1
00:00:02,414 --> 00:00:05,547
Pada 2166, seorang diktator
kekal abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:05,549 --> 00:00:08,183
menakluki dunia dan
bunuh anak dan isteriku.
3
00:00:08,986 --> 00:00:11,953
Aku menubuhkan pasukan elit
burunya rentasi masa
4
00:00:11,955 --> 00:00:13,453
dan menghalang kebangkitannya.
5
00:00:13,455 --> 00:00:15,890
Malangnya, rancangan aku
di tentang oleh pertubuhan
6
00:00:15,892 --> 00:00:18,993
yang aku bersumpah setia,
Penjaga Masa.
7
00:00:18,995 --> 00:00:21,295
Di masa depan, mereka
bukanlah wira,
8
00:00:21,297 --> 00:00:23,130
tapi jika kami berjaya,
9
00:00:23,132 --> 00:00:26,500
mereka akan di ingati
sebagai legenda.
10
00:00:28,373 --> 00:00:30,373
Sebelumnya di
"Legends of Tomorrow"
11
00:00:30,051 --> 00:00:32,051
Berpegang kepada sesuatu!
12
00:00:36,691 --> 00:00:38,323
Saya hendak berkahwin
dengan awak, Ray.
13
00:00:38,325 --> 00:00:40,125
Tragedi atau patah hati...
14
00:00:40,127 --> 00:00:43,028
begitulah ianya berakhir
jika dia bukan Carter.
15
00:00:45,466 --> 00:00:46,731
Ianya Carter!
16
00:00:46,733 --> 00:00:48,267
Malah dia tak ingat siapa dia.
17
00:00:48,269 --> 00:00:49,934
Kendra,
apa yang awak tunggu?
18
00:00:49,936 --> 00:00:52,771
Jika saya bunuh Savage,
fikirannya akan hilang.
19
00:00:53,874 --> 00:00:56,006
Saya minta maaf, Rip.
20
00:00:56,555 --> 00:00:59,410
Siapa awak, Gareeb?
21
00:01:00,547 --> 00:01:03,747
Mesir Purba
1700 SM
22
00:01:13,758 --> 00:01:16,959
Pengikut Ramses beritahu
awak masih enggan bercakap,
23
00:01:16,961 --> 00:01:20,830
untuk dedahkan nama awak
atau mengapa awak cuba bunuh saya.
24
00:01:20,832 --> 00:01:22,899
Siapa awak?
25
00:01:22,901 --> 00:01:26,936
Orang yang cuba
untuk selamatkan dunia daripada awak.
26
00:01:26,938 --> 00:01:29,471
Dan bagaimana awak nak teruskan?
27
00:01:29,473 --> 00:01:33,108
Awak tak dapat berdiri
kerana kekurangan makanan dan air.
28
00:01:38,282 --> 00:01:40,816
Saya akan sentiasa bangkit
menentang awak.
29
00:01:43,120 --> 00:01:44,687
Saya takkan putus asa.
30
00:01:44,689 --> 00:01:47,589
Tidak lama lagi, batu-batu di langit
akan menimpa kerajaan ini,
31
00:01:47,591 --> 00:01:50,791
dan awak juga.
32
00:01:50,793 --> 00:01:52,960
Sel ini akan menjadi kubur awak.
33
00:01:55,632 --> 00:02:00,668
Apa yang awak tahu tentang
masa depan yang saya tak tahu, Gareeb?
34
00:02:04,106 --> 00:02:06,673
Misi...
35
00:02:06,675 --> 00:02:08,174
hampir selesai.
36
00:02:08,176 --> 00:02:09,476
Botol Scotch itu
diberikan kepada saya
37
00:02:09,478 --> 00:02:12,613
oleh Rob Roy MacGregor
pada 1689.
38
00:02:12,615 --> 00:02:14,180
Ianya boleh tahan.
39
00:02:14,182 --> 00:02:16,916
Kita perlu meraikan
kematian Savage.
40
00:02:16,918 --> 00:02:18,652
Selain meraikan pembunuhan,
41
00:02:18,654 --> 00:02:20,586
Savage masih mencuci otak Carter.
42
00:02:20,588 --> 00:02:22,355
Entahlah jika awak
beri perhatian, Profesor,
43
00:02:22,357 --> 00:02:25,157
tetapi membunuh Savage
adalah rancangannya.
44
00:02:25,159 --> 00:02:27,760
Lagipun, penjelmaan Carter,
45
00:02:27,762 --> 00:02:29,495
di mana lebih lagi tentang kita.
46
00:02:29,497 --> 00:02:31,497
Selama dia di atas kapal
dan bernafas,
47
00:02:31,499 --> 00:02:35,100
Savage satu ancaman
kepada semua orang di atas kapal ini.
48
00:02:35,102 --> 00:02:36,769
Jadi apa, kita hanya bunuh Savage
49
00:02:36,771 --> 00:02:39,070
dan biarkan Carter jadi dungu?
50
00:02:39,072 --> 00:02:41,273
Ya.
51
00:02:41,275 --> 00:02:43,475
Maaf kami lewat,
tetapi kami menemui sesuatu.
52
00:02:43,477 --> 00:02:45,410
Kami menjalankan diagnosis
pada sut Ray
53
00:02:45,412 --> 00:02:48,246
selepas pertempurannya
dengan robot Savage.
54
00:02:48,248 --> 00:02:51,483
Data telemetri ada imbasan
perbandingan teknologi robot.
55
00:02:51,485 --> 00:02:53,151
Menakjubkan.
Ini profil neuromorphic
56
00:02:53,153 --> 00:02:55,519
adalah futuristik yang mengujakan.
57
00:02:55,521 --> 00:02:57,621
Ya, ia adalah dari 2166.
58
00:02:57,623 --> 00:02:59,423
Tidak sebenarnya.
59
00:02:59,425 --> 00:03:02,559
Teknologi ini lebih maju
daripada tahun 2166.
60
00:03:02,561 --> 00:03:05,095
- Siapa peduli?
- Penjaga Masa.
61
00:03:05,097 --> 00:03:06,930
Mereka tak mahu mengambil
tindakan terhadap Savage
62
00:03:06,932 --> 00:03:08,965
kerana dia tak menimbulkan
ancaman kepada garis masa.
63
00:03:08,967 --> 00:03:12,067
Tetapi jika berkaitan
teknologi masa depan...
64
00:03:12,069 --> 00:03:14,203
Bermakna dia mengganggu
manipulasi masa yang sama
65
00:03:14,205 --> 00:03:16,673
yang Majlis Masa halang.
66
00:03:16,675 --> 00:03:18,616
Sekarang akhirnya mereka
beri perhatian pada...
67
00:03:18,641 --> 00:03:20,643
semua kerosakan yang
Savage buat kepada dunia.
68
00:03:20,645 --> 00:03:21,695
Kali terakhir saya periksa,
69
00:03:21,697 --> 00:03:24,147
Majlis Masa di
pinggir garis masa.
70
00:03:24,148 --> 00:03:28,150
Dan kapal ini
takkan dapat bertahan.
71
00:03:28,152 --> 00:03:30,752
Gideon, apa status
daripada Pemacu Masa?
72
00:03:30,754 --> 00:03:32,086
Stabil, Kapten.
73
00:03:32,088 --> 00:03:34,456
Tetapkan haluan ke Titik Lenyap.
74
00:03:34,458 --> 00:03:39,928
Malam ini, Vandal Savage
akan terima keadilan atas jenayahnya.
75
00:03:43,542 --> 00:03:48,826
Terjemahan Oleh
SangPunai
76
00:03:50,606 --> 00:03:55,242
Nasib kita terbalik, Gareeb?
77
00:03:55,244 --> 00:03:59,012
4000 tahun lalu,
awak adalah banduan.
78
00:03:59,014 --> 00:04:00,581
Setiap kali saya bertemu awak lagi,
79
00:04:00,583 --> 00:04:03,817
saya tertanya-tanya
bagaimana awak berjaya melarikan diri.
80
00:04:03,819 --> 00:04:04,771
Mungkin lain kali.
81
00:04:04,796 --> 00:04:07,354
Buat masa ini,
saya lebih berminat dengan ini.
82
00:04:07,356 --> 00:04:10,557
Otak kepada senjata
robot awak.
83
00:04:10,559 --> 00:04:12,124
Sekurang-kurangnya seabad lebih maju
84
00:04:12,126 --> 00:04:15,027
daripada apa yang
ditemui pada 2166.
85
00:04:15,029 --> 00:04:17,530
Awak nak bertanya sesuatu
kepada saya?
86
00:04:19,067 --> 00:04:22,267
Bagaimana awak mampu
merentasi masa?
87
00:04:24,405 --> 00:04:26,572
Dari awak.
88
00:04:26,574 --> 00:04:28,607
Bila saya menemui awak lagi
pada tahun 1975,
89
00:04:28,609 --> 00:04:33,645
saya sedari rentasi masa
hanya penjelasannya.
90
00:04:33,647 --> 00:04:36,714
Awak menunjukkan
api kepada orang batu.
91
00:04:36,716 --> 00:04:39,016
Dan saya ada hampir 200 tahun
92
00:04:39,018 --> 00:04:41,252
untuk fikirkan
cara menghidupkan api.
93
00:04:41,254 --> 00:04:42,553
Selama ini,
saya tertanya-tanya
94
00:04:42,555 --> 00:04:43,788
mengapa begitu sukar
95
00:04:43,790 --> 00:04:45,456
untuk mencari awak
sepanjang sejarah.
