1
00:00:02,586 --> 00:00:03,918
En 2166,
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,420
un tyran immortel du nom de Vandal Savage
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,627
a conquis le monde
et tué ma femme et mon fils.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,383
J'ai réuni une équipe d'élite
5
00:00:10,552 --> 00:00:13,260
pour le traquer dans le temps
et empêcher son ascension vers le pouvoir.
6
00:00:13,555 --> 00:00:17,424
Mais l'organisation à laquelle
j'ai prêté allégeance s'oppose à moi :
7
00:00:17,601 --> 00:00:18,933
les Maîtres du temps.
8
00:00:19,144 --> 00:00:21,227
Dans le futur,
mes amis ne sont pas des héros,
9
00:00:21,480 --> 00:00:22,812
mais si nous réussissons,
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,898
on se souviendra d'eux comme de légendes.
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,152
Précédemment...
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,154
Accrochez-vous à quelque chose !
13
00:00:36,870 --> 00:00:38,156
Je veux t'épouser, Ray.
14
00:00:38,664 --> 00:00:41,281
Tragédie ou peine de cœur,
ça se termine toujours ainsi
15
00:00:41,458 --> 00:00:42,448
si on n'est pas avec Carter.
16
00:00:45,504 --> 00:00:46,494
C'est Carter.
17
00:00:46,672 --> 00:00:48,459
Il ne se souvient même plus
de qui il était.
18
00:00:48,632 --> 00:00:50,294
Kendra, qu'attendez-vous ?
19
00:00:50,467 --> 00:00:52,754
Si je tue Savage, son esprit sera perdu.
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,045
Je suis navrée, Rip.
21
00:00:57,140 --> 00:00:59,177
Qui es-tu, Gareeb ?
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,724
ÉGYPTE ANTIQUE
1 700 AV. J.-C.
23
00:01:14,032 --> 00:01:16,945
Les hommes de Ramsès m'informent
que tu refuses de parler.
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,036
De révéler ton nom
ni pourquoi tu as essayé de me tuer.
25
00:01:20,998 --> 00:01:22,534
Qui es-tu ?
26
00:01:22,916 --> 00:01:26,500
L'homme qui essaie de sauver le monde
de ton emprise.
27
00:01:27,129 --> 00:01:28,995
Et que donnent tes efforts ?
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,715
Tu ne supportes même pas
d'être privé de nourriture et d'eau.
29
00:01:38,307 --> 00:01:40,720
Je me dresserai toujours contre toi.
30
00:01:43,145 --> 00:01:44,602
Je n'abandonnerai jamais.
31
00:01:44,980 --> 00:01:47,643
Bientôt, les pierres célestes dévasteront
ce royaume
32
00:01:47,816 --> 00:01:50,024
et toi avec.
33
00:01:50,819 --> 00:01:52,936
Ce cachot sera ton tombeau.
34
00:01:55,699 --> 00:02:00,285
Que sais-tu de l'avenir
que j'ignore, Gareeb ?
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,368
Mission quasi accomplie.
36
00:02:08,545 --> 00:02:12,539
Rob Roy MacGregor m'a donné
cette bouteille de Scotch en 1689.
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,165
C'est pas dégueu.
38
00:02:14,384 --> 00:02:16,797
On devrait trinquer à la mort de Savage.
39
00:02:17,179 --> 00:02:20,513
Ce toast funeste mis à part,
Carter a toujours le cerveau lavé.
40
00:02:20,682 --> 00:02:22,344
J'ignore si tu as prêté attention,
41
00:02:22,517 --> 00:02:25,260
mais tuer Savage a toujours été le plan.
42
00:02:25,520 --> 00:02:27,637
Et puis, Carter se réincarne,
43
00:02:27,898 --> 00:02:29,685
ce qui n'est pas notre cas.
44
00:02:29,858 --> 00:02:31,565
Tant qu'il est à bord en vie,
45
00:02:31,735 --> 00:02:35,228
Savage menace
tout le monde dans l'équipe.
46
00:02:35,447 --> 00:02:38,690
On tue Savage
et on condamne Carter à rester décérébré ?
47
00:02:38,950 --> 00:02:40,031
Oui.
48
00:02:41,161 --> 00:02:42,197
Désolés du retard,
49
00:02:42,496 --> 00:02:43,532
mais on a découvert
un truc.
50
00:02:43,747 --> 00:02:45,283
On a fait des diagnostics
sur son armure
51
00:02:45,457 --> 00:02:48,165
après son combat
contre le méga robot de Savage.
52
00:02:48,418 --> 00:02:51,411
Dans les données télémétriques,
on a scanné cette technologie.
53
00:02:51,630 --> 00:02:55,374
Incroyable. Le profil neuromorphique
est étonnamment futuriste.
54
00:02:55,759 --> 00:02:57,421
Oui, de 2166.
55
00:02:57,594 --> 00:02:59,381
Justement. Ce n'est pas le cas.
56
00:02:59,596 --> 00:03:02,555
Cette technologie a des années-lumière
d'avance sur 2166.
57
00:03:02,808 --> 00:03:04,049
Ça intéresse qui ?
58
00:03:04,226 --> 00:03:05,387
Les Maîtres du temps.
59
00:03:05,560 --> 00:03:07,017
Ils refusent d'agir contre Savage,
60
00:03:07,187 --> 00:03:09,053
car il ne menaçait pas
la trame temporelle.
61
00:03:09,314 --> 00:03:11,852
Mais s'il s'empare
d'une technologie future...
62
00:03:12,025 --> 00:03:14,688
C'est qu'il réalise
le type même de manipulation du temps
63
00:03:14,861 --> 00:03:16,978
que le Conseil du temps veut empêcher.
64
00:03:17,155 --> 00:03:19,238
Ils approuveront enfin
d'annuler les dégâts
65
00:03:19,408 --> 00:03:20,615
de Savage sur le monde.
66
00:03:20,826 --> 00:03:23,990
Aux dernières nouvelles,
le Conseil était aux confins du temps.
67
00:03:24,246 --> 00:03:28,206
Et ce tas de ferraille parvient tout juste
à se déplacer.
68
00:03:28,417 --> 00:03:30,875
Gideon, quel est le statut
du moteur temporel ?
69
00:03:31,044 --> 00:03:32,034
Stable, capitaine.
70
00:03:32,212 --> 00:03:34,454
Cap sur le Point de Fuite.
71
00:03:34,715 --> 00:03:39,426
Ce soir, Vandal Savage répondra
de ses crimes devant la justice.
72
00:03:50,814 --> 00:03:52,897
Sacré revers de fortune.
73
00:03:53,191 --> 00:03:54,807
N'est-ce pas, Gareeb ?
74
00:03:55,485 --> 00:03:58,353
Il y a 4 000 ans,
tu étais le prisonnier.
75
00:03:59,197 --> 00:04:00,483
Depuis que je t'ai recroisé,
76
00:04:00,657 --> 00:04:03,695
je me suis toujours demandé
comment tu avais réussi à t'évader.
77
00:04:03,910 --> 00:04:05,117
Une autre fois, peut-être.
78
00:04:05,328 --> 00:04:06,910
Je m'intéresse à ça
pour l'instant.
79
00:04:07,706 --> 00:04:10,164
Les cerveaux de ton super robot.
80
00:04:10,584 --> 00:04:14,828
Ils ont au moins un siècle d'avance
sur ce qui existe en 2166.
81
00:04:15,547 --> 00:04:17,334
As-tu une question à me poser ?
82
00:04:19,176 --> 00:04:22,385
Comment es-tu parvenu
à voyager dans le temps ?
83
00:04:24,306 --> 00:04:25,422
Grâce à toi.
84
00:04:26,516 --> 00:04:28,553
Quand je t'ai revu en 1975,
85
00:04:28,810 --> 00:04:32,554
j'ai compris que le voyage dans le temps
était la seule solution.
86
00:04:34,316 --> 00:04:36,603
Tu as montré le feu
à un homme des cavernes.
87
00:04:36,902 --> 00:04:41,272
Et j'ai eu près de 200 ans pour découvrir
comment produire une flamme.
88
00:04:41,490 --> 00:04:43,652
Je me suis demandé
pourquoi tu étais si dur
89
00:04:43,825 --> 00:04:45,782
à localiser dans l'Histoire.
90
00:04:45,952 --> 00:04:49,366
Tu t'es déplacé au fil du temps.
91
00:04:49,623 --> 00:04:51,364
Tu découvriras bientôt
92
00:04:51,541 --> 00:04:55,535
que ce n'est qu'une des nombreuses choses
qu'on a en commun, Gareeb.
93
00:04:57,464 --> 00:04:59,797
Nous faisons ce qu'il faut
pour sauver le monde.
