1 00:00:02,539 --> 00:00:06,250 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:06,251 --> 00:00:08,892 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:08,893 --> 00:00:10,249 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:10,250 --> 00:00:13,387 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:13,388 --> 00:00:17,468 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:17,469 --> 00:00:18,773 i Time Master. 7 00:00:18,962 --> 00:00:21,175 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:21,176 --> 00:00:23,102 ma se avremo successo... 9 00:00:23,103 --> 00:00:25,882 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:28,346 --> 00:00:30,099 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:30,100 --> 00:00:32,285 Aggrappatevi a qualcosa! 12 00:00:36,694 --> 00:00:38,432 Voglio sposarti, Ray. 13 00:00:38,433 --> 00:00:40,113 Tragedia o cuori spezzati... 14 00:00:40,114 --> 00:00:42,968 è così che finisce, se non si tratta di Carter. 15 00:00:45,484 --> 00:00:48,415 - E' Carter. - Non ricorda nemmeno chi era. 16 00:00:48,416 --> 00:00:51,338 - Kendra, cosa stai aspettando? - Se uccido Savage... 17 00:00:51,339 --> 00:00:53,013 la sua mente sarà persa. 18 00:00:53,761 --> 00:00:55,434 Mi dispiace, Rip. 19 00:00:56,820 --> 00:00:59,200 Tu chi sei, Gareeb? 20 00:01:01,177 --> 00:01:03,689 ANTICO EGITTO - 1700 a.C. 21 00:01:13,870 --> 00:01:17,125 Gli uomini di Ramses mi hanno detto che continui a rifiutare di parlare... 22 00:01:17,126 --> 00:01:20,247 di rivelare il tuo nome e il motivo per cui hai tentato di uccidermi. 23 00:01:20,893 --> 00:01:22,473 Chi sei? 24 00:01:22,829 --> 00:01:26,580 L'uomo che sta cercando di salvare il mondo da te. 25 00:01:27,025 --> 00:01:29,246 E come procedono i tuoi tentativi? 26 00:01:29,533 --> 00:01:33,075 Non riesci neanche a stare in piedi per la carenza di cibo e di acqua. 27 00:01:38,338 --> 00:01:41,074 Riuscirò sempre a ribellarmi a te. 28 00:01:43,139 --> 00:01:44,875 Non mi arrenderò mai. 29 00:01:44,876 --> 00:01:48,747 Presto gli asteroidi raderanno al suolo il regno intero e tu... 30 00:01:49,019 --> 00:01:50,439 farai la stessa fine. 31 00:01:50,809 --> 00:01:52,767 Questa cella sarà la tua tomba. 32 00:01:55,678 --> 00:01:58,414 Cosa sai più di me del futuro... 33 00:01:59,540 --> 00:02:00,609 Gareeb? 34 00:02:05,104 --> 00:02:06,284 Missione... 35 00:02:06,676 --> 00:02:08,019 quasi compiuta. 36 00:02:08,020 --> 00:02:12,135 Quella bottiglia di scotch mi è stata regalata da Rob Roy MacGregor nel 1689. 37 00:02:12,553 --> 00:02:14,275 Non è niente male. 38 00:02:14,276 --> 00:02:16,961 Dovremmo brindare alla morte di Savage. 39 00:02:16,962 --> 00:02:18,680 Vediamo di non festeggiare un omicidio, 40 00:02:18,681 --> 00:02:20,550 Savage ha fatto il lavaggio del cervello a Carter. 41 00:02:20,551 --> 00:02:25,226 Non so se l'avevi capito, professore, ma il piano è sempre stato uccidere Savage. 42 00:02:25,227 --> 00:02:29,640 Tra l'altro, Carter può reincarnarsi, a differenza nostra. 43 00:02:29,641 --> 00:02:33,756 Finché è a bordo e ancora in vita, Savage rappresenta una minaccia... 44 00:02:33,757 --> 00:02:35,957 - per tutti i passeggeri della nave. - E quindi? 45 00:02:35,958 --> 00:02:38,917 Uccidiamo Savage, rendendo Carter un automa senza cervello? 46 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Sì. 47 00:02:41,299 --> 00:02:43,681 Scusate il ritardo, ma abbiamo scoperto una cosa. 48 00:02:43,682 --> 00:02:45,639 Abbiamo eseguito dei test sulla tuta di Ray, 49 00:02:45,640 --> 00:02:48,354 dopo lo scontro col robot giocattolo di Savage. 50 00:02:48,355 --> 00:02:51,469 Tra i dati telemetrici, c'era un'analisi comparativa delle specifiche del robot. 51 00:02:51,470 --> 00:02:55,527 Fantastico. Il profilo neuromorfico è sorprendentemente futuristico. 52 00:02:55,690 --> 00:02:59,590 - Certo, viene dal 2166. - E' proprio questo il punto. Non è così. 53 00:02:59,591 --> 00:03:02,719 Questa tecnologia è anni luce più avanzata di qualunque oggetto del 2166. 54 00:03:02,720 --> 00:03:04,042 E chi se ne importa? 55 00:03:04,043 --> 00:03:05,367 I Time Master. 56 00:03:05,548 --> 00:03:09,217 Rifiutavano d'intervenire contro Savage, perché non minacciava la linea temporale. 57 00:03:09,218 --> 00:03:12,005 Ma se è entrato in possesso di tecnologie del futuro... 58 00:03:12,006 --> 00:03:14,740 Vuol dire che ha intrapreso la stessa manipolazione del Tempo 59 00:03:14,741 --> 00:03:16,977 che il concilio del Tempo ha il compito di impedire. 60 00:03:16,978 --> 00:03:20,691 Forse ora si decideranno ad annullare tutti i danni che Savage ha fatto nel mondo. 61 00:03:20,692 --> 00:03:25,292 A quanto ne so, il concilio del Tempo è ai confini della linea temporale e questo... 62 00:03:25,293 --> 00:03:28,187 ammasso di bulloni a malapena riesce a muoversi. 63 00:03:28,188 --> 00:03:30,886 Gideon, in che condizioni è il propulsore temporale? 64 00:03:30,887 --> 00:03:32,057 Stabile, capitano. 65 00:03:32,058 --> 00:03:34,017 Traccia la rotta per il punto zero. 66 00:03:34,562 --> 00:03:35,731 Stasera... 67 00:03:36,309 --> 00:03:39,571 Vandal Savage risponderà di tutti i suoi crimini davanti alla giustizia. 68 00:03:41,182 --> 00:03:44,582 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 1x14 - River of Time 69 00:03:44,583 --> 00:03:47,883 Traduzione: marko988, Sammy, tyrnangin, felicity79, VeroMai, bimbaZen 70 00:03:47,884 --> 00:03:49,684 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 71 00:03:50,676 --> 00:03:52,901 E' proprio un bel ribaltamento di fortuna... 72 00:03:53,133 --> 00:03:54,486 vero, Gareeb? 73 00:03:55,385 --> 00:03:58,438 4.000 anni fa eri tu il prigioniero. 74 00:03:59,052 --> 00:04:03,841 Da quando ti ho rivisto, mi sono sempre chiesto tu come abbia fatto a scappare. 75 00:04:03,842 --> 00:04:06,880 Sarà per un'altra volta. Per ora, mi interessa di più questo. 76 00:04:07,551 --> 00:04:09,726 Il cervello della tua super-arma robot. 77 00:04:10,641 --> 00:04:15,009 E' di almeno un secolo più avanzato di qualunque oggetto risalente al 2166. 78 00:04:15,507 --> 00:04:17,620 Vuoi chiedermi qualcosa in particolare? 79 00:04:19,169 --> 00:04:22,600 Come hai fatto ad acquisire la capacità di viaggiare nel tempo? 80 00:04:24,403 --> 00:04:25,566 Grazie a te. 81 00:04:26,622 --> 00:04:30,722 Quando ti ho rivisto nel 1975, ho capito che i viaggi nel tempo... 82 00:04:31,320 --> 00:04:33,044 erano l'unica spiegazione. 83 00:04:33,625 --> 00:04:36,207 Hai fatto scoprire il fuoco a un cavernicolo. 84 00:04:36,828 --> 00:04:41,340 E io ho avuto quasi 200 anni di tempo per capire come innescare la fiamma. 85 00:04:41,341 --> 00:04:45,665 Mi sono sempre chiesto perché fosse tanto difficile trovarti nel corso della storia. 