96
00:04:45,458 --> 00:04:49,427
Kerana awak
bergerak melalui sejarah.
97
00:04:50,106 --> 00:04:53,497
Ini saja yang awak pelajari
dari banyak perkara
98
00:04:53,499 --> 00:04:57,333
yang kita ada persamaan, Gareeb.
99
00:04:57,335 --> 00:04:59,569
Kami berdua buat apa saja
selamatkan dunia.
100
00:04:59,571 --> 00:05:03,440
Menakluk dunia untuk
diperintah bukan selamatkannya.
101
00:05:03,442 --> 00:05:06,410
Awak mewujudkan tanah gersang
dan memanggilnya keamanan.
102
00:05:06,412 --> 00:05:10,780
Jangan membaca
kata-kata Tacitus kepada saya.
103
00:05:10,782 --> 00:05:12,347
Saya amat mengenalinya.
104
00:05:12,349 --> 00:05:14,116
Saya hidup cukup lama
105
00:05:14,118 --> 00:05:17,453
untuk melihat tamadun
bangkit dan tewas.
106
00:05:17,455 --> 00:05:20,589
Awak menangis untuk anak awak.
107
00:05:20,591 --> 00:05:24,326
Saya ada berdozen
anak saya
108
00:05:24,328 --> 00:05:27,329
yang terkorban kerana usia tua.
109
00:05:27,331 --> 00:05:30,298
Awak mungkin Penjaga Masa,
110
00:05:30,300 --> 00:05:33,401
tetapi saya pakar masa.
111
00:05:33,403 --> 00:05:35,269
Dan saya bermain permainan
yang jauh lebih mendalam
112
00:05:35,271 --> 00:05:37,739
daripada yang pernah harap
dapat fahami.
113
00:05:40,510 --> 00:05:42,744
Gideon, mulakan
Pemacu Masa maksimum.
114
00:05:42,746 --> 00:05:45,378
Tidak digalakkan, Kapten.
Semasa Dr. Palmer salurkan kuasa
115
00:05:45,380 --> 00:05:47,047
dari Pemacu Masa,
dia mengurangkan kapal...
116
00:05:47,049 --> 00:05:48,715
Gideon!
bawa kami ke maksimum.
117
00:05:48,717 --> 00:05:51,718
Kita perlu untuk ke
Titik Lenyap segera.
118
00:05:54,389 --> 00:05:57,825
- Di mana saya?
- Di satu tempat selamat.
119
00:05:57,827 --> 00:05:59,893
Selamat selagi awak di gari.
120
00:06:01,063 --> 00:06:02,762
Awak tahu siapa awak?
121
00:06:04,566 --> 00:06:06,699
Saya Scythian Torvil,
122
00:06:06,701 --> 00:06:09,335
timbalan Tuan Savage.
123
00:06:09,337 --> 00:06:10,470
Dan awak akan melepaskan saya,
124
00:06:10,472 --> 00:06:12,872
atau saya akan bunuh awak.
125
00:06:12,874 --> 00:06:16,776
Nama awak Carter Hall.
126
00:06:16,778 --> 00:06:19,410
Awak pernah menjadi Putera Khufu
Kerajaan Pertengahan.
127
00:06:19,412 --> 00:06:20,445
Dan saya ialah...
128
00:06:20,447 --> 00:06:23,081
Kendra Saunders.
129
00:06:23,083 --> 00:06:25,984
Awak nampak terkejut.
130
00:06:25,986 --> 00:06:29,187
Awak fikir Tuan Savage takkan
beritahu tentang musuh-musuh saya?
131
00:06:29,189 --> 00:06:32,256
Lepaskan saya dan saya janji
akan tunjukkan simpati.
132
00:06:32,258 --> 00:06:35,226
Saya akan bunuh awak tanpa
buat awak menderita.
133
00:06:42,368 --> 00:06:43,868
Tidak kedengaran
seperti enam tahun,
134
00:06:43,870 --> 00:06:45,703
tetapi kita dah sampai?
135
00:06:45,705 --> 00:06:49,172
Tidak, Waverider rosak teruk
dalam serangan terakhir Savage.
136
00:06:49,174 --> 00:06:52,075
Ya, saya tahu dari caranya terbang.
137
00:06:54,713 --> 00:06:56,579
Awak yakin tidak
terlalu mendesaknya?
138
00:06:56,581 --> 00:06:59,015
Lebih lama Savage
di atas kapal,
139
00:06:59,017 --> 00:07:01,718
lebih bahaya
kepada kita semua.
140
00:07:03,254 --> 00:07:06,188
Kepada kita, atau keluarga awak?
141
00:07:06,190 --> 00:07:08,024
Saya dah periksa dengan Gideon.
142
00:07:08,026 --> 00:07:10,692
bawa Savage di atas kapal
tak mengubah garis masa,
143
00:07:10,694 --> 00:07:12,260
dan keluarga awak masih mati.
144
00:07:12,262 --> 00:07:14,095
Garis masa sentiasa berubah.
145
00:07:14,097 --> 00:07:15,130
Sebaik tiba di Titik Lenyap,
146
00:07:15,132 --> 00:07:16,832
semuanya akan berjalan lancar.
147
00:07:16,834 --> 00:07:19,568
Itu sebabnya awak mengarahkan
kapal luar hadnya?
148
00:07:19,570 --> 00:07:22,137
Ini kapal saya
sejak 13 tahun yang lalu.
149
00:07:22,139 --> 00:07:24,072
Tiada siapa yang tahu hadnya
lebih baik daripada saya.
150
00:07:24,074 --> 00:07:25,373
Walaupun Gideon.
151
00:07:25,375 --> 00:07:26,508
Waverider akan bertahan.
152
00:07:26,510 --> 00:07:28,409
Saya janji.
153
00:07:43,009 --> 00:07:44,266
Gideon!
154
00:07:44,268 --> 00:07:46,734
Kegagalan Pemacu Masa, Kapten.
Kuasa utama terpadam.
155
00:07:46,736 --> 00:07:48,603
- Apa yang berlaku?
- Nampaknya Pemacu Masa
156
00:07:48,605 --> 00:07:51,406
perlu diperbaiki.
157
00:07:51,408 --> 00:07:54,508
Cik Lance, boleh awak
periksa tetamu kita?
158
00:07:54,510 --> 00:07:55,843
Baiklah.
159
00:07:55,845 --> 00:07:58,913
En. Jackson, saya perlukan bantuan
awak untuk perbaiki Pemacu Masa.
160
00:07:58,915 --> 00:08:00,781
Bagaimana jika Jefferson
gagal buatnya bergerak lagi?
161
00:08:00,783 --> 00:08:02,382
Terima kasih kerana tidak yakin.
162
00:08:02,384 --> 00:08:04,685
Tidak, maksud saya jika
kapal itu tak boleh dibaiki,
163
00:08:04,687 --> 00:08:06,386
kita terdampar
dalam Ruang Masa.
164
00:08:06,388 --> 00:08:08,155
Tak perlulah risau.
165
00:08:08,157 --> 00:08:10,524
Kapal Masa ada Pemacu Masa,
166
00:08:10,526 --> 00:08:14,194
mampu melompat sekali
ke tahun 2016.
167
00:08:14,196 --> 00:08:17,363
Di mana tak perlu kerana
awak akan perbaiki Waverider.
168
00:08:17,365 --> 00:08:19,999
- Saya akan buat yang terbaik.
- Itu semangatnya.
169
00:08:22,838 --> 00:08:25,004
Awak nampak bimbang, Martin.
170
00:08:25,006 --> 00:08:28,473
Saya teringat apa yang En. Snart
beritahu tentang kehadiran Savage
171
00:08:28,475 --> 00:08:31,710
di atas kapal ini
bahaya kepada kita semua.
172
00:08:34,748 --> 00:08:37,415
Awak ada bercakap
dengan Laurel akhir-akhir ini?
173
00:08:39,653 --> 00:08:42,321
Bagaimana awak tahu
begitu banyak tentang kami?
174
00:08:42,323 --> 00:08:45,890
Saya hanya ada 191 tahun
untuk kaji musuh-musuh saya.
175
00:08:45,892 --> 00:08:48,059
Maka awak tahu yang
Saya tak mudah ditakutkan.
176
00:08:49,062 --> 00:08:51,495
Awak perlu takut...
177
00:08:51,497 --> 00:08:52,796
dengan Kapten Hunter.
178
00:08:52,798 --> 00:08:54,631
Obsesinya
untuk selamatkan keluarganya
179
00:08:54,633 --> 00:08:56,500
akan membunuh kamu semua.
180
00:08:56,502 --> 00:08:57,869
Terima kasih atas nasihat.
181
00:08:57,871 --> 00:09:00,037
Nikmatinya dalam penjara.
182
00:09:00,039 --> 00:09:01,839
Kapten Hunter
selalu menipu awak,
183
00:09:01,841 --> 00:09:04,941
tapi awak masih mempercayainya.
184
00:09:04,943 --> 00:09:09,179
Awak tahu mengapa dia pilih
kamu semua dalam perjuangannya,
185
00:09:09,181 --> 00:09:10,280
bukan?
186
00:09:10,282 --> 00:09:11,681
Struktur tulang yang kuat?
187
00:09:11,683 --> 00:09:14,317
Dia memilih orang
dia boleh memanipulasi,
188
00:09:14,319 --> 00:09:16,486
orang yang akan percaya
pembohongan dia.
189
00:09:16,488 --> 00:09:21,123
Saya tak percayakan awak.
