00:09:29,631 Tôi định bảo là xuống địa ngục đi 202 00:09:29,633 --> 00:09:31,466 nhưng mà chắc đấy mới là nhà của anh. 203 00:09:37,168 --> 00:09:40,141 Ok, tôi đã thấy Time Drive. 204 00:09:40,143 --> 00:09:42,543 Nó bị vỡ khá lớn. 205 00:09:42,545 --> 00:09:44,478 Nếu phần lõi vẫn còn thì chúng ta sẽ sửa được thôi 206 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 tôi cần cậu nối lại tuyến dây 207 00:09:46,482 --> 00:09:47,916 từ các ống dẫn thứ cấp. 208 00:09:47,918 --> 00:09:49,083 Ok. Đang làm rồi. 209 00:09:49,085 --> 00:09:50,484 Gideon, mức ô nhiễm 210 00:09:50,486 --> 00:09:52,086 ở phòng động cơ là bao nhiêu? 211 00:09:52,088 --> 00:09:54,388 3% trên mức cao nhất, Captain. 212 00:09:54,390 --> 00:09:55,389 Ta phải đưa cậu ta ra khỏi đó. 213 00:09:55,391 --> 00:09:56,924 Đừng lo. 214 00:09:56,926 --> 00:09:58,125 Cậu ấy sẽ làm xong trước khi 215 00:09:58,127 --> 00:10:00,860 bị bất cứ ảnh hưởng gì. 216 00:10:12,340 --> 00:10:13,572 Jefferson? 217 00:10:15,109 --> 00:10:16,775 Mẹ làm gì ở đây thế? 218 00:10:16,777 --> 00:10:18,744 Hỏi hay đấy. Đáng ra mẹ định 219 00:10:18,746 --> 00:10:20,746 gặp con trai mẹ ở Jitters. 220 00:10:20,748 --> 00:10:23,749 Nhưng rõ ràng nó mê việc nên quên mẹ. 221 00:10:23,751 --> 00:10:25,051 Con rất xin lỗi. 222 00:10:25,053 --> 00:10:26,785 Con chắc không để ý đến thời gian. 223 00:10:26,787 --> 00:10:29,887 Có lẽ cái này giúp được. 224 00:10:29,889 --> 00:10:33,458 Mẹ biết nó không phải hàng đắt tiền nhưng nó là của bố con. 225 00:10:33,460 --> 00:10:34,892 Đáng ra là như thế. 226 00:10:34,894 --> 00:10:37,762 Mẹ mua tặng bố làm quà sinh nhật 227 00:10:37,764 --> 00:10:38,863 trước khi ông ấy qua đời. 228 00:10:38,865 --> 00:10:40,932 Tuyệt lắm ạ. Cảm ơn mẹ. 229 00:10:40,934 --> 00:10:43,634 Tối nay con dùng được đấy. 230 00:10:43,636 --> 00:10:45,702 Ăn tối ở nhà bà. 231 00:10:45,704 --> 00:10:47,704 Phải rồi. Con sẽ đến. 232 00:10:47,706 --> 00:10:49,273 Con sẽ không đến muộn đâu. 233 00:10:49,275 --> 00:10:51,241 Con chỉ phải qua trường 1 tí. 234 00:10:51,243 --> 00:10:53,277 - Trường hả? - Con phải tới chia tay 235 00:10:53,279 --> 00:10:54,911 1 người bạn sắp rời đi. 236 00:10:54,913 --> 00:10:57,047 - Nhưng con sẽ tới. - 6:00. 237 00:10:57,049 --> 00:10:58,215 Ok. Được rồi, con yêu mẹ. 238 00:10:58,217 --> 00:10:59,283 Mẹ cũng yêu con. 239 00:11:03,254 --> 00:11:04,820 Jefferson? 240 00:11:04,822 --> 00:11:06,089 Jefferson? 241 00:11:06,091 --> 00:11:07,756 Tôi làm được rồi. Nó hoạt động rồi. 242 00:11:07,758 --> 00:11:09,359 Anh nói cậu ta sẽ không sao mà. 243 00:11:09,361 --> 00:11:10,559 Chắc là do khi cậu ta khiến Time Drive 244 00:11:10,561 --> 00:11:12,128 hoạt động trở lại. Gideon? 245 00:11:12,130 --> 00:11:13,963 Anh Jackson đang phải chịu mức 246 00:11:13,965 --> 00:11:15,198 ảnh hưởng tạm thời. 247 00:11:15,200 --> 00:11:17,166 - Nghe có vẻ đáng ngại đấy. - Oh, đúng thế. 248 00:11:17,168 --> 00:11:18,833 Và tôi không thể đảo ngược các tác dụng phụ. 249 00:11:18,835 --> 00:11:20,068 Tác dụng phụ nào? 250 00:11:20,070 --> 00:11:21,403 Nội tạng của anh Jackson 251 00:11:21,405 --> 00:11:23,338 đang già đi nhanh chóng. 252 00:11:23,340 --> 00:11:25,573 Các cơ quan khác cũng sẽ như thế. 253 00:11:31,348 --> 00:11:34,149 Sao đồ ăn vặt toàn là không đường? 254 00:11:34,151 --> 00:11:37,184 Tiến bộ thế còn gì. 255 00:11:37,186 --> 00:11:39,120 Anh nhớ Alexa chứ? 256 00:11:39,122 --> 00:11:41,322 Cái việc đặt cọc tiền. 257 00:11:41,324 --> 00:11:42,490 Thì sao? 258 00:11:42,492 --> 00:11:43,924 Chỉ là thấy không ổn 259 00:11:43,926 --> 00:11:47,228 giác quan thứ 6 bảo sẽ tệ lắm. 260 00:11:47,230 --> 00:11:48,462 Đáng ra là thế 261 00:11:48,464 --> 00:11:49,497 nếu như anh không chạy khỏi đó. 262 00:11:49,499 --> 00:11:50,797 Thì sao? 263 00:11:50,799 --> 00:11:53,133 Tôi có cùng 1 cảm giác như lúc đó. 264 00:11:58,106 --> 00:11:59,972 Gideon, Jackson đã phải cố làm gì 265 00:11:59,974 --> 00:12:01,641 để khởi động lại Time Drive? 266 00:12:01,643 --> 00:12:03,410 Các chức năng đã hồi phục, 267 00:12:03,412 --> 00:12:05,611 nhưng toàn bộ hệ thống vẫn cần phải khởi động lại 268 00:12:05,613 --> 00:12:08,081 trước khi ta có thể đi tiếp. 269 00:12:08,083 --> 00:12:09,781 Làm ơn làm đi. 270 00:12:09,783 --> 00:12:11,517 Nhân tiện, hãy kiểm tra dòng thời gian 271 00:12:11,519 --> 00:12:14,119 xem gia đình tôi có thay đổi gì không? 272 00:12:14,121 --> 00:12:16,155 Tôi tin rằng cô Lance đã cho anh biết kết quả. 273 00:12:16,157 --> 00:12:17,389 Làm ơn đi. 274 00:12:17,391 --> 00:12:19,824 Dòng thời gian vẫn không thay đổi. 275 00:12:19,826 --> 00:12:21,527 Anh mong điều gì khác à? 276 00:12:21,529 --> 00:12:23,595 Hi vọng luôn nảy nở mà, Lance. 