1 00:00:02,169 --> 00:00:03,419 År 2166 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,922 erövrade den odödliga tyrannen Vandal Savage världen 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,341 och mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:08,592 --> 00:00:09,842 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:10,093 --> 00:00:12,762 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,473 Men min plan motarbetas av organisationen 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,099 jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,601 Tidsherrarna. 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,853 Mina vänner är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,438 men om vi lyckas 11 00:00:22,940 --> 00:00:25,608 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,779 Detta har hänt... 13 00:00:29,988 --> 00:00:31,364 Håll i er i nåt! 14 00:00:36,537 --> 00:00:37,828 Jag vill gifta mig med dig. 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,831 Tragedi eller hjärtesorg. Så slutar det varje gång, 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,124 om mannen inte är Carter. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,337 Det är Carter. 18 00:00:46,547 --> 00:00:48,005 Han minns inte ens vem han var. 19 00:00:48,215 --> 00:00:49,840 Kendra, vad väntar du på? 20 00:00:50,050 --> 00:00:52,385 Om jag dödar Savage är hans medvetande förlorat. 21 00:00:53,011 --> 00:00:54,679 Jag är ledsen, Rip. 22 00:00:56,723 --> 00:00:59,183 Vem är du, Gareeb? 23 00:01:00,978 --> 00:01:03,396 FORNTIDA EGYPTEN 1700 F.KR. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,701 Ramses män sa att du vägrar tala. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,829 Du vägrar avslöja ditt namn eller varför du vill döda mig. 26 00:01:20,831 --> 00:01:22,331 Vem är du? 27 00:01:23,041 --> 00:01:26,210 Mannen som försöker rädda världen från dig. 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 Hur går det för dig? 29 00:01:29,381 --> 00:01:32,383 Du kan knappt stå nu när du är utan mat och vatten. 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,224 Jag kommer alltid att göra motstånd. 31 00:01:42,894 --> 00:01:44,562 Jag ger aldrig upp. 32 00:01:44,730 --> 00:01:47,398 Snart ödelägger himlastenarna det här kungariket, 33 00:01:47,566 --> 00:01:49,775 och dig med det. 34 00:01:50,569 --> 00:01:52,695 Cellen blir din grav. 35 00:01:55,449 --> 00:02:00,036 Vad vet du om framtiden som inte jag vet, Gareeb? 36 00:02:04,875 --> 00:02:08,127 Uppdraget är nästan slutfört. 37 00:02:08,295 --> 00:02:12,256 Den där whiskyn fick jag av Rob Roy MacGregor 1689. 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,883 Den är inte så dum. 39 00:02:14,134 --> 00:02:16,552 Vi borde skåla för Savages död. 40 00:02:16,803 --> 00:02:20,222 Vi ska nog inte fira ett mord, och dessutom är Carter hjärntvättad. 41 00:02:20,474 --> 00:02:22,058 Har du inte hängt med, professorn? 42 00:02:22,225 --> 00:02:24,977 Att mörda Savage ingick i planen. 43 00:02:25,228 --> 00:02:27,396 Dessutom reinkarneras Carter, 44 00:02:27,606 --> 00:02:29,273 vilket man knappast kan säga om oss. 45 00:02:29,566 --> 00:02:31,233 Så länge Savage är ombord och andas, 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,904 utgör han ett hot mot alla på skeppet. 47 00:02:35,072 --> 00:02:38,240 Ska vi döda Savage och låta Carter förbli en hjärndöd drönare? 48 00:02:38,909 --> 00:02:39,950 Ja. 49 00:02:41,078 --> 00:02:42,119 Ursäkta att vi är sena, 50 00:02:42,329 --> 00:02:43,454 men vi har hittat nåt. 51 00:02:43,664 --> 00:02:45,247 Vi har undersökt Rays dräkt 52 00:02:45,415 --> 00:02:48,084 efter bataljen med Savages hårdföra robot. 53 00:02:48,335 --> 00:02:51,087 Vi hittade en omfattande analys av robotens teknik. 54 00:02:51,588 --> 00:02:55,299 Otroligt. Den neuromorfiska profilen känns väldigt futuristisk. 55 00:02:55,676 --> 00:02:57,343 Ja, den är ju från 2166. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,095 Det är just det. Den är inte det. 57 00:02:59,346 --> 00:03:02,264 Teknologin är ljusår från sånt som fanns 2166. 58 00:03:02,516 --> 00:03:03,808 Vem bryr sig? 59 00:03:03,975 --> 00:03:05,142 Tidsherrarna. 60 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 De vägrar ingripa mot Savage 61 00:03:06,937 --> 00:03:08,813 eftersom han inte hotar tidslinjen. 62 00:03:09,106 --> 00:03:11,774 Men om han har framtida teknologi i sin ägo... 63 00:03:11,942 --> 00:03:14,652 Då har han lyckats manipulera tiden på precis det sättet 64 00:03:14,820 --> 00:03:17,029 som Tidsherrerådet har som uppgift att förhindra. 65 00:03:17,197 --> 00:03:19,115 Så nu godkänner de att vi omintetgör 66 00:03:19,282 --> 00:03:20,282 allt ont Savage har gjort. 67 00:03:20,450 --> 00:03:23,619 Sist jag kollade fanns rådet i utkanten av tidslinjen. 68 00:03:23,870 --> 00:03:27,790 Den här skrothögen håller knappt ihop som det är. 69 00:03:27,958 --> 00:03:30,501 Gideon, hur är det ställt med tidsdriften? 70 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 Stabilt, kapten. 71 00:03:31,837 --> 00:03:34,130 Sätt kurs mot nollpunkten. 72 00:03:34,297 --> 00:03:38,968 Ikväll ska Vandal Savage ställas inför rätta för sina brott. 73 00:03:50,564 --> 00:03:52,648 Nu är det omvända roller. 74 00:03:52,983 --> 00:03:54,567 Inte sant, Gareeb? 75 00:03:55,235 --> 00:03:58,154 För 4 000 år sen var det du som var fånge. 76 00:03:58,572 --> 00:04:00,239 Ända sen jag såg dig igen 77 00:04:00,407 --> 00:04:03,409 har jag undrat hur du lyckades fly. 78 00:04:03,660 --> 00:04:04,744 En annan gång, kanske. 79 00:04:04,911 --> 00:04:06,495 Just nu är jag mer nyfiken på det här. 80 00:04:07,414 --> 00:04:10,207 Teknologin bakom din super-robot. 81 00:04:10,375 --> 00:04:14,420 Minst ett århundrade före allt som återfinns 2166. 82 00:04:15,255 --> 00:04:16,922 Är det nåt du undrar över? 83 00:04:18,925 --> 00:04:22,011 Hur fick du möjligheten att resa i tiden? 84 00:04:24,181 --> 00:04:25,431 Från dig. 85 00:04:26,099 --> 00:04:28,017 När jag såg dig igen 1975 86 00:04:28,185 --> 00:04:32,188 insåg jag att tidsresor var enda förklaringen. 