94
00:04:59,966 --> 00:05:02,709
Placer le monde sous ta coupe,
ce n'est pas le sauver.
95
00:05:03,386 --> 00:05:05,878
Tu pourrais créer un champ de ruines
et appeler ça la paix.
96
00:05:06,181 --> 00:05:09,549
Ne déforme pas la citation de Tacite.
97
00:05:10,644 --> 00:05:11,885
Je l'ai bien connu.
98
00:05:12,479 --> 00:05:14,141
J'ai vécu assez longtemps
99
00:05:14,314 --> 00:05:16,806
pour assister à l'essor
et à la chute de civilisations.
100
00:05:17,484 --> 00:05:19,316
Tu pleures ton fils,
101
00:05:20,695 --> 00:05:23,187
j'ai tenu des douzaines de mes enfants
dans mes bras
102
00:05:24,366 --> 00:05:26,483
alors qu'ils mouraient de vieillesse.
103
00:05:27,327 --> 00:05:29,364
Tu es peut-être un Maître du temps,
104
00:05:30,372 --> 00:05:32,238
mais moi, je maîtrise le temps.
105
00:05:33,416 --> 00:05:35,408
Et mes visées sont bien plus étendues
106
00:05:35,585 --> 00:05:37,577
que tu ne pourrais jamais
espérer l'appréhender.
107
00:05:40,924 --> 00:05:42,665
Pousse le moteur temporel au maximum.
108
00:05:42,884 --> 00:05:43,874
Déconseillé.
109
00:05:44,094 --> 00:05:46,586
En drainant l'énergie
du moteur temporel auxiliaire,
110
00:05:46,763 --> 00:05:47,753
- le Dr Palmer...
- Gideon !
111
00:05:47,931 --> 00:05:49,012
Au maximum.
112
00:05:49,182 --> 00:05:51,265
On doit atteindre le Point de Fuite
dès que possible.
113
00:05:54,437 --> 00:05:55,427
Où suis-je ?
114
00:05:56,523 --> 00:05:57,764
Dans un lieu sûr.
115
00:05:58,024 --> 00:05:59,890
Sûr tant que ces menottes le retiennent.
116
00:06:01,111 --> 00:06:02,727
Sais-tu qui tu es ?
117
00:06:04,614 --> 00:06:06,105
Je suis Cythian Torgo.
118
00:06:06,700 --> 00:06:08,111
L'assistant du seigneur Savage.
119
00:06:09,286 --> 00:06:12,779
Et vous allez me libérer,
ou je vous tue sur place.
120
00:06:13,248 --> 00:06:15,706
Tu t'appelles Carter Hall.
121
00:06:16,877 --> 00:06:19,540
Tu étais le prince Khufu
du Moyen Empire.
122
00:06:19,754 --> 00:06:21,871
- Et je suis...
- Kendra Saunders.
123
00:06:23,091 --> 00:06:24,798
Vous semblez surprise.
124
00:06:26,094 --> 00:06:28,632
Le seigneur Savage m'a parlé
de mes ennemis.
125
00:06:29,264 --> 00:06:31,927
Libérez-moi,
et je vous promets d'être clément.
126
00:06:32,475 --> 00:06:35,138
Je vous tuerai
sans vous faire souffrir avant.
127
00:06:42,444 --> 00:06:45,437
Sans vouloir passer pour une gamine,
on est arrivés ?
128
00:06:45,739 --> 00:06:48,322
La dernière attaque de Savage
a gravement endommagé le Waverider.
129
00:06:49,284 --> 00:06:52,072
Oui, je m'en rends compte
à sa façon de voler.
130
00:06:54,831 --> 00:06:56,322
Tu ne le pousses pas trop ?
131
00:06:56,625 --> 00:07:01,495
Plus Savage restera à bord,
plus le danger sera grand pour nous tous.
132
00:07:03,298 --> 00:07:05,085
Pour nous ou ta famille ?
133
00:07:06,134 --> 00:07:07,670
J'ai vérifié avec Gideon.
134
00:07:08,178 --> 00:07:10,511
Faire monter Savage à bord
n'a pas changé la trame.
135
00:07:10,764 --> 00:07:12,175
Et ta famille meurt toujours.
136
00:07:12,515 --> 00:07:14,256
La trame est
en fluctuation constante.
137
00:07:14,434 --> 00:07:16,642
Une fois au Point de Fuite,
tout ira mieux.
138
00:07:16,853 --> 00:07:19,345
C'est pour ça
que tu pousses le vaisseau autant ?
139
00:07:19,606 --> 00:07:22,189
C'est mon vaisseau depuis 13 ans.
140
00:07:22,359 --> 00:07:25,022
Personne ne le connaît mieux que moi.
Pas même Gideon.
141
00:07:25,362 --> 00:07:27,445
Le Waverider tiendra le coup,
c'est promis.
142
00:07:43,463 --> 00:07:44,624
Et merde. Gideon !
143
00:07:44,798 --> 00:07:47,211
Moteur temporel défaillant.
Principaux déconnectés.
144
00:07:47,384 --> 00:07:49,046
- Qu'y a-t-il ?
- Le moteur temporel
145
00:07:49,219 --> 00:07:51,006
a besoin d'être réparé.
146
00:07:52,472 --> 00:07:54,634
Mlle Lance,
pouvez-vous aller voir nos invités ?
147
00:07:54,808 --> 00:07:55,969
Entendu.
148
00:07:56,351 --> 00:07:58,968
M. Jackson, j'aurai besoin
de votre aide pour réparer.
149
00:07:59,187 --> 00:08:00,894
Et si Jefferson échoue ?
150
00:08:01,106 --> 00:08:02,187
Merci de me faire confiance.
151
00:08:02,440 --> 00:08:05,148
Je veux dire,
si le vaisseau est irréparable,
152
00:08:05,360 --> 00:08:06,726
on sera coincés
dans le flux temporel.
153
00:08:06,903 --> 00:08:08,360
Inutile de s'en faire.
154
00:08:08,571 --> 00:08:10,733
La Navette possède
un moteur temporel auxiliaire
155
00:08:10,907 --> 00:08:13,615
capable de retourner une fois en 2016.
156
00:08:14,536 --> 00:08:17,745
Ce qui ne sera pas nécessaire
vu que vous allez réparer le Waverider.
157
00:08:17,914 --> 00:08:20,247
- Je vais faire de mon mieux.
- Bien dit.
158
00:08:23,003 --> 00:08:24,995
Vous semblez inquiet, Martin.
159
00:08:25,255 --> 00:08:29,249
Je me souviens ce que M. Snart a dit
sur la présence de Savage à bord
160
00:08:29,467 --> 00:08:31,504
qui est un danger pour nous tous.
161
00:08:34,973 --> 00:08:37,841
Avez-vous parlé avec votre sœur, Laurel,
ces derniers temps ?
162
00:08:40,103 --> 00:08:42,470
Comment en savez-vous autant sur nous ?
163
00:08:42,647 --> 00:08:46,015
Je n'ai eu que 191 ans
pour faire des recherches sur mes ennemis.
164
00:08:46,234 --> 00:08:49,022
Vous devriez savoir
qu'on ne m'effraie pas facilement.
165
00:08:49,529 --> 00:08:51,316
Vous devriez être effrayée.
166
00:08:51,614 --> 00:08:52,775
Du capitaine Hunter.
167
00:08:53,116 --> 00:08:56,450
Son obsession à sauver sa famille
causera votre perte à tous.
168
00:08:56,786 --> 00:08:59,745
Merci pour l'info.
Profitez bien de votre captivité.
169
00:09:00,290 --> 00:09:04,580
Le capitaine Hunter a si souvent menti,
mais vous persistez à croire en lui.
170
00:09:05,170 --> 00:09:10,086
Vous savez pourquoi il vous a tous choisis
pour cette entreprise, n'est-ce pas ?
171
00:09:10,550 --> 00:09:11,757
Pour nos pommettes saillantes ?
172
00:09:12,010 --> 00:09:14,423
Il a choisi des personnes manipulables.
173
00:09:14,721 --> 00:09:16,804
Des personnes qui croient à ses mensonges.
174
00:09:17,057 --> 00:09:20,676
Ce sont vos mensonges
auxquels je ne crois pas.
175
00:09:21,644 --> 00:09:25,058
Peut-on lui en vouloir de faire passer
la vie de sa famille avant tout ?
176
00:09:28,151 --> 00:09:31,690
Je vous dirais bien d'aller au diable,
mais c'est à lui que je m'adresse.
177
00:09:37,452 --> 00:09:39,159
Je vois le moteur temporel.