277 00:12:23,597 --> 00:12:24,930 Nếu không hi vọng, tôi đã đầu hàng 278 00:12:24,932 --> 00:12:27,898 từ rất lâu rồi. 279 00:12:27,900 --> 00:12:31,602 Tôi chắc Savage vẫn bị giam? 280 00:12:31,604 --> 00:12:36,274 Hắn cũng nói khá nhiều về anh. 281 00:12:36,276 --> 00:12:38,242 Tôi cũng biết là thế. 282 00:12:38,244 --> 00:12:41,479 Có 1 điều là anh sẽ 283 00:12:41,481 --> 00:12:43,713 bán đứng chúng tôi để cứu gia đình. 284 00:12:46,485 --> 00:12:47,717 Hắn không sai mà. 285 00:12:52,691 --> 00:12:54,458 Jackson đang ở Med Bay 286 00:12:54,460 --> 00:12:58,095 đối mặt với cái chết vì bị phơi nhiễm. 287 00:12:58,097 --> 00:12:59,829 - Cái gì cơ? - Tôi để cậu ấy đi 288 00:12:59,831 --> 00:13:02,331 sửa Time Drive. 289 00:13:02,333 --> 00:13:03,832 Đáng ra tôi nên tự đi 290 00:13:03,834 --> 00:13:07,936 Nhưng tôi tự hỏi... 291 00:13:07,938 --> 00:13:09,805 có cách nào, 292 00:13:09,807 --> 00:13:13,142 tôi làm thế vì mạo hiểm không. 293 00:13:13,144 --> 00:13:17,612 Vậy anh để Jax đi tự sát 294 00:13:17,614 --> 00:13:21,082 để anh sống và cứu gia đình mình? 295 00:13:21,084 --> 00:13:25,019 Tôi không biết, Sara. 296 00:13:25,021 --> 00:13:26,854 Đó là điều làm tôi khó chịu. 297 00:13:26,856 --> 00:13:29,757 Anh biết gì làm tôi khó chịu không? 298 00:13:29,759 --> 00:13:32,260 Nghĩ rằng chúng tôi đang đi với 1 người 299 00:13:32,262 --> 00:13:35,596 tự lo cho mình nhiều hơn cho những thành viên. 300 00:13:45,555 --> 00:13:47,751 Kendra, em chắc chứ? 301 00:13:48,515 --> 00:13:50,527 Anh nhớ không? 302 00:13:51,893 --> 00:13:53,958 Đây là con chúng ta. 303 00:13:53,960 --> 00:13:56,233 Aldus. 304 00:13:56,235 --> 00:13:58,502 Cô nghĩ tôi tin à? 305 00:13:58,504 --> 00:14:02,506 Em mong anh nhớ tới những cảm xúc của mình. 306 00:14:02,508 --> 00:14:04,741 Ta đã ở bên nhau. 307 00:14:04,743 --> 00:14:07,677 Hạnh phúc. 308 00:14:07,679 --> 00:14:09,545 Ta là 1 gia đình. 309 00:14:13,685 --> 00:14:15,418 Kendra, lùi lại! 310 00:14:23,928 --> 00:14:26,829 Oops. 311 00:14:26,831 --> 00:14:28,430 Em ổn chứ? 312 00:14:28,432 --> 00:14:31,133 - Đáng ra em phải biết. - Em có ổn không? 313 00:14:31,135 --> 00:14:33,668 - Em ổn. - Tránh ra hắn ra. 314 00:14:33,670 --> 00:14:34,970 Anh sẽ trở lại. 315 00:14:34,972 --> 00:14:36,872 - Anh đi đâu? - Kết thúc việc này. 316 00:14:45,281 --> 00:14:46,647 Tiến sĩ Palmer. 317 00:14:46,649 --> 00:14:49,217 Sao lại tới thăm tôi thế này? 318 00:14:49,219 --> 00:14:51,285 Hãy nói ra cách giải thoát cho Carter đi. 319 00:14:51,287 --> 00:14:54,521 Oh, à, thì hỏi thôi. 320 00:14:57,226 --> 00:14:59,059 Có chắc anh muốn thế không? 321 00:14:59,061 --> 00:15:00,426 Đương nhiên là chắc. 322 00:15:00,428 --> 00:15:02,562 Vì lúc hắn thoát ra 323 00:15:02,564 --> 00:15:05,165 anh sẽ mất cô ta vĩnh viễn. 324 00:15:05,167 --> 00:15:07,400 Ông không hiểu Kendra đâu. 325 00:15:07,402 --> 00:15:09,069 Tôi hiểu Chay-Ara. 326 00:15:09,071 --> 00:15:12,638 Tôi hiểu người đứng giữa tình yêu của 2 người 327 00:15:12,640 --> 00:15:15,841 vì hắn đã đứng giữa tình yêu của tôi hàng thiên niên kỉ. 328 00:15:15,843 --> 00:15:18,778 Chúng ta khá giống nhau đấy, anh và tôi. 329 00:15:18,780 --> 00:15:21,580 Ta chẳng có gì giống nhau. Ông điên rồi. 330 00:15:21,582 --> 00:15:25,751 Nhưng Chay-Ara từng yêu tôi như đã yêu anh. 331 00:15:25,753 --> 00:15:28,553 Oh, không biết đúng không? 332 00:15:30,090 --> 00:15:32,723 Tôi không nghĩ Chay-Ara còn nhớ 333 00:15:32,725 --> 00:15:34,425 nhưng 4000 năm trước 334 00:15:34,427 --> 00:15:37,095 tôi biết Chay-Ara đã hồi sinh 335 00:15:37,097 --> 00:15:40,564 nhưng không còn chút kí ức gì. 336 00:15:40,566 --> 00:15:42,767 Như việc ông giết cô ấy và Carter. 337 00:15:42,769 --> 00:15:44,735 Đúng. 338 00:15:44,737 --> 00:15:47,370 Cô ấy không còn nhớ gì... 339 00:15:47,372 --> 00:15:50,107 về việc đó. 340 00:15:50,109 --> 00:15:52,642 Và cô ấy yêu tôi 341 00:15:52,644 --> 00:15:56,280 rất sâu đậm. 342 00:15:56,282 --> 00:15:59,950 Tôi ở bên cô ấy. 343 00:15:59,952 --> 00:16:00,984 Đúng là sai lầm. 344 00:16:00,986 --> 00:16:03,920 Không, đó là sự thật. 345 00:16:03,922 --> 00:16:05,254 Đó là lịch sử. 346 00:16:05,256 --> 00:16:09,458 Chúng tôi từng rất hạnh phúc, tiến sĩ Palmer à, rất hạnh phúc. 347 00:16:09,460 --> 00:16:14,463 Không ai bị lời nguyền ám ảnh 348 00:16:14,465 --> 00:16:16,899 cho tới khi hắn tới. 349 00:16:16,901 --> 00:16:17,967 Hắn cướp cô ấy khỏi tôi. 350 00:16:17,969 --> 00:16:19,735 Hắn khiến cô ấy chống lại tôi. 351 00:16:19,737 --> 00:16:21,903 Hắn đánh cắp hạnh phúc 352 00:16:21,905 --> 00:16:24,339 của chúng tôi, tiến sĩ Palmer. 353 00:16:27,144 --> 00:16:29,010 Không. 