87 00:04:33,899 --> 00:04:36,192 Du gav grottmannen eld. 88 00:04:36,568 --> 00:04:40,946 Och jag fick 200 år på mig att lista ut hur man tänder en gnista. 89 00:04:41,198 --> 00:04:43,199 Och jag som har undrat varför det var så svårt 90 00:04:43,366 --> 00:04:45,367 att hitta dig i historien. 91 00:04:45,535 --> 00:04:49,246 Det var för att du har rört dig genom historien. 92 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 Du kommer snart att märka 93 00:04:51,374 --> 00:04:55,377 att det bara är en av många saker som vi har gemensamt. 94 00:04:57,088 --> 00:04:59,381 Vi gör båda det vi måste för att rädda världen. 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,551 Man räddar inte världen genom att underkuva den. 96 00:05:03,220 --> 00:05:05,721 Du skulle åstadkomma ödemark och kalla det fred. 97 00:05:05,972 --> 00:05:09,391 Felcitera inte Tacitus. 98 00:05:10,435 --> 00:05:11,894 Jag kände honom väl. 99 00:05:12,270 --> 00:05:16,607 Jag har levt länge nog för att se civilisationer uppstå och falla. 100 00:05:17,275 --> 00:05:19,109 Du gråter för din son, 101 00:05:20,487 --> 00:05:22,988 men jag har hållit dussintals av mina barn 102 00:05:24,157 --> 00:05:26,283 när de dött av hög ålder. 103 00:05:27,118 --> 00:05:29,078 Du kanske är en tidsherre, 104 00:05:30,080 --> 00:05:32,081 men jag härskar över tiden. 105 00:05:33,250 --> 00:05:37,419 Det jag gör är mycket mer djupgående än du kan förstå. 106 00:05:40,632 --> 00:05:42,466 Gideon, sätt tidsdriften på max. 107 00:05:42,676 --> 00:05:43,759 Det är inte tillrådligt. 108 00:05:43,927 --> 00:05:46,428 När dr Palmer utnyttjade kraften från reservdriften, 109 00:05:46,596 --> 00:05:47,596 -reducerade han... -Gideon! 110 00:05:47,764 --> 00:05:48,806 Maxfart. 111 00:05:49,099 --> 00:05:51,016 Vi måste till nollpunkten så fort som möjligt. 112 00:05:54,104 --> 00:05:55,312 Var är jag? 113 00:05:56,273 --> 00:05:57,273 I säkerhet. 114 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 Så länge som handbojorna håller. 115 00:06:00,819 --> 00:06:02,152 Vet du vem du är? 116 00:06:04,322 --> 00:06:06,323 Jag är Cythian Torgo, 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,117 lord Savages medhjälpare. 118 00:06:09,035 --> 00:06:12,121 Släpp mig, annars dödar jag er på fläcken. 119 00:06:12,956 --> 00:06:15,291 Du heter Carter Hall. 120 00:06:16,626 --> 00:06:19,295 Förr var du prins Khufu i Mellersta riket. 121 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 -Och jag är... -Kendra Saunders. 122 00:06:22,841 --> 00:06:24,717 Du verkar förvånad. 123 00:06:25,802 --> 00:06:28,304 Trodde du inte att lord Savage skulle varna mig för fienden? 124 00:06:29,055 --> 00:06:31,891 Släpp mig, så lovar jag att visa nåd. 125 00:06:32,142 --> 00:06:34,476 Då dödar jag dig utan onödigt lidande. 126 00:06:42,235 --> 00:06:45,362 Med risk för att låta som en sexåring: Är vi framme snart? 127 00:06:45,530 --> 00:06:48,032 Vågryttaren blev illa åtgången vid Savages senaste angrepp. 128 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Ja, jag märker det. 129 00:06:54,539 --> 00:06:56,165 Pressar du inte skeppet för hårt nu? 130 00:06:56,333 --> 00:07:01,170 Ju längre Savage är ombord, desto farligare är det för oss. 131 00:07:02,923 --> 00:07:04,715 För oss eller för din familj? 132 00:07:05,759 --> 00:07:07,343 Jag har kollat med Gideon. 133 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 Att tillfångata Savage förändrade inte tidslinjen. 134 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 Din familj dör ändå. 135 00:07:12,182 --> 00:07:13,891 Tidslinjen förändras ständigt. 136 00:07:14,059 --> 00:07:16,268 Allt ordnar sig när vi kommer till nollpunkten. 137 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 Är det därför du pressar skeppet bortom dess kapacitet? 138 00:07:19,189 --> 00:07:21,690 Skeppet har varit mitt i 13 år. 139 00:07:21,858 --> 00:07:24,860 Ingen vet mer om dess kapacitet än jag. Inte ens Gideon. 140 00:07:25,028 --> 00:07:27,071 Vågryttaren klarar det. Jag lovar. 141 00:07:43,046 --> 00:07:44,213 Sablar. Gideon! 142 00:07:44,381 --> 00:07:46,799 Tidsdriften fungerar inte, kapten. Den är nedkopplad. 143 00:07:46,967 --> 00:07:48,592 -Vad hände? -Tidsdriften behöver visst 144 00:07:48,760 --> 00:07:50,594 repareras lite. 145 00:07:52,097 --> 00:07:54,264 Ms Lance, kan du titta till vår gäst? 146 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 Ska bli. 147 00:07:55,976 --> 00:07:58,602 Mr Jackson. Jag behöver din hjälp med tidsdriften. 148 00:07:58,895 --> 00:08:00,396 Tänk om han inte kan laga skeppet? 149 00:08:00,647 --> 00:08:01,897 Tack för förtroendet. 150 00:08:02,065 --> 00:08:04,775 Nej, jag menar: Om skeppet inte kan repareras 151 00:08:04,985 --> 00:08:06,402 blir vi strandsatta i tidsströmmen. 152 00:08:06,569 --> 00:08:07,987 Det finns ingen anledning till oro. 153 00:08:08,238 --> 00:08:10,406 Avhopparen är utrustad med tidsdrift, 154 00:08:10,573 --> 00:08:13,242 och klarar ett enstaka tidshopp tillbaka till 2016. 155 00:08:14,119 --> 00:08:17,329 Men det blir inte nödvändigt, eftersom du ska laga Vågryttaren. 156 00:08:17,497 --> 00:08:19,832 -Jag ska göra mitt bästa. -Så ska det låta. 157 00:08:22,794 --> 00:08:24,920 Du ser bekymrad ut, Martin. 158 00:08:25,088 --> 00:08:29,008 Jag minns vad mr Snart sa om att Savages närvaro ombord 159 00:08:29,259 --> 00:08:31,260 är en fara för oss alla. 160 00:08:34,764 --> 00:08:37,599 Har du talat med din syster Laurel på sistone? 161 00:08:39,853 --> 00:08:42,271 Hur kan du veta så mycket om oss? 162 00:08:42,439 --> 00:08:45,774 Jag har haft 191år på mig att kolla upp mina fiender. 163 00:08:45,984 --> 00:08:48,777 Då borde du veta att jag inte är så lättskrämd. 164 00:08:49,279 --> 00:08:51,113 Du borde vara rädd. 165 00:08:51,364 --> 00:08:52,448 För kapten Hunter. 166 00:08:52,866 --> 00:08:56,201 Han är så besatt av att rädda sin familj att han leder er i döden. 167 00:08:56,536 --> 00:08:59,496 Tack för tipset. Njut av fångenskapen. 168 00:09:00,040 --> 00:09:04,334 Kapten Hunter har ljugit så många gånger, och ändå tror du på honom. 169 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 Du vet väl varför han valde ut er för det här uppdraget? 