190
00:09:21,125 --> 00:09:25,027
Awak salahkannya kerana
pentingkan keluarganya?
191
00:09:28,032 --> 00:09:29,631
Saya akan suruh awak ke neraka,
tetapi awak mungkin
192
00:09:29,633 --> 00:09:31,466
akan menyukainya di sana.
193
00:09:37,168 --> 00:09:40,141
Baiklah, saya dah nampak
Pemacu Masa.
194
00:09:40,143 --> 00:09:42,543
Nampaknya ada
retak yang besar.
195
00:09:42,545 --> 00:09:44,478
Jika bingkainya masih ada
maka tiada masalah.
196
00:09:44,480 --> 00:09:47,916
Saya nak awak tetapkan semula kuasa
dari manifold tengah.
197
00:09:47,918 --> 00:09:49,083
Baiklah.
198
00:09:49,085 --> 00:09:52,086
Gideon, apa tahap
pencemaran di dalam bilik enjin?
199
00:09:52,088 --> 00:09:54,388
3% di atas tahap maksimum,
Kapten.
200
00:09:54,390 --> 00:09:56,924
- Kita mesti suruh dia keluar.
- Jangan bimbang.
201
00:09:56,926 --> 00:09:58,125
Dia akan dapat selesaikannya
sebelum radiasi
202
00:09:58,127 --> 00:10:00,860
memberikan kesan buruk.
203
00:10:12,340 --> 00:10:13,572
Jefferson?
204
00:10:15,109 --> 00:10:16,775
Ibu?
Apa yang awak buat di sini?
205
00:10:16,777 --> 00:10:18,027
Soalan yang baik.
206
00:10:18,052 --> 00:10:20,747
Mak patut jumpa
anak mak di Jitter.
207
00:10:20,748 --> 00:10:23,749
Jelas dia rindukan kerjanya
dari ibunya sendiri.
208
00:10:23,751 --> 00:10:25,051
Saya minta maaf.
209
00:10:25,053 --> 00:10:26,785
Saya tak sedar masa berlalu.
210
00:10:26,787 --> 00:10:29,887
Ini akan bantu.
211
00:10:29,889 --> 00:10:33,458
Mak tahu ianya tak banyak,
tetapi ianya milik ayah awak.
212
00:10:33,460 --> 00:10:34,892
Sekurangnya untuk dia.
213
00:10:34,894 --> 00:10:37,762
Mak belikannya
untuk hadiah hari jadi
214
00:10:37,764 --> 00:10:38,863
sebelum dia tiada.
215
00:10:38,865 --> 00:10:40,932
Ini hebat.
Terima kasih.
216
00:10:40,934 --> 00:10:43,634
Mungkin awak boleh
menggunakannya malam ini.
217
00:10:43,636 --> 00:10:45,702
Makan malam
di rumah nenek Louise.
218
00:10:45,704 --> 00:10:47,704
Ya.
Saya akan ke sana.
219
00:10:47,706 --> 00:10:49,273
Dan saya takkan lewat.
220
00:10:49,275 --> 00:10:51,241
Saya perlu singgah
di universiti dulu.
221
00:10:51,243 --> 00:10:53,277
- Universiti?
- Saya nak ucap selamat tinggal
222
00:10:53,279 --> 00:10:54,911
kepada kawan yang
nak berpindah.
223
00:10:54,913 --> 00:10:57,047
- Tetapi saya akan berada di sana.
- Pukul 6.
224
00:10:57,049 --> 00:10:59,283
- Ya. Saya sayangkan mak.
- Mak sayang awak juga.
225
00:11:03,254 --> 00:11:04,820
Jefferson?
226
00:11:04,822 --> 00:11:06,089
Jefferson?
227
00:11:06,091 --> 00:11:07,756
Saya dah berjaya.
Saya dah perbaikinya.
228
00:11:07,758 --> 00:11:09,333
Awak cakap dia akan selamat.
229
00:11:09,401 --> 00:11:12,055
Ia mesti lonjakan ketika dia
perbaiki Pemacu Masa. - Gideon?
230
00:11:12,130 --> 00:11:15,198
En. Jackson terdedah kepada
radiasi temporal yang banyak.
231
00:11:15,200 --> 00:11:17,166
- Kedengaran memudaratkan.
- Betul.
232
00:11:17,168 --> 00:11:18,833
Tiada apa boleh saya lakukan
terbalikkan kesan-kesan sampingan.
233
00:11:18,835 --> 00:11:20,068
Apa kesan sampingan?
234
00:11:20,070 --> 00:11:21,403
Organ dalaman En. Jackson
235
00:11:21,405 --> 00:11:23,338
mengalami penuaan
pada kadar yang pantas.
236
00:11:23,340 --> 00:11:25,573
Bahagian tubuh lain
juga akan berubah.
237
00:11:31,348 --> 00:11:34,149
Mengapa semua snek
masa depan tiada gula?
238
00:11:34,151 --> 00:11:37,184
Begitu banyak kemajuan.
239
00:11:37,186 --> 00:11:39,120
Awak ingat Alexa?
240
00:11:39,122 --> 00:11:41,322
Ya.
Pengawal di deposit keselamatan.
241
00:11:41,324 --> 00:11:42,490
Kenapa dengannya?
242
00:11:42,492 --> 00:11:43,924
Tiba-tiba saya terfikirkannya,
243
00:11:43,926 --> 00:11:47,228
naluri ke-6 beritahu
situasi berakhir buruk.
244
00:11:47,230 --> 00:11:49,497
Takkan berlaku jika kita
berjaya menanganinya.
245
00:11:49,499 --> 00:11:50,797
Jadi apa?
246
00:11:50,799 --> 00:11:53,133
Saya mengalami perasaan
yang sama sekarang.
247
00:11:58,106 --> 00:11:59,972
Gideon, bagaimana kesan
percubaan En. Jackson
248
00:11:59,974 --> 00:12:01,641
untuk mengaktifkan
Pemacu Masa?
249
00:12:01,643 --> 00:12:03,410
Fungsi Pemacu Masa
telah dipulihkan,
250
00:12:03,412 --> 00:12:05,611
tetapi keseluruhan sistem
mesti di reboot
251
00:12:05,613 --> 00:12:08,081
sebelum kita boleh meneruskan
ke Titik Lenyap.
252
00:12:08,083 --> 00:12:09,781
Ya, mulakan.
253
00:12:09,783 --> 00:12:11,517
Sementara itu periksa garis masa
254
00:12:11,519 --> 00:12:14,119
jika ada perubahan dalam
masa depan keluarga saya?
255
00:12:14,121 --> 00:12:16,155
Saya percaya Cik Lance
dah beritahu keputusan.
256
00:12:16,157 --> 00:12:17,389
Tolong.
257
00:12:17,391 --> 00:12:19,824
Garis masa masih
tak berubah.
258
00:12:19,826 --> 00:12:21,527
Awak menjangka
sesuatu yang berbeza?
259
00:12:21,529 --> 00:12:23,595
Harapan akan terus kekal,
Cik Lance.
260
00:12:23,597 --> 00:12:27,898
Jika tidak, dah lama saya
menyerah kalah.
261
00:12:27,900 --> 00:12:31,602
En. Savage masih dalam lokapnya?
262
00:12:31,604 --> 00:12:36,274
Walaupun, dia banyak
pandangan tentang awak.
263
00:12:36,276 --> 00:12:38,242
Saya bayangkannya.
264
00:12:38,244 --> 00:12:43,713
Antaranya adalah awak pergunakan kami
untuk selamatkan keluarga awak.
265
00:12:46,485 --> 00:12:47,717
Dia tak salah.
266
00:12:52,691 --> 00:12:54,458
En. Jackson berada di medbay
267
00:12:54,460 --> 00:12:58,095
menghadapi kematian kerana
pendedahan radiasi temporal.
268
00:12:58,097 --> 00:12:59,829
- Tunggu, apa?
- Saya menyuruhnya perbaiki
269
00:12:59,831 --> 00:13:02,331
Pemacu Masa.
270
00:13:02,333 --> 00:13:03,832
Saya boleh buat sendiri.
271
00:13:03,834 --> 00:13:07,936
Dan saya tertanya-tanya jika...
272
00:13:07,938 --> 00:13:09,805
ada caranya.
273
00:13:09,807 --> 00:13:13,142
Saya lakukannya
kerana risiko.
274
00:13:13,144 --> 00:13:17,612
Jadi, awak hantar Jax
untuk misi bunuh diri
275
00:13:17,614 --> 00:13:21,082
supaya awak terus hidup
untuk selamatkan keluarga awak?
276
00:13:21,084 --> 00:13:25,019
Saya tak tahu, Sara.
277
00:13:25,021 --> 00:13:26,854
Itu yang menghantui saya.
278
00:13:26,856 --> 00:13:29,757
Awak tahu apa yang
menghantui saya?
279
00:13:29,759 --> 00:13:32,260
Fikir yang kami bersama kapten
280
00:13:32,262 --> 00:13:35,596
yang lebih pentingkan dirinya
dari anak kapalnya.
281
00:13:45,555 --> 00:13:47,751
Kendra,
awak pasti tentang ini?
282
00:13:48,515 --> 00:13:50,527
Awak ingat dia?
283
00:13:51,893 --> 00:13:53,958
Dia adalah anak kita.
284
00:13:53,960 --> 00:13:56,233
Aldus.
285
00:13:56,235 --> 00:13:58,502
Awak memang nak saya percayakannya?
286
00:13:58,504 --> 00:14:02,506
Saya nak awak ingat perasaan awak.
