1 00:00:02,414 --> 00:00:06,099 In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran genaamd Vandal Savage... 2 00:00:06,101 --> 00:00:08,802 de wereld en vermoordde mijn vrouw en kind. 3 00:00:08,804 --> 00:00:13,297 Ik heb een elite-team samengesteld om te voorkomen dat hij aan de macht komt. 4 00:00:13,299 --> 00:00:18,839 Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters. 5 00:00:18,841 --> 00:00:23,075 In de toekomst zijn mijn vrienden dan wel geen helden, maar als we slagen... 6 00:00:23,077 --> 00:00:26,746 zullen ze als legendes worden herinnerd. 7 00:00:28,116 --> 00:00:30,049 Wat voorafging: 8 00:00:30,051 --> 00:00:32,051 Houd je aan iets vast. 9 00:00:36,691 --> 00:00:38,323 Ik wil met je trouwen, Ray. 10 00:00:38,325 --> 00:00:43,028 Tragedie of hartzeer, zo eindigt het als die man niet Carter is. 11 00:00:45,466 --> 00:00:48,267 Het is Carter. - Hij herinnert zich niet meer wie hij was. 12 00:00:48,269 --> 00:00:49,934 Kendra, waar wacht je op? 13 00:00:49,936 --> 00:00:52,771 Als ik Savage dood, zal zijn geheugen verloren gaan. 14 00:00:53,874 --> 00:00:56,006 Het spijt me zo, Rip. 15 00:00:56,008 --> 00:00:59,410 Wie ben jij, Gareeb? 16 00:01:00,926 --> 00:01:03,932 OUDE EGYPTE 1700 v CHRISTUS 17 00:01:13,758 --> 00:01:16,959 Ramses mannen zeggen dat je weigert te spreken... 18 00:01:16,961 --> 00:01:20,830 of je naam wilt zeggen of waarom je mij wilt doden. 19 00:01:20,832 --> 00:01:22,899 Wie ben jij? 20 00:01:22,901 --> 00:01:26,936 De man die de wereld van jou wil redden. 21 00:01:26,938 --> 00:01:29,471 En hoe gaan jouw pogingen? 22 00:01:29,473 --> 00:01:33,108 Je kunt niet eens staan door het gebrek aan voedsel en water. 23 00:01:38,282 --> 00:01:40,816 Ik zal altijd tegen jou opstaan. 24 00:01:43,120 --> 00:01:44,687 Ik geef het nooit op. 25 00:01:44,689 --> 00:01:47,589 Spoedig zal de hemel dit koninkrijk vernietigen... 26 00:01:47,591 --> 00:01:50,791 met jou erbij. 27 00:01:50,793 --> 00:01:52,960 Deze cel zal jouw graf zijn. 28 00:01:55,632 --> 00:02:00,668 Wat weet jij van de toekomst dat ik niet weet, Gareeb? 29 00:02:04,106 --> 00:02:06,673 Missie... 30 00:02:06,675 --> 00:02:08,174 was bijna voltooid. 31 00:02:08,176 --> 00:02:12,613 Deze fles whisky kreeg ik in 1689 van Rob Roy MacGregor. 32 00:02:12,615 --> 00:02:14,180 Het is niet zo slecht. 33 00:02:14,182 --> 00:02:16,916 We moeten toasten op Savage's dood. 34 00:02:16,918 --> 00:02:20,586 Behalve het toasten op moord, is Carter nog steeds gehersenspoeld. 35 00:02:20,588 --> 00:02:25,157 Ik weet niet of je hebt opgelet, professor, maar Savage doden was altijd al het plan. 36 00:02:25,159 --> 00:02:29,495 Trouwens, Carter reïncarneert, wij niet. 37 00:02:29,497 --> 00:02:35,100 Zolang Savage leeft en aan boord is is hij een dreiging voor ons allemaal. 38 00:02:35,102 --> 00:02:39,070 Moeten we dan Savage doden en Carter als een hersenloze drone laten leven? 39 00:02:39,072 --> 00:02:41,273 Ja. 40 00:02:41,275 --> 00:02:43,475 Sorry dat we laat zijn, maar we hebben iets gevonden. 41 00:02:43,477 --> 00:02:45,410 We hebben Ray's pak gescand... 42 00:02:45,412 --> 00:02:48,246 na zijn gevecht met Savage's 'Rock 'Em Sock 'Em Robot'. 43 00:02:48,248 --> 00:02:51,483 De telemetriedata heeft ook de robots technologie gescand. 44 00:02:51,485 --> 00:02:55,519 Geweldig, dit neuromorphische profiel is verbazingwekkend futuristisch. 45 00:02:55,521 --> 00:02:57,621 Het komt uit 2166. 46 00:02:57,623 --> 00:02:59,423 Dat is het juist niet. 47 00:02:59,425 --> 00:03:02,559 Deze technologie is veel geavanceerder dan iets uit 2166. 48 00:03:02,561 --> 00:03:05,095 Wie kan dat wat schelen? - De Tijdmeesters. 49 00:03:05,097 --> 00:03:08,965 Ze weigerden actie te ondernemen tegen Savage omdat hij de tijdlijn niet bedreigde. 50 00:03:08,967 --> 00:03:12,067 Maar als hij toekomstige technologie in zijn bezit heeft... 51 00:03:12,069 --> 00:03:14,203 Dan doet hij aan tijdmanipulatie... 52 00:03:14,205 --> 00:03:16,673 en de Raad is opgericht om dat te voorkomen. 53 00:03:16,675 --> 00:03:20,643 Dus nu geven ze eindelijk hun goedkeuring om alle acties van Savage ongedaan te maken. 54 00:03:20,645 --> 00:03:24,146 De laatste keer was de Raad aan het einde van de tijdlijn... 55 00:03:24,148 --> 00:03:28,150 en dit schip valt nu al bijna uit elkaar. 56 00:03:28,152 --> 00:03:30,752 Gideon, wat is de status van de Time Drive? 57 00:03:30,754 --> 00:03:32,086 Stabiel, kapitein. 58 00:03:32,088 --> 00:03:34,456 Plot een koers naar het Verdwijnpunt. 59 00:03:34,458 --> 00:03:39,928 Vanavond zal Vandal Savage terechtstaan voor zijn misdaden. 60 00:03:50,606 --> 00:03:55,242 Dit moet wel het lot zijn, is het niet, Gareeb? 61 00:03:55,244 --> 00:03:59,012 4.000 jaar geleden was jij de gevangene. 62 00:03:59,014 --> 00:04:03,817 Sinds ik jou ontmoette vroeg ik mij af hoe je het lukte om te ontsnappen. 63 00:04:03,819 --> 00:04:07,354 Een andere keer misschien. Maar hier ben ik nu in geïnteresseerd: 64 00:04:07,356 --> 00:04:10,557 Het brein van jouw robotsuperwapen. 65 00:04:10,559 --> 00:04:15,027 Is minimaal een eeuw geavanceerder dan iets wat in 2166 ontworpen is. 66 00:04:15,029 --> 00:04:17,530 Wil je mij soms iets vragen? 67 00:04:19,067 --> 00:04:22,267 Hoe ben je aan de mogelijkheid gekomen om door te tijd te reizen? 68 00:04:24,405 --> 00:04:26,572 Van jou. 69 00:04:26,574 --> 00:04:28,607 Toen ik je in 1975 weer zag... 70 00:04:28,609 --> 00:04:33,645 besefte ik dat tijdreizen de enige verklaring was. 71 00:04:33,647 --> 00:04:36,714 Je liet een holbewoner vuur zien. 72 00:04:36,716 --> 00:04:41,252 En ik had bijna 200 jaar om de vlam uit de vinden. 