178
00:09:39,370 --> 00:09:40,360
MOTEURS DÉCONNECTÉS
179
00:09:40,538 --> 00:09:42,279
Il semble avoir
une grande fissure.
180
00:09:42,624 --> 00:09:44,581
Si le carter est intact,
ça devrait aller.
181
00:09:44,793 --> 00:09:47,831
Vous allez devoir dérouter l'énergie
du collecteur secondaire.
182
00:09:48,254 --> 00:09:49,290
Entendu.
183
00:09:49,547 --> 00:09:52,164
Gideon, niveau de contamination
en salle des machines ?
184
00:09:52,425 --> 00:09:54,508
Trois pourcents au-dessus du maximum.
185
00:09:54,677 --> 00:09:55,667
Il faut le sortir de là.
186
00:09:55,845 --> 00:09:57,302
Il devrait avoir fini
187
00:09:57,472 --> 00:10:00,340
avant que les radiations
n'aient des effets fâcheux.
188
00:10:12,529 --> 00:10:13,610
Jefferson ?
189
00:10:15,406 --> 00:10:16,863
Maman ? Que fais-tu là ?
190
00:10:17,033 --> 00:10:20,743
Bonne question. Je suis censée
retrouver mon fils au café Jitters.
191
00:10:20,954 --> 00:10:23,742
Mais son ancien boulot semble
lui manquer plus que sa mère.
192
00:10:23,998 --> 00:10:26,786
Je suis désolé,
j'ai perdu la notion du temps.
193
00:10:27,043 --> 00:10:28,955
Voilà qui devrait t'aider.
194
00:10:30,004 --> 00:10:33,293
Ce n'est pas grand-chose,
mais elle appartenait à ton père.
195
00:10:33,550 --> 00:10:34,916
Enfin, c'était prévu.
196
00:10:35,135 --> 00:10:39,254
Je comptais lui offrir à son anniversaire
avant qu'il meure.
197
00:10:39,472 --> 00:10:41,008
C'est génial. Merci.
198
00:10:41,182 --> 00:10:42,468
Tu pourrais l'utiliser,
ce soir.
199
00:10:43,726 --> 00:10:45,638
Pour le dîner chez mamie Louise ?
200
00:10:46,062 --> 00:10:47,724
Oui, j'y serai.
201
00:10:47,897 --> 00:10:49,433
Et je serai à l'heure.
202
00:10:49,649 --> 00:10:51,185
Je dois juste passer à la fac avant.
203
00:10:51,526 --> 00:10:52,607
La fac ?
204
00:10:52,819 --> 00:10:54,981
Pour dire au revoir à un ami
qui quitte la ville.
205
00:10:55,196 --> 00:10:57,279
- Mais je serai là.
- À 18 h.
206
00:10:57,490 --> 00:10:59,698
- D'accord. Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
207
00:10:59,993 --> 00:11:01,200
RÉPARATIONS LE JOUR MÊME
208
00:11:01,452 --> 00:11:02,988
VOITURES D'OCCASION
209
00:11:03,621 --> 00:11:05,863
Jefferson !
210
00:11:06,457 --> 00:11:08,198
C'est bon. Je l'ai réparé.
211
00:11:08,376 --> 00:11:09,457
Il ne risquait rien ?
212
00:11:09,627 --> 00:11:11,619
Sûrement une surtension
en reconnectant le moteur.
213
00:11:11,838 --> 00:11:12,828
Gideon ?
214
00:11:13,006 --> 00:11:15,840
Il a été exposé à un niveau extrême
de radiations temporelles.
215
00:11:16,009 --> 00:11:17,216
- Ça a l'air inquiétant.
- Ça l'est,
216
00:11:17,385 --> 00:11:19,172
je ne peux rien faire
pour inverser ces effets.
217
00:11:19,345 --> 00:11:20,335
Quels effets ?
218
00:11:20,513 --> 00:11:23,551
Ses organes internes vieillissent
à vitesse grand V.
219
00:11:23,766 --> 00:11:26,383
Le reste de son corps va suivre
le même chemin.
220
00:11:31,649 --> 00:11:34,483
Pourquoi les snacks sont sans sucre
dans le futur ?
221
00:11:34,694 --> 00:11:36,560
Tu parles d'un progrès.
222
00:11:37,488 --> 00:11:39,195
Tu te souviens d'Alexa ?
223
00:11:39,490 --> 00:11:42,483
Oui. Le boulot de dépôt de garantie.
Eh bien, quoi ?
224
00:11:42,660 --> 00:11:47,405
J'ai eu un pressentiment sur ce coup
que les choses finiraient mal.
225
00:11:47,874 --> 00:11:49,706
Si tu ne nous avais pas tirés de là.
226
00:11:49,876 --> 00:11:50,866
Et alors ?
227
00:11:51,044 --> 00:11:53,331
J'ai le même pressentiment, là.
228
00:11:58,468 --> 00:12:00,130
Gideon, qu'en est-il de la tentative
229
00:12:00,303 --> 00:12:01,794
de réparation
du moteur temporel ?
230
00:12:02,055 --> 00:12:04,513
Ses fonctions ont été rétablies,
mais le système
231
00:12:04,766 --> 00:12:08,055
nécessite un redémarrage
avant de pouvoir aller au Point de Fuite.
232
00:12:08,269 --> 00:12:09,635
Je t'en prie, commence.
233
00:12:10,104 --> 00:12:11,640
Entretemps, peux-tu vérifier la trame
234
00:12:11,814 --> 00:12:14,227
à la recherche de variations
concernant ma famille ?
235
00:12:14,484 --> 00:12:16,350
Mlle Lance vous a indiqué
les résultats.
236
00:12:16,527 --> 00:12:17,563
S'il te plaît.
237
00:12:17,820 --> 00:12:19,903
La trame n'a pas changé.
238
00:12:20,156 --> 00:12:22,113
Tu t'attendais à un résultat différent ?
239
00:12:22,325 --> 00:12:23,691
L'espoir fait vivre.
240
00:12:23,952 --> 00:12:27,491
Autrement, j'aurais déjà cédé
au désespoir il y a fort longtemps.
241
00:12:28,248 --> 00:12:31,366
J'imagine que M. Savage est toujours
en sécurité dans sa cellule ?
242
00:12:31,834 --> 00:12:35,703
Et il ne manque pas d'opinions
sur ton compte.
243
00:12:36,506 --> 00:12:37,917
Je m'en doute bien.
244
00:12:38,466 --> 00:12:39,923
Il prétend entre autres
245
00:12:40,343 --> 00:12:43,461
que tu serais prêt à nous trahir
pour sauver ta famille.
246
00:12:46,766 --> 00:12:48,257
Il n'a pas tort.
247
00:12:52,981 --> 00:12:54,438
M. Jackson est à l'Infirmerie,
248
00:12:54,607 --> 00:12:58,191
il risque de mourir suite à une exposition
à des radiations temporelles.
249
00:12:58,653 --> 00:12:59,643
Quoi ?
250
00:12:59,862 --> 00:13:01,694
Je l'ai envoyé réparer
le moteur temporel.
251
00:13:02,532 --> 00:13:03,818
J'aurais pu le faire.
252
00:13:04,033 --> 00:13:06,241
Je me demande donc si,
253
00:13:08,037 --> 00:13:09,619
d'une façon ou d'une autre,
254
00:13:09,998 --> 00:13:12,365
je ne l'ai pas fait
à cause du risque.
255
00:13:13,501 --> 00:13:17,245
Tu as envoyé Jax en mission suicide
256
00:13:17,839 --> 00:13:20,627
pour pouvoir rester en vie
et sauver ta famille ?
257
00:13:21,426 --> 00:13:23,133
Je ne sais pas, Sara.
258
00:13:25,138 --> 00:13:26,925
C'est ce qui me contrarie.
259
00:13:27,473 --> 00:13:29,465
Tu sais ce qui me contrarie ?
260
00:13:30,059 --> 00:13:32,267
D'imaginer qu'on collabore
avec un capitaine
261
00:13:32,520 --> 00:13:35,604
qui se soucie davantage de lui
que de son équipage.
262
00:13:45,908 --> 00:13:47,740
Kendra, tu es sûre ?
263
00:13:49,078 --> 00:13:50,285
Tu te souviens de lui ?
264
00:13:52,332 --> 00:13:53,914
C'était notre fils,
265
00:13:54,459 --> 00:13:55,745
Aldus.
266
00:13:56,753 --> 00:13:58,790
Vous vous attendez
à ce que je vous crois ?
267
00:13:59,088 --> 00:14:01,580
Je m'attends
à ce que tes sentiments te reviennent.
268
00:14:03,092 --> 00:14:04,754
Nous étions ensemble.
269
00:14:05,303 --> 00:14:07,090
Et nous étions heureux.