287
00:14:02,508 --> 00:14:04,741
Kita pernah bersama.
288
00:14:04,743 --> 00:14:07,677
Dan kita gembira.
289
00:14:07,679 --> 00:14:09,545
Kita sebuah keluarga.
290
00:14:26,831 --> 00:14:28,430
Awak tak apa-apa?
291
00:14:28,432 --> 00:14:31,133
- Sepatutnya saya dah tahu.
- Tetapi adakah awak okay?
292
00:14:31,135 --> 00:14:33,668
- Ya, saya tak apa-apa.
- Jauhi daripadanya.
293
00:14:33,670 --> 00:14:34,970
Saya akan kembali.
294
00:14:34,972 --> 00:14:36,872
- Ke mana awak akan pergi?
- Untuk menamatkan ini.
295
00:14:45,281 --> 00:14:49,217
Dr. Palmer,
untuk apa lawatan ini?
296
00:14:49,219 --> 00:14:51,285
Beritahu saya cara untuk
bebaskan minda Carter.
297
00:14:51,287 --> 00:14:54,521
Baiklah, awak hanya
perlu bertanya.
298
00:14:57,226 --> 00:14:59,059
Awak pasti awak mahukannya?
299
00:14:59,061 --> 00:15:00,426
Sudah tentu saya pasti.
300
00:15:00,428 --> 00:15:02,562
Keran sebaik saja
saya bebaskannya,
301
00:15:02,564 --> 00:15:05,165
awak akan kehilangannya
selama-lamanya.
302
00:15:05,167 --> 00:15:07,400
Awak tak kenal Kendra.
303
00:15:07,402 --> 00:15:09,069
Saya kenal Chay-Ara.
304
00:15:09,071 --> 00:15:12,638
Saya tahu lelaki yang menghalang
awak dan cinta awak
305
00:15:12,640 --> 00:15:15,841
telah menghalang saya dan
cinta saya selama beribu tahun.
306
00:15:15,843 --> 00:15:18,778
Kita sebenarnya agak sama.
Awak dan saya.
307
00:15:18,780 --> 00:15:21,580
Kami tak sama.
Awak tak waras.
308
00:15:21,582 --> 00:15:25,751
Tetapi Chay-Ara pernah menyintai saya
seperti dia mengaku suka awak.
309
00:15:25,753 --> 00:15:28,553
Awak tak tahu itu,
bukan?
310
00:15:30,090 --> 00:15:32,723
Saya fikir Chay-Ara tak ingat,
311
00:15:32,725 --> 00:15:34,425
tetapi 4000 tahun yang lalu
312
00:15:34,427 --> 00:15:37,095
saya menemui Chay-Ara
telah dilahirkan semula
313
00:15:37,097 --> 00:15:40,564
tetapi tanpa memori
apa yang telah berlaku.
314
00:15:40,566 --> 00:15:42,767
Seperti awak bunuh dia
dan Carter.
315
00:15:42,769 --> 00:15:44,735
Benar.
316
00:15:44,737 --> 00:15:47,370
Dia tidak mengingati saya...
317
00:15:47,372 --> 00:15:50,107
saya begitu teruja.
318
00:15:50,109 --> 00:15:52,642
Dia jatuh cinta dengan saya,
319
00:15:52,644 --> 00:15:56,280
sangat mendalam.
320
00:15:56,282 --> 00:15:59,950
Dan saya bersamanya.
321
00:15:59,952 --> 00:16:00,984
Itu muslihat.
322
00:16:00,986 --> 00:16:03,920
Tidak, itu adalah hakikat.
323
00:16:03,922 --> 00:16:05,254
Itu sejarah.
324
00:16:05,256 --> 00:16:09,458
Dan kami gembira,
Dr. Palmer, sangat gembira.
325
00:16:09,460 --> 00:16:14,463
Tiada seorang antara kami
dibutakan dengan sumpah lama
326
00:16:14,465 --> 00:16:16,899
sehingga dia muncul.
327
00:16:16,901 --> 00:16:17,967
Merampasnya dari saya.
328
00:16:17,969 --> 00:16:19,735
Dia meracuninya
menentang saya.
329
00:16:19,737 --> 00:16:21,903
Dia mencuri kebahagiaan
330
00:16:21,905 --> 00:16:24,339
yang kami kongsi, Dr. Palmer.
331
00:16:27,144 --> 00:16:29,010
Tidak.
332
00:16:29,012 --> 00:16:33,048
Tidak.
Carter seorang lelaki yang baik.
333
00:16:33,050 --> 00:16:36,984
Dan awak musuh saya.
334
00:16:36,986 --> 00:16:39,119
Betukah?
335
00:16:39,121 --> 00:16:41,956
Kenapa saya mengalami
perkara yang sama
336
00:16:41,958 --> 00:16:45,359
sepertimana awak rasai sekarang?
337
00:16:45,361 --> 00:16:48,795
Kita mempunyai musuh yang sama.
338
00:16:48,797 --> 00:16:52,967
Jika Carter bebas,
awak kehilangan dia.
339
00:16:54,736 --> 00:16:57,770
Tetapi dia bukan wanita pertama
awak telah hilang,
340
00:16:57,772 --> 00:16:59,072
betulkan?
341
00:17:09,985 --> 00:17:12,951
Saya mesti pertingkatkan
kawalan keselamatan di sini.
342
00:17:12,953 --> 00:17:15,187
Agak mudah
untuk pintas sistem,
343
00:17:15,189 --> 00:17:16,955
memandangkan saya
yang merekanya.
344
00:17:16,957 --> 00:17:18,223
Awak suka kereta saya?
345
00:17:18,225 --> 00:17:19,591
Itu kereta roda yang hebat.
346
00:17:19,593 --> 00:17:21,159
- Ya.
- Mungkin itu nama baru awak.
347
00:17:22,696 --> 00:17:24,029
Apa awak rasa?
348
00:17:24,031 --> 00:17:25,430
Saya baik.
Apa yang awak buat di sini?
349
00:17:25,432 --> 00:17:27,299
- Saya nak letak nota.
- Biar saya teka.
350
00:17:27,301 --> 00:17:30,501
Ia berkata, "Hey, Felicity.
Saya harap awak sihat.
351
00:17:30,503 --> 00:17:32,904
Saya sedang merentasi masa dan
menentang lelaki jahat yang abadi. "
352
00:17:32,906 --> 00:17:34,405
- Betulkah?
- Ya.
353
00:17:34,407 --> 00:17:36,707
- Itu agak baik.
- Terima kasih.
354
00:17:36,709 --> 00:17:38,276
Oliver dah beritahu awak.
355
00:17:38,278 --> 00:17:39,510
Jangan biarkannya
perbodohkan awak.
356
00:17:39,512 --> 00:17:42,346
Kadang-kadang
dia banyak bercakap.
357
00:17:42,348 --> 00:17:45,481
Dia juga beritahu awak
menyertai misi bunuh diri
358
00:17:45,483 --> 00:17:48,451
kerana awak fikir
tiada apa-apa untuk awak di sini.
359
00:17:48,453 --> 00:17:50,320
Awak fikir ini
misi bunuh diri?
360
00:17:50,322 --> 00:17:52,055
Saya tak fikir memburu
Vandal Savage adalah satu percutian.
361
00:17:52,057 --> 00:17:54,590
Jangan nak ubah subjek.
Awak ada kehidupan di sini, Ray.
362
00:17:54,592 --> 00:17:57,227
Semua orang fikir
saya dah mati.
363
00:17:57,229 --> 00:17:58,661
Tiada apa-apa perspektif
364
00:17:58,663 --> 00:18:00,530
dengan melihat awak
menjadi hantu.
365
00:18:00,532 --> 00:18:02,398
Awak bukan hantu.
366
00:18:02,400 --> 00:18:04,266
Awak hanya perlu kembali
ke dunia.
367
00:18:04,268 --> 00:18:08,070
Saya akan kembali,
selepas menewaskan Savage.
368
00:18:08,072 --> 00:18:11,606
Saya menjadi Atom untuk
buat dunia ini lebih baik.
369
00:18:11,608 --> 00:18:16,511
Dan saya yakin menyelamatkannya
dapat membantu.
370
00:18:16,513 --> 00:18:18,314
Saya yakin juga.
371
00:18:21,952 --> 00:18:23,784
Jumpa lagi.
372
00:18:23,786 --> 00:18:25,253
Saya akan tunggu untuk awak.
373
00:18:25,255 --> 00:18:27,088
Ya.
Siapa tahu?
374
00:18:27,090 --> 00:18:28,423
Mungkin bakal Puan Palmer
375
00:18:28,425 --> 00:18:32,060
ada sedang menunggu
di masa lalu,
376
00:18:32,062 --> 00:18:35,029
masa depan,
beberapa alam semesta selari.
377
00:18:35,031 --> 00:18:38,698
Saya pergi selamatkan dunia,
378
00:18:38,700 --> 00:18:40,467
bukan jatuh cinta.
379
00:18:44,106 --> 00:18:46,173
"Dan walaupun jiwa saya
meninggalkan Bumi,
380
00:18:46,175 --> 00:18:49,109
"saya menghitung hari
sehingga kelahiran saya.
381
00:18:49,111 --> 00:18:52,012
"Saya akan menunggu
selama-lamanya di sana
382
00:18:52,014 --> 00:18:54,646
untuk cinta saya kembali
kepada saya."
383
00:18:54,648 --> 00:18:56,748
Tolong.