73 00:04:41,254 --> 00:04:42,553 Al die tijd vroeg ik mij af... 74 00:04:42,555 --> 00:04:45,456 waarom het zo moeilijk was om jou in de geschiedenis te vinden. 75 00:04:45,458 --> 00:04:49,427 Dat kwam omdat jij je door de geschiedenis heen verplaatste. 76 00:04:49,429 --> 00:04:53,497 Je zult er achter komen dat dit een van de vele dingen is... 77 00:04:53,499 --> 00:04:57,333 die wij gemeen hebben, Gareeb. 78 00:04:57,335 --> 00:04:59,569 We doen wat we moeten doen om de wereld de redden. 79 00:04:59,571 --> 00:05:03,440 De wereld aan jouw wil onderwerpen is niet het redden. 80 00:05:03,442 --> 00:05:06,410 Jij zou nog een woestenij creëren en het vrede noemen. 81 00:05:06,412 --> 00:05:10,780 Quote Tacitus niet verkeerd. 82 00:05:10,782 --> 00:05:12,347 Ik kende hem erg goed. 83 00:05:12,349 --> 00:05:17,453 Ik leef al lang genoeg om beschavingen te zien opkomen en vallen. 84 00:05:17,455 --> 00:05:20,589 Jij huilt om jouw zoon. 85 00:05:20,591 --> 00:05:24,326 Ik heb meerdere keren mijn kinderen... 86 00:05:24,328 --> 00:05:27,329 aan ouderdom zien sterven. 87 00:05:27,331 --> 00:05:30,298 Jij mag dan wel een Tijdmeester zijn... 88 00:05:30,300 --> 00:05:33,401 maar ik ben een meester van de tijd. 89 00:05:33,403 --> 00:05:37,739 En ik ga voor een groter doel, die jij nooit zult begrijpen. 90 00:05:40,510 --> 00:05:42,744 Gideon, ga naar het maximum van de Time Drive. 91 00:05:42,746 --> 00:05:45,378 Dat is niet aan te raden. Toen Dr. Palmer energie af hevelde... 92 00:05:45,380 --> 00:05:47,047 van de Time Drive, verminderde hij... 93 00:05:47,049 --> 00:05:48,715 Gideon. Ga naar het maximum. 94 00:05:48,717 --> 00:05:51,718 We moeten zo snel mogelijk naar het Verdwijnpunt. 95 00:05:54,389 --> 00:05:57,825 Waar ben ik? - Op een veilige plek. 96 00:05:57,827 --> 00:05:59,893 Veilig zolang die boeien het houden. 97 00:06:01,063 --> 00:06:02,762 Weet je wie je bent? 98 00:06:04,566 --> 00:06:09,335 Ik ben Scythian Torvil, adjunct van heer Savage. 99 00:06:09,337 --> 00:06:12,872 Je zult mij vrijlaten of ik vermoord je ter plekke. 100 00:06:12,874 --> 00:06:16,776 Jouw naam is Carter Hall. 101 00:06:16,778 --> 00:06:19,410 Ooit was je prins Khufu uit het Midden-Rijk. 102 00:06:19,412 --> 00:06:20,445 En ik ben... 103 00:06:20,447 --> 00:06:23,081 Kendra Saunders. 104 00:06:23,083 --> 00:06:25,984 Je lijkt verrast. 105 00:06:25,986 --> 00:06:29,187 Dacht je niet dat heer Savage mij zou waarschuwen voor mijn vijanden? 106 00:06:29,189 --> 00:06:32,256 Laat me gaan en ik zal je genade tonen. 107 00:06:32,258 --> 00:06:35,226 Ik zal je doden zonder je te laten lijden. 108 00:06:42,368 --> 00:06:45,703 Ik wil niet als een kleuter klinken, maar zijn we er al? 109 00:06:45,705 --> 00:06:49,172 Nee, de Waverider werd ernstig beschadigd tijdens Savage's laatste aanval. 110 00:06:49,174 --> 00:06:52,075 Dat merk ik aan de manier hoe ze vliegt. 111 00:06:54,613 --> 00:06:56,579 Weet je zeker dat je haar niet te hard pusht? 112 00:06:56,581 --> 00:07:01,718 Hoe langer Savage op dit schip is, hoe groter het gevaar voor ons allemaal. 113 00:07:03,254 --> 00:07:06,188 Voor ons of jouw gezin? 114 00:07:06,190 --> 00:07:08,024 Ik heb het aan Gideon gevraagd. 115 00:07:08,026 --> 00:07:12,260 Savage op dit schip heeft niet de tijdlijn veranderd en jouw gezin zal nog steeds sterven. 116 00:07:12,262 --> 00:07:14,095 De tijdlijn is altijd in beweging. 117 00:07:14,097 --> 00:07:16,832 Zodra we bij het Verdwijnpunt zijn, komt alles weer goed. 118 00:07:16,834 --> 00:07:19,568 Push je daarom dit schip tot het uiterste? 119 00:07:19,570 --> 00:07:24,072 Dit is al 13 jaar mijn schip. Niemand kent haar beter dan mij. 120 00:07:24,074 --> 00:07:25,373 Zelfs Gideon niet. 121 00:07:25,375 --> 00:07:28,409 De Waverider zal het houden. Ik beloof het. 122 00:07:43,009 --> 00:07:44,266 Verdomme. Gideon. 123 00:07:44,268 --> 00:07:46,734 Time Drive schakelt uit, kapitein. Het hoofdnet is offline. 124 00:07:46,736 --> 00:07:51,406 Wat is er gebeurd? - De Time Drive heeft reparaties nodig. 125 00:07:51,408 --> 00:07:54,508 Miss Lance, wil jij bij onze gast kijken? 126 00:07:54,510 --> 00:07:55,843 Doe ik. 127 00:07:55,845 --> 00:07:58,913 Mr Jackson, ik heb jouw hulp nodig met het repareren van de Time Drive. 128 00:07:58,915 --> 00:08:00,781 Wat als Jefferson dit schip niet kan maken? 129 00:08:00,783 --> 00:08:02,382 Bedankt voor het vertrouwen. 130 00:08:02,384 --> 00:08:06,386 Ik bedoel wat als dit schip niet te maken is en we stranden in de tijdstroom. 131 00:08:06,388 --> 00:08:08,155 Jullie hoeven je geen zorgen te maken. 132 00:08:08,157 --> 00:08:10,524 Het Jumpship heeft ook een Time Drive... 133 00:08:10,526 --> 00:08:14,194 die eenmalig naar 2016 kan springen. 134 00:08:14,196 --> 00:08:17,363 Wat niet nodig zal zijn, omdat jij de Waverider zal repareren. 135 00:08:17,365 --> 00:08:19,999 Ik doe mijn best. - Zo hoor ik het graag. 136 00:08:22,838 --> 00:08:25,004 Je ziet er ongerust uit, Martin. 137 00:08:25,006 --> 00:08:28,473 Ik denk aan wat Mr Snart zei over Savage's aanwezigheid... 138 00:08:28,475 --> 00:08:31,710 op dit schip een gevaar voor ons is. 139 00:08:34,748 --> 00:08:37,415 Heb je je zus Laurel nog gesproken? 140 00:08:39,653 --> 00:08:42,321 Hoe weet je zoveel over ons? 141 00:08:42,323 --> 00:08:45,890 Ik had maar 191 jaar om mijn vijanden te onderzoeken. 142 00:08:45,892 --> 00:08:48,059 Dan weet je dat ik niet zo snel bang ben. 143 00:08:49,062 --> 00:08:51,495 Je moet bang zijn... 144 00:08:51,497 --> 00:08:52,796 van kapitein Hunter. 145 00:08:52,798 --> 00:08:56,500 Zijn obsessie om zijn gezin te redden zal jullie ondergang worden. 146 00:08:56,502 --> 00:09:00,037 Bedankt voor de tip. Geniet van je gevangenschap. 