354 00:16:29,012 --> 00:16:33,048 Không. Carter là người tốt. 355 00:16:33,050 --> 00:16:36,984 Còn ông chỉ là kẻ thù. 356 00:16:36,986 --> 00:16:39,119 Thế sao? 357 00:16:39,121 --> 00:16:41,956 Hay tôi chỉ là người đồng cảnh ngộ 358 00:16:41,958 --> 00:16:45,359 như anh bây giờ? 359 00:16:45,361 --> 00:16:48,795 Ta có chung 1 kẻ thù. 360 00:16:48,797 --> 00:16:52,967 Nếu Carter tự do, anh mất cô ấy. 361 00:16:54,736 --> 00:16:57,770 Nhưng mà cô ấy cũng không phải người đầu tiên 362 00:16:57,772 --> 00:16:59,072 anh để mất, đúng chứ? 363 00:17:09,985 --> 00:17:12,951 Em phải tự tăng cường an ninh ở đây à? 364 00:17:12,953 --> 00:17:15,187 Rất dễ để vượt qua mà 365 00:17:15,189 --> 00:17:16,955 cứ coi như là do anh thiết kế đi. 366 00:17:16,957 --> 00:17:18,223 Đẹp không anh? 367 00:17:18,225 --> 00:17:19,591 Xe rất đẹp. 368 00:17:19,593 --> 00:17:21,159 - Ừ. - Có thể đấy là tên mới của em. 369 00:17:22,696 --> 00:17:24,029 Em thấy sao? 370 00:17:24,031 --> 00:17:25,430 Em ổn. Anh làm gì ở đây? 371 00:17:25,432 --> 00:17:27,299 - Anh tới để lại tin nhắn. - Để em đoán. 372 00:17:27,301 --> 00:17:30,501 Nó nói là, "Felicity. Hi vọng em vẫn ổn. 373 00:17:30,503 --> 00:17:32,904 Anh đi du hành thời gian để ngăn 1 gã bất tử." 374 00:17:32,906 --> 00:17:34,405 - Anh nói thế à? - Đúng. 375 00:17:34,407 --> 00:17:36,707 - Nói hay thế. - Cảm ơn. 376 00:17:36,709 --> 00:17:38,276 Vậy là Oliver đã nói với em. 377 00:17:38,278 --> 00:17:39,510 Đừng để sự chán chường của anh ta lừa em. 378 00:17:39,512 --> 00:17:42,346 Thỉnh thoảng anh ấy cũng hay nói mà. 379 00:17:42,348 --> 00:17:43,847 Anh ấy cũng có đề cập đến 380 00:17:43,849 --> 00:17:45,481 anh sẽ tham gia 1 nhiệm vụ tự sát 381 00:17:45,483 --> 00:17:48,451 vì anh nghĩ ở đây không có gì cho mình. 382 00:17:48,453 --> 00:17:50,320 Em nghĩ là nhiệm vụ tự sát? 383 00:17:50,322 --> 00:17:52,055 Em không nghĩ truy đuổi Vandal Savage là đi chơi. 384 00:17:52,057 --> 00:17:54,590 Đừng có chuyển đề tài. Anh có cuộc sống ở đây, Ray. 385 00:17:54,592 --> 00:17:57,227 Thật ra, mọi người nghĩ anh đã chết. 386 00:17:57,229 --> 00:17:58,661 Không gì có thể so sánh 387 00:17:58,663 --> 00:18:00,530 với việc thấy bản thân trở thành bóng ma. 388 00:18:00,532 --> 00:18:02,398 Anh không phải ma. 389 00:18:02,400 --> 00:18:04,266 Anh chỉ cần quay lại với thế giới. 390 00:18:04,268 --> 00:18:08,070 Anh sẽ làm, sau khi hạ Savage. 391 00:18:08,072 --> 00:18:11,606 Anh làm Atom để biến thế giới trở thành nơi tốt đẹp hơn. 392 00:18:11,608 --> 00:18:16,511 Và anh chắc rằng cứu thế giới cũng được tính. 393 00:18:16,513 --> 00:18:18,314 Em cũng nghĩ thế. 394 00:18:21,952 --> 00:18:23,784 Hẹn gặp lại anh. 395 00:18:23,786 --> 00:18:25,253 Em biết không, anh có thể ở lại vì em. 396 00:18:25,255 --> 00:18:27,088 Em biết. Nhưng ai biết? 397 00:18:27,090 --> 00:18:28,423 Có thể bà Palmer tương lai 398 00:18:28,425 --> 00:18:32,060 lại ở nơi nào trong quá khứ 399 00:18:32,062 --> 00:18:35,029 hay tương lai hay vũ trụ song song nào đó. 400 00:18:35,031 --> 00:18:38,698 Ah, anh đi cứu thế giới 401 00:18:38,700 --> 00:18:40,467 chứ không phải đi yêu đương. 402 00:18:44,106 --> 00:18:46,173 "Cho dù linh hồn có rời trái đất 403 00:18:46,175 --> 00:18:49,109 "em đếm từng ngày tới ngày tái sinh. 404 00:18:49,111 --> 00:18:52,012 "Em sẽ chờ đến vĩnh hằng 405 00:18:52,014 --> 00:18:54,646 để tình yêu trở lại bên em." 406 00:18:54,648 --> 00:18:56,748 Làm ơn đi. 407 00:18:56,750 --> 00:18:58,951 Quay lại đi. 408 00:19:02,556 --> 00:19:05,657 Ray? Ray... 409 00:19:13,599 --> 00:19:14,830 Ray? 410 00:19:14,832 --> 00:19:17,473 Ray, dừng lại đi! Làm ơn. 411 00:19:17,475 --> 00:19:19,356 Cho em cơ hội giải thích. 412 00:19:19,358 --> 00:19:20,725 Cái anh nhìn thấy, nó là... 413 00:19:20,727 --> 00:19:22,827 Sao? Không phải như thế à? 414 00:19:22,829 --> 00:19:24,128 Em đang đọc thơ tình 415 00:19:24,130 --> 00:19:25,563 cho bạn trai cũ bị tẩy não. 416 00:19:25,565 --> 00:19:27,530 Em chỉ đang giúp Carter nhớ ra 417 00:19:27,532 --> 00:19:29,700 anh ấy là ai. 418 00:19:29,702 --> 00:19:31,835 Bạn đời của em. 419 00:19:31,837 --> 00:19:33,403 Đáng ra đến đoạn đấy em phải nói là 420 00:19:33,405 --> 00:19:35,472 "Không, Ray, anh mới là bạn đời của em." 421 00:19:35,474 --> 00:19:38,976 Ray, anh biết là em yêu anh mà. 422 00:19:38,978 --> 00:19:41,878 Ah, anh biết. 423 00:19:41,880 --> 00:19:43,980 Chỉ là nó không đủ. 424 00:19:43,982 --> 00:19:46,983 Không tin nổi anh nói câu này, nhưng Savage đã đúng. 425 00:19:46,985 --> 00:19:49,685 Yêu em chính là lời nguyền. 426 00:19:49,687 --> 00:19:51,420 Oh, Ray. 427 00:19:51,422 --> 00:19:53,422 Anh phải biết, dù hắn nói gì 428 00:19:53,424 --> 00:19:56,325 hắn chỉ cố chui vào đầu anh thôi. 429 00:19:56,327 --> 00:19:58,027 Anh biết. 430 00:19:58,029 --> 00:20:00,495 Nhưng hắn nói đúng. 431 00:20:00,497 --> 00:20:03,197 Kendra, anh không nghĩ anh làm tiếp được. 432 00:20:03,199 --> 00:20:05,566 Anh nói gì vậy? 433 00:20:05,568 --> 00:20:08,003 Sao thế? Anh muốn kết thúc mọi chuyện? 