384
00:18:56,750 --> 00:18:58,951
Kembali.
385
00:19:02,556 --> 00:19:05,657
Ray?
Ray...
386
00:19:13,599 --> 00:19:14,830
Ray?
387
00:19:14,832 --> 00:19:17,473
Ray, berhenti!
388
00:19:17,475 --> 00:19:19,356
Beri saya peluang untuk jelaskan.
389
00:19:19,358 --> 00:19:20,725
Apa yang awak lihat tadi, itu...
390
00:19:20,727 --> 00:19:22,827
Apa?
Apa kelihatannya?
391
00:19:22,829 --> 00:19:24,128
Awak telah membaca
puisi cinta
392
00:19:24,130 --> 00:19:25,563
untuk bekas teman lelaki
yang di cuci otak.
393
00:19:25,565 --> 00:19:29,700
Saya cuba bantu Carter mengingati
siapa dia sebenarnya.
394
00:19:29,702 --> 00:19:31,835
Pasangan sejiwa awak.
395
00:19:31,837 --> 00:19:34,071
Ya, di sinilah di mana awak
patut cakap,
396
00:19:34,096 --> 00:19:35,472
"Tidak, Ray, awak
pasangan sejiwa saya."
397
00:19:35,474 --> 00:19:38,976
Ray, awak tahu
saya cintakan awak.
398
00:19:38,978 --> 00:19:41,878
Saya tahu.
399
00:19:41,880 --> 00:19:43,980
Cuma tak memadai.
400
00:19:43,982 --> 00:19:46,983
Saya tak sangka cakap ini,
tapi Savage memang betul.
401
00:19:46,985 --> 00:19:49,685
Mencintai awak seperti
satu sumpahan.
402
00:19:49,687 --> 00:19:51,420
Oh, Ray.
403
00:19:51,422 --> 00:19:53,422
Awak perlu tahu,
apa saja yang dia cakap,
404
00:19:53,424 --> 00:19:56,325
dia hanya cuba
untuk mempengaruhi awak.
405
00:19:56,327 --> 00:19:58,027
Saya tahu itu.
406
00:19:58,029 --> 00:20:00,495
Tetapi dia betul.
407
00:20:00,497 --> 00:20:03,197
Kendra, saya fikir
tak dapat teruskan lagi.
408
00:20:03,199 --> 00:20:05,566
Apa yang awak katakan?
409
00:20:05,568 --> 00:20:08,003
Apa?
Awak nak mengakhirnya?
410
00:20:08,005 --> 00:20:09,839
Melainkan jika awak
boleh beritahu
411
00:20:09,864 --> 00:20:12,040
yang saya bukan sekadar
pengganti Carter.
412
00:20:16,379 --> 00:20:18,112
Ray.
413
00:20:20,616 --> 00:20:22,683
Awak yakin ini
keputusan yang tepat?
414
00:20:22,685 --> 00:20:24,885
Kimia darah Jefferson
serupa dengan...
415
00:20:24,887 --> 00:20:26,386
Seorang lelaki berusia 63 tahun.
416
00:20:26,388 --> 00:20:28,488
Sebenarnya, saya
tak merasa lebih daripada 60.
417
00:20:28,490 --> 00:20:31,992
- Ini tak lucu.
- Tidak, dan ini salah Rip.
418
00:20:31,994 --> 00:20:35,361
Malangnya, dia juga mengalami
osteoarthritis peringkat awal.
419
00:20:35,363 --> 00:20:37,229
Pendedahan
terhadap radiasi temporal
420
00:20:37,231 --> 00:20:40,700
telah meningkatkan kadar
kemerosotan selular.
421
00:20:40,702 --> 00:20:43,870
Ini terjadi bila Rip
meneruskan Pelan B.
422
00:20:43,872 --> 00:20:47,040
Pelan A memenggal kepala Savage
dengan cokmar.
423
00:20:47,042 --> 00:20:49,709
Kita cuba menangganinya
tanpa pertumpahan darah.
424
00:20:49,711 --> 00:20:52,044
Dan bagaimana hasilnya, Gandhi?
425
00:20:52,046 --> 00:20:54,179
Tiada apa kita boleh buat sekarang.
426
00:20:54,181 --> 00:20:56,048
Kita bercakap dengan Hunter.
427
00:20:56,050 --> 00:20:58,650
Walaupun Kendra
bunuh Savage,
428
00:20:58,652 --> 00:21:00,518
keadaan saya masih sama.
429
00:21:00,520 --> 00:21:03,088
Kami bercakap
tentang situasi kita, Pops.
430
00:21:03,090 --> 00:21:05,857
Kami takkan menunggu
masalah lain lagi.
431
00:21:07,827 --> 00:21:09,894
Awak berhak dapat yang lebih baik.
432
00:21:14,000 --> 00:21:15,132
Alexa?
433
00:21:15,134 --> 00:21:16,801
Jangan harap.
434
00:21:19,072 --> 00:21:20,171
Kita perlu berbincang.
435
00:21:20,173 --> 00:21:21,939
Kami lihat apa awak buat
kepada Jax.
436
00:21:21,941 --> 00:21:23,674
Kita bimbang
itu hanya permulaan.
437
00:21:23,676 --> 00:21:26,009
- Permulaan apa?
- Seperti yang saya katakan, Rip.
438
00:21:26,011 --> 00:21:28,978
Selagi Savage masih hidup
dan di atas kapal ini,
439
00:21:28,980 --> 00:21:30,446
dia adalah berbahaya.
440
00:21:30,448 --> 00:21:31,781
Pemacu Masa sedang boot semula.
441
00:21:31,783 --> 00:21:33,382
Kita akan bertolak tak lama lagi.
442
00:21:33,384 --> 00:21:35,051
Tolong percayakan saya, semua.
443
00:21:35,053 --> 00:21:38,521
Maaf, mula lagi.
444
00:21:38,523 --> 00:21:40,523
Saya fikir awak dan En. Snart
satu kepala?
445
00:21:40,525 --> 00:21:42,624
Ya.
446
00:21:42,626 --> 00:21:44,727
Dan apa pula awak, Cik Lance?
447
00:21:44,729 --> 00:21:48,597
Awak cakap pergunakan
kami demi keluarga awak.
448
00:21:48,599 --> 00:21:50,216
Jika itu yang kamu
rasakan,
449
00:21:50,216 --> 00:21:52,167
tiada siapa antara kamu
perlu ikut saya lagi.
450
00:21:52,169 --> 00:21:54,036
Saya dah beritahu Martin,
kapal lompat
451
00:21:54,038 --> 00:21:56,404
boleh buat pelayaran
ke belakang ke 2016 sekali.
452
00:21:56,406 --> 00:21:58,073
Ianya pelayaran kami?
453
00:21:58,075 --> 00:22:01,642
Ini adalah misi sukarela.
454
00:22:01,644 --> 00:22:03,778
Dan misinya
adalah membunuh Savage.
455
00:22:03,780 --> 00:22:07,148
Rasanya bukan itu lagi.
456
00:22:07,150 --> 00:22:08,515
Baiklah.
Pergi, jika itu yang awak...
457
00:22:08,517 --> 00:22:09,884
Ini mengejutkan, Rip.
458
00:22:09,886 --> 00:22:11,919
Selamat sampai ke Titik Lenyap.
459
00:22:11,921 --> 00:22:13,354
Beritahu kawan awak
Chronos cakap,
460
00:22:13,356 --> 00:22:15,922
"Pergi mampus."
461
00:22:20,362 --> 00:22:22,028
Bagaimana pula
dengan awak, Sara?
462
00:22:24,699 --> 00:22:26,733
Tak pernah melarikan diri
dari perjuangan.
463
00:22:43,951 --> 00:22:45,751
Mustahil.
464
00:22:45,753 --> 00:22:48,087
Apabila saya melihat awak dulu...
465
00:22:48,089 --> 00:22:49,721
Saya tahu.
466
00:22:55,228 --> 00:22:57,695
Keajaiban...
467
00:22:57,697 --> 00:23:00,165
bila saya fikir tiada apa lagi
yang tinggal.
468
00:23:03,336 --> 00:23:05,703
Saya perlu jumpa awak.
469
00:23:05,705 --> 00:23:09,739
Saya tak tahu bagaimana
tapi saya akan keluarkan awak.
470
00:23:09,741 --> 00:23:12,843
Ini bukan perjuangan awak lagi,
Ta-er Al-Sahfer.
471
00:23:12,845 --> 00:23:14,812
Saya takkan biarkan
awak mereput di sini.
472
00:23:14,814 --> 00:23:17,214
Kerana awak di sini kerana saya.
473
00:23:17,216 --> 00:23:21,251
Saya di sini
kerana pilihan saya, sayang.
474
00:23:21,253 --> 00:23:25,121
Saya bersedia untuk
menerima hukuman saya.
475
00:23:25,123 --> 00:23:26,956
Saya takkan meninggalkan awak di sini.
476
00:23:26,958 --> 00:23:30,059
Jika awak sayangkan saya,
pergi.
477
00:23:30,061 --> 00:23:34,063
Jika awak sayangkan saya,
pergi jauh dari sini.
478
00:23:34,065 --> 00:23:36,732
Dan jalani kehidupan
tanpa beban masa lampau.
479
00:23:36,734 --> 00:23:38,534
Lebih mudah bercakap tentangnya
dari melakukannya.
480
00:23:38,536 --> 00:23:41,002
Apa saja berbaloi di lakukan.
481
00:23:50,580 --> 00:23:54,115
Akhirnya seseorang yang
sebijak saya.