147 00:09:00,039 --> 00:09:04,941 Kapitein Hunter heeft zo vaak tegen je gelogen, en toch blijf je in hem geloven. 148 00:09:04,943 --> 00:09:10,280 Je weet toch wel waarom hij jullie allemaal voor deze poging selecteerde? 149 00:09:10,282 --> 00:09:11,681 Goed skelet? 150 00:09:11,683 --> 00:09:16,486 Hij koos mensen die hij kan manipuleren, mensen die zijn leugens geloven. 151 00:09:16,488 --> 00:09:21,123 De leugens die ik niet geloof zijn die van jou. 152 00:09:21,125 --> 00:09:25,027 Neem je het hem kwalijk dat hij leven van zijn gezin vooropstelt? 153 00:09:28,032 --> 00:09:31,466 Ik zou zeggen: loop naar de hel. Maar daar voel jij je waarschijnlijk thuis. 154 00:09:37,168 --> 00:09:40,141 Ik zie de Time Drive. 155 00:09:40,143 --> 00:09:42,543 Er lijkt een grote scheur in te zitten. 156 00:09:42,545 --> 00:09:44,478 Als de behuizing intact is, komt het wel goed. 157 00:09:44,480 --> 00:09:47,916 Ik wil dat je de energie omleidt naar het tweede verdeelstuk. 158 00:09:47,918 --> 00:09:49,083 Doe ik. 159 00:09:49,085 --> 00:09:52,086 Gideon, wat is het besmettingsniveau in de motorkamer? 160 00:09:52,088 --> 00:09:54,388 Niveaus zijn 3% boven het maximum, kapitein. 161 00:09:54,390 --> 00:09:56,586 We moeten hem daar weghalen. - Geen zorgen. 162 00:09:56,626 --> 00:10:00,860 Hij zal klaar zijn voordat de straling effect heeft. 163 00:10:12,340 --> 00:10:13,572 Jefferson? 164 00:10:15,109 --> 00:10:16,775 Mam? Wat doe je hier? 165 00:10:16,777 --> 00:10:20,746 Goede vraag, ik had met mijn zoon afgesproken bij Jitters. 166 00:10:20,748 --> 00:10:23,749 Blijkbaar mist hij zijn oude baan meer als zijn moeder. 167 00:10:23,751 --> 00:10:26,785 Het spijt me heel erg. Ik moet de tijd zijn vergeten. 168 00:10:26,787 --> 00:10:29,887 Dit zal helpen. 169 00:10:29,889 --> 00:10:33,458 Ik weet dat het niet veel is, maar het was van jouw vader. 170 00:10:33,460 --> 00:10:34,892 Tenminste dat zou het zijn. 171 00:10:34,894 --> 00:10:38,863 Ik kocht het voor zijn verjaardag voordat hij overleed. 172 00:10:38,865 --> 00:10:40,932 Het is geweldig, bedankt. 173 00:10:40,934 --> 00:10:43,634 Misschien kun je het vanavond gebruiken. 174 00:10:43,636 --> 00:10:45,702 Etentje bij je oma Louise. 175 00:10:45,704 --> 00:10:49,273 Ik zal er zijn. Ik kom niet te laat. 176 00:10:49,275 --> 00:10:51,241 Ik moet alleen eerst langs de universiteit. 177 00:10:51,243 --> 00:10:54,911 Universiteit? - Ik moet afscheid nemen van een vriend. 178 00:10:54,913 --> 00:10:57,047 Maar ik zal er zijn. - 18:00 uur. 179 00:10:57,049 --> 00:10:59,283 Goed, ik hou van je. - Ik hou ook van jou, lieverd. 180 00:11:03,254 --> 00:11:04,820 Jefferson? 181 00:11:04,822 --> 00:11:06,089 Jefferson? 182 00:11:06,091 --> 00:11:09,359 Ik deed het. Het werkt weer. - Je zei dat hij veilig zou zijn. 183 00:11:09,361 --> 00:11:12,128 Het moet gebeurd zijn toen hij de Time Drive online bracht. Gideon? 184 00:11:12,130 --> 00:11:15,198 Mr Jackson is blootgesteld aan de straling. 185 00:11:15,200 --> 00:11:17,166 Dat klinkt onheilspellend. - O, dat is het ook. 186 00:11:17,168 --> 00:11:20,068 En ik kan niets doen aan de bijwerkingen. - Welke bijwerkingen? 187 00:11:20,070 --> 00:11:23,338 Mr Jacksons interne organen verouderen in een snel tempo. 188 00:11:23,340 --> 00:11:25,573 De rest van zijn lichaam zal snel volgen. 189 00:11:31,348 --> 00:11:34,149 Waarom zijn alle snacks in de toekomst suikervrij? 190 00:11:34,151 --> 00:11:37,184 Lekkere vooruitgang. 191 00:11:37,186 --> 00:11:39,120 Herinner jij je Alexa? 192 00:11:39,122 --> 00:11:42,490 Ja, van die aandelenklus. Wat is ermee? 193 00:11:42,492 --> 00:11:47,228 Ik had toen een voorgevoel dat het slecht zou aflopen. 194 00:11:47,230 --> 00:11:49,497 Dat was ook gebeurd als je ons er niet weg had gehaald. 195 00:11:49,499 --> 00:11:53,133 Dus wat? - Ik heb nu hetzelfde gevoel. 196 00:11:58,106 --> 00:12:01,641 Gideon, hoe effectief was Mr Jacksons poging om de Time Drive weer online te krijgen? 197 00:12:01,643 --> 00:12:05,611 De functies lijken hersteld te zijn, maar het hele systeem heeft een herstart nodig. 198 00:12:05,613 --> 00:12:08,081 Voordat we verder kunnen gaan naar het Verdwijnpunt. 199 00:12:08,083 --> 00:12:09,781 Doe het maar. 200 00:12:09,783 --> 00:12:14,119 Kun je ondertussen kijken of er in de tijdlijn veranderingen zijn over mijn gezins toekomst? 201 00:12:14,121 --> 00:12:16,155 Ik geloof dat Miss Lance je dat al heeft verteld. 202 00:12:16,157 --> 00:12:17,389 Alsjeblieft. 203 00:12:17,391 --> 00:12:19,824 De tijdlijn blijft onveranderd. 204 00:12:19,826 --> 00:12:21,527 Verwachtte je soms iets anders? 205 00:12:21,529 --> 00:12:23,595 Hoop doet leven, Miss Lance. 206 00:12:23,597 --> 00:12:27,358 Als dat niet zo was, was ik al wanhopig geweest. 207 00:12:27,965 --> 00:12:31,130 Ik neem aan dat Mr Savage nog veilig in zijn cel zit? 208 00:12:31,604 --> 00:12:36,126 Hij kon niet ophouden met praten over jou. 209 00:12:36,276 --> 00:12:38,094 Vast niet, nee. 210 00:12:38,244 --> 00:12:43,713 Hij zei dat je ons zou opofferen om je gezin te redden. 211 00:12:46,485 --> 00:12:47,717 Hij heeft geen ongelijk. 212 00:12:52,691 --> 00:12:57,947 Mr Jackson zal sterven aan tijdelijke blootstelling aan straling. 213 00:12:58,963 --> 00:13:01,177 Ik liet hem de Time Drive repareren. 214 00:13:02,333 --> 00:13:06,010 Ik had zelf kunnen gaan. En ik vraag mezelf af... 215 00:13:07,938 --> 00:13:12,090 of ik op een manier het deed vanwege het risico. 216 00:13:13,144 --> 00:13:17,464 Dus je stuurde Jax op een zelfmoordmissie... 217 00:13:17,614 --> 00:13:20,934 om in leven te blijven om je gezin te redden? 218 00:13:21,084 --> 00:13:23,247 Ik weet het niet, Sara. 219 00:13:25,021 --> 00:13:26,706 Dat zit me dwars. 