434 00:20:08,005 --> 00:20:10,005 Trừ khi em nói cho anh biết anh là gì đó 435 00:20:10,007 --> 00:20:12,040 hơn là thế thân của Carter. 436 00:20:16,379 --> 00:20:18,112 Ray. 437 00:20:20,616 --> 00:20:22,683 Có chắc kết quả này là chính xác không? 438 00:20:22,685 --> 00:20:24,885 Mức sinh hóa trong máu của Jefferson giống như... 439 00:20:24,887 --> 00:20:26,386 Một ông già 63 tuổi. 440 00:20:26,388 --> 00:20:28,488 Thật ra tôi chưa cảm nhận được lắm. 441 00:20:28,490 --> 00:20:31,992 - Không vui đâu. - Không, và nó là lỗi của Rip. 442 00:20:31,994 --> 00:20:33,460 Tôi e rằng cậu ấy cũng phải chịu 443 00:20:33,462 --> 00:20:35,361 viêm xương khớp giai đoạn đầu. 444 00:20:35,363 --> 00:20:37,229 Việc tiếp xúc với bức xạ thời gian 445 00:20:37,231 --> 00:20:40,700 đã dẫn tới tỷ lệ thoái hóa tế bào. 446 00:20:40,702 --> 00:20:43,870 Đây là kết quả của kế hoạch B. 447 00:20:43,872 --> 00:20:47,040 Kế hoạch A là hạ Savage với cái chùy đó. 448 00:20:47,042 --> 00:20:49,709 Chúng ta đang muốn giải quyết bằng biện pháp hòa bình. 449 00:20:49,711 --> 00:20:52,044 Vậy kết quả thế nào, Gandhi? 450 00:20:52,046 --> 00:20:54,179 Giờ ta chẳng làm được gì. 451 00:20:54,181 --> 00:20:56,048 Ta có thể nói chuyện với Hunter. 452 00:20:56,050 --> 00:20:58,650 Cho dù Kendra giết Savage, 453 00:20:58,652 --> 00:21:00,518 tôi vẫn như thế này. 454 00:21:00,520 --> 00:21:03,088 Chúng tôi đang nói tới chúng tôi nữa. 455 00:21:03,090 --> 00:21:05,857 Chúng tôi không muốn có thêm ai nữa đâu. 456 00:21:07,827 --> 00:21:09,894 Cậu xứng đáng được điều tốt hơn. 457 00:21:14,000 --> 00:21:15,132 Alexa? 458 00:21:15,134 --> 00:21:16,801 Thấy chưa. 459 00:21:19,072 --> 00:21:20,171 Ta cần nói chuyện. 460 00:21:20,173 --> 00:21:21,939 Chúng tôi đã biết chuyện của Jax. 461 00:21:21,941 --> 00:21:23,674 Chúng tôi lo đó chỉ là khởi đầu. 462 00:21:23,676 --> 00:21:26,009 - Khởi đầu gì? - Như tôi đã nói, Rip. 463 00:21:26,011 --> 00:21:28,978 Chỉ cần Savage vẫn còn sống trên tàu, 464 00:21:28,980 --> 00:21:30,446 hắn ta là hiểm họa. 465 00:21:30,448 --> 00:21:31,781 Time Drive đang khởi động lại rồi. 466 00:21:31,783 --> 00:21:33,382 Ta sẽ đi tiếp được ngay thôi. 467 00:21:33,384 --> 00:21:35,051 Tôi chỉ mong mọi người có chút tin tưởng. 468 00:21:35,053 --> 00:21:38,521 Xin lỗi, hết rồi. 469 00:21:38,523 --> 00:21:40,523 Tôi tin anh và Snart có cùng quan điểm? 470 00:21:40,525 --> 00:21:42,624 Phải. 471 00:21:42,626 --> 00:21:44,727 Cô thì sao, Lance? 472 00:21:44,729 --> 00:21:46,195 Anh là người nói sẽ bán đứng chúng tôi 473 00:21:46,197 --> 00:21:48,597 vì gia đình mình. 474 00:21:48,599 --> 00:21:50,132 Nếu mọi người thấy thế, thì không ai cần 475 00:21:50,134 --> 00:21:52,167 tiếp tục hành trình với tôi. 476 00:21:52,169 --> 00:21:54,036 Tôi đã nói với Martin, Jumpship 477 00:21:54,038 --> 00:21:56,404 có thể quay về 2016. 478 00:21:56,406 --> 00:21:58,073 Ý anh là nó của chúng tôi? 479 00:21:58,075 --> 00:21:59,540 Tôi luôn nói nhiệm vụ này 480 00:21:59,542 --> 00:22:01,642 là nhiệm vụ tự nguyện. 481 00:22:01,644 --> 00:22:03,778 Và nhiệm vụ này là đi giết Savage. 482 00:22:03,780 --> 00:22:07,148 Mà xem ra nó đã chệch hướng rồi. 483 00:22:07,150 --> 00:22:08,515 Được vậy. Vậy đi đi... 484 00:22:08,517 --> 00:22:09,884 Được thôi, Rip. 485 00:22:09,886 --> 00:22:11,919 Chúc may mắn đi tới điểm khởi đầu. 486 00:22:11,921 --> 00:22:13,354 Nói với bạn anh Chronos 487 00:22:13,356 --> 00:22:15,922 gửi lời chào nhé. 488 00:22:20,362 --> 00:22:22,028 Cô thì sao, Sara? 489 00:22:24,699 --> 00:22:26,733 Chưa từng chạy trốn bao giờ. 490 00:22:42,016 --> 00:22:43,949 Chào chị. 491 00:22:43,951 --> 00:22:45,751 Không thể nào. 492 00:22:45,753 --> 00:22:48,087 Khi chị thấy em... 493 00:22:48,089 --> 00:22:49,721 Em biết. 494 00:22:55,228 --> 00:22:57,695 Phép màu... 495 00:22:57,697 --> 00:23:00,165 khi chị nghĩ không còn gì để mất. 496 00:23:03,336 --> 00:23:05,703 Em cần gặp chị. 497 00:23:05,705 --> 00:23:09,739 Em không biết cách nào nhưng em sẽ đưa chị ra khỏi đây. 498 00:23:09,741 --> 00:23:12,843 Đây không còn là trận chiến của em nữa, Ta-er Al-Sahfer. 499 00:23:12,845 --> 00:23:14,812 Chị sẽ không lôi em vào đâu. 500 00:23:14,814 --> 00:23:17,214 Không nếu chị tới đây vì em. 501 00:23:17,216 --> 00:23:21,251 Chị tới vì chị chọn tới. 502 00:23:21,253 --> 00:23:25,121 Chị đã chuẩn bị để nhận trừng phạt rồi. 503 00:23:25,123 --> 00:23:26,956 Em sẽ không để chị ở lại. 504 00:23:26,958 --> 00:23:30,059 Nếu yêu chị thì hãy đi đi. 505 00:23:30,061 --> 00:23:34,063 Hãy để lại nơi này sau lưng 506 00:23:34,065 --> 00:23:36,732 và sống 1 cuộc đời không vướng bận gì. 507 00:23:36,734 --> 00:23:38,534 Nói bao giờ chẳng dễ hơn làm. 508 00:23:38,536 --> 00:23:41,002 Thứ nào đáng làm toàn thế. 509 00:23:50,580 --> 00:23:54,115 Cuối cùng cũng có người cùng cấp tới rồi. 510 00:23:54,117 --> 00:23:56,885 Ngồi đây mãi cũng chán quá đấy giáo sư ạ. 511 00:23:56,887 --> 00:23:59,887 Tôi không tới chơi cân não đâu. 512 00:23:59,889 --> 00:24:02,122 Tôi tới để hỏi nếu anh còn nhớ 513 00:24:02,124 --> 00:24:03,757 tháng 10, 1975 514 00:24:03,759 --> 00:24:05,659 ở tòa nhà Greyhill. 