270
00:14:08,264 --> 00:14:09,971
On formait une famille.
271
00:14:14,187 --> 00:14:15,177
Recule !
272
00:14:24,447 --> 00:14:25,483
Oups.
273
00:14:27,617 --> 00:14:28,607
Ça va ?
274
00:14:28,826 --> 00:14:31,318
- J'aurais dû me méfier.
- Mais est-ce que ça va ?
275
00:14:31,621 --> 00:14:32,611
Je vais bien.
276
00:14:33,373 --> 00:14:35,535
Ne t'approche pas de lui. Je reviens.
277
00:14:35,708 --> 00:14:37,290
- Où vas-tu ?
- Mettre un terme à tout ça.
278
00:14:46,010 --> 00:14:49,299
Dr Palmer, que me vaut
le plaisir de cette visite ?
279
00:14:49,680 --> 00:14:52,548
Vous allez me dire
comment libérer l'esprit de Carter.
280
00:14:52,850 --> 00:14:55,308
Il fallait simplement me demander.
281
00:14:57,647 --> 00:14:59,013
Vous êtes sûr
de vouloir cela ?
282
00:14:59,565 --> 00:15:00,646
Bien sûr que oui.
283
00:15:00,983 --> 00:15:05,068
Car dès que je libérerai son esprit,
vous la perdrez pour toujours.
284
00:15:06,072 --> 00:15:07,563
Vous ne connaissez pas Kendra.
285
00:15:07,990 --> 00:15:09,401
Je connais Chay-Ara.
286
00:15:09,992 --> 00:15:12,700
Et l'homme qui se tient
entre votre amour et vous
287
00:15:12,912 --> 00:15:15,825
est le même que celui
entre mon amour et moi depuis 1 000 ans.
288
00:15:16,249 --> 00:15:18,536
Nous nous ressemblons beaucoup,
vous et moi.
289
00:15:19,335 --> 00:15:21,827
Pas du tout. Vous êtes fou.
290
00:15:22,171 --> 00:15:25,664
Pourtant Chay-Ara m'a jadis aimé
comme elle prétend vous aimer.
291
00:15:26,175 --> 00:15:29,009
Vous l'ignoriez, n'est-ce pas ?
292
00:15:30,430 --> 00:15:32,888
Je crois même que Chay-Ara l'a oublié.
293
00:15:33,182 --> 00:15:34,718
Mais il y a 4 000 ans,
294
00:15:34,892 --> 00:15:37,509
j'ai découvert
que ma Chay-Ara s'était réincarnée.
295
00:15:37,728 --> 00:15:40,562
Mais sans aucun souvenir de son passé.
296
00:15:41,190 --> 00:15:42,931
Vous les avez tués,
Carter et elle.
297
00:15:43,192 --> 00:15:44,228
Exact.
298
00:15:45,027 --> 00:15:49,522
Elle n'avait aucun souvenir
de mon crime passionnel.
299
00:15:50,533 --> 00:15:54,197
Et elle est tombée amoureuse de moi.
Très amoureuse.
300
00:15:56,706 --> 00:15:58,197
Et moi aussi.
301
00:16:00,376 --> 00:16:01,412
C'est tordu.
302
00:16:01,586 --> 00:16:05,205
Non, c'est un fait. C'est de l'histoire.
303
00:16:05,381 --> 00:16:08,294
Nous étions heureux, Dr Palmer.
Très heureux.
304
00:16:10,219 --> 00:16:13,803
Aucun de nous n'était aveuglé
par notre passé maudit.
305
00:16:14,891 --> 00:16:16,382
Jusqu'à son arrivée à lui.
306
00:16:17,268 --> 00:16:19,976
Il me l'a prise.
Il l'a montée contre moi.
307
00:16:20,313 --> 00:16:24,398
Il a volé le bonheur qu'on partageait,
Dr Palmer.
308
00:16:27,403 --> 00:16:28,484
Non.
309
00:16:29,572 --> 00:16:31,564
Non, Carter est un homme bon.
310
00:16:33,409 --> 00:16:35,901
Vous êtes mon seul ennemi.
311
00:16:37,330 --> 00:16:38,491
Vraiment ?
312
00:16:39,582 --> 00:16:43,997
Ou suis-je un homme qui vit
les mêmes choses que vous en ce moment ?
313
00:16:45,755 --> 00:16:47,667
Nous avons le même ennemi.
314
00:16:49,175 --> 00:16:52,839
Si Carter est libéré, vous la perdez.
315
00:16:55,097 --> 00:16:59,512
Mais ce ne serait pas la première femme
que vous perdriez, n'est-ce pas ?
316
00:17:10,404 --> 00:17:13,272
Il va vraiment falloir
que je fasse renforcer la sécurité.
317
00:17:13,533 --> 00:17:16,867
C'était assez facile de contourner
le système vu que je l'ai conçu.
318
00:17:17,119 --> 00:17:18,235
Mon fauteuil te plaît ?
319
00:17:18,454 --> 00:17:20,241
- Joli bolide.
- Oui.
320
00:17:20,665 --> 00:17:22,247
Ça pourrait être
ton nouveau nom.
321
00:17:23,000 --> 00:17:24,536
- Comment te sens-tu ?
- Ça va.
322
00:17:25,169 --> 00:17:26,876
- Que fais-tu là ?
- Je viens déposer un mot.
323
00:17:27,088 --> 00:17:30,581
Je sais. Il dit : "Salut, Felicity,
j'espère que tu vas bien.
324
00:17:31,008 --> 00:17:33,591
"Je pars dans le temps
combattre un immortel."
325
00:17:33,928 --> 00:17:36,921
- Tu m'imites ? Tu es douée.
- Oui. Merci.
326
00:17:37,139 --> 00:17:38,550
Oliver t'en a donc parlé.
327
00:17:38,724 --> 00:17:39,885
Ne te laisse pas avoir
par son air renfrogné.
328
00:17:40,101 --> 00:17:42,434
Il peut être bavard, parfois.
329
00:17:42,812 --> 00:17:45,850
Il a aussi dit que tu te lançais
dans une mission suicide,
330
00:17:46,023 --> 00:17:48,515
car rien ne te retient ici.
331
00:17:48,734 --> 00:17:49,941
Une mission suicide ?
332
00:17:50,111 --> 00:17:52,103
Traquer Vandal Savage
ne sera pas une sinécure.
333
00:17:52,363 --> 00:17:55,071
Mais ne change pas de sujet.
Tu as une vie ici, Ray.
334
00:17:55,283 --> 00:17:57,115
En fait, tout le monde me croit mort.
335
00:17:57,577 --> 00:17:59,284
Rien ne fait plus réfléchir
336
00:17:59,453 --> 00:18:00,694
que de devenir un fantôme.
337
00:18:00,955 --> 00:18:02,321
Tu n'es pas un fantôme.
338
00:18:02,790 --> 00:18:04,577
Tu dois juste revenir dans le monde.
339
00:18:04,834 --> 00:18:07,793
Je compte le faire.
Après avoir éliminé Savage.
340
00:18:08,671 --> 00:18:11,835
Je suis devenu Atom
pour rendre le monde meilleur.
341
00:18:12,133 --> 00:18:14,967
Et je suis presque sûr que le sauver,
ça compte.
342
00:18:16,846 --> 00:18:19,008
J'en suis presque sûre aussi.
343
00:18:22,268 --> 00:18:23,475
À bientôt.
344
00:18:24,312 --> 00:18:26,304
- Je serais resté pour toi.
- Je sais.
345
00:18:26,606 --> 00:18:29,189
Qui sait ?
La future Mme Palmer est peut-être
346
00:18:29,358 --> 00:18:33,272
quelque part dans le passé ou le futur.
347
00:18:33,613 --> 00:18:36,026
Dans un univers parallèle.
348
00:18:36,782 --> 00:18:39,900
Je pars sauver le monde,
pas tomber amoureux.
349
00:18:44,624 --> 00:18:48,914
"Et bien que mon âme quitte la Terre,
je compte les jours jusqu'à renaître.
350
00:18:49,629 --> 00:18:54,340
"J'attendrai toute l'éternité
pour que mon amour me soit restitué."
351
00:18:55,301 --> 00:18:56,508
S'il te plaît.
352
00:18:57,553 --> 00:18:58,885
Reviens.
353
00:19:02,892 --> 00:19:03,973
Ray.
354
00:19:04,560 --> 00:19:05,767
Ray.
355
00:19:14,403 --> 00:19:16,611
Ray. Arrête !
356
00:19:17,531 --> 00:19:19,989
S'il te plaît.
Laisse-moi une chance de m'expliquer.
357
00:19:20,284 --> 00:19:21,274
Ce que tu as vu...