220 00:13:26,856 --> 00:13:29,609 Weet je wat mij dwarszit? 221 00:13:29,759 --> 00:13:32,112 Dat we in zee zijn gegaan met een kapitein... 222 00:13:32,262 --> 00:13:35,596 die meer om zichzelf geeft dan om zijn bemanning. 223 00:13:45,555 --> 00:13:47,751 Kendra, weet je dit zeker? 224 00:13:48,515 --> 00:13:50,527 Herken je hem? 225 00:13:51,893 --> 00:13:54,552 Hij was onze zoon. Aldus. 226 00:13:56,235 --> 00:13:58,354 Moet ik dat echt geloven? 227 00:13:58,504 --> 00:14:02,358 Ik verwacht dat je je gevoelens herinnert. 228 00:14:02,508 --> 00:14:04,593 We waren samen. 229 00:14:04,743 --> 00:14:06,916 En we waren gelukkig. 230 00:14:07,679 --> 00:14:09,545 We waren een gezin. 231 00:14:26,831 --> 00:14:28,282 Gaat het? 232 00:14:28,432 --> 00:14:30,985 Ik had beter moeten weten. - Maar gaat het? 233 00:14:31,135 --> 00:14:34,822 Prima. - Blijf bij hem weg. Ik ben zo terug. 234 00:14:34,972 --> 00:14:36,872 Waar ga je heen? - Dit eindigen. 235 00:14:45,281 --> 00:14:49,069 Dr. Palmer. Waaraan heb ik dit bezoek te danken? 236 00:14:49,219 --> 00:14:51,997 Vertel me hoe ik Carters herinneringen bevrijd. 237 00:14:52,148 --> 00:14:54,521 Je had 't alleen maar hoeven vragen. 238 00:14:57,226 --> 00:15:00,278 Weet je zeker dat je dat wilt? - Natuurlijk. 239 00:15:00,428 --> 00:15:05,017 Want als ik hem vrijlaat zul je haar voor altijd verliezen. 240 00:15:05,167 --> 00:15:08,921 Je kent Kendra niet. - Ik ken Chay-Ara. 241 00:15:09,071 --> 00:15:12,490 En de man die tussen jou en je liefde in staat... 242 00:15:12,640 --> 00:15:15,693 heeft tussen mij en de mijne in gestaan voor een millennia. 243 00:15:15,843 --> 00:15:18,630 We lijken veel op elkaar, jij en ik. 244 00:15:18,780 --> 00:15:21,432 We lijken niet op elkaar. Jij bent gestoord. 245 00:15:21,582 --> 00:15:25,603 Maar Chay-Ara hield ooit van mij net als ze zegt van jou te houden. 246 00:15:25,753 --> 00:15:28,553 Dat wist je niet, hè? 247 00:15:30,090 --> 00:15:34,277 Chay-Ara herinnert het vast niet, maar 4.000 jaar geleden... 248 00:15:34,427 --> 00:15:40,080 ontdekte ik dat mijn Chay-Ara herboren was zonder enige kennis van wat er was gebeurd. 249 00:15:40,566 --> 00:15:43,873 Zoals dat jij haar en Carter had vermoord. - Dat klopt. 250 00:15:44,737 --> 00:15:49,187 Ze wist niets meer van mijn misdaad uit passie. 251 00:15:50,109 --> 00:15:54,263 En ze ging van me houden. Heel erg veel. 252 00:15:56,282 --> 00:15:57,663 En ik van haar. 253 00:15:59,952 --> 00:16:03,772 Dat is pervers. - Nee, dat is een feit. 254 00:16:03,922 --> 00:16:08,025 Dat is geschiedenis. We waren gelukkig, erg gelukkig. 255 00:16:09,460 --> 00:16:14,315 Niet verblind door ons verleden... 256 00:16:14,465 --> 00:16:16,751 tot hij kwam. 257 00:16:16,901 --> 00:16:19,587 Hij pakte haar van me af. Zette haar tegen me op. 258 00:16:19,737 --> 00:16:24,339 Hij stal het geluk dat we hadden. 259 00:16:29,012 --> 00:16:31,375 Nee. Carter is een goed mens. 260 00:16:33,050 --> 00:16:35,976 En jij bent mijn enige vijand. 261 00:16:36,986 --> 00:16:38,971 Is dat zo? 262 00:16:39,121 --> 00:16:44,348 Of ben ik een man die dezelfde dingen ervaart als jij nu? 263 00:16:45,361 --> 00:16:47,597 We hebben dezelfde vijand. 264 00:16:48,797 --> 00:16:52,967 Als Carter bevrijd wordt, verlies je haar. 265 00:16:54,736 --> 00:16:59,072 Maar ze niet de eerste vrouw die je hebt verloren, of wel soms? 266 00:17:09,985 --> 00:17:12,803 Ik moet onze beveiliging flink verbeteren. 267 00:17:12,953 --> 00:17:16,807 Het systeem omzeilen was best makkelijk, aangezien ik het ontworpen heb. 268 00:17:16,957 --> 00:17:19,918 Mooi, hè? - Hot Wheels. 269 00:17:20,069 --> 00:17:22,183 Misschien is dat wel je nieuwe naam. 270 00:17:22,696 --> 00:17:25,244 Hoe voel je je? - Het gaat wel. Wat doe je hier? 271 00:17:25,395 --> 00:17:27,413 Ik wilde een brief achterlaten. - Laat me raden. 272 00:17:27,564 --> 00:17:30,136 Er staat in: "Felicity. Hopelijk gaat het goed met je. 273 00:17:30,193 --> 00:17:33,404 "Ik ga door de tijd reizen om te vechten tegen een onsterfelijke slechterik." 274 00:17:33,461 --> 00:17:36,559 Was ik dat? Best wel goed. - Dank je. 275 00:17:36,709 --> 00:17:38,128 Oliver heeft het je verteld. 276 00:17:38,278 --> 00:17:41,832 Trap niet in zijn knorrige gedrag. Hij kan soms best veel kletsen. 277 00:17:42,348 --> 00:17:45,333 Hij vertelde ook dat je op deze zelfmoordmissie gaat... 278 00:17:45,483 --> 00:17:48,303 omdat je denkt dat er hier niets voor je is. 279 00:17:48,453 --> 00:17:51,719 Denk je dat het een zelfmoordmissie is? - Het is geen vakantie. 280 00:17:51,870 --> 00:17:54,708 Maar verander niet van onderwerp. Je hebt hier een leven. 281 00:17:54,859 --> 00:17:56,954 Iedereen denkt dat ik dood ben. 282 00:17:57,105 --> 00:18:00,478 Het geeft je een bepaald perspectief als je jezelf ziet veranderen in een geest. 283 00:18:00,532 --> 00:18:02,250 Je bent geen geest. 284 00:18:02,400 --> 00:18:04,118 Je moet gewoon terugkomen naar de wereld. 285 00:18:04,268 --> 00:18:07,922 En dat ga ik, nadat we Savage uitschakelen. 286 00:18:08,072 --> 00:18:11,458 Ik werd de Atom om de wereld een betere plek te maken. 287 00:18:11,608 --> 00:18:15,423 En de wereld redden telt. 288 00:18:16,513 --> 00:18:18,314 Dat denk ik ook wel. 289 00:18:21,952 --> 00:18:23,636 Tot snel. 290 00:18:23,786 --> 00:18:26,940 Ik zou voor jou gebleven zijn. - Dat weet ik. Maar wie weet? 291 00:18:27,090 --> 00:18:31,912 Misschien is de toekomstige Mrs Palmer ergens in het verleden... 292 00:18:32,062 --> 00:18:34,881 of de toekomst, of een parallel universum. 293 00:18:36,441 --> 00:18:39,923 Ik ga de wereld redden, niet verliefd worden. 294 00:18:44,106 --> 00:18:48,961 "En ook al verlaat mijn ziel de Aarde, tel ik mijn dagen tot mijn hergeboorte. 