515 00:24:05,661 --> 00:24:08,128 Tối đó, anh và đám... 516 00:24:08,130 --> 00:24:09,796 Đang ăn mừng 517 00:24:09,798 --> 00:24:12,333 trên xác Carter Hall. 518 00:24:12,335 --> 00:24:13,868 Phải. 519 00:24:13,870 --> 00:24:16,002 Tôi hiểu rằng nghi lễ này có liên quan 520 00:24:16,004 --> 00:24:18,938 tới việc chia sẻ sự bất tử cho đám quân đi theo anh. 521 00:24:18,940 --> 00:24:22,808 Và ông muốn tôi làm cho 1 người khác. 522 00:24:22,810 --> 00:24:25,979 Người thân thiết với ông. 523 00:24:25,981 --> 00:24:29,115 Anh bạn nguyên tử kia đúng không? 524 00:24:29,117 --> 00:24:31,217 Phải. 525 00:24:31,219 --> 00:24:35,287 Nghe thì có vẻ khó chịu thật 526 00:24:35,289 --> 00:24:37,655 tôi cần anh giúp. 527 00:24:37,657 --> 00:24:39,491 Rõ ràng bạn bè ông 528 00:24:39,493 --> 00:24:43,161 không nói hết với ông. 529 00:24:43,163 --> 00:24:47,232 Là máu của Carter mới là phép thuật. 530 00:24:47,234 --> 00:24:49,566 Ông nên nói với anh ta. 531 00:24:49,568 --> 00:24:51,002 Hay nên nói với, tiến sĩ Palmer. 532 00:24:51,004 --> 00:24:53,304 tôi tin anh ta sẽ rất hạnh phúc 533 00:24:53,306 --> 00:24:55,039 lấy giúp ông 1 ít đấy. 534 00:24:55,041 --> 00:24:58,376 Tôi tin anh rất thích điều đó. 535 00:24:58,378 --> 00:25:02,313 Dụ dỗ tôi và Raymond chống lại Carter, chống lại Kendra. 536 00:25:02,315 --> 00:25:04,415 Khiến chúng tôi tự đe dọa lẫn nhau 537 00:25:04,417 --> 00:25:08,151 khi đang mắc kẹt ở dòng thời gian. 538 00:25:08,153 --> 00:25:11,988 Nhưng...không kẹt. 539 00:25:11,990 --> 00:25:14,857 Không phải tất cả. 540 00:25:14,859 --> 00:25:16,826 Cảm ơn, Savage. 541 00:25:16,828 --> 00:25:21,031 Hi vọng là, anh đã cho tôi giải pháp cho vấn đề của mình. 542 00:25:26,070 --> 00:25:27,536 Tôi không hiểu, Grey. 543 00:25:27,538 --> 00:25:29,171 Có gì trong này mà chữa được vấn đề của tôi? 544 00:25:29,173 --> 00:25:31,040 Chẳng có gì ở Jumpship cả, Jefferson, 545 00:25:31,042 --> 00:25:32,808 ngoại trừ chính bản thân nó. 546 00:25:32,810 --> 00:25:34,743 Con tàu này được lập trình sẵn 547 00:25:34,745 --> 00:25:36,578 để trở về 2016. 548 00:25:36,580 --> 00:25:38,713 Tôi đã thêm 1 vài thay đổi 549 00:25:38,715 --> 00:25:41,849 theo như lý thuyết tương quan nguyên tử 550 00:25:41,851 --> 00:25:44,052 và nếu tính toán của tôi là đúng, 551 00:25:44,054 --> 00:25:45,286 con tàu đi qua dòng thời gian 552 00:25:45,288 --> 00:25:47,355 sẽ làm đảo ngược quá trình của cậu. 553 00:25:47,357 --> 00:25:49,223 Không. 554 00:25:49,225 --> 00:25:51,192 Tôi không bỏ ông và đội ở lại đâu. 555 00:25:51,194 --> 00:25:53,161 Thế nên tôi không cho cậu lựa chọn. 556 00:25:54,897 --> 00:25:57,030 Ông đã làm gì? 557 00:25:57,032 --> 00:26:00,567 Tôi tiêm 1 liều an thần nhẹ. 558 00:26:00,569 --> 00:26:02,602 Ông lại đánh thuốc tôi? 559 00:26:02,604 --> 00:26:06,373 Khi tôi lừa cậu lên tàu 560 00:26:06,375 --> 00:26:09,109 tôi chỉ nghĩ đến bản thân mình. 561 00:26:09,111 --> 00:26:10,643 Giờ tôi nghĩ cho cậu. 562 00:26:19,287 --> 00:26:21,187 Ông không được làm thế! 563 00:26:21,189 --> 00:26:23,322 Nếu ta chia cắt, ông sẽ chết! 564 00:26:23,324 --> 00:26:25,491 Tôi đã sống đủ rồi, Jefferson. 565 00:26:25,493 --> 00:26:29,028 Giờ cậu phải sống. Gửi lời cho Clarissa hộ tôi. 566 00:26:29,030 --> 00:26:30,363 Nói tôi xin lỗi. 567 00:26:30,365 --> 00:26:32,797 Đáng ra phải từ biệt đàng hoàng. 568 00:26:35,535 --> 00:26:37,568 Grey! Grey, không! 569 00:26:37,570 --> 00:26:38,536 Không! 570 00:26:50,516 --> 00:26:52,349 - Knock, knock. - Oh, chào em. 571 00:26:52,351 --> 00:26:54,718 Hi vọng anh không phiền 572 00:26:54,720 --> 00:26:56,887 nhưng em nghĩ em có thể lôi anh đi ăn trưa. 573 00:26:56,889 --> 00:26:58,389 Oh, em yêu. Anh đang nghiên cứu 574 00:26:58,391 --> 00:27:01,992 1 thứ này mà không chờ được. 575 00:27:01,994 --> 00:27:03,760 Anh nghiên cứu gì thế? 576 00:27:05,497 --> 00:27:08,731 Thời gian. 577 00:27:08,733 --> 00:27:10,366 Trớ trêu thật. 578 00:27:10,368 --> 00:27:12,168 Chết, anh quên mất 579 00:27:12,170 --> 00:27:14,637 anh hẹn gặp vài người đồng nghiệp 580 00:27:14,639 --> 00:27:16,472 để giải quyết vài vấn đề. 581 00:27:16,474 --> 00:27:17,773 Vấn đề đó 582 00:27:17,775 --> 00:27:19,975 có liên quan gì đến du hành thời gian không? 583 00:27:19,977 --> 00:27:22,110 Gần như thế. 584 00:27:22,112 --> 00:27:24,346 Nhưng sẽ không lâu đâu. 585 00:27:24,348 --> 00:27:27,815 Anh sẽ về ngay trước khi em kịp nhận ra. 586 00:27:33,823 --> 00:27:36,525 Clarissa? 