170 00:09:10,133 --> 00:09:11,508 Vår fina benstomme? 171 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Han valde ut människor som han kunde manipulera. 172 00:09:14,471 --> 00:09:16,555 Såna som skulle tro på hans lögner. 173 00:09:16,806 --> 00:09:20,476 Det är dina lögner jag inte tror på. 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,813 Klandrar du honom för att han sätter sin familj främst? 175 00:09:27,650 --> 00:09:31,236 Jag skulle be dig dra åt helvete, men du skulle väl trivas där. 176 00:09:37,202 --> 00:09:38,911 Jag ser tidsdriften. 177 00:09:39,162 --> 00:09:40,162 NEDKOPPLAD 178 00:09:40,330 --> 00:09:42,206 Det verkar vara en stor spricka i den. 179 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Om höljet är helt är det nog ingen fara. 180 00:09:44,542 --> 00:09:47,836 Led om kraften från det andra förgreningsröret. 181 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Jag fixar det. 182 00:09:49,339 --> 00:09:51,840 Gideon, hur ser det ut i maskinrummet? 183 00:09:52,175 --> 00:09:54,218 Nivåerna är tre procent över max, kapten. 184 00:09:54,385 --> 00:09:55,385 Han måste ut därifrån. 185 00:09:55,553 --> 00:09:56,845 Lugn. Han borde hinna färdigt 186 00:09:57,013 --> 00:10:00,057 innan strålningen har nån skadlig inverkan. 187 00:10:12,237 --> 00:10:13,362 Jefferson? 188 00:10:15,198 --> 00:10:16,698 Mamma? Vad gör du här? 189 00:10:16,866 --> 00:10:20,369 Bra fråga. Jag skulle träffa min son på Jitters. 190 00:10:20,620 --> 00:10:23,539 Men uppenbarligen saknar han sitt gamla jobb mer än sin mamma. 191 00:10:23,790 --> 00:10:26,583 Förlåt. Jag glömde bort tiden. 192 00:10:26,876 --> 00:10:28,752 Den här hjälper nog till. 193 00:10:29,796 --> 00:10:33,090 Jag vet att det inte är mycket, men den tillhörde din far. 194 00:10:33,383 --> 00:10:34,716 Eller den skulle göra det. 195 00:10:34,926 --> 00:10:38,720 Jag köpte den som födelsedagspresent innan han dog. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,389 Den är toppen. Tack. 197 00:10:40,723 --> 00:10:42,141 Du kanske kan använda den ikväll. 198 00:10:43,643 --> 00:10:45,310 På middagen hos mormor Louise? 199 00:10:45,728 --> 00:10:47,396 Just det. Jag kommer. 200 00:10:47,564 --> 00:10:49,106 Och jag ska inte bli sen. 201 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 Jag måste titta förbi universitetet först. 202 00:10:51,234 --> 00:10:52,276 Universitetet? 203 00:10:52,485 --> 00:10:54,653 Jag vill säga hej då till en vän som ska resa bort. 204 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 -Men jag kommer. -Kl. 18.00. 205 00:10:57,157 --> 00:10:59,408 -Okej. Jag älskar dig. -Detsamma, raring. 206 00:10:59,659 --> 00:11:00,909 SERVICE SAMMA DAG 207 00:11:01,119 --> 00:11:02,661 BEGAGNADE BILAR 208 00:11:03,288 --> 00:11:05,581 Jefferson! 209 00:11:05,999 --> 00:11:07,916 Jag gjorde det. Den funkar. 210 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 Han skulle ju inte ta skada. 211 00:11:09,294 --> 00:11:11,295 Nåt måste ha hänt när tidsdriften kopplades på. 212 00:11:11,504 --> 00:11:12,504 Gideon? 213 00:11:12,672 --> 00:11:15,507 Mr Jackson har utsatts för extrem temporal strålning. 214 00:11:15,675 --> 00:11:16,925 -Det låter illavarslande. -Ja, 215 00:11:17,093 --> 00:11:18,844 och jag kan inte göra nåt åt biverkningarna. 216 00:11:19,012 --> 00:11:20,012 Vilka biverkningar? 217 00:11:20,180 --> 00:11:23,265 Mr Jacksons interna organ åldras snabbare än normalt. 218 00:11:23,433 --> 00:11:26,101 Resten av kroppen följer snart efter. 219 00:11:31,316 --> 00:11:34,151 Varför är alla snacks i framtiden sockerfria? 220 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 Så var det med de framstegen. 221 00:11:37,155 --> 00:11:38,864 Minns du Alexa? 222 00:11:39,157 --> 00:11:42,159 Ja. Värdebox-stöten. Vad är det med den? 223 00:11:42,327 --> 00:11:47,039 Jag hade onda aningar inför den. Jag kände på mig att det skulle gå illa. 224 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Det hade det gjort om inte du hade fått ut oss. 225 00:11:49,459 --> 00:11:50,542 Än sen? 226 00:11:50,710 --> 00:11:52,961 Jag har samma känsla nu. 227 00:11:58,134 --> 00:11:59,801 Gideon, hur gick det med Jacksons försök 228 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 att koppla på tidsdriften igen? 229 00:12:01,721 --> 00:12:04,056 Funktionen är återställd, men hela systemet 230 00:12:04,224 --> 00:12:07,726 måste återställas innan vi kan fortsätta mot nollpunkten. 231 00:12:07,977 --> 00:12:09,645 Ordna det. 232 00:12:09,812 --> 00:12:11,313 Kan du också kolla tidslinjen 233 00:12:11,481 --> 00:12:13,982 och se om det har hänt nåt med min familjs framtid? 234 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Ms Lance berättade ju redan resultatet. 235 00:12:16,194 --> 00:12:17,319 Snälla. 236 00:12:17,487 --> 00:12:19,571 Tidslinjen är oförändrad. 237 00:12:19,822 --> 00:12:21,823 Förväntade du dig nåt annat? 238 00:12:21,991 --> 00:12:23,367 Hoppet är det sista som återstår. 239 00:12:23,660 --> 00:12:27,162 Annars skulle jag ha gett vika för min förtvivlan för länge sen. 240 00:12:27,914 --> 00:12:30,999 Är mr Savage i säkert förvar? 241 00:12:31,501 --> 00:12:35,337 Han hade mycket att säga om dig. 242 00:12:36,339 --> 00:12:37,547 Jag kan tänka mig det. 243 00:12:38,216 --> 00:12:39,549 Bland annat 244 00:12:40,051 --> 00:12:43,095 att du skulle svika oss för att rädda din familj. 245 00:12:46,391 --> 00:12:47,891 Han har inte fel. 246 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 Mr Jackson är på sjukavdelningen, 247 00:12:54,232 --> 00:12:57,859 och inväntar döden efter att ha blivit utsatt för temporal strålning. 248 00:12:58,278 --> 00:13:01,363 -Va? -Jag bad honom laga tidsdriften. 249 00:13:02,031 --> 00:13:03,615 Jag kunde ha gjort det själv. 250 00:13:03,866 --> 00:13:05,867 Jag undrar om det... 251 00:13:07,704 --> 00:13:09,246 på nåt vis... 252 00:13:09,622 --> 00:13:12,040 var för att jag inte ville ta risken. 253 00:13:13,126 --> 00:13:17,379 Skickade du Jax på ett självmordsuppdrag 254 00:13:17,547 --> 00:13:20,257 för att du skulle klara dig och kunna rädda din familj? 