482
00:23:54,117 --> 00:23:56,885
Penjara saya dah
semakin suram, Profesor.
483
00:23:56,887 --> 00:23:59,887
Saya ke sini bukan untuk
permainan minda awak.
484
00:23:59,889 --> 00:24:02,122
Saya ke sini untuk bertanya
jika awak masih malam
485
00:24:02,124 --> 00:24:03,757
di bulan Oktober, 1975.
486
00:24:03,759 --> 00:24:05,659
Di sebuah tempat
bernama Bangunan Greyhill.
487
00:24:05,661 --> 00:24:08,128
Malam itu,
awak dan pengikut awak...
488
00:24:08,130 --> 00:24:09,796
meraikan
pengambilalihan
489
00:24:09,798 --> 00:24:12,333
jasad kawan awak
Carter Hall.
490
00:24:12,335 --> 00:24:13,868
Ya.
491
00:24:13,870 --> 00:24:16,002
Menurut pemahaman saya
upacara ini melibatkan
492
00:24:16,004 --> 00:24:18,938
perkongsian keabadian awak
dengan pengikut awak.
493
00:24:18,940 --> 00:24:22,808
Dan awak ingin saya lakukan
benda sama untuk orang lain.
494
00:24:22,810 --> 00:24:25,979
Seseorang yang awak sayang.
495
00:24:25,981 --> 00:24:29,115
Kawan nuklear sejawat awak,
mungkin?
496
00:24:29,117 --> 00:24:31,217
Ya.
497
00:24:31,219 --> 00:24:35,287
Kedengarannya akan biadap,
498
00:24:35,289 --> 00:24:37,655
Saya perlukan bantuan awak.
499
00:24:37,657 --> 00:24:43,161
Kawan awak tak perjelaskan
sepenuhnya tentang upacara.
500
00:24:43,163 --> 00:24:47,232
Darah Carter yang bawa keajaiban.
501
00:24:47,234 --> 00:24:49,566
Mungkin awak perlu
bercakap dengannya.
502
00:24:49,568 --> 00:24:51,002
Atau lebih baik lagi, Dr. Palmer.
503
00:24:51,004 --> 00:24:55,039
Saya pasti dia akan gembira
bantu awak melakukannya.
504
00:24:55,041 --> 00:24:58,376
Dan saya pasti
awak akan menikmatinya.
505
00:24:58,378 --> 00:25:02,313
Saya berpakat dengan Raymond
menentang Carter, juga Kendra.
506
00:25:02,315 --> 00:25:08,151
Kami saling berbunuhan ketika
terkandas di Ruang Masa.
507
00:25:08,153 --> 00:25:11,988
Tetapi... kita tak terkandas.
508
00:25:11,990 --> 00:25:14,857
Tidak sepenuhnya.
509
00:25:14,859 --> 00:25:16,826
Terima kasih, Tuan Savage.
510
00:25:18,093 --> 00:25:21,031
Saya harap awak akan berikan
penyelesaian kepada masalah saya.
511
00:25:26,070 --> 00:25:27,536
Saya tak faham, Grey.
512
00:25:27,538 --> 00:25:29,171
Apa di sini yang
dapat pulihkan saya?
513
00:25:29,173 --> 00:25:31,040
Tiada apa dalam
Kapal Lompat, Jefferson,
514
00:25:31,042 --> 00:25:32,808
tetapi hasilnya sendiri.
515
00:25:32,810 --> 00:25:34,743
Kapal ini adalah
di pra-programkan
516
00:25:34,745 --> 00:25:36,578
untuk kembali ke 2016.
517
00:25:36,580 --> 00:25:38,713
Saya buat
beberapa pengubahsuaian
518
00:25:38,715 --> 00:25:41,849
mengikut teori
kasualiti kuantum retro,
519
00:25:41,851 --> 00:25:44,052
dan jika pengiraan saya betul,
520
00:25:44,054 --> 00:25:45,286
perjalanan
melalui Ruang Masa
521
00:25:45,288 --> 00:25:47,355
dapat terbalikkan keadaan awak.
522
00:25:47,357 --> 00:25:49,223
Tidak.
523
00:25:49,225 --> 00:25:51,192
Saya takkan tinggalkan awak
atau pasukan.
524
00:25:51,194 --> 00:25:53,161
Itu sebabnya
saya tak beri awak pilihan.
525
00:25:54,897 --> 00:25:57,030
Apa yang awak buat?
526
00:25:57,032 --> 00:26:00,567
Saya berikan sedatif ringan.
527
00:26:00,569 --> 00:26:02,602
Awak beri saya dadah lagi?
528
00:26:02,604 --> 00:26:06,373
Semasa saya bawa awak
ke kapal ini pada mulanya,
529
00:26:06,375 --> 00:26:09,109
saya hanya fikirkan diri sendiri.
530
00:26:09,111 --> 00:26:10,643
Sekarang saya berfikir untuk awak.
531
00:26:19,287 --> 00:26:21,187
Awak tak boleh buat ini!
532
00:26:21,189 --> 00:26:23,322
Jika kita dipisahkan,
awak akan mati!
533
00:26:23,324 --> 00:26:25,491
Saya telah menikmati hidup saya,
Jefferson.
534
00:26:25,493 --> 00:26:27,499
Sekarang awak mesti
menikmati hidup awak.
535
00:26:27,524 --> 00:26:29,028
Sampaikan salam kepada Clarissa.
536
00:26:29,030 --> 00:26:30,363
Beritahu dia saya minta maaf.
537
00:26:30,365 --> 00:26:32,797
Dia berhak ucapan selamat tinggal.
538
00:26:35,535 --> 00:26:37,568
Grey!
Grey, tidak!
539
00:26:37,570 --> 00:26:38,536
Tidak!
540
00:26:52,351 --> 00:26:54,718
Saya harap awak tak keberatan,
tetapi nampaknya
541
00:26:54,720 --> 00:26:56,887
jika saya boleh ajak awak
keluar makan tengah hari.
542
00:26:56,889 --> 00:27:01,992
Sayang, saya sibuk dengan penyelidikan
yang tak boleh tunggu lagi.
543
00:27:01,994 --> 00:27:03,760
Apa topiknya?
544
00:27:05,497 --> 00:27:08,731
Fakta tentang masa.
545
00:27:08,733 --> 00:27:10,366
Ironinya.
546
00:27:10,368 --> 00:27:12,168
Saya benar-benar terlupa.
547
00:27:12,170 --> 00:27:14,637
Saya berjanji untuk bertemu
rakan akademi
548
00:27:14,639 --> 00:27:16,472
untuk bantu selesaikan
eksperimen mereka.
549
00:27:16,474 --> 00:27:19,975
Eksperimen ini ada kaitan
dengan perjalanan masa?
550
00:27:19,977 --> 00:27:22,110
Hampir pasti.
551
00:27:22,112 --> 00:27:24,346
Tetapi takkan
mengambil masa yang lama.
552
00:27:24,348 --> 00:27:27,815
Malah, saya akan pulang segera.
553
00:27:33,823 --> 00:27:36,525
Clarissa?
554
00:27:36,527 --> 00:27:39,527
Awak tahu yang saya cintakan awak.
555
00:27:39,529 --> 00:27:44,565
Tiada apa yang saya lakukan
akan mempengaruhinya.
556
00:27:48,204 --> 00:27:50,438
Sekarang mari keluar dari sini.
557
00:27:53,742 --> 00:27:56,043
- Apa awak buat, Poindexter?
- Apa maksud awak?
558
00:27:56,045 --> 00:27:57,977
Di mana Kapal Lompat?
559
00:27:57,979 --> 00:28:00,380
Persoalan sebenarnya bila.
560
00:28:02,150 --> 00:28:05,885
Kamu berdua mahu
kembali ke 2016.
561
00:28:05,887 --> 00:28:07,454
Cepat beritahu.
562
00:28:07,456 --> 00:28:10,623
Saya buat apa yang sepatutnya
untuk selamatkan Jefferson.
563
00:28:10,625 --> 00:28:13,959
Sekarang kita buat apa saja
untuk perbaiki Waverider
564
00:28:13,961 --> 00:28:16,228
dan hantar Savage
ke Titik Lenyap.
565
00:28:19,333 --> 00:28:24,303
Cepatnya awak kembali dengan
bau kekalahan tertulis pada kamu.
566
00:28:24,305 --> 00:28:26,505
Jangan kata saya tak beri amaran.
567
00:28:26,507 --> 00:28:29,274
Awak cuba buat saya marah, kan?
568
00:28:29,276 --> 00:28:30,741
Saya dah tahu permainan awak.
569
00:28:30,743 --> 00:28:32,376
Meskipun awak bijaksana,
570
00:28:32,378 --> 00:28:35,580
awak masih tak berjaya
memiliki Chay-Ara.
571
00:28:35,582 --> 00:28:38,849
Saya tak fikir psikopat
seperti awak akan memahami.
572
00:28:38,851 --> 00:28:41,219
Kendra bebas buat apa saja.
573
00:28:41,221 --> 00:28:44,222
Awak tahu apa yang saya lihat
bila melihat awak?
574
00:28:44,224 --> 00:28:48,725
Saya melihat kelemahan
di sebalik kebaikan.
575
00:28:48,727 --> 00:28:50,293
Bukan saya yang terkurung
dalam sangkar.
576
00:28:50,295 --> 00:28:52,095
Jika bukan kerana
sangkar ini,
577
00:28:52,097 --> 00:28:56,299
awak takkan berlagak sombong.