86 00:04:45,666 --> 00:04:49,387 E' perché te ne andavi in giro nel corso della storia. 87 00:04:49,586 --> 00:04:50,747 Benissimo... 88 00:04:50,748 --> 00:04:55,732 ben presto, ti renderai conto che è una delle tante cose che abbiamo in comune, Gareeb. 89 00:04:57,369 --> 00:04:59,748 Entrambi stiamo facendo il possibile per salvare il mondo. 90 00:04:59,749 --> 00:05:02,575 Piegare il mondo ai tuoi piedi non vuol dire salvarlo. 91 00:05:03,521 --> 00:05:06,145 Hai creato un deserto e l'hai chiamato pace. 92 00:05:06,146 --> 00:05:09,889 Non ti permettere di sbagliare le citazioni di Tacito davanti a me. 93 00:05:10,720 --> 00:05:12,188 Lo conoscevo bene. 94 00:05:12,539 --> 00:05:17,021 Ho vissuto abbastanza da vedere civiltà sorgere e cadere. 95 00:05:17,411 --> 00:05:19,748 Tu piangi per la morte di tuo figlio... 96 00:05:20,641 --> 00:05:23,417 io ho tenuto tra le braccia decine di figli... 97 00:05:24,282 --> 00:05:26,412 mentre morivano di vecchiaia. 98 00:05:27,332 --> 00:05:29,175 Sarai anche un Time Master... 99 00:05:30,272 --> 00:05:32,194 ma io sono un signore del Tempo. 100 00:05:33,400 --> 00:05:37,468 I miei progetti vanno ben al di là di quanto tu possa sperare di comprendere. 101 00:05:40,972 --> 00:05:44,082 - Gideon, imposta il propulsore al massimo. - E' sconsigliato, capitano. 102 00:05:44,083 --> 00:05:46,738 Quando il dottor Palmer ha sottratto energia dal propulsore ausiliario, 103 00:05:46,739 --> 00:05:47,995 - ha ridotto... - Gideon! 104 00:05:47,996 --> 00:05:51,281 Cerca di andare al massimo, dobbiamo arrivare il prima possibile al punto zero. 105 00:05:54,404 --> 00:05:55,604 Dove mi trovo? 106 00:05:56,518 --> 00:05:57,846 In un posto sicuro. 107 00:05:57,929 --> 00:05:59,874 Sarà sicuro sinché le manette terranno. 108 00:06:01,124 --> 00:06:02,451 Sai chi sei? 109 00:06:04,587 --> 00:06:06,231 Sono Scythian Torvil... 110 00:06:06,690 --> 00:06:08,436 al seguito di lord Savage. 111 00:06:09,374 --> 00:06:12,554 E mi libererete, o vi ucciderò seduta stante. 112 00:06:13,223 --> 00:06:14,366 Il tuo nome... 113 00:06:14,710 --> 00:06:16,115 è Carter Hall. 114 00:06:16,857 --> 00:06:19,598 Eri il principe Khufu, nel Regno di Mezzo. 115 00:06:19,782 --> 00:06:21,661 - E io sono... - Kendra Saunders. 116 00:06:23,095 --> 00:06:24,904 Sembri sorpresa. 117 00:06:26,088 --> 00:06:29,047 Non credevi che lord Savage mi avrebbe messo in guardia sui miei nemici? 118 00:06:29,369 --> 00:06:31,991 Lasciami andare e ti prometto che avrò pietà. 119 00:06:32,309 --> 00:06:34,894 Ti ucciderò senza ulteriori sofferenze. 120 00:06:42,435 --> 00:06:45,086 Non voglio sembrare una bimba di sei anni, ma siamo arrivati? 121 00:06:45,684 --> 00:06:48,982 No, la Waverider è rimasta seriamente danneggiata dall'ultimo attacco di Savage. 122 00:06:49,262 --> 00:06:51,798 Già, si vede dal modo in cui sta volando. 123 00:06:54,857 --> 00:06:56,634 Sei sicuro di non sforzarla troppo? 124 00:06:56,635 --> 00:06:59,104 Più tempo Savage sta sulla nave... 125 00:06:59,105 --> 00:07:02,019 più grande è il pericolo per tutti noi. 126 00:07:03,298 --> 00:07:04,761 Per noi o per la tua famiglia? 127 00:07:06,180 --> 00:07:07,531 Ho controllato con Gideon. 128 00:07:08,169 --> 00:07:10,748 Portare Savage a bordo non ha cambiato la linea temporale. 129 00:07:10,749 --> 00:07:12,280 La tua famiglia muore lo stesso. 130 00:07:12,281 --> 00:07:14,124 La linea temporale è sempre in divenire. 131 00:07:14,125 --> 00:07:16,419 Una volta arrivati al punto zero, tutto andrà bene. 132 00:07:16,682 --> 00:07:19,261 E' per questo che spingi la nave oltre i suoi limiti? 133 00:07:19,579 --> 00:07:22,201 Questa è stata la mia nave per gli ultimi 13 anni. 134 00:07:22,202 --> 00:07:25,338 Nessuno conosce i suoi limiti meglio di me, neanche Gideon. 135 00:07:25,404 --> 00:07:27,456 La Waverider resisterà, te lo assicuro. 136 00:07:43,185 --> 00:07:44,364 Cazzo. Gideon! 137 00:07:44,365 --> 00:07:47,045 Un malfunzionamento del propulsore temporale. I motori principali sono fuori uso. 138 00:07:47,046 --> 00:07:48,732 - Che succede? - Sembra che il propulsore temporale 139 00:07:48,733 --> 00:07:50,415 abbia bisogno di riparazioni. 140 00:07:52,237 --> 00:07:54,575 Signorina Lance, potresti controllare il nostro ospite? 141 00:07:54,576 --> 00:07:55,581 Subito. 142 00:07:56,122 --> 00:07:58,843 Signor Jackson. Mi servirà il tuo aiuto per riparare il propulsore temporale. 143 00:07:58,845 --> 00:08:00,765 E se Jefferson non riuscisse a far ripartire la nave? 144 00:08:00,766 --> 00:08:02,106 Grazie per la fiducia. 145 00:08:02,107 --> 00:08:05,017 No, dico, se la nave non potesse essere riparata... 146 00:08:05,018 --> 00:08:08,190 - saremmo persi nel flusso temporale. - Non c'è davvero bisogno di preoccuparsi. 147 00:08:08,191 --> 00:08:10,589 La scialuppa ha un propulsore ausiliario... 148 00:08:10,590 --> 00:08:13,481 che ci farebbe fare un unico salto nel 2016. 149 00:08:14,297 --> 00:08:17,427 Ma non sarà necessario, visto che tu aggiusterai la Waverider. 150 00:08:17,428 --> 00:08:19,763 - Farò del mio meglio. - Questo è lo spirito giusto. 151 00:08:22,859 --> 00:08:24,240 Sembri preoccupato, Martin. 152 00:08:25,107 --> 00:08:27,234 Pensavo a quando il signor Snart ha detto... 153 00:08:27,722 --> 00:08:31,207 che la presenza di Savage su questa nave ci avrebbe messi tutti in pericolo. 154 00:08:34,839 --> 00:08:37,408 Hai parlato con tua sorella Laurel, recentemente? 155 00:08:39,858 --> 00:08:42,083 Com'è che sai così tante cose su di noi? 156 00:08:42,504 --> 00:08:46,014 Oh, ho avuto solo 191 anni per fare ricerche sui miei nemici. 157 00:08:46,015 --> 00:08:48,503 Bene, allora saprai che non sono una che ha paura. 158 00:08:49,492 --> 00:08:50,789 Dovresti avere paura... 159 00:08:51,564 --> 00:08:52,985 del capitano Hunter. 160 00:08:52,986 --> 00:08:56,410 La sua ossessione per la salvezza della sua famiglia vi farà uccidere tutti. 161 00:08:56,598 --> 00:08:57,914 Grazie per l'informazione. 162 00:08:57,915 --> 00:08:59,564 Goditi la prigionia. 163 00:09:00,264 --> 00:09:04,122 Il capitano Hunter ti ha mentito così spesso e tu credi ancora in lui? 164 00:09:05,070 --> 00:09:08,269 Sai perché ha scelto proprio voi per questa... 165 00:09:08,742 --> 00:09:10,374 impresa, vero? 166 00:09:10,375 --> 00:09:11,883 Perché abbiamo una buona ossatura? 167 00:09:11,884 --> 00:09:14,082 Sceglie persone che può manipolare. 168 00:09:14,460 --> 00:09:16,366 Persone che crederebbero alle sue bugie. 169 00:09:16,978 --> 00:09:18,946 Beh, le bugie a cui non credo... 170 00:09:19,627 --> 00:09:20,820 sono le tue. 171 00:09:21,699 --> 00:09:25,068 Non lo incolpi perché mette la sua famiglia sempre al primo posto? 