295 00:18:49,111 --> 00:18:54,498 "Ik zal voor eeuwig wachten tot mijn liefde bij mij terugkeert." 296 00:18:54,648 --> 00:18:56,600 Alsjeblieft. 297 00:18:56,750 --> 00:18:58,951 Kom terug. 298 00:19:14,832 --> 00:19:19,208 Ray, stop. Alsjeblieft. Geef me een kans om het uit te leggen. 299 00:19:19,358 --> 00:19:22,234 Wat je zag... - Was niet waar het op leek? 300 00:19:22,385 --> 00:19:25,415 Je droeg een liefdesgedicht voor aan je gehersenspoelde ex-vriendje. 301 00:19:25,565 --> 00:19:29,552 Ik probeer Carter te laten herinneren wie hij echt is. 302 00:19:29,702 --> 00:19:31,687 Je zielsverwant. 303 00:19:31,837 --> 00:19:35,324 Nu hoor je te zeggen: "Nee, Ray. Jij bent mijn zielsverwant." 304 00:19:35,474 --> 00:19:38,014 Je weet dat ik van je hou. 305 00:19:38,978 --> 00:19:40,557 Dat weet ik. 306 00:19:41,880 --> 00:19:43,832 Het is alleen niet genoeg. 307 00:19:43,982 --> 00:19:46,835 Ongelooflijk dat ik dit zeg, maar Savage had gelijk. 308 00:19:46,985 --> 00:19:49,537 Van jou houden is als een vloek. 309 00:19:51,422 --> 00:19:56,177 Je moet weten dat wat hij ook zei, hij zei om in je hoofd te kruipen. 310 00:19:56,327 --> 00:20:00,347 Dat weet ik. Maar hij heeft gelijk. 311 00:20:00,497 --> 00:20:03,049 Kendra, ik kan dit niet langer. 312 00:20:03,199 --> 00:20:07,855 Wat bedoel je? Je wilt er een punt achter zetten? 313 00:20:08,005 --> 00:20:12,040 Tenzij je me kunt zeggen dat ik ooit meer zal zijn dan Carters stand-in. 314 00:20:20,616 --> 00:20:22,535 Kloppen deze resultaten? 315 00:20:22,685 --> 00:20:26,238 Jeffersons bloedchemie is die... - Van een 63-jaar oude man. 316 00:20:26,388 --> 00:20:28,340 Ik voel me niet ouder dan 60. 317 00:20:28,490 --> 00:20:31,844 Dit is niet grappig. - En het is Rips schuld. 318 00:20:31,994 --> 00:20:35,213 Hij lijdt ook aan artrose. 319 00:20:35,363 --> 00:20:40,552 De blootstelling aan de straling zorgt voor een versnelde celdegeneratie. 320 00:20:40,702 --> 00:20:43,722 Dit is wat er gebeurt als Rip voor plan B kiest. 321 00:20:43,872 --> 00:20:46,892 Plan A was dat Savage's hoofd werd ingeslagen met die strijdknots. 322 00:20:47,042 --> 00:20:49,561 We willen dit zonder bloedvergieten oplossen. 323 00:20:49,711 --> 00:20:54,031 En lukt dat een beetje, Gandhi? - We kunnen er niets meer aan doen. 324 00:20:54,181 --> 00:20:55,900 We kunnen met Hunter praten. 325 00:20:56,050 --> 00:21:00,370 Zelfs als Kendra Savage zou vermoorden, blijft mijn situatie hetzelfde. 326 00:21:00,520 --> 00:21:02,940 We hebben het over onze situatie, opa. 327 00:21:03,090 --> 00:21:05,857 We wachten niet op het volgende incident. 328 00:21:07,827 --> 00:21:09,894 Je verdient beter. 329 00:21:14,000 --> 00:21:16,411 Alexa? - Zeker weten. 330 00:21:19,072 --> 00:21:21,791 We moeten praten. - We zagen wat je Jax hebt aangedaan. 331 00:21:21,941 --> 00:21:23,526 We vrezen dat dit pas het begin is. 332 00:21:23,676 --> 00:21:25,861 Het begin waarvan? - Zoals ik al zei... 333 00:21:26,011 --> 00:21:30,298 zolang Savage leeft en op dit schip is, is hij gevaarlijk. 334 00:21:30,448 --> 00:21:33,234 De Time Drive is aan het herstarten. We kunnen zo weg. 335 00:21:33,385 --> 00:21:37,237 Ik vraag om wat vertrouwen. - Dat is helaas op. 336 00:21:38,523 --> 00:21:41,771 Ik neem aan dat jij en Mr Snart hetzelfde denken? 337 00:21:42,626 --> 00:21:44,579 En jij, Ms Lance? 338 00:21:44,730 --> 00:21:47,801 Je zei dat je ons zou verraden voor je gezin. 339 00:21:48,599 --> 00:21:52,019 Als jullie je zo voelen, hoeven jullie niet langer met me te reizen. 340 00:21:52,169 --> 00:21:56,256 Zoals ik Martin heb verteld, kan het Jumpship een enkele reis maken naar 2016. 341 00:21:56,406 --> 00:21:57,925 Is ie voor ons? 342 00:21:58,075 --> 00:22:01,494 Deze missie is altijd een vrijwillige keuze geweest. 343 00:22:01,645 --> 00:22:06,477 En de missie was om Savage te doden. - Wat niet langer op de planning staat. 344 00:22:07,150 --> 00:22:09,529 Prima. Ga maar als jullie... - Het was leuk, Rip. 345 00:22:09,680 --> 00:22:11,855 Succes met het bereiken van het Verdwijnpunt. 346 00:22:12,006 --> 00:22:15,349 Zeg tegen je vrienden dat Chronos zei: "Kus m'n kont." 347 00:22:20,362 --> 00:22:22,028 En jij, Sara? 348 00:22:24,677 --> 00:22:26,701 Ik vlucht niet van een gevecht. 349 00:22:34,432 --> 00:22:35,772 Laat ons alleen. 350 00:22:43,951 --> 00:22:47,939 Onmogelijk. Toen ik je voor het laatst zag... 351 00:22:48,089 --> 00:22:49,721 Ik weet het. 352 00:22:55,228 --> 00:22:56,989 Een wonder. 353 00:22:57,697 --> 00:23:00,165 Ik dacht dat die er niet meer waren. 354 00:23:03,336 --> 00:23:04,475 Ik wilde je graag zien. 355 00:23:05,705 --> 00:23:08,712 Ik haal je hieruit. 356 00:23:09,741 --> 00:23:12,695 Dit is jouw gevecht niet meer, Ta-er Al-Sahfer. 357 00:23:12,845 --> 00:23:17,066 Ik laat je hier niet wegrotten. Zeker niet omdat je hier zit vanwege mij. 358 00:23:17,216 --> 00:23:20,404 Ik ben hier vanwege mijn keuzes, liefste. 359 00:23:21,253 --> 00:23:24,973 Ik maakte ze wetende wat de gevolgen zouden zijn. 360 00:23:25,123 --> 00:23:29,054 Ik laat je hier niet achter. - Als je van me houdt, dan wel. 361 00:23:30,061 --> 00:23:33,915 Als je van me houdt, verlaat je deze plek... 362 00:23:34,065 --> 00:23:36,584 en ga je een leven leiden zonder de last van je verleden. 363 00:23:36,734 --> 00:23:38,386 Makkelijker gezegd dan gedaan. 364 00:23:38,536 --> 00:23:41,002 Dingen die het waard zijn, zijn dat altijd. 365 00:23:50,580 --> 00:23:53,967 Eindelijk een intellect die te vergelijken is met die van mij. 366 00:23:54,117 --> 00:23:56,737 Mijn gevangenschap werd nogal somber. 367 00:23:56,887 --> 00:23:59,739 Ik ben hier niet om spelletjes te spelen. 