587 00:27:36,527 --> 00:27:39,527 Em biết...là anh yêu em. 588 00:27:39,529 --> 00:27:42,196 Chẳng có việc gì mà anh làm 589 00:27:42,198 --> 00:27:44,565 mà không nghĩ đến điều đó. 590 00:27:48,204 --> 00:27:50,438 Đi khỏi đây thôi. 591 00:27:53,742 --> 00:27:56,043 - Ông đã làm gì, Poindexter? - Ý anh là gì? 592 00:27:56,045 --> 00:27:57,977 Jumpship. Nó đâu? 593 00:27:57,979 --> 00:28:00,380 Đáng ra phải hỏi là lúc nào. 594 00:28:00,382 --> 00:28:02,148 Nhưng, oh, phải rồi. 595 00:28:02,150 --> 00:28:05,885 2 người cũng muốn trở về 2016. 596 00:28:05,887 --> 00:28:07,454 Nói thẳng đi. 597 00:28:07,456 --> 00:28:10,623 Tôi phải cứu mạng Jefferson. 598 00:28:10,625 --> 00:28:12,625 Giờ ta cần làm mọi điều có thể 599 00:28:12,627 --> 00:28:13,959 để sửa Waverider 600 00:28:13,961 --> 00:28:16,228 và đưa Savage tới điểm khởi đầu. 601 00:28:19,333 --> 00:28:20,832 Oh, quay lại sớm thế 602 00:28:20,834 --> 00:28:24,303 với 2 chữ thất bại viết trên mặt. 603 00:28:24,305 --> 00:28:26,505 Đừng nói là tôi không cảnh báo trước. 604 00:28:26,507 --> 00:28:29,274 Định tiêm nhiễm thôi hả? 605 00:28:29,276 --> 00:28:30,741 Tôi đọc vị rồi. 606 00:28:30,743 --> 00:28:32,376 Với trí tuệ của anh 607 00:28:32,378 --> 00:28:35,580 vẫn không khiến Chay-Ara trở thành của mình. 608 00:28:35,582 --> 00:28:38,849 Không hi vọng kẻ điên như ông hiểu. 609 00:28:38,851 --> 00:28:41,219 Kendra muốn làm gì là tùy cô ấy. 610 00:28:41,221 --> 00:28:44,222 Biết tôi thấy gì không? 611 00:28:44,224 --> 00:28:48,725 Tôi thấy sự yếu đuối ngụy trang thành tốt đẹp. 612 00:28:48,727 --> 00:28:50,293 Tôi không phải người đang ở trong nhà giam. 613 00:28:50,295 --> 00:28:52,095 Nếu không có cái phòng giam này 614 00:28:52,097 --> 00:28:56,299 thì anh có thể nhìn kiểu đó được chắc. 615 00:28:56,301 --> 00:28:57,601 Nghĩ tao sợ mày à? 616 00:28:57,603 --> 00:29:00,604 Không. Tao biết là mày sợ tao. 617 00:29:00,606 --> 00:29:02,606 Ít nhất Carter còn có dũng khí 618 00:29:02,608 --> 00:29:04,273 để đối mặt với tao. 619 00:29:05,543 --> 00:29:07,976 Bảo sao cô ta không chọn mày. 620 00:29:11,482 --> 00:29:12,548 Oh... 621 00:29:17,788 --> 00:29:19,655 Thấy khá hơn không, tiến sĩ Palmer? 622 00:29:19,657 --> 00:29:21,922 Chẳng hơn tí nào. 623 00:29:34,204 --> 00:29:36,737 Thế mà tao tưởng mày chẳng giống tao tí nào. 624 00:30:00,361 --> 00:30:03,095 Cứ ngẫm từ từ nhé. 625 00:30:21,857 --> 00:30:24,051 Time Drive khởi tạo hoàn tất, Captain. 626 00:30:24,053 --> 00:30:26,635 Hệ thống đã hoạt động ổn định. 627 00:30:26,637 --> 00:30:28,817 Bắt đầu đi tiếp tới 628 00:30:28,819 --> 00:30:30,305 điểm khởi đầu. 629 00:30:30,307 --> 00:30:31,840 Ông là đồ ngu, giáo sư. 630 00:30:31,842 --> 00:30:34,509 Tôi cố cứu mạng của Jefferson. 631 00:30:34,511 --> 00:30:35,811 Savage thoát rồi. 632 00:30:35,813 --> 00:30:38,213 - Cái gì? - Tôi xin lỗi. 633 00:30:38,215 --> 00:30:39,414 Bật tất cả camera theo dõi! 634 00:30:39,416 --> 00:30:40,749 Tôi sợ rằng Vandal Savage 635 00:30:40,751 --> 00:30:42,216 đã thả Carter Hall, 636 00:30:42,218 --> 00:30:43,684 và đang chuẩn bị... 637 00:30:44,821 --> 00:30:46,453 Không hay rồi. 638 00:30:46,455 --> 00:30:48,156 Gideon đã ngừng hoạt động. 639 00:30:48,158 --> 00:30:49,857 Và không hoạt động thì... 640 00:30:49,859 --> 00:30:51,826 Ta phải đi theo kiểu cũ vậy. 641 00:30:51,828 --> 00:30:53,727 Ta không nên lo vụ Savage 642 00:30:53,729 --> 00:30:55,229 và gã bị tẩy não kia à? 643 00:30:55,231 --> 00:30:57,865 Phải. Nên tôi cần anh và Palmer 644 00:30:57,867 --> 00:30:59,499 đi tóm hắn lại. 645 00:30:59,501 --> 00:31:01,301 Trong lúc đó, nếu chúng ta không thể 646 00:31:01,303 --> 00:31:03,069 tìm cách lái tàu mà không có Gideon, 647 00:31:03,071 --> 00:31:05,806 thì ta không bao giờ ra khỏi dòng thời gian được. 648 00:31:05,808 --> 00:31:08,474 Nếu sống qua vụ này, đồ ngu nhà anh 649 00:31:08,476 --> 00:31:10,977 tôi sẽ giết anh. 650 00:31:10,979 --> 00:31:14,181 Kiểu cũ của anh là kiểu gì? 651 00:31:14,183 --> 00:31:17,149 Dòng thời gian là 1 dòng sông 652 00:31:17,151 --> 00:31:19,384 và đây là con đường 653 00:31:19,386 --> 00:31:20,585 đi an toàn nhất trên dòng sông đó. 654 00:31:20,587 --> 00:31:22,021 Chuẩn. 655 00:31:22,023 --> 00:31:24,824 Tôi giữ mấy cái này chỉ để đề phòng. 656 00:31:24,826 --> 00:31:26,558 Vậy chắc là đủ hả. 657 00:31:26,560 --> 00:31:27,893 Jurgens Ridge là gì? 658 00:31:27,895 --> 00:31:30,162 Hi vọng cô không bao giờ biết. 659 00:31:30,164 --> 00:31:32,198 Martin, anh là người điều khiển. 660 00:31:32,200 --> 00:31:33,998 Tôi cần anh lo năng lượng đầu ra 661 00:31:34,000 --> 00:31:36,234 để tránh làm quá tải Waverider. 662 00:31:36,236 --> 00:31:39,670 Còn cô, Lance, cô là người định hướng. 