172 00:09:27,962 --> 00:09:31,175 Ti direi di andare all'inferno, ma tu probabilmente ti sentiresti a casa, là. 173 00:09:37,269 --> 00:09:39,606 Okay, vedo il propulsore temporale. 174 00:09:40,478 --> 00:09:42,491 Sembra che abbia una grossa frattura. 175 00:09:42,689 --> 00:09:44,609 Se il suo alloggiamento è intatto, dovremmo essere a posto. 176 00:09:44,610 --> 00:09:47,846 Dovresti deviare la potenza dal collettore secondario. 177 00:09:47,848 --> 00:09:49,309 Okay, ci sono. 178 00:09:49,310 --> 00:09:52,300 Gideon, qual è il livello di contaminazione nella sala motori? 179 00:09:52,301 --> 00:09:54,592 I livelli sono del 3% oltre il massimo, capitano. 180 00:09:54,593 --> 00:09:56,501 - Dobbiamo farlo uscire. - Non preoccuparti. 181 00:09:56,502 --> 00:09:59,843 Riuscirà a finire il lavoro prima che le radiazioni abbiano degli effetti dannosi. 182 00:10:12,451 --> 00:10:13,578 Jefferson? 183 00:10:15,240 --> 00:10:16,968 Mamma? Che ci fai qui? 184 00:10:16,969 --> 00:10:18,105 Bella domanda. 185 00:10:18,106 --> 00:10:20,592 Dovrei essere da Jitters a vedermi con mio figlio. 186 00:10:20,593 --> 00:10:23,781 Ma chiaramente, il suo vecchio lavoro gli è mancato più di sua madre. 187 00:10:23,782 --> 00:10:26,841 Mi dispiace. Devo aver perso la cognizione del tempo. 188 00:10:27,000 --> 00:10:28,920 Beh, questo ti aiuterà. 189 00:10:29,981 --> 00:10:33,002 So che non è il massimo, ma apparteneva a tuo padre. 190 00:10:33,390 --> 00:10:35,512 O almeno, doveva appartenergli. 191 00:10:35,513 --> 00:10:37,453 L'avevo comprato per il suo compleanno... 192 00:10:37,838 --> 00:10:39,066 prima che morisse. 193 00:10:39,067 --> 00:10:40,766 E' bellissimo, grazie. 194 00:10:40,767 --> 00:10:42,490 Magari lo puoi usare stasera. 195 00:10:43,671 --> 00:10:45,819 Siamo a cena da tua nonna Louise. 196 00:10:45,820 --> 00:10:47,735 Certo. Ci sarò. 197 00:10:47,791 --> 00:10:49,203 E non arriverò in ritardo. 198 00:10:49,393 --> 00:10:51,369 Devo solo passare all'università, prima. 199 00:10:51,370 --> 00:10:52,479 All'università? 200 00:10:52,480 --> 00:10:54,914 Devo salutare un amico che lascia la città. 201 00:10:55,004 --> 00:10:57,128 - Ma arriverò in tempo. - Alle 18 in punto. 202 00:10:57,129 --> 00:10:58,284 Okay, ti voglio bene. 203 00:10:58,285 --> 00:10:59,501 Anch'io, tesoro. 204 00:11:03,373 --> 00:11:04,391 Jefferson? 205 00:11:04,917 --> 00:11:05,968 Jefferson? 206 00:11:06,233 --> 00:11:07,286 Ce l'ho fatta. 207 00:11:07,287 --> 00:11:09,132 - L'ho fatto funzionare. - Hai detto che non c'era pericolo. 208 00:11:09,133 --> 00:11:12,181 Dev'essere stata l'ondata di energia, quando abbiamo riattivato il propulsore. Gideon? 209 00:11:12,182 --> 00:11:15,650 Il signor Jackson è stato esposto a un'enorme quantità di radiazioni temporali. 210 00:11:15,651 --> 00:11:17,135 - Suona infausto. - E lo è. 211 00:11:17,136 --> 00:11:19,064 Non posso fare niente per invertire gli effetti collaterali. 212 00:11:19,065 --> 00:11:20,281 Quali effetti collaterali? 213 00:11:20,282 --> 00:11:23,702 Gli organi interni del signor Jackson stanno invecchiando velocemente. 214 00:11:23,703 --> 00:11:25,536 Il resto del suo corpo seguirà presto. 215 00:11:31,447 --> 00:11:34,022 Ma perché gli snack del futuro sono tutti senza zucchero? 216 00:11:34,419 --> 00:11:36,519 Questo è il progresso. 217 00:11:37,287 --> 00:11:38,907 Ti ricordi di Alexa? 218 00:11:39,264 --> 00:11:41,606 Sì, il lavoro dei depositi cauzionali. 219 00:11:41,802 --> 00:11:44,162 - Che c'entra? - Avevo una sensazione su di lei... 220 00:11:44,163 --> 00:11:47,615 il mio sesto senso diceva che non sarebbe finita bene. 221 00:11:47,616 --> 00:11:49,763 E sarebbe stato così, se non ci avessi tirati fuori. 222 00:11:49,764 --> 00:11:50,800 E quindi? 223 00:11:50,801 --> 00:11:52,843 Sto avendo la stessa sensazione, adesso. 224 00:11:58,240 --> 00:12:01,849 Gideon, quanto ha avuto successo, il signor Jackson, nel riparare il propulsore? 225 00:12:01,850 --> 00:12:03,440 Le funzioni del propulsore sono state ripristinate, 226 00:12:03,441 --> 00:12:08,163 ma l'intero sistema dovrà essere riavviato, prima di poter proseguire per il punto zero. 227 00:12:08,164 --> 00:12:09,401 Sì, per favore, procedi. 228 00:12:09,883 --> 00:12:11,698 E nel frattempo, puoi vedere se nella linea temporale 229 00:12:11,699 --> 00:12:14,308 c'è stata qualche variazione sul futuro della mia famiglia? 230 00:12:14,309 --> 00:12:16,266 Credo che la signorina Lance ti abbia già comunicato i risultati. 231 00:12:16,285 --> 00:12:17,319 Per piacere. 232 00:12:17,422 --> 00:12:19,835 La linea temporale non è cambiata. 233 00:12:19,913 --> 00:12:21,882 Ti aspettavi qualcosa di diverso? 234 00:12:21,963 --> 00:12:23,764 La speranza sgorga eterna, signorina Lance. 235 00:12:23,765 --> 00:12:26,241 Se così non fosse, mi sarei arreso alla disperazione... 236 00:12:26,242 --> 00:12:27,673 da molto tempo, ormai. 237 00:12:28,325 --> 00:12:31,393 Suppongo il signor Savage sia al sicuro nella sua cella. 238 00:12:31,713 --> 00:12:33,147 Non era per niente... 239 00:12:33,539 --> 00:12:36,204 a corto di opinioni su di te, tuttavia. 240 00:12:36,355 --> 00:12:38,172 Immaginavo di no. 241 00:12:38,347 --> 00:12:40,154 Tra queste, quella... 242 00:12:40,155 --> 00:12:43,211 che saresti disposto a tradirci per salvare la tua famiglia. 243 00:12:46,628 --> 00:12:47,929 Non ha tutti i torti. 244 00:12:52,811 --> 00:12:55,623 Al momento il signor Jackson è in infermeria, affrontando la morte... 245 00:12:55,624 --> 00:12:58,374 a causa dell'esposizione alle radiazioni temporali. 246 00:12:58,467 --> 00:13:01,253 - Aspetta, cosa? - L'ho mandato ad aggiustare il propulsore. 247 00:13:02,444 --> 00:13:03,897 Ci sarei potuto andare io. 248 00:13:03,898 --> 00:13:05,336 Ed ora, mi chiedo se... 249 00:13:08,060 --> 00:13:09,287 in qualche modo... 250 00:13:09,904 --> 00:13:12,151 l'ho fatto per non rischiare. 251 00:13:13,278 --> 00:13:14,551 Quindi hai mandato... 252 00:13:14,552 --> 00:13:17,542 Jax, in una missione suicida... 253 00:13:17,753 --> 00:13:20,427 per poter restare in vita e salvare la tua famiglia? 254 00:13:21,217 --> 00:13:22,566 Non lo so, Sara. 255 00:13:25,057 --> 00:13:26,634 E questo mi tormenta. 256 00:13:26,936 --> 00:13:28,778 Sai cosa tormenta me, invece? 257 00:13:29,888 --> 00:13:32,190 Pensare che ci siamo affidati ad un capitano... 258 00:13:32,338 --> 00:13:34,979 a cui importa più di se stesso, che della sua squadra. 259 00:13:45,706 --> 00:13:47,681 Kendra, sei sicura di volerlo fare? 260 00:13:48,676 --> 00:13:49,993 Ti ricordi di lui? 261 00:13:52,115 --> 00:13:53,488 Era nostro figlio. 