255 00:13:21,050 --> 00:13:22,759 Jag vet inte, Sara. 256 00:13:24,762 --> 00:13:26,930 Det är det som plågar mig. 257 00:13:27,098 --> 00:13:29,099 Vet du vad som plågar mig? 258 00:13:29,726 --> 00:13:31,977 Tanken att vi har gett oss i lag med en kapten 259 00:13:32,145 --> 00:13:35,397 som bryr sig mer om sig själv än om sitt team. 260 00:13:45,658 --> 00:13:47,409 Kendra, är du säker på det här? 261 00:13:48,745 --> 00:13:50,412 Minns du honom? 262 00:13:52,123 --> 00:13:53,957 Han var vår son, 263 00:13:54,125 --> 00:13:55,292 Aldus. 264 00:13:56,336 --> 00:13:58,420 Skulle jag tro på det? 265 00:13:58,671 --> 00:14:01,256 Du borde minnas dina känslor. 266 00:14:02,675 --> 00:14:04,301 Vi var tillsammans. 267 00:14:04,927 --> 00:14:06,636 Och vi var lyckliga. 268 00:14:07,930 --> 00:14:09,598 Vi var en familj. 269 00:14:13,853 --> 00:14:14,853 Akta! 270 00:14:24,113 --> 00:14:25,113 Hoppsan. 271 00:14:27,283 --> 00:14:28,325 Hur gick det? 272 00:14:28,493 --> 00:14:31,036 -Jag borde ha vetat bättre. -Gick det bra? 273 00:14:31,204 --> 00:14:32,204 Ja. 274 00:14:33,039 --> 00:14:35,207 Håll dig borta från honom. Jag kommer snart. 275 00:14:35,375 --> 00:14:36,792 -Vart ska du? -Jag ska få ett slut på det här. 276 00:14:45,676 --> 00:14:49,137 Dr Palmer, vad förärar mig detta besök? 277 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 Du ska berätta för mig hur jag befriar Carters medvetande. 278 00:14:52,642 --> 00:14:54,976 Du behövde bara fråga. 279 00:14:57,355 --> 00:14:58,647 Är du säker på att det är vad du vill? 280 00:14:59,315 --> 00:15:00,524 Självklart. 281 00:15:00,691 --> 00:15:04,820 För då förlorar du henne för alltid. 282 00:15:05,822 --> 00:15:07,322 Du känner inte Kendra. 283 00:15:07,740 --> 00:15:09,032 Jag känner Chay-Ara. 284 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 Och jag vet att mannen som står emellan er 285 00:15:12,662 --> 00:15:15,497 har stått mellan mig och henne i årtusenden. 286 00:15:15,998 --> 00:15:18,333 Vi är faktiskt ganska lika, du och jag. 287 00:15:18,751 --> 00:15:21,586 Knappast. Du är från vettet. 288 00:15:21,879 --> 00:15:25,382 Ändå älskade Chay-Ara mig en gång i tiden, precis som hon älskar dig. 289 00:15:25,758 --> 00:15:28,552 Det visste du inte, va? 290 00:15:30,179 --> 00:15:32,681 Jag tror inte ens att Chay-Ara minns det. 291 00:15:32,932 --> 00:15:37,269 Men för 4 000 år sen upptäckte jag att min Chay-Ara hade blivit återfödd. 292 00:15:37,520 --> 00:15:40,188 Hon hade inget minne av det som hade hänt. 293 00:15:40,898 --> 00:15:42,691 Som att du mördade henne och Carter. 294 00:15:42,859 --> 00:15:43,859 Det stämmer. 295 00:15:44,777 --> 00:15:49,239 Hon mindes inte mitt passionsbrott. 296 00:15:50,241 --> 00:15:54,035 Och hon förälskade sig i mig. Djupt. 297 00:15:56,372 --> 00:15:57,873 Och jag i henne. 298 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Det är ju sjukt. 299 00:16:01,419 --> 00:16:04,880 Nej, det är fakta. Det är historia. 300 00:16:05,047 --> 00:16:08,133 Vi var mycket lyckliga, dr Palmer. 301 00:16:10,052 --> 00:16:13,305 Ingen av oss var förblindad av vårt fördömda förflutna. 302 00:16:14,640 --> 00:16:16,057 Inte förrän han dök upp. 303 00:16:17,059 --> 00:16:19,769 Han tog henne ifrån mig och vände henne emot mig. 304 00:16:19,979 --> 00:16:24,232 Han stal vår lycka. 305 00:16:26,986 --> 00:16:28,069 Nej. 306 00:16:29,322 --> 00:16:31,323 Nej, Carter är en bra man. 307 00:16:33,159 --> 00:16:35,660 Och du är min enda fiende. 308 00:16:37,121 --> 00:16:38,288 Jaså? 309 00:16:39,248 --> 00:16:43,793 Eller är jag en man som går igenom samma sak som du? 310 00:16:45,588 --> 00:16:47,464 Vi har en gemensam fiende. 311 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 Om Carter blir befriad, förlorar du henne. 312 00:16:54,931 --> 00:16:59,100 Men hon är ju inte den första kvinnan du förlorar, eller hur? 313 00:17:10,279 --> 00:17:13,114 Jag får se till att stärka säkerheten här. 314 00:17:13,282 --> 00:17:16,785 Det var enkelt att ta sig förbi systemet. Det var ju jag som designade det. 315 00:17:16,953 --> 00:17:18,036 Gillar du mitt åk? 316 00:17:18,204 --> 00:17:20,121 -En läcker kärra. -Ja. 317 00:17:20,289 --> 00:17:22,123 Det kanske är ditt nya jag. 318 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 -Hur mår du? -Okej. 319 00:17:24,710 --> 00:17:26,628 -Vad gör du här? -Jag skulle lämna ett meddelande. 320 00:17:26,796 --> 00:17:30,507 Låt mig gissa. Det står: "Hej, Felicity. Hoppas att du mår bra. 321 00:17:30,675 --> 00:17:33,468 "Jag ska iväg på en tidsresa och bekämpa en odödlig skurk." 322 00:17:33,636 --> 00:17:36,805 -Spelar du mig? Det var rätt bra. -Ja. Tack. 323 00:17:36,973 --> 00:17:38,390 Oliver har visst berättat. 324 00:17:38,558 --> 00:17:42,310 Låt dig inte luras av hans missmodighet. Han kan vara snacksalig också. 325 00:17:42,478 --> 00:17:45,689 Han nämnde dessutom att du tar dig an självmordsuppdraget 326 00:17:45,856 --> 00:17:48,233 för att du inte tror att det finns nåt här för dig. 327 00:17:48,568 --> 00:17:49,651 Är det ett självmordsuppdrag? 328 00:17:49,819 --> 00:17:51,820 Inte är det nån semester i alla fall. 329 00:17:51,988 --> 00:17:54,823 Men byt inte samtalsämne nu. Du har ett liv här, Ray. 330 00:17:54,991 --> 00:17:56,825 Alla tror att jag är död. 331 00:17:57,410 --> 00:17:59,160 Inget ger en perspektiv på saker och ting 332 00:17:59,328 --> 00:18:00,495 som att se sig som ett spöke. 333 00:18:00,663 --> 00:18:02,497 Du är inget spöke. 334 00:18:02,665 --> 00:18:04,332 Du måste bara återvända till världen. 335 00:18:04,500 --> 00:18:07,335 Det ska jag göra. När vi har dödat Savage. 336 00:18:08,337 --> 00:18:11,840 Jag blev Atom för att göra världen bättre. 337 00:18:12,008 --> 00:18:14,843 Att rädda den räknas säkert. 338 00:18:16,679 --> 00:18:18,847 Det tror jag också. 339 00:18:22,101 --> 00:18:23,351 Vi ses snart. 340 00:18:24,020 --> 00:18:26,021 -Jag skulle ha stannat för din skull. -Jag vet. 341 00:18:26,439 --> 00:18:29,024 Men vem vet? Din framtida fru kanske finns där ute, 342 00:18:29,191 --> 00:18:33,236 nånstans i det förflutna eller i framtiden. 343 00:18:33,404 --> 00:18:35,530 I ett parallellt universum. 