358
00:19:21,452 --> 00:19:23,068
Ce n'était pas ce que je crois ?
359
00:19:23,537 --> 00:19:26,280
Tu récitais un poème amoureux
à ton ex-petit ami décérébré.
360
00:19:26,540 --> 00:19:30,159
J'essaie juste d'aider Carter
à se souvenir de qui il est.
361
00:19:30,419 --> 00:19:31,455
Ton âme sœur.
362
00:19:32,129 --> 00:19:34,496
Oui, c'est à ce moment
que tu es censée dire :
363
00:19:34,715 --> 00:19:36,126
"Non, c'est toi mon âme sœur."
364
00:19:36,300 --> 00:19:38,542
Ray, tu sais que je t'aime.
365
00:19:39,512 --> 00:19:40,969
Oui, je sais.
366
00:19:42,723 --> 00:19:44,510
Mais ça ne suffit pas.
367
00:19:45,017 --> 00:19:47,509
J'en reviens pas de dire ça,
mais Savage avait raison.
368
00:19:47,770 --> 00:19:49,602
T'aimer, c'est une malédiction.
369
00:19:50,523 --> 00:19:51,730
Ray.
370
00:19:52,274 --> 00:19:54,140
Quoi qu'il t'ait dit,
371
00:19:54,318 --> 00:19:56,560
c'est pour te manipuler.
372
00:19:57,113 --> 00:19:59,821
Je le sais bien. Mais il a raison.
373
00:20:01,367 --> 00:20:03,734
Kendra, je ne pense pas
pouvoir continuer.
374
00:20:04,286 --> 00:20:06,027
Comment ça ?
375
00:20:06,997 --> 00:20:08,613
Tu veux rompre ?
376
00:20:08,958 --> 00:20:10,449
Sauf si tu me dis que je serai
377
00:20:10,668 --> 00:20:12,751
autre chose qu'un substitut à Carter.
378
00:20:17,007 --> 00:20:18,088
Ray.
379
00:20:21,470 --> 00:20:23,507
Vous êtes certain de ces résultats ?
380
00:20:23,681 --> 00:20:25,889
La chimie de son sang
est similaire à celle d'un...
381
00:20:26,100 --> 00:20:27,261
Homme de 63 ans.
382
00:20:27,518 --> 00:20:29,305
J'ai l'impression
d'avoir à peine 60 ans.
383
00:20:29,520 --> 00:20:32,638
- Ce n'est pas drôle.
- Non, et tout est la faute de Rip.
384
00:20:32,898 --> 00:20:36,062
Je crains qu'il ne souffre
d'arthrose prématurée.
385
00:20:36,277 --> 00:20:38,109
Votre exposition aux radiations
386
00:20:38,320 --> 00:20:41,529
a entraîné une dégénérescence
intracellulaire accélérée.
387
00:20:41,699 --> 00:20:44,658
Voilà ce qui arrive
quand Rip opte pour le "plan B".
388
00:20:44,827 --> 00:20:47,570
Le "plan A" étant d'exploser
la tête de Savage avec cette massue.
389
00:20:47,913 --> 00:20:50,371
On s'efforce de résoudre tout ça
sans bain de sang.
390
00:20:50,666 --> 00:20:52,828
Et ça donne quoi, Gandhi ?
391
00:20:53,002 --> 00:20:54,994
On ne peut rien y faire pour l'instant.
392
00:20:55,254 --> 00:20:56,711
On peut parler à Hunter.
393
00:20:56,922 --> 00:20:59,039
Même si Kendra tuait Savage,
394
00:20:59,341 --> 00:21:01,207
ma situation reste la même.
395
00:21:01,385 --> 00:21:03,468
On parle de notre situation, papy.
396
00:21:03,763 --> 00:21:06,631
On ne va pas poireauter
en attendant que tout parte en vrille.
397
00:21:08,601 --> 00:21:10,308
Tu mérites mieux que ça.
398
00:21:14,648 --> 00:21:15,638
Alexa.
399
00:21:15,941 --> 00:21:17,273
Tu m'étonnes.
400
00:21:20,070 --> 00:21:22,528
- Faut qu'on parle.
- On a vu ce que t'as fait à Jax.
401
00:21:22,782 --> 00:21:24,444
On craignait
que ce ne soit qu'un début.
402
00:21:24,617 --> 00:21:26,825
- Un début pour quoi ?
- Je te l'ai dit, Rip,
403
00:21:26,994 --> 00:21:31,455
tant que Savage est en vie
et à bord, il est dangereux.
404
00:21:31,624 --> 00:21:33,786
Le moteur temporel redémarre.
On va vite repartir.
405
00:21:34,251 --> 00:21:35,958
Faites-moi confiance.
406
00:21:36,128 --> 00:21:37,835
Désolé. Je suis à court.
407
00:21:39,298 --> 00:21:41,335
M. Snart et vous partagez
le même avis ?
408
00:21:41,509 --> 00:21:42,545
Oui.
409
00:21:43,385 --> 00:21:44,671
Et vous, Mlle Lance ?
410
00:21:45,513 --> 00:21:48,802
C'est toi qui as dit être prêt
à nous trahir pour sauver ta famille.
411
00:21:49,683 --> 00:21:51,390
Dans ce cas,
vous n'êtes pas obligés
412
00:21:51,644 --> 00:21:52,851
de poursuivre ce voyage.
413
00:21:53,062 --> 00:21:57,477
Comme je l'ai dit à Martin,
la Navette peut vous ramener en 2016.
414
00:21:57,691 --> 00:21:59,057
Tu nous la donnes ?
415
00:21:59,235 --> 00:22:02,603
Cette mission a toujours été
une entreprise basée sur le volontariat.
416
00:22:02,822 --> 00:22:04,984
Mission qui consistait à tuer Savage.
417
00:22:05,157 --> 00:22:07,365
Ce qui ne semble plus être
à l'ordre du jour.
418
00:22:08,035 --> 00:22:09,571
Très bien. Partez si...
419
00:22:09,745 --> 00:22:12,829
C'était l'éclate. Bonne chance
pour atteindre le Point de Fuite.
420
00:22:12,998 --> 00:22:15,786
Dis à tes potes que Chronos leur dit :
"Allez vous faire voir !"
421
00:22:21,382 --> 00:22:22,918
Et vous, Sara ?
422
00:22:25,469 --> 00:22:27,506
Je n'ai jamais fui un combat.
423
00:22:35,229 --> 00:22:36,219
LAISSEZ-NOUS.
424
00:22:42,820 --> 00:22:43,856
Salut.
425
00:22:44,738 --> 00:22:47,822
Impossible. La dernière fois
que je t'ai vue...
426
00:22:48,701 --> 00:22:49,908
Je sais.
427
00:22:56,041 --> 00:23:00,581
Un miracle. Quand je pensais
qu'il n'y en avait plus aucun possible.
428
00:23:04,049 --> 00:23:05,415
Il fallait que je te voie.
429
00:23:06,760 --> 00:23:10,003
J'ignore comment,
mais je vais te sortir d'ici.
430
00:23:10,431 --> 00:23:13,299
Ce n'est plus ton combat,
Ta-er al-Sahfer.
431
00:23:13,684 --> 00:23:15,596
Je ne vais pas te laisser pourrir ici.
432
00:23:16,020 --> 00:23:17,727
Pas quand tu es là
à cause de moi.
433
00:23:18,022 --> 00:23:20,856
Je suis là à cause de mes choix,
ma bien-aimée.
434
00:23:22,109 --> 00:23:25,193
Des choix que j'ai faits.
Je suis prête à accepter mon châtiment.
435
00:23:25,946 --> 00:23:27,528
Je refuse de te laisser ici.
436
00:23:27,698 --> 00:23:29,690
Si tu m'aimes, tu me laisseras.
437
00:23:30,826 --> 00:23:34,445
Si tu m'aimes, tu laisseras
cet endroit loin derrière toi
438
00:23:34,914 --> 00:23:37,247
et tu vivras ta vie
sans le poids de ton passé.
439
00:23:37,499 --> 00:23:38,990
Plus facile à dire qu'à faire.
440
00:23:39,251 --> 00:23:41,664
Ce qui vaut la peine l'est toujours.
441
00:23:51,847 --> 00:23:54,760
Enfin, un intellect presque à ma mesure.
442
00:23:55,184 --> 00:23:57,517
Mon emprisonnement
devenait morne, professeur.
443
00:23:57,853 --> 00:24:00,345
Je ne viens pas
pour vos jeux psychologiques.
444
00:24:00,689 --> 00:24:04,524
Mais vous demander si vous vous souvenez
d'une nuit d'octobre 1975,
445
00:24:04,693 --> 00:24:06,355
dans le bâtiment Greyhill.