578
00:28:56,301 --> 00:28:57,601
Awak fikir saya takut dengan awak?
579
00:28:57,603 --> 00:29:00,604
Tidak.
Saya tahu awak takut.
580
00:29:00,606 --> 00:29:02,606
Sekurangnya Carter
ada keberanian
581
00:29:02,608 --> 00:29:04,273
bersemuka dengan saya
seperti seorang lelaki.
582
00:29:05,543 --> 00:29:07,976
Patutlah dia tak memilih awak.
583
00:29:17,788 --> 00:29:19,655
Awak berasa lebih baik sekarang,
Dr. Palmer?
584
00:29:19,657 --> 00:29:21,922
Tidak sedikit pun.
585
00:29:34,204 --> 00:29:36,737
Saya fikir awak berbeza dengan saya.
586
00:30:00,361 --> 00:30:03,095
Saya tinggalkan awak
untuk memikirkannya.
587
00:30:21,857 --> 00:30:24,051
Persediaan Pemacu Masa selesai, Kapten.
588
00:30:24,053 --> 00:30:26,635
Sistem utama
kembali ke dalam talian dan stabil.
589
00:30:26,637 --> 00:30:28,817
Mula urutan pencucuhan
dan sambung semula laluan kita
590
00:30:28,819 --> 00:30:30,305
ke Titik Lenyap.
591
00:30:30,307 --> 00:30:31,840
Awak memang bodoh, Profesor.
592
00:30:31,842 --> 00:30:34,509
Saya cuba selamatkan Jefferson.
593
00:30:34,511 --> 00:30:35,811
Savage telah melarikan diri.
594
00:30:35,813 --> 00:30:38,213
- Apa?
- Saya minta maaf.
595
00:30:38,215 --> 00:30:39,414
Paparkan semua
monitor pengawasan, sekarang!
596
00:30:39,416 --> 00:30:42,216
Vandal Savage
dah bebaskan Carter Hall,
597
00:30:42,218 --> 00:30:43,684
dan sedang bersedia
untuk memutuskan...
598
00:30:44,821 --> 00:30:46,453
Itu tak elok.
599
00:30:46,455 --> 00:30:48,156
Keseluruhan operasi matriks Gideon
di luar talian.
600
00:30:48,158 --> 00:30:49,857
Dan tanpa bantuannya...
601
00:30:49,859 --> 00:30:51,826
Kita mesti teruskan
dengan cara lama.
602
00:30:51,828 --> 00:30:55,229
Bukankah kita perlu risaukan
Savage dan kroninya?
603
00:30:55,231 --> 00:30:57,865
Ya. Itu sebabnya
saya nak awak dan Dr Palmer
604
00:30:57,867 --> 00:30:59,499
pergi menangkapnya semula.
605
00:30:59,501 --> 00:31:03,069
Sementara itu, jika kita gagal
menerbangkan kapal tanpa Gideon,
606
00:31:03,071 --> 00:31:05,806
kita takkan dapat
meninggalkan Ruang Masa.
607
00:31:05,808 --> 00:31:08,474
Jika kita masih hidup
selepas ini, si bodoh...
608
00:31:08,476 --> 00:31:10,977
mungkin saya akan bunuh awak.
609
00:31:10,979 --> 00:31:14,181
Apa cara lama yang
awak maksudkan?
610
00:31:14,183 --> 00:31:17,149
Jika Ruang Masa
seperti sungai yang luas,
611
00:31:17,151 --> 00:31:19,384
peta ini akan membawa
ke tempat paling selamat
612
00:31:19,386 --> 00:31:20,585
di sepanjang sungai.
613
00:31:20,587 --> 00:31:22,021
Tepat sekali.
614
00:31:22,023 --> 00:31:24,824
Saya menyimpannya
untuk kecemasan.
615
00:31:24,826 --> 00:31:26,558
Sudah tentulah.
616
00:31:26,560 --> 00:31:27,893
Apa Jurgens Ridge?
617
00:31:27,895 --> 00:31:30,162
Berharaplah awak takkan tahu.
618
00:31:30,164 --> 00:31:32,198
Martin, awak akan menjadi
jurutera kami.
619
00:31:32,200 --> 00:31:33,998
Saya nak awak sesuaikan
tenaga keluar
620
00:31:34,000 --> 00:31:36,234
untuk mengelakkan
kelebihan Waverider.
621
00:31:36,236 --> 00:31:39,670
Dan awak, Cik Lance,
awak akan menjadi pemandu arah.
622
00:31:39,672 --> 00:31:42,040
Saya ahli Liga Pembunuh,
bukan NASA.
623
00:31:42,042 --> 00:31:43,541
Saya perlukan seseorang
buat keputusan sukar
624
00:31:43,543 --> 00:31:44,976
di bawah tekanan melampau.
625
00:31:44,978 --> 00:31:48,446
Tiada siapa lebih layak dari awak.
626
00:31:50,415 --> 00:31:52,415
Awak nak ikut serta?
627
00:31:52,417 --> 00:31:55,652
Awak patut tinggalkan saya
pada 2166!
628
00:31:55,654 --> 00:31:57,420
Ya, kami tahu.
629
00:31:57,422 --> 00:32:00,324
Siapa kamu nak menentang saya,
630
00:32:00,326 --> 00:32:03,560
Vandal Savage,
pemusnah empayar?
631
00:32:03,562 --> 00:32:06,429
Leonard Snart,
perompak ATM!
632
00:32:08,199 --> 00:32:09,698
Kita perlukan lebih kuasa
kepada Pemacu Masa, Martin.
633
00:32:09,700 --> 00:32:10,867
Berapa jauh kita boleh pergi?
634
00:32:10,869 --> 00:32:13,635
25%,
dan hanya sedikit saja.
635
00:32:13,637 --> 00:32:14,703
Mungkin itu saja kita perlu.
636
00:32:21,005 --> 00:32:23,346
Masih dua lawan empat.
637
00:32:34,724 --> 00:32:36,624
Bagaimana dengan trajektori, Cik Lance?
638
00:32:36,626 --> 00:32:38,093
Berikan saya sedikit masa.
639
00:32:38,095 --> 00:32:41,495
Titik Lenyap berada
di penghujung masa.
640
00:32:41,497 --> 00:32:43,392
Ya, kita takkan
sampai jika awak
641
00:32:43,417 --> 00:32:45,799
tak menurunkan kapal -12
darjah tepat kiraan saya.
642
00:32:45,801 --> 00:32:48,635
Tiga, dua, satu, sekarang!
643
00:32:55,978 --> 00:32:58,978
- Kita berjaya?
- Kita tak mati.
644
00:32:58,980 --> 00:33:00,947
Saya uruskan dia.
645
00:33:00,949 --> 00:33:02,148
Uruskan Savage.
646
00:33:07,688 --> 00:33:10,990
Haircut! Alih kepala awak
untuk saya tembak dengan tepat!
647
00:33:18,498 --> 00:33:19,891
Mereka semakin hampir.
648
00:33:19,893 --> 00:33:22,067
- Saya pergi bantu mereka.
- Tidak! Saya takkan
649
00:33:22,069 --> 00:33:23,535
bahayakan seorang lagi,
saya akan pergi.
650
00:33:23,537 --> 00:33:25,603
Tetapi siapa
akan terbangkan kapal?
651
00:33:57,369 --> 00:34:01,004
Gareeb, saya tertanya-tanya
di mana awak bersembunyi.
652
00:34:04,242 --> 00:34:06,408
Bawa dia kepada saya.
653
00:34:09,780 --> 00:34:12,414
Chay-Ara, cinta saya.
654
00:34:12,416 --> 00:34:14,383
Maaf ia berakhir begini.
655
00:34:16,287 --> 00:34:19,121
Carter.
656
00:34:19,123 --> 00:34:23,624
Saya akan menunggu
untuk selama-lamanya.
657
00:34:23,626 --> 00:34:24,925
Kembalilah kepadaku.
658
00:34:49,118 --> 00:34:50,750
Kendra...
659
00:35:07,801 --> 00:35:08,934
Dia masih hidup.
660
00:35:11,272 --> 00:35:12,838
Awak selamatkan dia.
661
00:35:14,674 --> 00:35:16,974
Awak selamatkan kita semua.
662
00:35:27,462 --> 00:35:28,794
Itu...?
663
00:35:28,796 --> 00:35:31,196
Selamat datang
ke Titik Lenyap.
664
00:35:31,198 --> 00:35:32,598
Tak sangka kita berjaya.
665
00:35:35,570 --> 00:35:37,370
Dan apa terjadi kepada bahu awak?
666
00:35:37,372 --> 00:35:39,238
Oh, mungkin saya terkena letupan laser
667
00:35:39,240 --> 00:35:42,074
untuk selamatkan Cik Saunders.
668
00:35:42,076 --> 00:35:46,878
Apa? Saya fikirkan pasukan
saya lebih dari diri sendiri.
669
00:35:46,880 --> 00:35:48,112
Betulkah?
670
00:35:49,583 --> 00:35:51,283
Saya tak dapat
mengawal kapal.
671
00:35:51,285 --> 00:35:53,652
Mungkin kerana kita
penjenayah masa
672
00:35:53,677 --> 00:35:55,887
paling dikehendaki
dalam sejarah.
673
00:36:00,058 --> 00:36:01,792
Kapal Masa Waverider,
674
00:36:01,794 --> 00:36:04,295
kami telah mengambil alih
kawalan sistem pemanduan awak.