344 00:18:36,616 --> 00:18:39,951 Jag ska rädda världen, inte bli förälskad. 345 00:18:44,248 --> 00:18:48,710 "Min själ lämnarjorden Men jag räknar dagarna till återfödelsen 346 00:18:49,378 --> 00:18:54,633 "Jag väntar i all evighet För att min kärlek ska återvända" 347 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Snälla. 348 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 Kom tillbaka. 349 00:19:02,725 --> 00:19:03,892 Ray. 350 00:19:04,268 --> 00:19:05,310 Ray. 351 00:19:14,236 --> 00:19:16,446 Ray, stanna! 352 00:19:17,156 --> 00:19:19,783 Snälla. Låt mig förklara. 353 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 Det du såg var... 354 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 Vadå? Inte vad det såg ut som? 355 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Du citerade en kärleksdikt för ditt hjärntvättade ex. 356 00:19:26,082 --> 00:19:29,918 Jag försöker hjälpa Carter att minnas vem han är. 357 00:19:30,086 --> 00:19:31,252 Din själsfrände. 358 00:19:31,796 --> 00:19:34,172 Det är nu du ska säga: 359 00:19:34,340 --> 00:19:35,757 "Nej, Ray, det är du som är det." 360 00:19:35,925 --> 00:19:38,426 Ray, du vet att jag älskar dig. 361 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 Ja, det gör jag. 362 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 Men det räcker inte. 363 00:19:44,767 --> 00:19:47,268 Jag fattar inte att jag säger det, men Savage hade rätt. 364 00:19:47,436 --> 00:19:49,437 Det är fördömt att älska dig. 365 00:19:50,356 --> 00:19:51,690 Ray. 366 00:19:51,857 --> 00:19:53,942 Du måste komma ihåg att oavsett vad han sa, 367 00:19:54,110 --> 00:19:56,027 så försöker han bara manipulera dig. 368 00:19:56,946 --> 00:19:59,489 Jag vet det. Men han har rätt. 369 00:20:01,033 --> 00:20:03,201 Kendra, jag klarar inte det här längre. 370 00:20:03,953 --> 00:20:05,704 Vad menar du? 371 00:20:06,706 --> 00:20:08,123 Vill du göra slut? 372 00:20:08,666 --> 00:20:10,208 Ja, om du inte kan säga att jag är mer 373 00:20:10,376 --> 00:20:12,293 än en simpel ersättare för Carter. 374 00:20:16,716 --> 00:20:17,799 Ray. 375 00:20:21,178 --> 00:20:23,054 Är du säker på att resultaten stämmer? 376 00:20:23,222 --> 00:20:25,473 Jeffersons blodkemi är som hos en... 377 00:20:25,641 --> 00:20:26,975 En 63-åring. 378 00:20:27,226 --> 00:20:28,977 Jag känner mig inte en dag över 60. 379 00:20:29,145 --> 00:20:32,397 -Det är inte roligt. -Nej, och allt är Rips fel. 380 00:20:32,565 --> 00:20:35,817 Han lider dessutom av tidig artros. 381 00:20:35,985 --> 00:20:37,819 Den temporala strålningen 382 00:20:37,987 --> 00:20:41,322 har gjort att dina celler degenereras snabbare än normalt. 383 00:20:41,490 --> 00:20:44,159 Så går det när Rip tar till "plan B". 384 00:20:44,326 --> 00:20:47,662 "Plan A" var att klubba ner Savage. 385 00:20:47,830 --> 00:20:50,373 Vi försöker lösa det utan blodsutgjutelse. 386 00:20:50,541 --> 00:20:52,584 Och hur går det, tycker du, Gandhi? 387 00:20:52,752 --> 00:20:54,753 Vi kan inte göra nåt åt det nu. 388 00:20:55,045 --> 00:20:56,337 Vi kan prata med Hunter. 389 00:20:56,505 --> 00:20:58,923 Även om Kendra dödar Savage 390 00:20:59,091 --> 00:21:01,009 är det som det är för mig. 391 00:21:01,177 --> 00:21:03,428 Vi pratar om vår situation. 392 00:21:03,596 --> 00:21:06,181 Vi tänker inte vänta på nästa smäll. 393 00:21:08,350 --> 00:21:10,059 Du förtjänar nåt bättre än så. 394 00:21:14,398 --> 00:21:15,398 Alexa. 395 00:21:15,691 --> 00:21:17,025 Det kan du ge dig på. 396 00:21:19,779 --> 00:21:22,197 -Vi måste prata. -Vi såg vad du gjorde med Jax. 397 00:21:22,364 --> 00:21:24,199 Vi är oroliga för att det bara är början. 398 00:21:24,366 --> 00:21:26,534 -Början på vad? -Det är som jag sa, Rip: 399 00:21:26,702 --> 00:21:30,914 Savage är farlig så länge han är vid liv och ombord. 400 00:21:31,123 --> 00:21:33,374 Tidsdriften startas om. Vi är snart på väg igen. 401 00:21:33,918 --> 00:21:35,460 Jag ber er ha lite förtroende. 402 00:21:35,628 --> 00:21:37,378 Tyvärr. Det tog nyss slut. 403 00:21:39,048 --> 00:21:40,882 Är du och mr Snart överens? 404 00:21:41,050 --> 00:21:42,050 Ja. 405 00:21:43,093 --> 00:21:44,219 Och du, ms Lance? 406 00:21:45,054 --> 00:21:48,306 Det var du som sa att du skulle svika oss för att rädda din familj. 407 00:21:49,225 --> 00:21:50,892 Om det är så ni känner behöver ingen av er 408 00:21:51,143 --> 00:21:52,393 fortsätta resan med mig. 409 00:21:52,645 --> 00:21:57,148 Som jag sa till Martin klarar Avhopparen ett tidshopp till 2016. 410 00:21:57,316 --> 00:21:58,399 Menar du att vi får ta den? 411 00:21:58,567 --> 00:22:01,778 Jag menar att uppdraget hela tiden har varit frivilligt. 412 00:22:02,071 --> 00:22:04,155 Och det var att döda Savage. 413 00:22:04,323 --> 00:22:06,950 Det verkar inte vara aktuellt längre. 414 00:22:07,743 --> 00:22:09,077 Visst. Åk då, om ni... 415 00:22:09,245 --> 00:22:12,163 Det var skoj, Rip. Lycka till med att ta dig till nollpunkten. 416 00:22:12,331 --> 00:22:15,583 Hälsa dina polare från Chronos. De kan kyssa mig där bak. 417 00:22:20,923 --> 00:22:22,465 Du då, Sara? 418 00:22:25,010 --> 00:22:27,095 Jag har aldrig backat från en fajt. 419 00:22:34,854 --> 00:22:35,854 LÄMNA OSS. 420 00:22:42,611 --> 00:22:43,653 Hej. 421 00:22:44,363 --> 00:22:47,448 Det är inte möjligt. När vi sågs sist... 422 00:22:48,617 --> 00:22:49,784 Jag vet. 423 00:22:55,666 --> 00:23:00,378 Ett mirakel. Jag trodde inte att jag skulle få uppleva fler. 424 00:23:03,674 --> 00:23:05,049 Jag behövde träffa dig. 425 00:23:06,385 --> 00:23:09,637 Jag vet inte hur, men jag ska ta dig härifrån. 426 00:23:10,055 --> 00:23:12,974 Det här är inte din kamp längre, Ta-er al-Sahfer. 427 00:23:13,309 --> 00:23:15,143 Jag tänker inte lämna dig här. 428 00:23:15,686 --> 00:23:17,353 Inte när du sitter här på grund av mig. 429 00:23:17,646 --> 00:23:20,481 Jag sitter här på grund av mina egna val, min älskade. 430 00:23:21,734 --> 00:23:24,819 Det var jag som valde. Jag är redo att ta mitt straff. 431 00:23:25,571 --> 00:23:27,155 Jag tänker inte lämna dig här. 432 00:23:27,323 --> 00:23:29,324 Om du älskar mig, så gör du det. 433 00:23:30,492 --> 00:23:34,370 Om du älskar mig lämnar du det här stället bakom dig 434 00:23:34,538 --> 00:23:36,831 och lever ett liv som inte tyngs av ditt förflutna. 