446
00:24:06,654 --> 00:24:08,691
Ce soir-là, vos acolytes et vous...
447
00:24:08,864 --> 00:24:12,824
Nous fêtions l'acquisition
du corps de votre ami Carter Hall.
448
00:24:13,035 --> 00:24:14,025
Oui.
449
00:24:14,662 --> 00:24:16,528
De ce que j'ai compris, ce rituel
450
00:24:16,705 --> 00:24:19,322
consistait à partager votre immortalité
avec vos disciples.
451
00:24:19,625 --> 00:24:23,039
Et vous souhaitez que je fasse de même
pour quelqu'un d'autre ?
452
00:24:23,629 --> 00:24:25,370
Une personne qui vous est chère.
453
00:24:26,715 --> 00:24:29,458
Votre alter ego nucléaire, peut-être ?
454
00:24:29,885 --> 00:24:30,966
Oui.
455
00:24:31,887 --> 00:24:36,882
Aussi impudent que cela puisse paraître,
j'ai besoin de votre aide.
456
00:24:38,394 --> 00:24:43,230
À l'évidence, vos amis ne vous ont pas
tout raconté sur ce rituel.
457
00:24:44,066 --> 00:24:47,480
Voyez-vous, c'est le sang de Carter
qui permettait cette opération.
458
00:24:48,028 --> 00:24:49,894
Peut-être devriez-vous lui parler.
459
00:24:50,406 --> 00:24:51,647
Ou mieux, au Dr Palmer.
460
00:24:51,824 --> 00:24:55,693
Je suis sûr qu'il serait plus que ravi
de vous aider à faire couler son sang.
461
00:24:56,036 --> 00:24:58,494
Et je suis sûr que vous apprécieriez cela.
462
00:24:59,331 --> 00:25:02,915
Nous monter, Raymond et moi,
contre Carter. Contre Kendra.
463
00:25:03,252 --> 00:25:05,164
Nous retourner les uns contre les autres
464
00:25:05,379 --> 00:25:08,042
alors qu'on est coincés
dans le flux temporel.
465
00:25:08,924 --> 00:25:13,919
Mais nous ne sommes pas coincés.
Pas complètement.
466
00:25:15,848 --> 00:25:17,430
Merci, M. Savage.
467
00:25:17,766 --> 00:25:21,680
Comme je l'espérais, vous m'avez fourni
une solution à mon problème.
468
00:25:27,026 --> 00:25:29,609
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui va me guérir ?
469
00:25:29,778 --> 00:25:31,861
Rien qui se trouve dans la Navette.
470
00:25:32,072 --> 00:25:33,688
Mais plutôt l'appareil.
471
00:25:33,866 --> 00:25:37,359
Ce vaisseau est pré-programmé
pour rentrer en 2016.
472
00:25:37,536 --> 00:25:39,402
J'ai fait des réglages supplémentaires
473
00:25:39,621 --> 00:25:42,238
d'après la théorie
de la rétro-causalité quantique.
474
00:25:42,791 --> 00:25:44,623
Si mes calculs sont corrects,
475
00:25:44,877 --> 00:25:48,086
voyager dans le flux temporel
devrait inverser les effets de votre état.
476
00:25:48,297 --> 00:25:49,538
Non.
477
00:25:50,132 --> 00:25:51,964
Je ne pars pas sans vous ni l'équipe.
478
00:25:52,217 --> 00:25:54,550
Je ne vous laisse pas le choix.
479
00:25:55,721 --> 00:25:57,462
Qu'avez-vous fait ?
480
00:25:57,806 --> 00:26:00,640
Je vous ai administré un calmant.
481
00:26:01,310 --> 00:26:03,393
Vous m'avez encore drogué ?
482
00:26:03,562 --> 00:26:06,475
Quand je vous ai drogué
au tout début de notre périple,
483
00:26:07,232 --> 00:26:09,315
je ne pensais qu'à moi.
484
00:26:10,069 --> 00:26:11,401
Maintenant, je pense à vous.
485
00:26:20,204 --> 00:26:21,536
Vous ne pouvez pas faire ça !
486
00:26:21,997 --> 00:26:23,989
Si nous sommes séparés, vous mourrez.
487
00:26:24,333 --> 00:26:26,120
J'ai déjà vécu ma vie, Jefferson.
488
00:26:26,502 --> 00:26:27,834
Vous devez vivre la vôtre.
489
00:26:28,045 --> 00:26:29,877
Embrassez Clarissa pour moi.
490
00:26:30,172 --> 00:26:33,665
Dites-lui que je suis désolé.
Elle méritait de vrais adieux.
491
00:26:34,343 --> 00:26:35,709
PROTOCOLE DE LANCEMENT
492
00:26:36,470 --> 00:26:39,508
Grey ! Non !
493
00:26:51,360 --> 00:26:53,147
- Toc, toc.
- Bonjour.
494
00:26:53,362 --> 00:26:54,352
J'espère ne pas déranger,
495
00:26:54,571 --> 00:26:57,564
mais je voulais te proposer
de déjeuner en tête-à-tête.
496
00:26:57,866 --> 00:27:02,201
Ma chérie, je suis au beau milieu
de recherches qui ne sauraient attendre.
497
00:27:02,830 --> 00:27:04,412
Quel en est le sujet ?
498
00:27:06,416 --> 00:27:09,375
En fait, c'est le temps.
499
00:27:09,711 --> 00:27:10,747
Quelle ironie !
500
00:27:11,213 --> 00:27:13,045
J'ai encore failli oublié
501
00:27:13,340 --> 00:27:15,502
que j'avais promis
de rencontrer mes collègues
502
00:27:15,676 --> 00:27:17,668
pour les aider à résoudre une expérience.
503
00:27:17,886 --> 00:27:20,503
Expérience qui a un rapport
avec le voyage dans le temps ?
504
00:27:20,848 --> 00:27:22,430
C'est presque certain.
505
00:27:23,058 --> 00:27:24,924
Mais ce ne sera pas long.
506
00:27:25,269 --> 00:27:28,262
En fait, je serai rentré
avant que tu t'en rendes compte.
507
00:27:34,736 --> 00:27:38,400
Clarissa, tu sais que je t'aime.
508
00:27:40,576 --> 00:27:44,616
Tout ce que je fais est motivé
par ce sentiment.
509
00:27:48,792 --> 00:27:50,784
Fichons le camp d'ici.
510
00:27:54,631 --> 00:27:56,247
T'as fait quoi, grosse tête ?
511
00:27:56,550 --> 00:27:58,883
- Comment ça ?
- La Navette. Où est-elle ?
512
00:27:59,094 --> 00:28:01,586
La question, c'est plutôt "quand", mais...
513
00:28:01,930 --> 00:28:05,389
Je vois. Vous vouliez rentrer en 2016.
514
00:28:06,602 --> 00:28:08,059
Bien vu.
515
00:28:08,228 --> 00:28:11,266
J'ai fait ce qu'il fallait
pour sauver la vie de Jefferson.
516
00:28:11,481 --> 00:28:14,440
Il faut désormais faire le nécessaire
pour réparer le Waverider
517
00:28:14,610 --> 00:28:17,068
et livrer Savage au Point de Fuite.
518
00:28:20,240 --> 00:28:24,610
Déjà de retour ? Avec un relent d'échec
qui vous colle à la peau.
519
00:28:25,287 --> 00:28:27,119
Je vous avais pourtant prévenu.
520
00:28:27,581 --> 00:28:29,573
Vous voulez me taper sur les nerfs ?
521
00:28:29,917 --> 00:28:31,453
J'ai compris votre petit jeu.
522
00:28:31,668 --> 00:28:36,129
Et malgré votre intelligence,
vous n'avez pas réussi à garder Chay-Ara.
523
00:28:36,506 --> 00:28:39,465
Un psychopathe comme vous
ne pourrait pas comprendre.
524
00:28:39,676 --> 00:28:41,793
Kendra est libre
de faire ce qu'elle veut.
525
00:28:42,095 --> 00:28:44,633
Vous savez ce que je vois
quand je vous regarde ?
526
00:28:45,140 --> 00:28:49,430
La faiblesse qui parade
sous couvert de bonté.
527
00:28:49,645 --> 00:28:51,136
Je ne suis pas dans une cage.
528
00:28:51,313 --> 00:28:52,929
Sans cette cage,
529
00:28:53,106 --> 00:28:56,349
vous n'arboreriez pas
une telle arrogance.
530
00:28:57,319 --> 00:28:58,355
Vous croyez
me faire peur ?
531
00:28:58,528 --> 00:29:01,066
Non, je sais que vous avez peur.