368 00:23:59,889 --> 00:24:05,510 Herinner je je een nacht in oktober 1975 in de Greyhill Building? 369 00:24:05,661 --> 00:24:07,980 Die nacht hadden jij en je acolieten... 370 00:24:08,130 --> 00:24:12,185 We vierden de acquisitie van het lichaam van Carter Hall. 371 00:24:13,870 --> 00:24:18,790 Ik begrijp dat dit ritueel inhield dat jij je onsterfelijkheid deelde met je volgers. 372 00:24:18,940 --> 00:24:22,660 En je wil dat ik hetzelfde doe voor iemand anders. 373 00:24:22,810 --> 00:24:24,719 Iemand waar je hecht mee bent. 374 00:24:25,981 --> 00:24:28,967 Je nucleaire tegenhanger misschien? 375 00:24:29,117 --> 00:24:30,288 Ja. 376 00:24:31,219 --> 00:24:34,440 Hoe brutaal het ook klinkt... 377 00:24:35,007 --> 00:24:37,225 ik heb je hulp nodig. 378 00:24:37,657 --> 00:24:43,013 Je vrienden hebben niet alles verteld over het ritueel. 379 00:24:43,163 --> 00:24:47,084 Carters bloed zorgde voor de magie. 380 00:24:47,234 --> 00:24:50,854 Misschien moet je met hem praten. Of eigenlijk met Dr. Palmer. 381 00:24:51,004 --> 00:24:54,891 Hij wil je vast helpen om wat bloed te regelen. 382 00:24:55,041 --> 00:24:58,228 En daar zou je vast van genieten. 383 00:24:58,378 --> 00:25:02,165 Mij en Raymond tegen Carter en Kendra opzetten... 384 00:25:02,315 --> 00:25:04,267 elkaar naar de keel laten grijpen... 385 00:25:04,418 --> 00:25:07,092 terwijl we gestrand zijn in de tijdstroom. 386 00:25:08,153 --> 00:25:13,212 Maar we zijn niet gestrand. Niet geheel. 387 00:25:14,859 --> 00:25:16,678 Bedankt, Mr Savage. 388 00:25:16,828 --> 00:25:21,031 Zoals ik had gehoopt, heb je een oplossing geboden voor mijn probleem. 389 00:25:26,070 --> 00:25:29,023 Ik snap het niet, Grey. Wat hier gaat me genezen? 390 00:25:29,173 --> 00:25:32,660 Niets binnenin het Jumpship, maar het voertuig zelf. 391 00:25:32,810 --> 00:25:36,430 Dit schip is geprogrammeerd om terug te keren naar 2016. 392 00:25:36,580 --> 00:25:41,701 Ik heb wat extra aanpassingen gedaan volgens de theorie van kwantum-retrocausaliteit. 393 00:25:41,851 --> 00:25:43,884 En als mijn berekeningen kloppen... 394 00:25:44,035 --> 00:25:47,355 zou de reis door de tijdstroom je conditie terugdraaien. 395 00:25:47,357 --> 00:25:49,223 Nee. 396 00:25:49,225 --> 00:25:53,161 Ik ga niet bij jou of het team weg. - Daarom geef ik je geen keus. 397 00:25:54,897 --> 00:25:57,030 Wat heb je gedaan? 398 00:25:57,032 --> 00:26:00,567 Ik heb je een kleine verdoving toegediend. 399 00:26:00,569 --> 00:26:02,602 Heb je me nu weer ge-roofied? 400 00:26:02,604 --> 00:26:08,891 Toen ik je strikte om mee te gaan op dit schip, dacht ik alleen aan mezelf. 401 00:26:09,111 --> 00:26:10,643 Nu aan jou. 402 00:26:19,287 --> 00:26:23,322 Dit kun je niet maken. Als we scheiden, zal je sterven. 403 00:26:23,324 --> 00:26:25,491 Ik heb al geleefd, Jefferson. 404 00:26:25,493 --> 00:26:29,028 Nou moet jij het jouwe leven. Geef Clarissa een dikke kus van me. 405 00:26:29,030 --> 00:26:33,369 Zeg tegen haar dat het me spijt. Ze verdient een net afscheid. 406 00:26:35,535 --> 00:26:37,568 Grey, nee. 407 00:26:50,716 --> 00:26:52,349 Klop, klop. - Hallo. 408 00:26:52,351 --> 00:26:56,887 Ik hoop dat je het niet erg vindt. Maar ik vroeg me af of je met mij wilde lunchen. 409 00:26:56,889 --> 00:27:01,304 Lieverd, ik ben bezig met wat research wat niet kan wachten. 410 00:27:01,994 --> 00:27:03,760 Wat is het onderwerp? 411 00:27:05,497 --> 00:27:10,366 Eigenlijk, de tijd zelf. De ironie ervan. 412 00:27:10,368 --> 00:27:14,637 Verdomme. Ik ben helemaal vergeten dat ik een paar collega geleerden... 413 00:27:14,639 --> 00:27:16,472 zou helpen met wat experimenten van hun. 414 00:27:16,474 --> 00:27:19,975 Heeft dit experiment wat te maken met tijdreizen? 415 00:27:19,977 --> 00:27:22,110 Zeker. 416 00:27:22,112 --> 00:27:28,132 Maar het zal niet lang duren. Eigenlijk ben ik thuis voordat je het weet. 417 00:27:33,823 --> 00:27:36,525 Clarissa? 418 00:27:36,527 --> 00:27:39,527 Je weet dat ik van je hou. 419 00:27:39,529 --> 00:27:44,565 Er is niks wat ik doe wat niet gedreven wordt door die gedachte. 420 00:27:48,204 --> 00:27:50,438 En nou gaan we hier weg. 421 00:27:53,742 --> 00:27:56,043 Wat heb je gedaan, Poindexter? - Wat bedoel je? 422 00:27:56,045 --> 00:27:57,977 Het Jumpship. Waar is het? 423 00:27:57,979 --> 00:28:02,148 Het is meer de vraag wanneer. Juist... 424 00:28:02,150 --> 00:28:05,885 jullie wilde beiden terug naar 2016. 425 00:28:05,887 --> 00:28:07,454 In een keer goed. 426 00:28:07,456 --> 00:28:10,623 Ik deed wat ik moest doen om het leven van Jefferson te redden. 427 00:28:10,625 --> 00:28:12,625 En nu moeten we doen wat noodzakelijk is: 428 00:28:12,627 --> 00:28:16,228 de Waverider repareren en Savage afleveren op het Verdwijnpunt. 429 00:28:19,333 --> 00:28:24,303 Zo snel al terug met een glimp van nederlaag om je heen. 430 00:28:24,305 --> 00:28:26,505 Je kunt niet zeggen dat ik je niet gewaarschuwd heb. 431 00:28:26,507 --> 00:28:29,274 Je probeert me te raken? Is dat het? 432 00:28:29,276 --> 00:28:30,741 Ik heb je spelletje door. 433 00:28:30,743 --> 00:28:35,580 En hoe slim je ook bent, weet je Chay-Ara niet de jouwe te maken. 434 00:28:35,582 --> 00:28:38,849 Ik had ook niet verwacht dat 'n psychopaat zoals jij het zou begrijpen. 435 00:28:38,851 --> 00:28:44,222 Kendra is vrij om te doen wat ze wil. - Weet je wat ik bij jou zie? 436 00:28:44,224 --> 00:28:48,725 Ik zie zwakheid die de goedheid verbergt. 437 00:28:48,727 --> 00:28:52,095 Ik ben niet degene die vast zit in een kooi. - Als ik niet in deze kooi zat... 438 00:28:52,097 --> 00:28:56,299 keek je niet zo arrogant. 