435 00:23:37,082 --> 00:23:38,666 Det är lättare sagt än gjort. 436 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Allt som är värt nåt är det. 437 00:23:51,513 --> 00:23:54,599 Äntligen ett intellekt som kan mäta sig med mitt. 438 00:23:54,767 --> 00:23:57,185 Min fångenskap började bli långtråkig, professorn. 439 00:23:57,436 --> 00:24:00,271 Jag är inte här för att spela spel. 440 00:24:00,439 --> 00:24:04,108 Jag vill fråga dig om du minns en oktobernatt 1975, 441 00:24:04,276 --> 00:24:05,944 på en plats som heter Greyhill-byggnaden. 442 00:24:06,236 --> 00:24:08,363 Du och dina följare... 443 00:24:08,530 --> 00:24:12,450 Vi firade vårt förvärv av Carter Halls kropp. 444 00:24:12,743 --> 00:24:13,785 Ja. 445 00:24:14,244 --> 00:24:16,120 Jag har förstått att den ritualen 446 00:24:16,288 --> 00:24:19,248 handlade om att dela din odödlighet med dina följare. 447 00:24:19,416 --> 00:24:22,627 Vill du att jag ska göra det för nån mer? 448 00:24:23,212 --> 00:24:24,963 Nån som står dig nära. 449 00:24:26,298 --> 00:24:29,050 Din kärnpartner, kanske? 450 00:24:29,301 --> 00:24:30,385 Ja. 451 00:24:31,553 --> 00:24:36,891 Det kanske låter fräckt, men jag behöver din hjälp. 452 00:24:38,060 --> 00:24:42,814 Dina vänner berättade tydligen inte allt om vår ritual. 453 00:24:43,649 --> 00:24:47,068 Det var Carters blod som åstadkom magin. 454 00:24:47,611 --> 00:24:49,570 Du kanske borde prata med honom. 455 00:24:49,989 --> 00:24:51,239 Eller ännu hellre dr Palmer. 456 00:24:51,407 --> 00:24:55,284 Han hjälper dig säkert gärna i anskaffandet. 457 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Det skulle du njuta av, va? 458 00:24:58,914 --> 00:25:02,583 Att vända mig och Raymond mot Carter. Mot Kendra. 459 00:25:02,835 --> 00:25:07,588 Att få oss att bli osams när vi är strandsatta i tidsströmmen. 460 00:25:08,507 --> 00:25:13,469 Men vi är inte strandsatta. Inte helt och hållet. 461 00:25:15,431 --> 00:25:16,973 Tack, mr Savage. 462 00:25:17,307 --> 00:25:21,269 Du gav mig en lösning på problemet, precis som jag hade hoppats. 463 00:25:26,608 --> 00:25:29,152 Jag förstår inte. Vad är det som ska hjälpa mig här inne? 464 00:25:29,361 --> 00:25:31,446 Inget i Avhopparen. 465 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Snarare farkosten i sig. 466 00:25:33,449 --> 00:25:36,951 Skeppet är förprogrammerat att återvända till 2016. 467 00:25:37,119 --> 00:25:38,953 Jag har gjort några justeringar, 468 00:25:39,163 --> 00:25:41,789 enligt kvantteorin om retrokausalitet. 469 00:25:42,332 --> 00:25:44,208 Om jag har rätt 470 00:25:44,460 --> 00:25:47,628 läker resan genom tidsströmmen ditt tillstånd. 471 00:25:47,880 --> 00:25:49,130 Nej. 472 00:25:49,715 --> 00:25:51,507 Jag lämnar inte dig och teamet. 473 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Just därför ger jag dig inget val. 474 00:25:55,304 --> 00:25:57,055 Vad gjorde du? 475 00:25:57,347 --> 00:26:00,224 Jag har gett dig lugnande. 476 00:26:01,226 --> 00:26:02,977 Har du drogat mig igen? 477 00:26:03,145 --> 00:26:06,064 När jag lurade med dig på resan, 478 00:26:06,732 --> 00:26:08,858 tänkte jag bara på mig själv. 479 00:26:09,568 --> 00:26:10,985 Nu tänker jag på dig. 480 00:26:19,745 --> 00:26:21,079 Du kan inte göra så här! 481 00:26:21,538 --> 00:26:23,498 Du dör om vi separeras. 482 00:26:23,832 --> 00:26:25,666 Jag har redan levt mitt liv, Jefferson. 483 00:26:26,001 --> 00:26:27,335 Nu måste du leva ditt. 484 00:26:27,586 --> 00:26:29,420 Hälsa Clarissa från mig. 485 00:26:29,671 --> 00:26:33,216 Säg att jag är ledsen. Jag borde ha tagit farväl. 486 00:26:34,009 --> 00:26:35,259 STARTRUTIN PÅBÖRJAD DESTINATION 2016 487 00:26:36,678 --> 00:26:39,013 Grey! Nej! 488 00:26:50,901 --> 00:26:52,693 -Knack, knack. -Hej. 489 00:26:52,861 --> 00:26:53,861 Jag hoppas att jag inte stör. 490 00:26:54,113 --> 00:26:57,115 Jag undrar om du vill äta lunch med mig. 491 00:26:57,366 --> 00:27:01,744 Jag är mitt uppe i nåt som inte kan vänta, raring. 492 00:27:02,454 --> 00:27:03,955 Inom vilket ämne? 493 00:27:05,958 --> 00:27:08,918 Tiden, faktiskt. 494 00:27:09,253 --> 00:27:10,294 Vad ironiskt. 495 00:27:10,754 --> 00:27:15,049 Jäklar. Jag har helt glömt bort att jag lovade träffa några kollegor 496 00:27:15,217 --> 00:27:17,218 och hjälpa dem med ett experiment. 497 00:27:17,386 --> 00:27:20,054 Inbegriper det tidsresor? 498 00:27:20,389 --> 00:27:21,973 Det tror jag säkert. 499 00:27:22,558 --> 00:27:24,475 Men det tar inte lång tid. 500 00:27:24,810 --> 00:27:27,812 Jag är nog hemma innan du vet ordet av. 501 00:27:34,236 --> 00:27:38,322 Clarissa, du vet att jag älskar dig. 502 00:27:40,075 --> 00:27:44,162 Det är drivkraften bakom allt jag gör. 503 00:27:48,584 --> 00:27:50,626 Nu drar vi. 504 00:27:54,173 --> 00:27:55,756 Vad har du gjort, din viktigpetter? 505 00:27:56,091 --> 00:27:58,342 -Vad menar du? -Avhopparen. Var är den? 506 00:27:58,510 --> 00:28:01,304 Frågan är snarare "när", men... 507 00:28:01,471 --> 00:28:04,932 Jag förstår. Ni ville återvända till 2016. 508 00:28:06,143 --> 00:28:07,602 Rätt på första försöket. 509 00:28:07,769 --> 00:28:10,813 Jag gjorde det som krävdes för att rädda Jeffersons liv. 510 00:28:11,023 --> 00:28:13,983 Nu måste vi göra det som krävs för att reparera Vågryttaren 511 00:28:14,151 --> 00:28:16,611 och föra Savage till nollpunkten. 512 00:28:19,781 --> 00:28:24,160 Redan tillbaka? Det stinker nederlag om dig. 513 00:28:24,786 --> 00:28:26,621 Jag varnade dig. 514 00:28:27,122 --> 00:28:29,123 Försöker du reta upp mig? 515 00:28:29,458 --> 00:28:30,958 Jag vet vad du är ute efter. 516 00:28:31,460 --> 00:28:35,630 Ditt intellekt till trots, lyckades du inte få Chay-Ara att välja dig. 517 00:28:36,048 --> 00:28:38,966 Jag förväntar mig inte att en psykopat som du ska förstå. 518 00:28:39,176 --> 00:28:41,302 Kendra är fri att göra som hon vill. 519 00:28:41,553 --> 00:28:44,138 Vet du vad jag ser när jag ser på dig? 520 00:28:44,640 --> 00:28:48,893 Jag ser svaghet maskerad som godhet. 