675
00:36:04,297 --> 00:36:06,764
Matikan senjata awak
dan bersedia untuk mendarati.
676
00:36:06,766 --> 00:36:08,299
Seronok dapat pulang.
677
00:36:08,301 --> 00:36:10,033
Kapten Hunter.
678
00:36:10,035 --> 00:36:11,702
Ini adalah di luar jangkaan.
679
00:36:11,704 --> 00:36:13,737
Saya ada reputasi untuk di jaga, bukan?
680
00:36:13,739 --> 00:36:15,839
Dengan ini saya memohon
perhimpunan segera
681
00:36:15,841 --> 00:36:18,808
Majlis Masa mengikut
Perintah Am 52.
682
00:36:18,810 --> 00:36:20,943
Awak kembali untuk
menjawab bagi jenayah awak?
683
00:36:20,945 --> 00:36:23,613
Tidak. Saya ke sini untuk
pertahankannya.
684
00:36:25,517 --> 00:36:27,149
Jika ini memang selamat tinggal,
685
00:36:27,151 --> 00:36:29,819
boleh awak jawab
satu soalan terakhir?
686
00:36:29,821 --> 00:36:31,721
Jika untuk hiburan.
687
00:36:31,723 --> 00:36:34,956
Bagaimana awak dapat melarikan diri
dari penjara saya bertahun yang lalu?
688
00:36:34,958 --> 00:36:37,826
Tidak ada tanda kerosakan,
689
00:36:37,828 --> 00:36:39,861
tiada petunjuk helah awak.
690
00:36:39,863 --> 00:36:43,532
Buat saya hairan
selama berabad-abad.
691
00:36:43,534 --> 00:36:46,034
Silap mata terbaik
mempunyai penyelesaian paling mudah.
692
00:36:46,036 --> 00:36:48,637
Saya sogok pengawal awak
dengan pen terbaru.
693
00:36:48,639 --> 00:36:50,004
Ada gambar wanita padanya.
694
00:36:50,006 --> 00:36:51,639
Pusingkannya,
pakaiannya akan tertanggal.
695
00:36:51,641 --> 00:36:54,642
Saya memenangi dari askar mabuk
di bar Filipina pada tahun 1944.
696
00:36:54,644 --> 00:36:56,711
Ianya satu cenderamata,
697
00:36:56,713 --> 00:37:00,348
tetapi dalam kes ini,
penyelamat nyawa.
698
00:37:00,350 --> 00:37:04,084
Malangnya bagi awak,
pengawal di Titik Lenyap
699
00:37:04,086 --> 00:37:06,821
takkan begitu mudah terpengaruh.
700
00:37:13,662 --> 00:37:17,397
Saya hanya pastikan dia okay.
701
00:37:18,834 --> 00:37:23,636
Kebanyakan lelaki akan
menekupnya dengan bantal.
702
00:37:23,638 --> 00:37:28,073
Hanya kerana dia merampas kekasih saya
dan cuba untuk mengambil alih kapal?
703
00:37:28,075 --> 00:37:32,043
Serius, Carter dah selamatkan awak.
704
00:37:32,045 --> 00:37:35,213
Dia sentiasa sebahagian
dari pasukan ini.
705
00:37:35,215 --> 00:37:37,148
Saya harap keadaannya berbeza.
706
00:37:37,150 --> 00:37:39,317
Ya, saya juga.
707
00:37:39,319 --> 00:37:41,719
Saya nak awak tahu apa yang
kita ada adalah nyata.
708
00:37:44,357 --> 00:37:47,091
Dengan cara,
709
00:37:47,093 --> 00:37:50,862
kekecewaan seperti yang di sarankan.
710
00:37:50,864 --> 00:37:53,364
- Betulkah?
- Ya.
711
00:37:53,366 --> 00:37:57,167
Semasa kehilangan Anna,
saya fikir...
712
00:37:57,169 --> 00:37:58,935
Saya takkan menemui sesiapa lagi
untuk saya habiskan
713
00:37:58,937 --> 00:38:01,772
sepanjang hayat saya.
714
00:38:01,774 --> 00:38:04,541
Awak buktikan saya salah.
715
00:38:04,543 --> 00:38:07,677
Terima kasih kerana tunjukkan
ada kemungkinannya.
716
00:38:18,055 --> 00:38:19,655
Rip Hunter,
717
00:38:19,657 --> 00:38:22,725
bagi pihak Dewan Masa,
dengan ini awak diperintahkan...
718
00:38:22,727 --> 00:38:24,212
Sebelum awak berbuat demikian,
719
00:38:24,237 --> 00:38:25,994
ada seseorang saya
nak awak jumpa.
720
00:38:28,666 --> 00:38:30,533
Awak ingat Encik Savage?
721
00:38:34,704 --> 00:38:35,737
Sudah tentu.
722
00:38:35,739 --> 00:38:37,539
Kami ingat bagaimana awak meminta
723
00:38:37,541 --> 00:38:41,609
kami singkirkannya
dari garis masa.
724
00:38:41,611 --> 00:38:44,211
Sebagai Penjaga Masa pertama
saya nak beritahu,
725
00:38:44,213 --> 00:38:46,815
itu dulu, ini sekarang.
726
00:38:46,817 --> 00:38:50,016
Bukti yang tak dapat dipertikaikan
tentang Vandal Savage
727
00:38:50,018 --> 00:38:52,719
telah terlibat
dalam manipulasi masa!
728
00:38:52,721 --> 00:38:54,888
Termasuk pengakuan.
729
00:38:54,890 --> 00:38:57,190
Apabila saya melihat awak lagi
pada tahun 1975,
730
00:38:57,192 --> 00:39:00,727
saya sedar bahawa perjalanan masa
adalah satu-satunya penjelasan.
731
00:39:00,729 --> 00:39:02,863
Awak menunjukkan api penghuni gua,
732
00:39:02,865 --> 00:39:04,998
dan saya mempunyai hampir 200 tahun
733
00:39:05,000 --> 00:39:07,633
memikirkan bagaimana
untuk serang api.
734
00:39:10,371 --> 00:39:12,237
Mengagumkan, Kapten Hunter.
735
00:39:12,239 --> 00:39:14,184
Awak dan pasukan
awak telah mencapai
736
00:39:14,209 --> 00:39:15,341
apa yang kami di sini
737
00:39:15,343 --> 00:39:18,143
di Majlis Masa
percaya awak mampu.
738
00:39:18,145 --> 00:39:19,979
Tahanan sila maju ke hadapan...
739
00:39:24,518 --> 00:39:28,587
Vandal Savage,
dengan kuasa Dewan ini,
740
00:39:28,589 --> 00:39:33,424
menjadi kewajipan saya untuk kembali awak
ke Bumi serta-merta.
741
00:39:35,195 --> 00:39:36,761
Apa?
742
00:39:36,763 --> 00:39:38,396
Orang yang awak bawa ke sini
743
00:39:38,398 --> 00:39:42,032
mesti kembali ke tahun 2166.
744
00:39:42,034 --> 00:39:43,834
Awak berpakat dengannya.
745
00:39:43,836 --> 00:39:46,770
Saya takk fikir awak akan
memahami alasan kami.
746
00:39:46,772 --> 00:39:49,206
Dengan kebijaksanaan awak,
awak gagal memahami
747
00:39:49,208 --> 00:39:51,675
pandangan sejarah yang panjang.
748
00:39:51,677 --> 00:39:52,576
Bawa dia pergi.
749
00:39:54,580 --> 00:39:56,847
Cari yang selebihnya di kapal.
750
00:40:05,156 --> 00:40:05,965
Awak dengar itu?
751
00:40:05,990 --> 00:40:08,290
Jangan cuba mengalihkan
perhatian saya.
752
00:40:16,767 --> 00:40:19,167
Kita mesti cari
tempat bersembunyi.
753
00:40:19,169 --> 00:40:21,369
Mengapa kita perlu
mencari tempat bersembunyi?
754
00:40:21,371 --> 00:40:23,138
Alexa.
755
00:40:36,052 --> 00:40:38,719
Awak mencari Savage,
756
00:40:38,721 --> 00:40:40,320
awak dah terlewat.
757
00:40:40,322 --> 00:40:42,590
- Mick, apa yang berlaku?
- Kamu ditahan.
758
00:40:45,962 --> 00:40:48,662
Jika saya dapat duit s
setiap kali dengar itu.
759
00:40:52,467 --> 00:40:54,834
Orang Druce
dah rampas kapal awak.
760
00:40:54,836 --> 00:40:56,703
Rakan-rakan awak ditangkap.
761
00:40:56,705 --> 00:41:01,140
Sekali lagi awak tahanan saya.
762
00:41:01,142 --> 00:41:04,010
Kali ini,
Saya takkan kehilangan awak.
763
00:41:04,012 --> 00:41:09,414
Saya ingat pengawal itu.
764
00:41:09,416 --> 00:41:11,784
Dia telah mati.
765
00:41:11,786 --> 00:41:13,185
Sekarang, saya minta diri.
766
00:41:13,187 --> 00:41:17,189
Saya nak kembali ke tahun 2166.
767
00:41:17,191 --> 00:41:21,894
Saya telah menunggu begitu lama
untuk bertemu keluarga awak.
768
00:41:21,896 --> 00:41:23,194
Dunia takkan merinduinya.
769
00:41:23,196 --> 00:41:27,599
Tidak! Tidak!
770
00:41:27,601 --> 00:41:29,734
Tidak!
771
00:41:30,578 --> 00:41:33,432
Terjemahan Oleh
Radi Mohd