262 00:13:54,104 --> 00:13:55,298 Aldus. 263 00:13:56,345 --> 00:13:58,432 Ti aspetti davvero che ti creda? 264 00:13:58,634 --> 00:14:01,536 Mi aspetto che tu ricordi i tuoi sentimenti. 265 00:14:02,624 --> 00:14:04,087 Stavamo insieme. 266 00:14:04,903 --> 00:14:06,370 Ed eravamo felici. 267 00:14:07,845 --> 00:14:09,133 Eravamo una famiglia. 268 00:14:13,707 --> 00:14:14,980 Kendra, allontanati! 269 00:14:27,144 --> 00:14:28,202 Stai bene? 270 00:14:28,326 --> 00:14:30,718 - Avrei dovuto capirlo. - Ma tu stai bene? 271 00:14:31,307 --> 00:14:32,449 Sì, sto bene. 272 00:14:33,016 --> 00:14:35,208 Stai alla larga da lui. Torno subito. 273 00:14:35,256 --> 00:14:37,374 - Dove vai? - A porre fine a questa cosa. 274 00:14:45,686 --> 00:14:48,858 Dottor Palmer, a cosa devo il piacere di questa visita? 275 00:14:49,304 --> 00:14:51,665 Adesso mi dirai come liberare la mente di Carter. 276 00:14:52,436 --> 00:14:54,451 Beh, dovevi solo chiedere. 277 00:14:57,257 --> 00:14:58,846 Sei sicuro di volerlo sapere? 278 00:14:59,145 --> 00:15:00,356 Certo che lo sono. 279 00:15:00,545 --> 00:15:02,491 Perché nel momento in cui lo libero... 280 00:15:02,654 --> 00:15:03,848 la perderai. 281 00:15:04,055 --> 00:15:05,095 Per sempre. 282 00:15:05,656 --> 00:15:06,978 Non conosci Kendra. 283 00:15:07,785 --> 00:15:09,081 Ma conosco Chay-Ara. 284 00:15:09,643 --> 00:15:12,568 E so che l'uomo che sta tra te e il tuo amore... 285 00:15:12,768 --> 00:15:15,617 si è messo tra me e il mio, per millenni. 286 00:15:15,915 --> 00:15:18,562 In realtà, ci somigliamo molto, tu ed io. 287 00:15:18,913 --> 00:15:20,381 Non ci somigliamo affatto. 288 00:15:20,839 --> 00:15:23,392 - Tu sei pazzo. - Eppure un tempo Chay-Ara mi amava... 289 00:15:23,393 --> 00:15:25,317 così come dice di amare te. 290 00:15:25,966 --> 00:15:28,634 Non lo sapevi, vero? 291 00:15:30,248 --> 00:15:32,654 Non so nemmeno se Chay-Ara lo ricordi... 292 00:15:32,762 --> 00:15:34,454 ma quattromila anni fa... 293 00:15:34,455 --> 00:15:37,175 ho scoperto che la mia Chay-Ara era rinata... 294 00:15:37,176 --> 00:15:40,378 ma senza alcun ricordo di cosa fosse successo. 295 00:15:40,803 --> 00:15:42,797 Come di te che la uccidi insieme a Carter. 296 00:15:42,798 --> 00:15:43,850 Esatto. 297 00:15:44,759 --> 00:15:46,937 Non aveva nessun ricordo... 298 00:15:47,425 --> 00:15:49,215 del mio delitto passionale. 299 00:15:50,199 --> 00:15:51,787 E si è innamorata di me... 300 00:15:52,704 --> 00:15:54,350 profondamente. 301 00:15:56,301 --> 00:15:57,516 E io di lei. 302 00:16:00,052 --> 00:16:02,610 - Questo è perverso. - No, è... 303 00:16:03,055 --> 00:16:05,084 un fatto. Questa è storia. 304 00:16:05,085 --> 00:16:07,941 Eravamo felici, dottor Palmer, davvero felici. 305 00:16:09,898 --> 00:16:11,210 Nessuno di noi... 306 00:16:11,211 --> 00:16:13,546 era accecato dalla maledizione del passato... 307 00:16:14,532 --> 00:16:16,017 finché non è arrivato. 308 00:16:16,924 --> 00:16:19,665 L'ha portata via. L'ha messa contro di me. 309 00:16:19,867 --> 00:16:20,955 Ha rubato... 310 00:16:20,984 --> 00:16:24,269 la gioia che abbiamo condiviso, dottor Palmer. 311 00:16:27,365 --> 00:16:28,365 No. 312 00:16:29,205 --> 00:16:31,402 No. Carter è una brava persona. 313 00:16:33,216 --> 00:16:34,389 E tu... 314 00:16:34,390 --> 00:16:35,914 sei il mio solo nemico. 315 00:16:37,016 --> 00:16:38,136 Dici? 316 00:16:39,177 --> 00:16:42,028 O sono semplicemente un uomo che ha vissuto la stessa situazione... 317 00:16:42,029 --> 00:16:43,939 che stai vivendo adesso? 318 00:16:45,448 --> 00:16:47,428 Abbiamo lo stesso nemico. 319 00:16:48,900 --> 00:16:50,840 Se Carter torna libero... 320 00:16:50,926 --> 00:16:52,897 la perderai. 321 00:16:54,787 --> 00:16:58,006 E a quel punto non sarebbe la prima donna che hai perso... 322 00:16:58,007 --> 00:16:59,187 giusto? 323 00:17:10,043 --> 00:17:13,072 C'è seriamente bisogno di rinforzare la sicurezza, da queste parti. 324 00:17:13,158 --> 00:17:15,263 E' stato piuttosto semplice aggirare il sistema... 325 00:17:15,264 --> 00:17:16,809 dato che l'ho progettato io. 326 00:17:17,084 --> 00:17:19,582 - Ti piace la mia macchina? - Davvero una fuoriserie. 327 00:17:19,583 --> 00:17:21,814 - Già. - Potrebbe essere il tuo nuovo soprannome. 328 00:17:22,836 --> 00:17:24,557 - Come ti senti? - Sto bene. 329 00:17:24,633 --> 00:17:26,731 - Che ci fai qui? - Volevo lasciare un biglietto. 330 00:17:26,732 --> 00:17:28,535 Fammi indovinare. Dice... 331 00:17:28,658 --> 00:17:30,607 "Ehi, Felicity. Spero tu stia bene". 332 00:17:30,608 --> 00:17:33,340 "Sono in giro a viaggiare nel tempo per combattere un cattivo immortale". 333 00:17:33,341 --> 00:17:34,554 - Sarei io? - Già. 334 00:17:34,555 --> 00:17:36,598 - Niente male. - Grazie. 335 00:17:36,807 --> 00:17:38,301 Oliver te l'ha detto, ovviamente. 336 00:17:38,302 --> 00:17:41,411 Non farti ingannare dal suo essere taciturno. Sa essere anche chiacchierone. 337 00:17:42,428 --> 00:17:46,384 Mi ha anche detto che parti per questa missione suicida perché credi... 338 00:17:46,385 --> 00:17:49,734 - non ci sia più nulla per te, qui. - Credi sia una missione suicida? 339 00:17:49,735 --> 00:17:52,205 Inseguire Vandal Savage di certo non è una vacanza. Ma... 340 00:17:52,206 --> 00:17:54,875 non cambiare argomento. Hai una vita qui, Ray. 341 00:17:54,901 --> 00:17:56,782 Tutti pensano sia morto, in realtà. 342 00:17:57,355 --> 00:18:00,566 Nulla, più del vederti come un fantasma, ti aiuta a vedere le cose in modo diverso. 343 00:18:00,567 --> 00:18:01,831 Non sei un fantasma. 344 00:18:02,486 --> 00:18:04,391 Devi solo tornare a vivere nel mondo. 345 00:18:04,392 --> 00:18:05,565 E lo farò... 346 00:18:05,931 --> 00:18:07,591 dopo che avremo sconfitto Savage. 347 00:18:08,259 --> 00:18:11,372 Sono diventato Atom per rendere il mondo un posto migliore. 348 00:18:11,713 --> 00:18:14,907 E sono quasi certo che sia importante salvarlo. 349 00:18:16,555 --> 00:18:18,244 Anche io lo credo. 350 00:18:22,017 --> 00:18:23,334 A presto, allora. 351 00:18:23,920 --> 00:18:26,174 - Sai, per te sarei rimasto. - Lo so. 352 00:18:26,396 --> 00:18:30,117 Ma, chissà? Forse la futura signora Palmer è lì fuori da qualche parte... 353 00:18:30,308 --> 00:18:31,394 nel passato... 354 00:18:32,224 --> 00:18:33,292 nel futuro... 355 00:18:33,293 --> 00:18:35,453 o in un universo parallelo. 356 00:18:36,537 --> 00:18:38,227 Vado via per salvare il mondo... 357 00:18:38,774 --> 00:18:40,101 non per innamorarmi. 358 00:18:44,197 --> 00:18:46,337 "Anche se la mia anima lasciasse la Terra"... 359 00:18:46,338 --> 00:18:49,002 "conterò i giorni fino alla mia rinascita". 