532
00:29:01,573 --> 00:29:05,066
Au moins, Carter avait le courage
de m'affronter comme un homme.
533
00:29:06,245 --> 00:29:08,908
Pas étonnant
qu'elle ne vous ait pas choisi.
534
00:29:18,507 --> 00:29:20,419
Vous vous sentez mieux, Dr Palmer ?
535
00:29:20,592 --> 00:29:22,174
Loin s'en faut.
536
00:29:34,898 --> 00:29:37,515
Moi qui croyais
qu'on ne se ressemblait pas du tout.
537
00:30:01,466 --> 00:30:04,083
Je vais vous laisser songer à tout ça.
538
00:30:23,071 --> 00:30:24,903
Réinitialisation moteur temporel terminée.
539
00:30:25,073 --> 00:30:27,531
Systèmes primaires reconnectés et stables.
540
00:30:27,743 --> 00:30:31,077
Lance la séquence d'allumage
et repars vers le Point de Fuite.
541
00:30:31,371 --> 00:30:32,612
Tu es un idiot.
542
00:30:32,789 --> 00:30:34,906
J'essaie de sauver la vie de Jefferson.
543
00:30:35,584 --> 00:30:36,916
Savage s'est échappé.
544
00:30:37,085 --> 00:30:38,872
- Quoi ?
- Je suis désolé.
545
00:30:39,254 --> 00:30:40,745
Moniteurs de surveillance !
546
00:30:40,922 --> 00:30:43,289
Vandal Savage a déjà libéré Carter Hall
547
00:30:43,467 --> 00:30:45,424
et se prépare à déconnecter...
548
00:30:45,594 --> 00:30:46,755
C'est mauvais signe.
549
00:30:46,928 --> 00:30:49,887
La matrice opérationnelle de Gideon
est H.S. et sans son aide...
550
00:30:50,098 --> 00:30:52,886
On va devoir manœuvrer à l'ancienne.
551
00:30:53,060 --> 00:30:56,224
On ne devrait pas s'inquiéter plutôt
de Savage et son pote ?
552
00:30:56,396 --> 00:31:00,106
Si. C'est pourquoi le Dr Palmer et vous
allez devoir le recapturer.
553
00:31:00,442 --> 00:31:02,229
Entretemps, si nous autres n'arrivons pas
554
00:31:02,444 --> 00:31:04,436
à piloter sans Gideon,
555
00:31:04,738 --> 00:31:06,730
on ne quittera jamais le flux temporel.
556
00:31:07,157 --> 00:31:09,319
Si on survit à tout ça,
espèce d'empoté,
557
00:31:09,576 --> 00:31:11,112
c'est moi qui te tuerai.
558
00:31:11,828 --> 00:31:14,320
"À l'ancienne", vous avez dit,
mais encore ?
559
00:31:15,415 --> 00:31:17,998
Si le flux temporel est
comme un fleuve,
560
00:31:18,168 --> 00:31:21,627
le chemin le plus sûr est indiqué
sur ces cartes.
561
00:31:21,963 --> 00:31:25,798
Exactement. Je les conserve ici
en cas d'urgence.
562
00:31:25,967 --> 00:31:27,503
Ça tombe clairement à pic.
563
00:31:27,803 --> 00:31:28,839
La crête de Jurgen ?
564
00:31:29,012 --> 00:31:31,049
Priez pour ne jamais le savoir.
565
00:31:31,306 --> 00:31:33,138
Martin, vous serez notre ingénieur.
566
00:31:33,308 --> 00:31:36,972
Il faut ajuster le rendement énergétique
pour ne pas surmener le vaisseau.
567
00:31:37,521 --> 00:31:40,514
Quant à vous, Mlle Lance,
vous serez notre navigatrice.
568
00:31:40,732 --> 00:31:42,815
Je suis de la Ligue des Assassins,
pas de la NASA.
569
00:31:42,984 --> 00:31:45,647
Vous devrez prendre
des décisions difficiles sous pression.
570
00:31:45,862 --> 00:31:47,728
Personne n'est plus apte à ça que vous.
571
00:31:51,410 --> 00:31:52,867
On rejoint la fête.
572
00:31:53,537 --> 00:31:56,701
Vous auriez dû me laisser en 2166.
573
00:31:56,873 --> 00:31:58,830
Oui, on le sait déjà,
nuque longue.
574
00:31:59,000 --> 00:32:04,166
Qui êtes-vous pour me tenir tête, à moi,
Vandal Savage, destructeur d'empires ?
575
00:32:04,673 --> 00:32:07,006
Leonard Snart,
voleur de distributeurs de billets.
576
00:32:09,261 --> 00:32:10,672
Plus de puissance
au moteur temporel.
577
00:32:10,846 --> 00:32:12,212
Jusqu'où peut-on pousser ?
578
00:32:12,431 --> 00:32:14,388
Vingt-cinq pourcents,
l'espace d'une seconde,
579
00:32:14,599 --> 00:32:15,680
mais ça pourrait suffire.
580
00:32:22,691 --> 00:32:24,353
On reste à quatre contre deux.
581
00:32:27,112 --> 00:32:28,353
Approchez !
582
00:32:36,204 --> 00:32:37,740
Notre trajectoire donne quoi ?
583
00:32:38,039 --> 00:32:39,371
Une seconde.
584
00:32:39,541 --> 00:32:42,249
Bien que le Point de Fuite
soit à la fin des temps...
585
00:32:42,419 --> 00:32:43,455
On n'y arrivera jamais
586
00:32:43,628 --> 00:32:46,621
si on n'abaisse pas le cap
de 12 degrés, à mon signal.
587
00:32:46,882 --> 00:32:49,625
Trois, deux, un, maintenant !
588
00:32:57,100 --> 00:32:58,466
Ça a marché ?
589
00:32:58,894 --> 00:32:59,975
On n'est pas morts.
590
00:33:01,062 --> 00:33:03,054
Je me débrouille. Occupe-toi de Savage.
591
00:33:08,403 --> 00:33:09,439
Ken,
592
00:33:09,613 --> 00:33:11,900
pousse ta grosse tête
que je le descende !
593
00:33:19,748 --> 00:33:20,829
Ils semblent se rapprocher.
594
00:33:21,082 --> 00:33:22,414
- Je vais les aider.
- Non !
595
00:33:22,667 --> 00:33:24,624
Je refuse de vous mettre en danger.
J'y vais.
596
00:33:24,836 --> 00:33:26,748
Mais qui va piloter ?
597
00:33:58,453 --> 00:34:01,036
Gareeb. Je me demandais
où tu te cachais.
598
00:34:05,252 --> 00:34:06,868
Amène-la-moi.
599
00:34:10,840 --> 00:34:12,672
Chay-Ara. Mon amour.
600
00:34:13,468 --> 00:34:15,801
Désolé que ça doive encore
se terminer ainsi.
601
00:34:17,472 --> 00:34:18,462
Carter.
602
00:34:20,267 --> 00:34:21,553
J'attendrai...
603
00:34:22,227 --> 00:34:23,889
Toute l'éternité...
604
00:34:25,063 --> 00:34:26,224
Reviens-moi.
605
00:34:50,255 --> 00:34:51,416
Kendra.
606
00:35:08,773 --> 00:35:10,139
Il est vivant.
607
00:35:12,277 --> 00:35:13,609
Vous l'avez sauvé.
608
00:35:15,822 --> 00:35:17,438
Vous nous avez tous sauvés.
609
00:35:28,627 --> 00:35:29,868
C'est...
610
00:35:30,045 --> 00:35:32,002
Bienvenue au Point de Fuite.
611
00:35:32,380 --> 00:35:33,962
Dire qu'on y est arrivés.
612
00:35:36,968 --> 00:35:38,550
Tu t'es fait quoi, à l'épaule ?
613
00:35:38,845 --> 00:35:42,885
Il se peut que j'aie reçu une rafale laser
destinée à Mlle Saunders.
614
00:35:43,224 --> 00:35:44,385
Quoi ?
615
00:35:44,726 --> 00:35:48,015
Je ne peux pas laisser mon équipe
croire que je compte plus qu'eux.
616
00:35:48,188 --> 00:35:49,395
Vraiment ?
617
00:35:50,982 --> 00:35:52,314
J'ai perdu
le contrôle du vaisseau.
618
00:35:52,484 --> 00:35:53,725
C'est sûrement lié au fait
619
00:35:53,902 --> 00:35:56,235
qu'on est les criminels
les plus recherchés qui soient.
620
00:36:01,326 --> 00:36:05,320
Chrononef Waverider,
nous contrôlons vos systèmes de guidage.
621
00:36:05,747 --> 00:36:07,989
Désactivez vos armes
et préparez-vous à être abordés.