521 00:28:49,144 --> 00:28:50,645 Jag är inte den som är inburad. 522 00:28:50,812 --> 00:28:52,396 Om det inte vore för buren 523 00:28:52,564 --> 00:28:55,858 skulle du inte se så arrogant ut. 524 00:28:56,818 --> 00:28:57,860 Skulle jag vara rädd för dig? 525 00:28:58,028 --> 00:29:00,571 Det vet jag att du är. 526 00:29:01,073 --> 00:29:04,575 Carter hade åtminstone modet att möta mig som en man. 527 00:29:06,078 --> 00:29:08,412 Det är klart att hon valde honom. 528 00:29:18,257 --> 00:29:19,840 Känns det bättre nu, dr Palmer? 529 00:29:20,008 --> 00:29:21,550 Inte för fem öre. 530 00:29:34,523 --> 00:29:36,941 Du sa ju att vi inte har nåt gemensamt. 531 00:30:01,049 --> 00:30:03,718 Du ska få fundera lite mer på det. 532 00:30:22,571 --> 00:30:24,405 Tidsdriften är omstartad, kapten. 533 00:30:24,573 --> 00:30:26,991 Våra primära system är påkopplade och stabila. 534 00:30:27,242 --> 00:30:30,578 Påbörja startsekvensen och återuppta rutten mot nollpunkten. 535 00:30:30,829 --> 00:30:32,121 Du är en dåre, professorn. 536 00:30:32,289 --> 00:30:34,415 Jag försöker rädda Jeffersons liv. 537 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 Savage har rymt. 538 00:30:36,585 --> 00:30:38,336 -Va? -Jag är ledsen. 539 00:30:38,628 --> 00:30:40,254 Ta fram övervakningsbilderna! 540 00:30:40,422 --> 00:30:42,798 Jag är rädd att Savage redan har befriat Carter Hall 541 00:30:42,966 --> 00:30:44,925 och förbereder en urkoppling av... 542 00:30:45,093 --> 00:30:46,260 Det där var inte bra. 543 00:30:46,428 --> 00:30:49,430 Gideons operativsystem ligger nere. Utan hennes hjälp... 544 00:30:49,598 --> 00:30:52,433 Vi får göra som man gjorde förr. 545 00:30:52,601 --> 00:30:55,770 Är inte Savage och hans hjärntvättade lakej ett större bekymmer? 546 00:30:55,937 --> 00:30:59,607 Jo. Och därför måste du och dr Palmer se till att ta fast honom igen. 547 00:30:59,941 --> 00:31:01,776 Under tiden måste vi andra lista ut 548 00:31:01,985 --> 00:31:03,444 hur vi ska styra skeppet utan Gideon, 549 00:31:04,279 --> 00:31:06,280 för annars kan vi aldrig lämna tidsströmmen. 550 00:31:06,698 --> 00:31:09,200 Om vi klarar oss levande ur det här, din drummel, 551 00:31:09,368 --> 00:31:10,659 ska jag nog döda dig. 552 00:31:11,953 --> 00:31:13,871 Hur gammaldags menade du exakt? 553 00:31:14,706 --> 00:31:17,958 Om tidsströmmen är som en vidsträckt flod, 554 00:31:18,126 --> 00:31:21,462 så visar kartorna den tryggaste vägen framåt. 555 00:31:21,630 --> 00:31:25,299 Precis. Jag förvarar dem här, för nödfall. 556 00:31:25,467 --> 00:31:27,176 Det här kan nog räknas som det. 557 00:31:27,344 --> 00:31:28,386 Vad är Jurgens Ridge för nåt? 558 00:31:28,553 --> 00:31:30,888 Det vill du inte veta. 559 00:31:31,056 --> 00:31:32,681 Martin, du får bli vår maskinist. 560 00:31:32,849 --> 00:31:37,019 Du måste justera vår uteffekt för att undvika att överbelasta skeppet. 561 00:31:37,187 --> 00:31:40,147 Ms Lance, du får bli vår navigatör. 562 00:31:40,315 --> 00:31:42,316 Jag var med i League of Assassins, inte NASA. 563 00:31:42,484 --> 00:31:45,194 Jag behöver nån som kan fatta tuffa beslut under svår press. 564 00:31:45,404 --> 00:31:47,488 Den beskrivningen passar bäst in på dig. 565 00:31:51,159 --> 00:31:52,368 Vill ni vara med på festen? 566 00:31:52,994 --> 00:31:56,414 Ni borde ha lämnat kvar mig 2166. 567 00:31:56,581 --> 00:31:58,332 Vi vet det, hockeyfrilla. 568 00:31:58,542 --> 00:32:04,171 Vilka är ni att stå upp mot mig, Vandal Savage, som krossar imperier? 569 00:32:04,339 --> 00:32:06,549 Leonard Snart, bankomatrånare. 570 00:32:09,010 --> 00:32:10,386 Tidsdriften behöver mer kraft. 571 00:32:10,554 --> 00:32:11,929 Hur hårt kan vi pressa den? 572 00:32:12,180 --> 00:32:14,098 25 %, och bara för en kort stund, 573 00:32:14,349 --> 00:32:15,349 men det kanske räcker. 574 00:32:22,399 --> 00:32:24,024 Det är ändå två mot fyra. 575 00:32:26,862 --> 00:32:28,028 Kom igen! 576 00:32:35,704 --> 00:32:37,413 Hur ser kursen ut, ms Lance? 577 00:32:37,706 --> 00:32:39,039 En sekund, bara. 578 00:32:39,207 --> 00:32:41,917 Märkligt nog, med tanke på att nollpunkten är i tidens ände... 579 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 Vi tar oss aldrig dit 580 00:32:43,295 --> 00:32:46,297 om du inte sänker skeppet tolv grader, på mitt tecken. 581 00:32:46,548 --> 00:32:49,300 Tre, två, ett, nu! 582 00:32:56,766 --> 00:32:58,142 Fungerade det? 583 00:32:58,560 --> 00:32:59,643 Tja, vi är inte döda. 584 00:33:00,729 --> 00:33:02,730 Jag fixar det här. Ta hand om Savage. 585 00:33:08,069 --> 00:33:09,111 Snobbfrillan! 586 00:33:09,279 --> 00:33:11,572 Ta bort din feta skalle ur skottlinjen! 587 00:33:19,414 --> 00:33:20,498 De verkar komma närmare. 588 00:33:20,749 --> 00:33:21,999 -Jag går och hjälper dem. -Nej! 589 00:33:22,167 --> 00:33:24,251 Jag försätter inte fler av er i fara. Jag går. 590 00:33:24,419 --> 00:33:26,086 Vem ska styra skeppet? 591 00:33:58,203 --> 00:34:00,621 Gareeb. Jag undrade just var du höll hus. 592 00:34:05,001 --> 00:34:06,627 Ta hit henne. 593 00:34:10,632 --> 00:34:12,466 Chay-Ara. Min kärlek. 594 00:34:13,218 --> 00:34:15,553 Vad tråkigt att det slutar så här nu igen. 595 00:34:16,888 --> 00:34:17,888 Carter. 596 00:34:20,141 --> 00:34:21,559 Jag kan vänta... 597 00:34:21,893 --> 00:34:23,644 i all evighet. 598 00:34:24,646 --> 00:34:25,813 Kom tillbaka till mig. 599 00:34:49,838 --> 00:34:51,005 Kendra. 600 00:35:08,857 --> 00:35:10,232 Han lever. 601 00:35:11,901 --> 00:35:13,235 Du räddade honom. 602 00:35:15,447 --> 00:35:17,072 Du räddade oss alla. 603 00:35:28,543 --> 00:35:29,585 Är det... 604 00:35:29,753 --> 00:35:31,920 Välkomna till nollpunkten. 605 00:35:32,088 --> 00:35:33,547 Tänk att vi tog oss hit. 606 00:35:36,384 --> 00:35:38,093 Vad har hänt med din axel? 607 00:35:38,261 --> 00:35:42,306 Jag råkade ställa mig i vägen för en laserstråle ämnad åt ms Saunders. 608 00:35:42,724 --> 00:35:43,807 Vadå? 609 00:35:44,142 --> 00:35:47,561 Teamet får inte tro att jag bryr mig mer om mig själv än om dem. 610 00:35:47,729 --> 00:35:48,937 Jaså? 611 00:35:50,398 --> 00:35:51,899 Jag kan inte styra skeppet. 