360 00:18:49,194 --> 00:18:51,279 "Aspetterò tutta l'eternità... 361 00:18:52,224 --> 00:18:54,294 "perché il mio amore ritorni da me". 362 00:18:54,897 --> 00:18:55,994 Ti prego. 363 00:18:57,363 --> 00:18:58,668 Torna da me. 364 00:19:02,689 --> 00:19:03,690 Ray? 365 00:19:04,348 --> 00:19:05,348 Ray? 366 00:19:13,802 --> 00:19:14,803 Ray? 367 00:19:15,015 --> 00:19:16,228 Ray, fermati. 368 00:19:16,597 --> 00:19:19,513 Ti prego. Dammi la possibilità di spiegarti. 369 00:19:19,514 --> 00:19:22,480 - Quello che hai visto lì era... - Cosa? Non è come sembra? 370 00:19:22,935 --> 00:19:25,672 Recitavi una poesia d'amore al tuo ex sottoposto al lavaggio del cervello. 371 00:19:25,673 --> 00:19:29,218 Voglio solo aiutare Carter a ricordare chi è realmente. 372 00:19:29,797 --> 00:19:31,097 La tua anima gemella. 373 00:19:32,166 --> 00:19:34,736 E sì, è questo il punto in cui dovresti dire "No, Ray"... 374 00:19:34,737 --> 00:19:37,679 - "sei tu la mia anima gemella". - Ray, sai che ti amo. 375 00:19:39,355 --> 00:19:40,414 Lo so. 376 00:19:42,223 --> 00:19:43,472 Ma non è abbastanza. 377 00:19:44,305 --> 00:19:46,854 Non posso credere che lo sto dicendo, ma Savage aveva ragione. 378 00:19:47,045 --> 00:19:48,870 Amarti è come una maledizione. 379 00:19:49,625 --> 00:19:50,775 Oh, Ray. 380 00:19:51,455 --> 00:19:55,999 Devi sapere che, qualunque cosa abbia detto, sta solo cercando di manipolarti. 381 00:19:56,415 --> 00:19:57,416 Lo so. 382 00:19:58,165 --> 00:19:59,250 Ma ha ragione. 383 00:20:00,565 --> 00:20:02,863 Kendra, io non posso più continuare così. 384 00:20:03,425 --> 00:20:04,496 Cosa vuoi dire? 385 00:20:05,675 --> 00:20:08,047 Oh, cosa? Vuoi finirla qui? 386 00:20:08,185 --> 00:20:11,594 A meno che tu non mi dica che sarò più di un semplice rimpiazzo di Carter. 387 00:20:16,385 --> 00:20:17,386 Ray. 388 00:20:20,685 --> 00:20:22,794 Siete sicuri che questi risultati sono precisi? 389 00:20:22,795 --> 00:20:25,104 Il sangue di Jefferson è simile a quello di... 390 00:20:25,105 --> 00:20:26,474 un uomo di 63 anni. 391 00:20:26,475 --> 00:20:28,684 In realtà, non mi sento di avere più di 60 anni. 392 00:20:28,685 --> 00:20:32,184 - Non è divertente. - No, ed è solo colpa di Rip. 393 00:20:32,185 --> 00:20:35,404 Temo che soffra anche di una fase iniziale di artrosi. 394 00:20:35,405 --> 00:20:37,405 L'esposizione alla radiazione temporale... 395 00:20:37,406 --> 00:20:40,774 ha accelerato il processo di degenerazione intracellulare. 396 00:20:40,775 --> 00:20:43,825 E' quello che succede quando Rip passa al piano B. 397 00:20:43,826 --> 00:20:47,074 Il piano A era quello di uccidere Savage con quella mazza. 398 00:20:47,075 --> 00:20:49,785 Ci stiamo sforzando di risolvere il problema senza massacri. 399 00:20:49,786 --> 00:20:52,084 E come sta andando secondo te, Gandhi? 400 00:20:52,085 --> 00:20:54,424 Senti, non possiamo fare nulla ora. 401 00:20:54,425 --> 00:20:55,924 Possiamo parlare con Hunter. 402 00:20:56,135 --> 00:20:58,683 Anche se Kendra uccidesse Savage... 403 00:20:58,745 --> 00:21:00,532 la mia situazione non cambierebbe. 404 00:21:00,695 --> 00:21:02,804 Parliamo della nostra situazione, paparino. 405 00:21:02,805 --> 00:21:05,758 Non aspetteremo che accada qualcosa. 406 00:21:07,865 --> 00:21:09,142 Meriti di più. 407 00:21:13,955 --> 00:21:14,958 Alexa? 408 00:21:15,045 --> 00:21:16,820 Ci puoi scommettere. 409 00:21:19,475 --> 00:21:22,264 - Dobbiamo parlare. - Abbiamo visto cosa hai fatto a Jax. 410 00:21:22,265 --> 00:21:23,825 E temiamo sia solo l'inizio. 411 00:21:23,826 --> 00:21:26,064 - L'inizio di cosa? - E' come ho detto, Rip. 412 00:21:26,065 --> 00:21:28,994 Finché Savage è vivo su questa nave... 413 00:21:28,995 --> 00:21:31,734 - è pericoloso. - Il propulsore temporale si sta riavviando. 414 00:21:31,735 --> 00:21:33,337 Ce ne andremo presto. 415 00:21:33,535 --> 00:21:36,144 - Vi chiedo un po' di fiducia, signori. - Mi dispiace... 416 00:21:36,145 --> 00:21:37,438 non ne abbiamo più. 417 00:21:38,665 --> 00:21:40,634 Tu e il signor Snart siete d'accordo? 418 00:21:40,635 --> 00:21:41,641 Esatto. 419 00:21:42,675 --> 00:21:44,375 E tu cosa ne pensi, signorina Lance? 420 00:21:44,765 --> 00:21:47,402 Sei stato tu a dire che ci avresti tradito per la tua famiglia. 421 00:21:49,095 --> 00:21:52,254 Se la pensate così, nessuno è obbligato a continuare questo viaggio con me. 422 00:21:52,255 --> 00:21:56,754 Come ho detto a Martin, la scialuppa può fare un solo viaggio indietro al 2016. 423 00:21:56,815 --> 00:21:58,044 Vuoi dire che è nostra? 424 00:21:58,045 --> 00:22:01,695 Sto dicendo che questa missione è sempre stata un'impresa volontaria. 425 00:22:01,696 --> 00:22:03,904 E la missione era di uccidere Savage... 426 00:22:03,905 --> 00:22:06,524 cosa che non sembra essere più in discussione. 427 00:22:07,325 --> 00:22:10,014 - Bene. Andate, se è questo che... - E' stato un piacere, Rip. 428 00:22:10,015 --> 00:22:11,875 Buona fortuna per il punto zero. 429 00:22:11,876 --> 00:22:15,199 Di' ai tuoi amici che Chronos li manda a fanculo. 430 00:22:20,455 --> 00:22:21,628 E tu, Sara? 431 00:22:24,705 --> 00:22:26,467 Non sono mai fuggita da una battaglia. 432 00:22:34,516 --> 00:22:35,516 Lasciaci. 433 00:22:42,225 --> 00:22:43,230 Ciao. 434 00:22:43,994 --> 00:22:45,000 Impossibile. 435 00:22:45,935 --> 00:22:47,323 Quando ti ho vista l'ultima volta... 436 00:22:48,155 --> 00:22:49,162 Lo so. 437 00:22:55,175 --> 00:22:56,255 E' un miracolo... 438 00:22:57,815 --> 00:23:00,066 quando pensavo non fosse rimasto più niente. 439 00:23:03,405 --> 00:23:04,705 Dovevo vederti. 440 00:23:05,905 --> 00:23:08,299 Senti, non so come, ma ti tirerò fuori di qui. 441 00:23:09,785 --> 00:23:12,375 Questa non è più il tuo destino, Ta-er Al-Sahfer. 442 00:23:12,935 --> 00:23:15,014 Non ti lascerò marcire qui dentro. 443 00:23:15,226 --> 00:23:16,900 Non se sei qui per colpa mia. 444 00:23:17,426 --> 00:23:20,356 Sono qui per via delle mie scelte, mia amata. 445 00:23:21,335 --> 00:23:24,197 Le ho fatte e sono pronta ad accettare la mia punizione. 446 00:23:25,195 --> 00:23:26,791 Non ti lascerò qui. 447 00:23:27,015 --> 00:23:28,476 Se mi ami, lo farai. 448 00:23:30,105 --> 00:23:31,443 Se mi ami... 449 00:23:31,595 --> 00:23:34,144 ti lascerai alle spalle questo posto... 450 00:23:34,145 --> 00:23:36,641 e vivrai una vita libera dal tuo passato. 451 00:23:36,925 --> 00:23:38,482 E' più facile a dirsi che a farsi. 452 00:23:38,645 --> 00:23:40,706 Come lo è quello che merita di essere fatto. 453 00:23:50,605 --> 00:23:54,132 Bene, finalmente un intelletto affine al mio. 454 00:23:54,285 --> 00:23:57,064 La mia prigionia stava diventando noiosa, professore. 