663 00:31:39,672 --> 00:31:42,040 Tôi là sát thủ, không phải NASA. 664 00:31:42,042 --> 00:31:43,541 Tôi cần người giữ được cái đầu lạnh 665 00:31:43,543 --> 00:31:44,976 dưới áp lực cao. 666 00:31:44,978 --> 00:31:48,446 Không ai hợp hơn cô. 667 00:31:50,415 --> 00:31:52,415 Đến dự tiệc hả? 668 00:31:52,417 --> 00:31:55,652 Đáng ra chúng mày nên để tao lại 2166! 669 00:31:55,654 --> 00:31:57,420 Biết rồi. 670 00:31:57,422 --> 00:32:00,324 Chúng mày là ai mà dám chống lại tao 671 00:32:00,326 --> 00:32:03,560 Vandal Savage, kẻ hủy diệt hàng loạt? 672 00:32:03,562 --> 00:32:06,429 Leonard Snart, trộm ATM! 673 00:32:08,199 --> 00:32:09,698 Ta cần nhiều năng lượng hơn cho Time Drive, Martin. 674 00:32:09,700 --> 00:32:10,867 Cần thêm bao nhiêu nữa. 675 00:32:10,869 --> 00:32:13,635 25%, và chỉ đi được ngắn thôi. 676 00:32:13,637 --> 00:32:14,703 Nhưng ta chỉ cần có thế. 677 00:32:20,644 --> 00:32:23,346 Vẫn là 2 Vs 4. 678 00:32:25,983 --> 00:32:27,382 Lên đi nào! 679 00:32:34,724 --> 00:32:36,624 Quỹ đạo thế nào, Lance? 680 00:32:36,626 --> 00:32:38,093 Chờ 1 giây nào. 681 00:32:38,095 --> 00:32:39,727 Buồn cười là điểm bắt đầu 682 00:32:39,729 --> 00:32:41,495 là kết thúc của thời gian. 683 00:32:41,497 --> 00:32:42,963 Và ta sẽ không đi tiếp được 684 00:32:42,965 --> 00:32:45,799 nếu không cho tàu hạ xuống 12 độ theo lệnh tôi. 685 00:32:45,801 --> 00:32:48,635 3,2,1, làm đi! 686 00:32:55,978 --> 00:32:58,978 - Được không? - Ta vẫn chưa chết. 687 00:32:58,980 --> 00:33:00,947 Em lo được. 688 00:33:00,949 --> 00:33:02,148 Lo Savage đi. 689 00:33:07,688 --> 00:33:10,990 Tóc ngắn! Bỏ đầu ra để bắn nào! 690 00:33:18,498 --> 00:33:19,891 Xem ra có vấn đề rồi. 691 00:33:19,893 --> 00:33:22,067 - Tôi đi giúp họ. - Không! Tôi sẽ không để ai 692 00:33:22,069 --> 00:33:23,535 rơi vào tình trạng đó nữa...Tôi đi. 693 00:33:23,537 --> 00:33:25,603 Vậy ai lái tàu? 694 00:33:57,369 --> 00:34:01,004 Gareeb, tao đang tự hỏi xem mày trốn đâu. 695 00:34:04,242 --> 00:34:06,408 Đưa cô ta đây. 696 00:34:09,780 --> 00:34:12,414 Chay-Ara, tình yêu. 697 00:34:12,416 --> 00:34:14,383 Xin lỗi vì có kết cục này. 698 00:34:16,287 --> 00:34:19,121 - Carter. - Aah! 699 00:34:19,123 --> 00:34:23,624 Anh sẽ đợi tới vĩnh hằng. 700 00:34:23,626 --> 00:34:24,925 Hãy quay lại bên anh. 701 00:34:44,946 --> 00:34:46,413 Aah! 702 00:34:49,118 --> 00:34:50,750 Kendra... 703 00:34:55,224 --> 00:34:58,124 Aah! 704 00:35:07,801 --> 00:35:08,934 Anh ấy còn sống. 705 00:35:11,272 --> 00:35:12,838 Cô đã cứu anh ấy. 706 00:35:14,674 --> 00:35:16,974 Và tất cả chúng tôi. 707 00:35:27,462 --> 00:35:28,794 Đó là...? 708 00:35:28,796 --> 00:35:31,196 Chào mừng tới điểm khởi đầu. 709 00:35:31,198 --> 00:35:32,598 Không tin nổi là ta tới rồi. 710 00:35:35,570 --> 00:35:37,370 Vai anh sao thế? 711 00:35:37,372 --> 00:35:39,238 Tthì lao vào đỡ 712 00:35:39,240 --> 00:35:42,074 hộ Saunders. 713 00:35:42,076 --> 00:35:44,609 Sao? Không thể để cả đội nghĩ 714 00:35:44,611 --> 00:35:46,878 tôi lo cho bản thân nhiều hơn cho họ chứ, đúng không? 715 00:35:46,880 --> 00:35:48,112 Thật sao? 716 00:35:49,583 --> 00:35:51,283 Uh, tôi mất kiểm soát rồi. 717 00:35:51,285 --> 00:35:52,784 Thế cũng đúng thôi vì ta là 718 00:35:52,786 --> 00:35:54,286 tôi phạm được truy nã 719 00:35:54,288 --> 00:35:55,887 suốt cả dọc thời gian mà. 720 00:36:00,058 --> 00:36:01,792 Tàu thời gian Waverider, 721 00:36:01,794 --> 00:36:04,295 chúng tôi đã chiếm quyền kiểm soát. 722 00:36:04,297 --> 00:36:06,764 Giao nộp vũ khí và chuẩn bị xuống tàu đi. 723 00:36:06,766 --> 00:36:08,299 Oh, thật tốt được về nhà. 724 00:36:08,301 --> 00:36:10,033 Captain Hunter. 725 00:36:10,035 --> 00:36:11,702 Đúng là không ngờ. 726 00:36:11,704 --> 00:36:13,737 Tôi cũng có danh tiếng đấy chứ nhỉ? 727 00:36:13,739 --> 00:36:15,839 Tôi tới yêu cầu hội đồng thời gian 728 00:36:15,841 --> 00:36:17,139 1 cuộc họp ngay lập tức 729 00:36:17,141 --> 00:36:18,808 dựa theo luật 52. 730 00:36:18,810 --> 00:36:20,943 Vậy anh trở về để trả lời về tội của mình? 731 00:36:20,945 --> 00:36:23,613 Không. Tôi tới đây để chứng minh 1 điều. 732 00:36:25,517 --> 00:36:27,149 Nếu thật sự là tạm biệt 733 00:36:27,151 --> 00:36:29,819 thì mày trả lời 1 câu nhé? 734 00:36:29,821 --> 00:36:31,721 À, chắc cũng được thôi. 735 00:36:31,723 --> 00:36:34,956 Sao mày thoát tù được bao nhiều lần? 736 00:36:34,958 --> 00:36:37,826 Không có dấu hiệu phá hoại 737 00:36:37,828 --> 00:36:39,861 hay mánh khóe gì. 738 00:36:39,863 --> 00:36:43,532 Tao mất bao thế kỉ nghĩ không ra. 739 00:36:43,534 --> 00:36:46,034 Mánh khóe đơn giản thôi. 740 00:36:46,036 --> 00:36:48,637 Tao hối lộ lính gác với cái bút ảo thuật. 741 00:36:48,639 --> 00:36:50,004 Có 1 bức ảnh trên đó. 742 00:36:50,006 --> 00:36:51,639 Đảo ngược cái bút, bức tranh vẫn như cũ. 743 00:36:51,641 --> 00:36:54,642 Cái bút tao thắng hồi trong tù ở Philippine năm 1944. 