439 00:28:56,301 --> 00:28:58,478 Denk je dat ik bang ben voor je? - Nee. 440 00:28:58,481 --> 00:29:00,604 Dat weet ik wel zeker. 441 00:29:00,606 --> 00:29:04,273 Carter had tenminste de moed om tegenover me te staan als een vent. 442 00:29:05,543 --> 00:29:07,976 Geen wonder dat ze jou niet gekozen heeft. 443 00:29:17,788 --> 00:29:19,655 Voel je je nu beter, Dr. Palmer? 444 00:29:19,657 --> 00:29:20,862 Niet echt. 445 00:29:34,204 --> 00:29:37,072 En ik dacht dat je niet zoals ik was. 446 00:30:00,361 --> 00:30:03,095 Ik laat je er nog eens over nadenken. 447 00:30:21,857 --> 00:30:26,635 Time Drive herinitialisatie compleet, kapitein. Primaire systemen zijn online en stabiel. 448 00:30:26,637 --> 00:30:30,305 Begin de ontsteking en vervolg onze route naar het Verdwijnpunt. 449 00:30:30,307 --> 00:30:34,509 Je bent een dwaas, professor. - Ik probeerde Jeffersons leven te redden. 450 00:30:34,511 --> 00:30:35,811 Savage is ontsnapt. 451 00:30:35,813 --> 00:30:38,213 En het spijt me. 452 00:30:38,215 --> 00:30:39,816 Laat alle beveiligingsbeelden zien. 453 00:30:39,819 --> 00:30:42,501 Ik ben bang dat Vandal Savage Carter Hall heeft bevrijd... 454 00:30:42,504 --> 00:30:44,534 en bezig is met het afkoppelen van... 455 00:30:44,821 --> 00:30:46,019 Dat kan nooit goed zijn. 456 00:30:46,055 --> 00:30:48,906 Gideons operationele matrix is offline. En zonder haar hulp... 457 00:30:48,959 --> 00:30:51,938 Moeten we het op de ouderwetse manier doen. 458 00:30:51,941 --> 00:30:55,229 Moeten we ons geen zorgen maken over Savage en zijn gehersenspoelde maatje? 459 00:30:55,231 --> 00:30:59,499 Ja, daarom moet jij samen met Dr. Palmer hem weer gevangen zetten. 460 00:30:59,501 --> 00:31:03,445 Als in de tussentijd de rest kan uitzoeken hoe we het schip kunnen besturen zonder Gideon... 461 00:31:03,448 --> 00:31:05,806 anders komen we nooit uit deze tijdstroom. 462 00:31:05,808 --> 00:31:10,977 Als we hier levend uitkomen, idioot, vermoord ik je alsnog. 463 00:31:10,979 --> 00:31:14,181 Hoe ouderwets bedoel je? 464 00:31:14,183 --> 00:31:20,585 Als de tijdstroom als een grote rivier is, zien we op deze kaarten de veilige route. 465 00:31:20,587 --> 00:31:24,824 Juist. Ik heb ze bewaard voor noodgevallen. 466 00:31:24,826 --> 00:31:27,893 Dit voldoet wel aan de eisen. Wat is Jurgens Ridge? 467 00:31:27,895 --> 00:31:30,162 Bid dat je daar nooit achter komt. 468 00:31:30,164 --> 00:31:32,198 Martin, jij bent onze technicus. 469 00:31:32,200 --> 00:31:36,234 Jij moet de energie-output aanpassen zodat de Waverider niet overbelast raakt. 470 00:31:36,236 --> 00:31:39,670 En jij, Ms Lance, jij bent onze navigator. 471 00:31:39,672 --> 00:31:42,040 Ik zat bij de League of Assassins, niet bij de NASA. 472 00:31:42,042 --> 00:31:44,976 Ik heb iemand die moeilijke beslissingen kan nemen onder druk. 473 00:31:44,978 --> 00:31:48,446 Niemands profiel komt beter in de buurt als die van jou. 474 00:31:50,415 --> 00:31:52,415 Toch maar op het feestje gekomen? 475 00:31:52,417 --> 00:31:57,420 Je had me in 2166 moeten achterlaten. - Ja, dat weten we, gabbertje. 476 00:31:57,422 --> 00:32:00,324 Wie ben jij om tegenover mij te staan. 477 00:32:00,326 --> 00:32:03,560 Vandal Savage, vernietiger van hele imperiums. 478 00:32:03,562 --> 00:32:06,039 Leonard Snart, beroepsrover van ATM. 479 00:32:07,799 --> 00:32:11,208 Er is meer kracht nodig voor de Time Drive, Martin, Hoe veel verder kun je gaan? 480 00:32:11,211 --> 00:32:14,703 25% en alleen maar een korte tijd. Maar dat kan genoeg zijn. 481 00:32:21,041 --> 00:32:23,346 Het is nog steeds twee tegen vier. 482 00:32:25,983 --> 00:32:27,382 Kom maar. 483 00:32:34,724 --> 00:32:36,624 Hoe ziet onze baan eruit, Ms Lance? 484 00:32:36,626 --> 00:32:38,093 Geef me een moment. 485 00:32:38,095 --> 00:32:41,495 Vreemd genoeg is het Verdwijnpunt aan het einde der tijd. 486 00:32:41,497 --> 00:32:45,799 En we komen daar nooit als je het schip niet 12 graden laat zakken op mijn teken... 487 00:32:45,801 --> 00:32:48,635 Drie, twéé, één, nu. 488 00:32:55,978 --> 00:32:58,978 Heeft het gewerkt? - We zijn nog niet dood. 489 00:32:59,751 --> 00:33:02,148 Ik regel dit wel. Pak jij Savage. 490 00:33:07,688 --> 00:33:10,990 Gladjanus. Doe die dikke kop opzij zodat ik kan schieten. 491 00:33:18,498 --> 00:33:20,695 Ze komen dichterbij. - Ik zal ze helpen. 492 00:33:20,698 --> 00:33:23,535 Nee, ik breng jullie niet in gevaar. Ik ga. 493 00:33:23,537 --> 00:33:25,603 Maar wie bestuurt dan het schip? 494 00:33:57,369 --> 00:34:01,004 Gareeb. Ik vroeg me al af waar jij je verstopt had. 495 00:34:04,242 --> 00:34:06,408 Breng haar naar mij. 496 00:34:09,780 --> 00:34:12,414 Chay-Ara, mijn geliefde. 497 00:34:12,416 --> 00:34:14,383 Het spijt me dat het zo moet eindigen. 498 00:34:16,287 --> 00:34:19,121 Carter. 499 00:34:19,123 --> 00:34:23,624 Ik zal wachten tot in de eeuwigheid. 500 00:34:23,626 --> 00:34:24,925 Kom terug naar mij. 501 00:34:49,118 --> 00:34:50,750 Kendra... 502 00:35:07,801 --> 00:35:08,934 Hij leeft. 503 00:35:11,272 --> 00:35:12,838 Je hebt hem gered. 504 00:35:14,674 --> 00:35:16,974 Je hebt ons allemaal gered. 505 00:35:27,462 --> 00:35:28,794 Is dat...? 506 00:35:28,796 --> 00:35:31,196 Welkom in het Verdwijnpunt. 507 00:35:31,198 --> 00:35:33,812 Ik kan niet geloven dat we het hebben gehaald. 508 00:35:35,570 --> 00:35:37,370 En wat heb jij met je schouder gedaan? 509 00:35:37,372 --> 00:35:40,976 Volgens mij ben ik voor een laser-schot gesprongen die voor Ms Saunders bedoeld was. 510 00:35:42,076 --> 00:35:46,878 Wat? Ik kan mijn team niet laten denken dat ik meer om mezelf geef als hen. 511 00:35:46,880 --> 00:35:48,112 Echt? 512 00:35:49,583 --> 00:35:51,551 Volgens mij ben ik de controle kwijt. 