455 00:23:57,065 --> 00:23:59,199 Non sono qui per fare giochetti mentali con te. 456 00:24:00,045 --> 00:24:03,965 Sono qui per chiederti se ricordi una notte di ottobre 1975... 457 00:24:03,966 --> 00:24:05,776 un luogo chiamato Greyhill Building. 458 00:24:05,955 --> 00:24:08,145 Quella notte tu e i tuoi seguaci... 459 00:24:08,146 --> 00:24:12,397 Stavamo celebrando l'acquisizione del corpo del tuo amico Carter Hall. 460 00:24:12,455 --> 00:24:13,458 Esatto. 461 00:24:13,865 --> 00:24:18,801 Credo che il rituale prevedesse di dividere la tua immortalità con i tuoi seguaci. 462 00:24:19,005 --> 00:24:22,326 E vorresti che facessi lo stesso per qualcun altro. 463 00:24:22,875 --> 00:24:24,372 Qualcuno a te caro. 464 00:24:26,065 --> 00:24:29,011 La tua controparte nucleare, forse? 465 00:24:29,205 --> 00:24:30,209 Esatto. 466 00:24:31,332 --> 00:24:33,607 Per quanto possa sembrare sconveniente, 467 00:24:35,396 --> 00:24:36,660 mi serve il tuo aiuto. 468 00:24:37,807 --> 00:24:41,430 Beh, è chiaro che i tuoi amici non ti hanno fatto un resoconto completo... 469 00:24:41,572 --> 00:24:42,632 del rituale. 470 00:24:43,253 --> 00:24:46,351 Vedi, è stato il sangue di Carter a operare la magia. 471 00:24:47,302 --> 00:24:49,064 Forse dovresti parlare con lui. 472 00:24:49,646 --> 00:24:52,943 Meglio ancora, con il dottor Palmer. Sono sicuro che sarà molto più che... 473 00:24:52,944 --> 00:24:54,991 contento di aiutarti a versarne un po'. 474 00:24:55,154 --> 00:24:57,271 E sono sicuro che ti divertiresti. 475 00:24:58,508 --> 00:24:59,755 A mettere me 476 00:24:59,756 --> 00:25:02,423 e Raymond contro Carter e Kendra. 477 00:25:02,424 --> 00:25:04,516 Averci tutti ai ferri corti, 478 00:25:04,517 --> 00:25:06,934 mentre siamo bloccati nel flusso temporale. 479 00:25:08,137 --> 00:25:09,137 Ma... 480 00:25:10,420 --> 00:25:11,821 non siamo bloccati. 481 00:25:11,840 --> 00:25:13,192 Non del tutto. 482 00:25:15,173 --> 00:25:16,842 Grazie, signor Savage. 483 00:25:16,959 --> 00:25:20,969 Come speravo, mi hai fornito una soluzione al mio problema. 484 00:25:26,193 --> 00:25:27,583 Non capisco, Grigio. 485 00:25:27,584 --> 00:25:30,169 - Cosa c'è qui dentro, che può aiutarmi? - Niente dentro 486 00:25:30,170 --> 00:25:31,931 la scialuppa, Jefferson, quanto, 487 00:25:31,932 --> 00:25:36,655 l'imbarcazione in sé. Vedi, è programmata per tornare nel 2016. 488 00:25:36,656 --> 00:25:38,711 Ho fatto qualche altra modifica... 489 00:25:38,716 --> 00:25:41,637 secondo la teoria della retro-causalità dei quanti, 490 00:25:41,786 --> 00:25:43,987 e se i miei calcoli sono esatti, 491 00:25:44,036 --> 00:25:47,500 il viaggio attraverso il flusso temporale dovrebbe invertire la tua condizione. 492 00:25:47,501 --> 00:25:49,160 No, no. 493 00:25:49,161 --> 00:25:53,298 - Non lascerò te o la squadra. - Ecco perché non ti darò scelta. 494 00:25:54,832 --> 00:25:56,371 Che cos'hai fatto? 495 00:25:56,954 --> 00:25:58,268 Ti ho somministrato... 496 00:25:58,528 --> 00:26:00,260 un sedativo leggero. 497 00:26:00,703 --> 00:26:02,630 Mi hai drogato di nuovo? 498 00:26:02,631 --> 00:26:05,657 La prima volta che ti ho ingannato, per portarti su questa nave, 499 00:26:06,344 --> 00:26:08,922 stavo pensando solo a me stesso. 500 00:26:09,107 --> 00:26:10,607 Ora sto pensando a te. 501 00:26:19,424 --> 00:26:20,839 Non puoi farlo! 502 00:26:21,219 --> 00:26:23,117 Se ci separiamo, morirai! 503 00:26:23,410 --> 00:26:25,267 Ho già vissuto la mia vita, Jefferson. 504 00:26:25,555 --> 00:26:27,094 Ora devi vivere la tua. 505 00:26:27,259 --> 00:26:28,853 Dì a Clarissa che la amo. 506 00:26:29,201 --> 00:26:30,487 Dille che mi dispiace. 507 00:26:30,488 --> 00:26:33,121 Si meritava un vero e proprio addio. 508 00:26:33,519 --> 00:26:35,245 PROTOCOLLO DI LANCIO ATTIVATO DESTINAZIONE 2016 509 00:26:35,708 --> 00:26:37,563 Grigio, Grigio, no! 510 00:26:37,807 --> 00:26:38,807 No! 511 00:26:50,618 --> 00:26:52,421 - Toc, toc. - Oh, ciao. 512 00:26:52,422 --> 00:26:57,005 Spero non ti dispiaccia, ma ho pensato di vedere se ti interessasse un invito a pranzo. 513 00:26:57,006 --> 00:27:01,071 Oh, tesoro mio, sono nel bel mezzo di una ricerca che non può proprio aspettare. 514 00:27:02,084 --> 00:27:03,472 Di che si tratta? 515 00:27:05,725 --> 00:27:07,201 Per la verità... 516 00:27:07,412 --> 00:27:08,849 del tempo stesso. 517 00:27:08,850 --> 00:27:09,924 Che ironia. 518 00:27:10,435 --> 00:27:13,209 Diamine, l'avevo completamento dimenticato! Ho promesso... 519 00:27:13,318 --> 00:27:16,898 che avrei incontrato alcuni colleghi per aiutarli a risolvere un loro esperimento. 520 00:27:16,899 --> 00:27:19,886 Quest'esperimento ha qualcosa a che fare con i viaggi nel tempo? 521 00:27:20,042 --> 00:27:21,334 Quasi sicuramente. 522 00:27:22,181 --> 00:27:24,230 Ma non ci vorrà molto. 523 00:27:24,462 --> 00:27:26,019 In effetti, sarò di ritorno... 524 00:27:26,476 --> 00:27:27,847 prima che te ne accorga. 525 00:27:33,910 --> 00:27:34,910 Clarissa? 526 00:27:36,597 --> 00:27:38,209 Ti amo, lo sai. 527 00:27:39,782 --> 00:27:41,244 Tutto quello che faccio... 528 00:27:41,333 --> 00:27:44,148 è guidato da questo sentimento. 529 00:27:48,139 --> 00:27:50,004 Ora andiamocene via da qui. 530 00:27:53,892 --> 00:27:56,172 - Che hai combinato, geniaccio? - In che senso? 531 00:27:56,173 --> 00:28:00,422 - La scialuppa. Dov'è? - Beh, il problema più in quale epoca. 532 00:28:00,423 --> 00:28:01,423 Ma... 533 00:28:01,624 --> 00:28:04,944 Sì, volete entrambi tornare nel 2016. 534 00:28:05,905 --> 00:28:07,206 L'hai capito al volo. 535 00:28:07,207 --> 00:28:10,025 Ho fatto quello che dovevo per salvare la vita di Jefferson. 536 00:28:10,743 --> 00:28:12,620 Ora, dobbiamo fare il possibile... 537 00:28:12,625 --> 00:28:13,856 per riparare la Waverider 538 00:28:13,857 --> 00:28:16,287 e portare Savage al punto zero. 539 00:28:19,681 --> 00:28:23,853 Ah, già di ritorno, emani sconfitta da tutti i pori. 540 00:28:24,355 --> 00:28:26,197 Non si può dire che non ti avevo avvertito. 541 00:28:26,565 --> 00:28:28,451 Vuoi irritarmi, non è vero? 542 00:28:29,135 --> 00:28:30,678 Ho capito il suo giochino. 543 00:28:30,679 --> 00:28:32,590 Nonostante la tua intelligenza, 544 00:28:32,826 --> 00:28:35,652 non sei ancora riuscito a fare tua Chay-Ara. 545 00:28:35,653 --> 00:28:38,350 Non mi aspetto che uno psicopatico come te capisca. 546 00:28:38,933 --> 00:28:43,154 - Kendra è libera di scegliere cosa vuole. - Sai cosa vedo, quando ti guardo? 547 00:28:44,288 --> 00:28:48,662 Vedo la debolezza, mascherata da gentilezza. 548 00:28:48,663 --> 00:28:50,340 Non sono io quello in prigione. 