744 00:36:54,644 --> 00:36:56,711 Quà lưu niệm chẳng hay ho gì 745 00:36:56,713 --> 00:37:00,348 nhưng mà là phao cứu mạng cho tao. 746 00:37:00,350 --> 00:37:02,550 Rất tiếc cho mày là, 747 00:37:02,552 --> 00:37:04,084 lính ở điểm khởi đầu 748 00:37:04,086 --> 00:37:06,821 không dễ lừa thế đâu. 749 00:37:13,662 --> 00:37:17,397 Uh, anh muốn chắc anh ấy ổn. 750 00:37:18,834 --> 00:37:20,400 Em nghĩ phần lớn người ta 751 00:37:20,402 --> 00:37:23,636 sẽ lấy gối choảng anh hơn đấy. 752 00:37:23,638 --> 00:37:28,073 Vì anh ta cướp bạn gái anh và định cướp cả tàu nữa? 753 00:37:28,075 --> 00:37:32,043 Nhưng mà, Carter đã cứu em. 754 00:37:32,045 --> 00:37:35,213 Anh ấy là thành viên của đội này. Lúc nào cũng thế. 755 00:37:35,215 --> 00:37:37,148 Em ước mọi thứ sẽ khác đi. 756 00:37:37,150 --> 00:37:39,317 Anh cũng thế. 757 00:37:39,319 --> 00:37:41,719 Em muốn anh biết những điều ta có là sự thật. 758 00:37:44,357 --> 00:37:47,091 Theo 1 cách nào đó, 759 00:37:47,093 --> 00:37:50,862 thì 1 trái tim tan vỡ là đúng thứ bác sỹ cần. 760 00:37:50,864 --> 00:37:53,364 - Vậy sao? - Phải. 761 00:37:53,366 --> 00:37:57,167 Khi mất đi Anna, anh nghĩ rằng... 762 00:37:57,169 --> 00:37:58,935 anh sẽ không tìm ra người nào 763 00:37:58,937 --> 00:38:01,772 để có thể đi tiếp cùng. 764 00:38:01,774 --> 00:38:04,541 Em đã chứng minh điều đó là sai. 765 00:38:04,543 --> 00:38:07,677 Cảm ơn em vì đã cho anh biết điều đó có thể. 766 00:38:18,055 --> 00:38:19,655 Rip Hunter, 767 00:38:19,657 --> 00:38:22,725 thay mặt hội đồng thời gian anh tới đây... 768 00:38:22,727 --> 00:38:24,126 Trước khi làm thế tôi có người 769 00:38:24,128 --> 00:38:25,994 muốn các người gặp. 770 00:38:28,666 --> 00:38:30,533 Nhớ Savage chứ? 771 00:38:34,704 --> 00:38:35,737 Đương nhiên. 772 00:38:35,739 --> 00:38:37,539 Và các người có nhớ lúc 773 00:38:37,541 --> 00:38:41,609 các người phản đối tôi tiêu diệt hắn 774 00:38:41,611 --> 00:38:44,211 Thật tự hào khi là Time Master đầu tiên nói câu này 775 00:38:44,213 --> 00:38:46,815 đấy là lúc đó còn đây là hiện tại. 776 00:38:46,817 --> 00:38:50,016 Bằng chứng xác thực chứng minh Vandal Savage 777 00:38:50,018 --> 00:38:52,719 đã nhúng tay vào dòng thời gian. 778 00:38:52,721 --> 00:38:54,888 Có cả lời thú tội. 779 00:38:54,890 --> 00:38:57,190 Khi tao gặp lại mày năm 1975, 780 00:38:57,192 --> 00:39:00,727 tao nhận ra chỉ có du hành thời gian mới lí giải được tất cả. 781 00:39:00,729 --> 00:39:02,863 Mày cho tao xem 1 người lửa, 782 00:39:02,865 --> 00:39:04,998 và tao mất gần 200 năm 783 00:39:05,000 --> 00:39:07,633 để tìm cách tạo ra lửa. 784 00:39:10,371 --> 00:39:12,237 Rất ấn tượng, Captain Hunter. 785 00:39:12,239 --> 00:39:13,873 Anh và nhóm của anh 786 00:39:13,875 --> 00:39:15,341 đã hoàn thành điều mà không ai ở đây 787 00:39:15,343 --> 00:39:18,143 tin anh có thể làm được. 788 00:39:18,145 --> 00:39:19,979 Tù nhân, hãy bước lên trước 1 bước... 789 00:39:24,518 --> 00:39:28,587 Vandal Savage, với quyền lực của tổ chức này 790 00:39:28,589 --> 00:39:33,424 tôi trả anh về trái đất ngay lập tức. 791 00:39:35,195 --> 00:39:36,761 Cái gì? 792 00:39:36,763 --> 00:39:38,396 Người đàn ông này 793 00:39:38,398 --> 00:39:42,032 cần được trở về năm 2166. 794 00:39:42,034 --> 00:39:43,834 Các người cùng 1 giuộc. 795 00:39:43,836 --> 00:39:46,770 Tôi không hi vọng anh hiểu. 796 00:39:46,772 --> 00:39:49,206 Với khả năng của anh anh không thể hiểu được 797 00:39:49,208 --> 00:39:51,675 chiều dài của lịch sử. 798 00:39:51,677 --> 00:39:52,576 Đưa hắn đi. 799 00:39:54,580 --> 00:39:56,847 Tìm trên tàu để bắt những người khác. 800 00:40:05,156 --> 00:40:08,290 - Có nghe không? - Đừng làm tôi phân tâm. 801 00:40:16,767 --> 00:40:19,167 Ta cần tìm chỗ trốn. 802 00:40:19,169 --> 00:40:21,369 Sao ta cần tìm chỗ trốn. 803 00:40:21,371 --> 00:40:23,138 Alexa. 804 00:40:32,916 --> 00:40:36,050 Chết tiệt. 805 00:40:36,052 --> 00:40:38,719 Ah, nếu tới vì Savage, 806 00:40:38,721 --> 00:40:40,320 thì muộn rồi. 807 00:40:40,322 --> 00:40:42,590 - Mick, chuyện gì vậy? - Các người bị bắt. 808 00:40:45,962 --> 00:40:48,662 Nếu mỗi lần nghe câu đấy mà được 1 xu nhỉ. 809 00:40:52,467 --> 00:40:54,834 Người của Druce đã chiếm tàu của mày. 810 00:40:54,836 --> 00:40:56,703 Bạn mày đã bị bắt. 811 00:40:56,705 --> 00:41:01,140 Và mày lại thành tù binh của tao. 812 00:41:01,142 --> 00:41:04,010 Lần này tao sẽ không để mày thoát đâu. 813 00:41:04,012 --> 00:41:09,414 Oh, tao rất nhớ tay lính đó. 814 00:41:09,416 --> 00:41:11,784 Hắn chết rồi. 815 00:41:11,786 --> 00:41:13,185 Giờ, nếu mày thứ lỗi 816 00:41:13,187 --> 00:41:17,189 tao phải về năm 2166 đây. 817 00:41:17,191 --> 00:41:21,894 Phải về gặp gia đình mày chứ 818 00:41:21,896 --> 00:41:23,194 Làm sao mà bỏ qua được. 819 00:41:23,196 --> 00:41:27,599 Không! 820 00:41:27,601 --> 00:41:29,734 Không!