612 00:35:52,067 --> 00:35:53,317 Ja. Det kan bero på att vi är 613 00:35:53,485 --> 00:35:55,819 de mest eftersökta tidsbrottslingarna i historien. 614 00:36:01,076 --> 00:36:05,162 Vågryttaren, vi har tagit kontrollen över ert styrsystem. 615 00:36:05,330 --> 00:36:07,498 Avaktivera era vapen och förbered bordning. 616 00:36:07,666 --> 00:36:09,124 Skönt att vara hemma. 617 00:36:09,292 --> 00:36:12,419 Kapten Hunter. Det var oväntat. 618 00:36:12,671 --> 00:36:14,421 Jag har ju ett rykte att upprätthålla. 619 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 Jag yrkar på att Tidsherrerådet samlas omedelbart 620 00:36:16,800 --> 00:36:19,343 i enlighet med förordning 52. 621 00:36:19,594 --> 00:36:21,762 Har du återvänt för att sona dina brott? 622 00:36:21,930 --> 00:36:24,139 Nej, jag ska rättfärdiga dem. 623 00:36:26,351 --> 00:36:30,479 Om vi verkligen ska ta farväl, kan du väl svara på en sista fråga? 624 00:36:30,772 --> 00:36:32,439 Det kan väl tyckas rättvist. 625 00:36:32,691 --> 00:36:35,651 Hur lyckades du rymma från mitt fängelse, då för länge sen? 626 00:36:35,860 --> 00:36:40,864 Det fanns inga tecken på skador, och inget som avslöjade ditt knep. 627 00:36:41,032 --> 00:36:43,450 Jag har undrat i århundraden. 628 00:36:44,619 --> 00:36:46,870 De bästa trolleriknepen har de enklaste lösningarna. 629 00:36:47,038 --> 00:36:49,289 Jag mutade din vakt med en framtida penna 630 00:36:49,499 --> 00:36:52,292 med en bild på en kvinna och i rätt vinkel åkte tröjan av. 631 00:36:52,460 --> 00:36:55,379 Jag vann den från en full soldat i en bar på Filippinerna 1944. 632 00:36:55,547 --> 00:37:00,134 Det är en smaklös souvenir, men den räddade livet på mig. 633 00:37:01,052 --> 00:37:03,137 Tyvärr, för din del, 634 00:37:03,471 --> 00:37:07,516 är vakterna vid nollpunkten inte lika lättköpta. 635 00:37:11,730 --> 00:37:13,480 -Hej. -Hej. 636 00:37:15,984 --> 00:37:18,193 Jag ville kolla att han mådde bra. 637 00:37:20,155 --> 00:37:24,283 De flesta killar skulle vilja strypa honom med en kudde. 638 00:37:24,784 --> 00:37:27,870 Bara för att han stal min tjej och försökte ta över skeppet? 639 00:37:28,830 --> 00:37:31,457 Allvarligt. Carter räddade livet på dig. 640 00:37:32,876 --> 00:37:35,169 Han är en del av teamet. Det har han alltid varit. 641 00:37:36,004 --> 00:37:38,172 Jag önskar att det kunde vara annorlunda. 642 00:37:38,339 --> 00:37:40,048 Ja. Jag också. 643 00:37:40,216 --> 00:37:43,886 Du ska veta att det vi hade var äkta. 644 00:37:45,180 --> 00:37:46,513 På sätt och vis 645 00:37:47,974 --> 00:37:50,851 är ett brustet hjärta precis vad jag behöver. 646 00:37:51,394 --> 00:37:52,561 Jaså? 647 00:37:52,729 --> 00:37:53,854 Ja. 648 00:37:54,564 --> 00:37:56,857 När jag förlorade Anna trodde jag 649 00:37:58,485 --> 00:38:01,653 att jag aldrig skulle hitta nån att dela livet med. 650 00:38:02,697 --> 00:38:04,656 Du visade att jag hade fel. 651 00:38:05,366 --> 00:38:08,327 Tack för att du visade mig att det är möjligt. 652 00:38:18,922 --> 00:38:20,047 Rip Hunter. 653 00:38:20,340 --> 00:38:23,592 Å Tidsherrerådets vägnar beordras du härmed att... 654 00:38:23,760 --> 00:38:27,179 Vänta lite. Det är nån jag vill presentera först. 655 00:38:29,557 --> 00:38:31,683 Minns ni mr Savage? 656 00:38:35,438 --> 00:38:36,522 Självklart. 657 00:38:36,731 --> 00:38:38,899 Vi minns också att du har vädjat till oss 658 00:38:39,067 --> 00:38:42,611 att avlägsna honom från tidslinjen en gång förut. 659 00:38:42,779 --> 00:38:47,366 Så som den första tidsherren så gärna sa: "Det var då. Det här är nu." 660 00:38:47,784 --> 00:38:50,744 Oemotsägliga bevis på att Vandal Savage 661 00:38:50,912 --> 00:38:53,413 har varit inblandad i tidsmanipulering. 662 00:38:53,581 --> 00:38:55,290 Inklusive ett erkännande. 663 00:38:55,875 --> 00:39:01,296 Närjag såg dig igen 1975 insåg jag att tidsresor var enda förklaringen. 664 00:39:01,881 --> 00:39:05,968 Du gav grottmannen eld. Och jag fick 200 år på mig 665 00:39:06,135 --> 00:39:08,428 att lista ut hur man tänder en gnista. 666 00:39:11,307 --> 00:39:12,933 Imponerande, kapten Hunter. 667 00:39:13,101 --> 00:39:14,476 Du och ditt team har åstadkommit 668 00:39:14,644 --> 00:39:18,438 nåt som ingen av oss trodde er om. 669 00:39:19,065 --> 00:39:20,774 Kan den fängslade ta ett steg framåt? 670 00:39:25,446 --> 00:39:29,074 Vandal Savage, i kraft av mitt ämbete, 671 00:39:29,450 --> 00:39:30,826 är det min plikt 672 00:39:31,619 --> 00:39:34,121 att omedelbart sända dig tillbaka till jorden. 673 00:39:35,957 --> 00:39:37,124 Va? 674 00:39:37,667 --> 00:39:41,587 Mannen ni har fört hit behövs 2166. 675 00:39:43,298 --> 00:39:44,756 Är ni i maskopi med honom? 676 00:39:44,966 --> 00:39:47,801 Jag förväntar mig inte att du ska förstå våra skäl. 677 00:39:47,969 --> 00:39:52,180 Din klokhet till trots, har du aldrig kunnat tänka långsiktigt. 678 00:39:52,473 --> 00:39:53,473 För bort honom. 679 00:39:55,643 --> 00:39:57,769 Sök igenom skeppet efter de andra. 680 00:40:06,321 --> 00:40:07,446 Hörde du? 681 00:40:07,614 --> 00:40:09,197 Stör mig inte. 682 00:40:17,999 --> 00:40:20,000 Vi måste gömma oss. 683 00:40:20,168 --> 00:40:22,169 Varför då? 684 00:40:22,337 --> 00:40:23,545 Alexa. 685 00:40:33,848 --> 00:40:35,182 Fan också. 686 00:40:38,561 --> 00:40:40,854 Om ni är ute efter Savage kommer ni för sent. 687 00:40:41,022 --> 00:40:43,523 -Mick, vad händer? -Ni är gripna. 688 00:40:46,986 --> 00:40:49,905 Om jag ändå fick en slant varje gång jag hörde det där. 689 00:40:53,368 --> 00:40:55,744 Druces män har beslagtagit ditt skepp. 690 00:40:56,037 --> 00:41:01,083 Dina vänner är gripna och du är återigen min fånge. 691 00:41:01,918 --> 00:41:03,710 Den här gången tänker jag inte förlora dig. 692 00:41:05,338 --> 00:41:09,675 Och jag minns den där vakten mycket väl. 693 00:41:10,218 --> 00:41:11,510 Han dog. 694 00:41:12,887 --> 00:41:16,556 Om du ursäktar, så är det bäst att jag återvänder till 2166. 695 00:41:18,226 --> 00:41:21,728 Jag har sett fram emot att få träffa din familj. 696 00:41:22,730 --> 00:41:25,065 Det vill jag inte gå miste om. 697 00:41:57,598 --> 00:41:58,598 Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe 698 00:41:58,766 --> 00:41:59,766 Swedish