549 00:28:50,341 --> 00:28:55,274 Beh, se non ci fosse questa prigione, non avresti quello sguardo arrogante. 550 00:28:56,286 --> 00:28:58,378 - Credi che abbia paura di te? - No. 551 00:28:59,317 --> 00:29:00,541 Ne sono sicuro. 552 00:29:00,542 --> 00:29:04,372 Almeno Carter ha avuto il coraggio di affrontarmi da uomo. 553 00:29:05,594 --> 00:29:08,181 Non mi meraviglia che non abbia scelto te. 554 00:29:17,827 --> 00:29:19,724 Ti senti meglio ora, dottor Palmer? 555 00:29:19,725 --> 00:29:21,020 Nemmeno un po'. 556 00:29:34,139 --> 00:29:36,706 E io che pensavo non avessimo niente in comune. 557 00:30:00,583 --> 00:30:02,842 Ti lascerò riflettere su questo. 558 00:30:21,792 --> 00:30:24,180 Re-inizializzazione del propulsore temporale completa, capitano. 559 00:30:24,181 --> 00:30:26,734 I sistemi primari sono di nuovo stabili e online. 560 00:30:26,744 --> 00:30:30,435 Inizia la sequenza di accensione e riprendi la rotta per il punto zero. 561 00:30:30,491 --> 00:30:31,866 Sei un pazzo, professore. 562 00:30:31,867 --> 00:30:33,796 Sto cercando di salvare la vita di Jefferson. 563 00:30:34,605 --> 00:30:36,045 Savage è scappato. 564 00:30:36,046 --> 00:30:38,097 - Cosa? - Mi dispiace. 565 00:30:38,150 --> 00:30:42,521 - Apri tutti i monitor di sorveglianza, ora! - Savage ha già liberato Carter Hall. 566 00:30:42,522 --> 00:30:44,377 e si stia preparando a disattivare... 567 00:30:44,841 --> 00:30:45,949 Questo non va bene. 568 00:30:45,950 --> 00:30:49,227 L'intera matrice operazionale di Gideon è disconnessa e senza il suo aiuto, 569 00:30:49,228 --> 00:30:51,080 Dobbiamo agire... 570 00:30:51,146 --> 00:30:53,703 - alla vecchia maniera. - Non dovremmo preoccuparci più per Savage 571 00:30:53,704 --> 00:30:57,158 - e del suo compare impazzito? - Sì, ecco perché mi serve che tu 572 00:30:57,159 --> 00:30:59,436 e il dottor Palmer andiate a catturarlo. 573 00:30:59,437 --> 00:31:03,246 Nel frattempo, se non riusciamo a trovare un modo per pilotare la nave senza Gideon 574 00:31:03,649 --> 00:31:05,822 rimarremo bloccati nel flusso temporale. 575 00:31:06,184 --> 00:31:08,500 Se sopravviviamo a tutto questo, idiota che non sei altro, 576 00:31:08,674 --> 00:31:10,169 mi sa che ti uccido. 577 00:31:11,045 --> 00:31:13,433 In cosa consiste la vecchia maniera, esattamente? 578 00:31:14,351 --> 00:31:18,253 Dunque, se il flusso temporale è come un vasto fiume, queste mappe 579 00:31:18,254 --> 00:31:20,925 mostrano il percorso più sicuro lungo la direzione del fiume. 580 00:31:20,930 --> 00:31:23,705 Esatto. Le ho tenute giusto in caso di... 581 00:31:24,153 --> 00:31:26,542 - emergenza. - Beh, questa lo è di sicuro. 582 00:31:26,543 --> 00:31:29,911 - Cos'è lo Jurgens Ridge? - Prega di non scoprirlo mai. 583 00:31:30,297 --> 00:31:31,297 Martin, 584 00:31:31,446 --> 00:31:34,217 tu sarai il nostro ingegnere, devi regolare la produzione di energia 585 00:31:34,218 --> 00:31:36,400 per evitare di sovraccaricare la Waverider. 586 00:31:36,545 --> 00:31:39,381 E tu, signorina Lance, sarai il nostro navigatore. 587 00:31:39,807 --> 00:31:42,130 Ero nella Lega degli Assassini, non nella NASA. 588 00:31:42,131 --> 00:31:44,873 Serve qualcuno che prenda decisioni difficili e resista alla pressione. 589 00:31:44,874 --> 00:31:47,176 Nessuno corrisponde a questa descrizione più di te. 590 00:31:50,350 --> 00:31:51,696 Vuoi unirti alla festa? 591 00:31:52,587 --> 00:31:55,622 Avreste dovuto lasciarmi nel 2166! 592 00:31:55,623 --> 00:31:57,852 Sì, sì, lo sappiamo, testone. 593 00:31:57,853 --> 00:32:00,291 Chi sei tu, per metterti contro di me, 594 00:32:00,425 --> 00:32:01,665 Vandal Savage, 595 00:32:01,666 --> 00:32:03,387 distruttore di imperi? 596 00:32:03,670 --> 00:32:06,477 Leonard Snart, ladro di bancomat! 597 00:32:08,344 --> 00:32:11,449 Serve più potenza al propulsore temporale, Martin, fin dove possiamo spingerci? 598 00:32:11,450 --> 00:32:15,254 Al 25% e solo per un breve salto. Ma potrebbe essere sufficiente. 599 00:32:21,510 --> 00:32:23,260 Siamo ancora due contro quattro. 600 00:32:26,100 --> 00:32:27,300 Fatti sotto! 601 00:32:34,990 --> 00:32:36,540 La nostra traiettoria, signorina Lance? 602 00:32:36,560 --> 00:32:38,210 Dammi solo un secondo. 603 00:32:38,211 --> 00:32:41,170 Ti sembrerà strano, ma il punto zero si trova proprio alla fine del Tempo. 604 00:32:41,171 --> 00:32:45,680 Sì, e non ce la faremo mai se non abbassi la nave di 12 gradi al mio segnale. 605 00:32:45,890 --> 00:32:48,160 Tre... due... uno... 606 00:32:48,210 --> 00:32:49,210 adesso! 607 00:32:56,220 --> 00:32:57,390 Ha funzionato? 608 00:32:57,940 --> 00:32:59,110 Morti non siamo. 609 00:33:00,050 --> 00:33:02,080 Qui ci penso io. Voi pensate a Savage. 610 00:33:07,720 --> 00:33:10,910 Belli capelli! Sposta il testone, così posso prendere la mira! 611 00:33:18,670 --> 00:33:19,920 Sembra che si stiano avvicinando. 612 00:33:19,940 --> 00:33:21,540 - Vado ad aiutarli. - No! 613 00:33:21,730 --> 00:33:23,570 Non metterò in pericolo un altro di voi. Vado io. 614 00:33:23,610 --> 00:33:24,980 Ma chi piloterà la nave? 615 00:33:57,570 --> 00:34:00,420 Gareeb, mi stavo giusto chiedendo dove ti fossi nascosto. 616 00:34:04,210 --> 00:34:06,180 Portala a me. 617 00:34:09,770 --> 00:34:10,770 Chay-Ara... 618 00:34:10,980 --> 00:34:12,200 amor mio. 619 00:34:12,710 --> 00:34:15,380 Mi dispiace che debba finire di nuovo così. 620 00:34:16,280 --> 00:34:17,280 Carter! 621 00:34:19,390 --> 00:34:20,390 "Aspetterò... 622 00:34:21,130 --> 00:34:22,530 "tutta l'eternità... 623 00:34:23,810 --> 00:34:25,220 "perché ritorni da me." 624 00:34:49,150 --> 00:34:50,150 Kendra... 625 00:35:08,040 --> 00:35:09,170 E' vivo. 626 00:35:11,310 --> 00:35:12,570 L'hai salvato. 627 00:35:14,720 --> 00:35:16,120 Ci hai salvati tutti. 628 00:35:27,550 --> 00:35:28,710 E'... 629 00:35:28,950 --> 00:35:30,660 Benvenuti al punto zero. 630 00:35:31,290 --> 00:35:32,820 Non riesco a credere che ce l'abbiamo fatta. 631 00:35:35,780 --> 00:35:37,400 Che cosa ti è successo alla spalla? 632 00:35:37,520 --> 00:35:40,600 Oh, credo di aver intercettato un raggio laser diretto alla signorina Saunders. 633 00:35:42,270 --> 00:35:43,270 Che c'è? 634 00:35:43,370 --> 00:35:46,730 Non vorrei che la mia squadra pensasse che tengo più a me stesso che a loro. 635 00:35:46,990 --> 00:35:47,990 Davvero? 636 00:35:49,750 --> 00:35:51,400 Credo di aver perso il controllo della nave. 637 00:35:51,401 --> 00:35:55,690 Forse ha a che fare col fatto che siamo i criminali temporali più ricercati di sempre. 638 00:36:00,230 --> 00:36:01,760 Nave temporale Waverider... 639 00:36:02,040 --> 00:36:04,450 abbiamo preso il controllo dei vostri sistemi di guida. 