622
00:36:08,249 --> 00:36:09,581
C'est bon de rentrer.
623
00:36:09,751 --> 00:36:12,869
Capitaine Hunter. C'est inattendu.
624
00:36:13,088 --> 00:36:14,920
J'ai une réputation à maintenir, non ?
625
00:36:15,090 --> 00:36:17,173
Je demande de réunir immédiatement
626
00:36:17,342 --> 00:36:19,880
le Conseil du temps
en accord avec l'arrêté 52.
627
00:36:20,095 --> 00:36:22,257
Vous revenez répondre
de vos crimes ?
628
00:36:22,430 --> 00:36:24,672
Non, je reviens les justifier.
629
00:36:26,768 --> 00:36:30,887
Si c'est vraiment un adieu,
peux-tu répondre à une dernière question ?
630
00:36:31,189 --> 00:36:32,851
Ce n'est que justice.
631
00:36:33,108 --> 00:36:36,067
Comment t'es-tu évadé de ma prison,
il y a toutes ces années ?
632
00:36:36,277 --> 00:36:41,022
Il n'y avait aucun signe d'effraction
ni aucun indice quant à ta duperie.
633
00:36:41,449 --> 00:36:43,782
Je me suis interrogé
des siècles durant.
634
00:36:44,619 --> 00:36:46,952
Le meilleur tour de magie
a une solution simple.
635
00:36:47,455 --> 00:36:49,697
J'ai soudoyé ton gardien
avec un stylo souvenir.
636
00:36:49,916 --> 00:36:52,624
Avec une photo de femme les seins nus
quand on le retourne.
637
00:36:52,794 --> 00:36:55,628
Gagné à un soldat soûl
dans un bar aux Philippines en 1944.
638
00:36:55,964 --> 00:37:00,550
Un souvenir kitsch,
mais dans ce cas, ça m'a sauvé la vie.
639
00:37:01,469 --> 00:37:03,461
Malheureusement pour toi,
640
00:37:03,888 --> 00:37:06,130
les gardiens du Point de Fuite
ne seront pas
641
00:37:06,307 --> 00:37:07,923
aussi facilement corruptibles.
642
00:37:11,896 --> 00:37:13,808
- Salut.
- Salut.
643
00:37:16,151 --> 00:37:18,438
Je m'assurais qu'il allait bien.
644
00:37:20,405 --> 00:37:24,490
La plupart des hommes seraient plutôt
enclins à l'étouffer avec un coussin.
645
00:37:25,076 --> 00:37:28,160
Pour m'avoir piqué ma copine
et essayé de s'emparer du vaisseau ?
646
00:37:29,122 --> 00:37:31,739
Plus sérieusement.
Carter t'a sauvé la vie.
647
00:37:33,168 --> 00:37:35,455
Il est dans l'équipe. Depuis toujours.
648
00:37:36,337 --> 00:37:38,329
J'aimerais que les choses
soient différentes.
649
00:37:38,506 --> 00:37:39,997
Oui. Moi aussi.
650
00:37:40,508 --> 00:37:43,467
Tu dois savoir
que ce qu'on avait été réel.
651
00:37:45,597 --> 00:37:46,838
En un sens,
652
00:37:48,349 --> 00:37:51,262
un cœur brisé,
c'est exactement ce qu'il me fallait.
653
00:37:51,811 --> 00:37:52,972
Vraiment ?
654
00:37:53,146 --> 00:37:54,227
Oui.
655
00:37:54,689 --> 00:37:57,181
Quand j'ai perdu Anna, j'ai cru
656
00:37:58,526 --> 00:38:02,019
ne plus jamais pouvoir trouver quelqu'un
avec qui passer ma vie.
657
00:38:03,031 --> 00:38:05,023
Tu m'as prouvé le contraire.
658
00:38:05,700 --> 00:38:08,693
Merci de m'avoir montré
que c'est possible.
659
00:38:19,380 --> 00:38:20,496
Rip Hunter.
660
00:38:20,715 --> 00:38:24,049
Au nom du Conseil du temps,
je vous ordonne de...
661
00:38:24,219 --> 00:38:27,553
Oui, mais avant ça,
j'aimerais vous présenter quelqu'un.
662
00:38:30,016 --> 00:38:32,053
Vous vous souvenez
de M. Savage ?
663
00:38:35,897 --> 00:38:36,887
Bien sûr.
664
00:38:37,106 --> 00:38:39,348
Nous nous souvenons
que vous nous avez implorés
665
00:38:39,526 --> 00:38:42,860
pour l'éliminer de la trame temporelle.
666
00:38:43,029 --> 00:38:45,237
Comme le premier Maître du temps
aimait à le répéter :
667
00:38:45,406 --> 00:38:47,739
"Ça, c'était avant. On est maintenant."
668
00:38:48,243 --> 00:38:51,111
Une preuve incontestable que Vandal Savage
669
00:38:51,287 --> 00:38:53,870
s'est livré à la manipulation du temps.
670
00:38:54,040 --> 00:38:55,747
Dont un aveu.
671
00:38:56,251 --> 00:38:58,459
Quand je t'ai revu en 1975,
672
00:38:58,711 --> 00:39:01,704
j'ai compris que le voyage dans le temps
était la seule solution.
673
00:39:02,215 --> 00:39:04,127
Tu as montré le feu
à un homme des cavernes.
674
00:39:04,300 --> 00:39:06,383
Et j'ai eu près de 200 ans
675
00:39:06,553 --> 00:39:08,795
pour découvrir
comment produire une flamme.
676
00:39:11,724 --> 00:39:13,260
Impressionnant, capitaine Hunter.
677
00:39:13,434 --> 00:39:14,891
Votre équipe et vous avez accompli
678
00:39:15,061 --> 00:39:18,771
ce que personne au Conseil du temps
ne pensait possible.
679
00:39:19,440 --> 00:39:21,147
Que le prisonnier s'avance.
680
00:39:25,822 --> 00:39:29,441
Vandal Savage, par le pouvoir
conféré par cette assemblée,
681
00:39:29,826 --> 00:39:31,283
il est de mon devoir
682
00:39:31,995 --> 00:39:34,487
de vous renvoyer sur Terre immédiatement.
683
00:39:36,249 --> 00:39:37,330
Quoi ?
684
00:39:37,959 --> 00:39:41,953
Cet homme que vous avez emmené ici
doit retourner en 2166.
685
00:39:43,590 --> 00:39:44,956
Vous êtes de mèche ?
686
00:39:45,174 --> 00:39:48,008
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes nos raisons.
687
00:39:48,261 --> 00:39:52,471
Malgré toute ta sagesse, tu as toujours
manqué de recul sur l'Histoire.
688
00:39:52,765 --> 00:39:53,972
Emmenez-le.
689
00:39:56,019 --> 00:39:58,181
Recherchez les autres
à bord du vaisseau.
690
00:40:06,487 --> 00:40:07,603
Tu as entendu ?
691
00:40:07,780 --> 00:40:09,521
Ne me distrais pas.
692
00:40:18,333 --> 00:40:20,199
On doit trouver une cachette.
693
00:40:20,501 --> 00:40:22,163
Pourquoi une cachette ?
694
00:40:22,462 --> 00:40:23,669
Alexa.
695
00:40:34,140 --> 00:40:35,256
Merde.
696
00:40:38,853 --> 00:40:41,061
Si vous cherchez Savage,
vous arrivez trop tard.
697
00:40:41,230 --> 00:40:43,768
- Qu'y a-t-il ?
- Vous êtes en état d'arrestation.
698
00:40:47,236 --> 00:40:50,274
Si j'avais eu un dollar
à chaque fois qu'on m'a dit ça.
699
00:40:53,576 --> 00:40:56,034
Les hommes de Druce ont pris ton vaisseau.
700
00:40:56,204 --> 00:41:01,541
Tes amis sont en état d'arrestation,
et tu es à nouveau mon prisonnier.
701
00:41:02,126 --> 00:41:04,288
Cette fois,
je ne compte pas te perdre.
702
00:41:05,546 --> 00:41:10,041
Et oui,
je me souviens très bien de ce gardien.
703
00:41:10,551 --> 00:41:11,758
Il est mort.
704
00:41:13,221 --> 00:41:16,965
Si tu veux bien m'excuser,
je ferais mieux de rentrer en 2166.
705
00:41:18,393 --> 00:41:21,636
J'ai attendu une éternité
pour rencontrer ta famille.
706
00:41:23,147 --> 00:41:25,434
Je ne raterais ça pour rien au monde.
707
00:41:53,302 --> 00:41:54,292
Traduction : Luc Kenoufi
708
00:41:58,766 --> 00:41:59,756
French