640 00:36:04,540 --> 00:36:06,680 Disattivate le armi e preparatevi a essere abbordati. 641 00:36:06,850 --> 00:36:08,490 Che bello essere a casa. 642 00:36:08,540 --> 00:36:09,670 Capitano Hunter. 643 00:36:10,150 --> 00:36:11,810 Che cosa... inaspettata. 644 00:36:11,820 --> 00:36:13,850 Ho una reputazione da mantenere, non è così? 645 00:36:13,870 --> 00:36:18,690 Richiedo un'immediata assemblea del concilio del Tempo, secondo l'ordine generale 52. 646 00:36:18,770 --> 00:36:21,070 E' dunque tornato per rispondere dei suoi crimini? 647 00:36:21,080 --> 00:36:23,510 No. Sono qui per giustificarli. 648 00:36:25,710 --> 00:36:27,420 Se questo è davvero un addio... 649 00:36:27,421 --> 00:36:29,860 ti dispiace rispondere a un'ultima domanda? 650 00:36:29,910 --> 00:36:31,530 D'accordo, mi sembra giusto. 651 00:36:31,940 --> 00:36:35,090 Come sei riuscito a sfuggire dalla mia prigione tanti anni fa? 652 00:36:35,091 --> 00:36:37,200 Non c'era traccia di... 653 00:36:37,430 --> 00:36:40,220 effrazione, nessun indizio di uno dei tuoi trucchetti. 654 00:36:40,270 --> 00:36:42,740 Mi ha lasciato perplesso per secoli. 655 00:36:43,710 --> 00:36:46,100 I migliori trucchi magici hanno le soluzioni più semplici. 656 00:36:46,270 --> 00:36:48,470 Ho corrotto la tua guardia con una stupida penna. 657 00:36:48,750 --> 00:36:51,460 C'era l'immagine di una donna. Se la giravi, si scopriva il busto. 658 00:36:51,540 --> 00:36:54,790 La vinsi a un soldato ubriaco in un bar delle Filippine nel 1944. 659 00:36:54,830 --> 00:36:58,220 Un souvenir pacchiano, ma, in questo caso... 660 00:36:58,570 --> 00:36:59,710 un salva vita. 661 00:37:00,420 --> 00:37:02,620 Sfortunatamente per te... 662 00:37:02,800 --> 00:37:06,670 le guardie del punto zero non saranno altrettanto facili da corrompere. 663 00:37:10,860 --> 00:37:13,260 - Ciao. - Ciao. 664 00:37:15,180 --> 00:37:17,070 Mi sto assicurando che stia bene. 665 00:37:19,270 --> 00:37:23,150 Credo che la maggior parte degli uomini avrebbero preferito soffocarlo col cuscino. 666 00:37:23,970 --> 00:37:26,710 Solo perché mi ha rubato la ragazza e ha provato a impadronirsi della nave? 667 00:37:28,250 --> 00:37:30,540 Ma siamo seri. Carter ti ha salvato la vita. 668 00:37:32,280 --> 00:37:34,380 E' parte di questa squadra. Lo è sempre stato. 669 00:37:35,340 --> 00:37:37,070 Vorrei che le cose fossero diverse. 670 00:37:37,460 --> 00:37:39,020 Già, anche io. 671 00:37:39,430 --> 00:37:41,840 Voglio che tu sappia che quello che c'era tra noi era reale. 672 00:37:44,360 --> 00:37:45,490 In un certo senso... 673 00:37:47,340 --> 00:37:50,000 un cuore infranto è quello che ha prescritto il dottore. 674 00:37:50,960 --> 00:37:52,600 - Davvero? - Sì. 675 00:37:53,720 --> 00:37:55,820 Quando persi Anna, pensai che... 676 00:37:57,470 --> 00:38:00,370 non avrei mai trovato qualcuno con cui passare il resto della mia vita. 677 00:38:01,810 --> 00:38:03,180 Mi hai dimostrato che sbagliavo. 678 00:38:04,690 --> 00:38:07,830 Grazie per avermi mostrato che è possibile. 679 00:38:18,270 --> 00:38:19,370 Rip Hunter... 680 00:38:19,710 --> 00:38:21,820 a nome del concilio del Tempo... 681 00:38:21,900 --> 00:38:23,870 - con la presente... - Sì, prima di questo... 682 00:38:23,890 --> 00:38:25,260 c'è qualcuno che vorrei presentarvi. 683 00:38:28,810 --> 00:38:30,480 Vi ricordate del signor Savage? 684 00:38:34,980 --> 00:38:37,480 Certamente, e ci ricordiamo anche... 685 00:38:37,520 --> 00:38:41,590 di come ci hai già supplicati di eliminarlo dalla linea temporale. 686 00:38:41,780 --> 00:38:44,360 Ma come il primo Time Master diceva sempre... 687 00:38:44,370 --> 00:38:46,850 allora era allora, adesso è adesso. 688 00:38:46,990 --> 00:38:49,010 Prove inconfutabili... 689 00:38:49,060 --> 00:38:52,750 che Vandal Savage è coinvolto nella manipolazione del tempo... 690 00:38:52,830 --> 00:38:54,480 confessione inclusa. 691 00:38:55,060 --> 00:38:59,200 Quando ti ho rivisto nel 1975, ho capito che i viaggi nel tempo... 692 00:38:59,270 --> 00:39:00,600 erano l'unica spiegazione. 693 00:39:00,910 --> 00:39:05,250 Hai fatto scoprire il fuoco a un cavernicolo. E io ho avuto quasi 200 anni di tempo 694 00:39:05,251 --> 00:39:07,560 per capire come innescare la fiamma. 695 00:39:10,490 --> 00:39:12,150 Notevole, capitano Hunter. 696 00:39:12,320 --> 00:39:14,490 Tu e tua squadra avete compiuto un'impresa... 697 00:39:14,570 --> 00:39:17,700 che nessuno, nel concilio del Tempo, credeva che sareste riusciti a compiere. 698 00:39:18,320 --> 00:39:20,020 Il prigioniero si faccia avanti. 699 00:39:24,690 --> 00:39:25,850 Vandal Savage... 700 00:39:26,530 --> 00:39:28,300 per i poteri conferitemi da questa delegazione... 701 00:39:28,770 --> 00:39:30,280 è mio dovere... 702 00:39:30,740 --> 00:39:33,380 rispedirti sulla Terra... immediatamente. 703 00:39:35,190 --> 00:39:36,190 Cosa? 704 00:39:36,790 --> 00:39:40,940 L'uomo che ci hai portato serve nel 2166. 705 00:39:42,350 --> 00:39:43,610 Siete in combutta con lui. 706 00:39:43,980 --> 00:39:46,670 Non mi aspetto che tu capisca i nostri motivi. 707 00:39:46,930 --> 00:39:50,790 Nonostante la tua saggezza, non hai mai compreso la visione d'insieme della Storia. 708 00:39:51,760 --> 00:39:52,870 Portatelo via. 709 00:39:54,710 --> 00:39:56,380 Perquisite la nave alla ricerca degli altri. 710 00:40:05,380 --> 00:40:08,150 - Hai sentito? - Non cercare di distrarmi. 711 00:40:17,120 --> 00:40:18,810 Dobbiamo trovare un posto dove nasconderci. 712 00:40:19,350 --> 00:40:21,090 Perché dobbiamo trovare un posto dove nasconderci? 713 00:40:21,450 --> 00:40:22,450 Alexa. 714 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Maledizione. 715 00:40:37,840 --> 00:40:39,890 Se siete qui per Savage, è troppo tardi. 716 00:40:40,300 --> 00:40:42,570 - Mick, che succede? - Siete in arresto. 717 00:40:46,020 --> 00:40:48,660 Se avessi avuto un nichelino ogni volta che ho sentito questa frase. 718 00:40:52,580 --> 00:40:54,950 Gli uomini di Druce hanno preso la tua nave. 719 00:40:55,040 --> 00:40:57,770 I tuoi amici sono in arresto. E tu... 720 00:40:58,580 --> 00:41:00,580 sei di nuovo mio prigioniero. 721 00:41:00,990 --> 00:41:03,190 Questa volta non ho intenzione di perderti. 722 00:41:04,170 --> 00:41:05,630 Ah, e sì... 723 00:41:06,540 --> 00:41:09,100 mi ricordo bene quella guardia. 724 00:41:09,530 --> 00:41:10,900 E' morta. 725 00:41:11,660 --> 00:41:16,470 Se vuoi scusarmi, è meglio che torni nel 2166. 726 00:41:17,370 --> 00:41:20,650 E' da tanto che aspetto di conoscere la tua famiglia. 727 00:41:22,040 --> 00:41:24,550 - Non me lo perderei per nulla al mondo. - No! No! 728 00:41:27,650 --> 00:41:28,780 No! 729 00:41:29,560 --> 00:41:31,560 www.subsfactory.it