513 00:35:51,554 --> 00:35:55,887 Dat zal wel te maken hebben dat wij de meest gezochte tijdcriminelen ooit zijn. 514 00:36:00,058 --> 00:36:01,792 Tijdschip Waverider... 515 00:36:01,794 --> 00:36:04,295 we hebben de controle overgenomen van jullie hulpsystemen. 516 00:36:04,297 --> 00:36:07,321 Zet jullie wapens buiten gebruik, en maak je klaar om aan boord te gaan. 517 00:36:07,324 --> 00:36:08,609 Het is fijn om thuis te zijn. 518 00:36:08,612 --> 00:36:10,033 Kapitein Hunter. 519 00:36:10,035 --> 00:36:11,702 Dit is heel onverwachts. 520 00:36:11,704 --> 00:36:13,737 Ik heb een reputatie hoog te houden, niet? 521 00:36:13,739 --> 00:36:18,808 En hierbij verzoek ik direct 'n bijeenkomst met de Raad inzake verordening 52. 522 00:36:18,810 --> 00:36:20,943 Je bent hier om terecht te staan voor je misdaden? 523 00:36:20,945 --> 00:36:24,047 Nee. Ik ben hier om ze te rechtvaardigen. 524 00:36:25,517 --> 00:36:29,819 Als dit echt een afscheid is... zou je mij dan een vraag kunnen beantwoorden? 525 00:36:29,821 --> 00:36:31,721 Dat zou wel eerlijk zijn. 526 00:36:31,723 --> 00:36:34,956 Hoe kon jij toen uit mijn gevangenis ontsnappen? 527 00:36:34,958 --> 00:36:39,861 Er was geen schade, geen aanwijzingen van trucjes. 528 00:36:39,863 --> 00:36:43,532 Ik vraag me dat nu al eeuwen af. 529 00:36:43,534 --> 00:36:46,034 De beste magische trucjes hebben de simpelste oplossingen. 530 00:36:46,036 --> 00:36:48,637 Ik heb je bewaker omgekocht met een gadget pen. 531 00:36:48,639 --> 00:36:51,639 Er zat een foto van een vrouw op, draaide je hem, zakte haar topje. 532 00:36:51,641 --> 00:36:54,851 Ik had het gewonnen van een dronken GI in een bar in de Filippijnen in 1944. 533 00:36:54,854 --> 00:37:00,348 Zo'n gek souvenirtje... maar in dit geval, de redder in nood. 534 00:37:00,350 --> 00:37:02,550 Maar helaas voor jou... 535 00:37:02,552 --> 00:37:07,211 zijn de bewakers in het Verdwijnpunt niet zo makkelijk om te kopen. 536 00:37:13,662 --> 00:37:17,397 Ik kwam kijken of het goed met hem ging. 537 00:37:18,834 --> 00:37:23,636 Ik denk dat de meeste meer geneigd zijn om hem de mond te snoeren met een kussen. 538 00:37:23,638 --> 00:37:28,073 Omdat hij mijn meisje heeft afgepakt en het schip over wilde nemen? 539 00:37:28,075 --> 00:37:32,043 Maar serieus, Carter heeft je leven gered. 540 00:37:32,045 --> 00:37:35,213 Hij was altijd al een deel van het team. 541 00:37:35,215 --> 00:37:39,317 Ik wou dat alles anders was gelopen. - Ik ook. 542 00:37:39,319 --> 00:37:41,806 Ik wil dat je weet wat tussen ons was echt was. 543 00:37:44,357 --> 00:37:47,091 Op een of andere manier... 544 00:37:47,093 --> 00:37:50,862 is een gebroken hart precies wat de dokter zei dat nodig was. 545 00:37:50,864 --> 00:37:53,364 Is dat zo? - Ja. 546 00:37:53,366 --> 00:37:57,167 Toen ik Anna verloor, dacht ik... 547 00:37:57,169 --> 00:38:01,772 dat ik niemand zou vinden om de rest van mijn leven bij te zijn. 548 00:38:01,774 --> 00:38:04,541 Je hebt mij het tegendeel bewezen. 549 00:38:04,543 --> 00:38:08,030 Bedankt om te laten zien dat het mogelijk is. 550 00:38:18,055 --> 00:38:19,655 Rip Hunter... 551 00:38:19,657 --> 00:38:23,172 Namens de Raad bent u hierbij... 552 00:38:23,175 --> 00:38:25,994 Voordat u dat doet, is er iemand die u wilt ontmoeten. 553 00:38:28,666 --> 00:38:30,533 Herinnert u Mr Savage nog? 554 00:38:34,704 --> 00:38:35,737 Natuurlijk. 555 00:38:35,739 --> 00:38:41,609 En wij herinneren jouw eerdere verzoek om hem van de tijdlijn te verwijderen. 556 00:38:41,611 --> 00:38:44,211 Zoals de eerste Tijdmeester zo leuk zei: 557 00:38:44,213 --> 00:38:46,815 ''Dat was toen, dit is nu.'' 558 00:38:46,817 --> 00:38:52,719 Onweerlegbaar bewijs dat Vandal Savage de tijd manipuleerde. 559 00:38:52,721 --> 00:38:54,888 Met een bekentenis erbij. 560 00:38:54,890 --> 00:39:00,727 Toen ik je weer zag in 1975, realiseerde ik dat tijdreizen de enige verklaring was. 561 00:39:00,729 --> 00:39:02,863 Je hebt een holbewoner vuur laten zien... 562 00:39:02,865 --> 00:39:07,633 en ik had bijna 200 jaar de tijd om de vlam uit te vinden. 563 00:39:10,371 --> 00:39:12,237 Indrukwekkend, kapitein Hunter. 564 00:39:12,239 --> 00:39:18,143 Jij en je team hebben bereikt wat niemand in de Raad verwachtte. 565 00:39:18,145 --> 00:39:20,690 Als de gevangene naar voren wil treden... 566 00:39:24,518 --> 00:39:28,587 Vandal Savage, bij de macht van deze kamer... 567 00:39:28,589 --> 00:39:33,424 is het mijn taak om je onmiddellijk terug naar aarde te sturen. 568 00:39:35,195 --> 00:39:36,761 Wat? 569 00:39:36,763 --> 00:39:42,032 Deze man die je ons gebracht hebt... is hard nodig in 2166. 570 00:39:42,034 --> 00:39:43,834 Je werkt met hem samen. 571 00:39:43,836 --> 00:39:46,770 Ik had niet verwacht dat jij onze redenen zou begrijpen. 572 00:39:46,772 --> 00:39:51,675 Met jouw wijsheid had je nooit de lange termijn van de geschiedenis mogen bekijken. 573 00:39:51,677 --> 00:39:52,915 Breng hem weg. 574 00:39:54,580 --> 00:39:56,847 Doorzoek hun schip naar de anderen. 575 00:40:05,156 --> 00:40:08,290 Hoorde je dat? - Probeer me niet af te leiden. 576 00:40:16,767 --> 00:40:19,167 We moeten een schuilplaats zoeken. 577 00:40:19,169 --> 00:40:21,369 Waarom moeten we schuilen? 578 00:40:21,371 --> 00:40:23,138 Alexa. 579 00:40:32,916 --> 00:40:36,050 Verdomme. 580 00:40:37,291 --> 00:40:40,320 Als je voor Savage komt, ben je te laat. 581 00:40:40,322 --> 00:40:42,590 Mick, wat is er aan de hand? - Je bent gearresteerd. 582 00:40:45,962 --> 00:40:49,589 Als ik een stuiver kreeg voor elke keer dat ik dat hoorde was ik rijk gewest. 583 00:40:52,467 --> 00:40:54,834 Druce zijn mannen hebben het schip overgenomen. 584 00:40:54,836 --> 00:41:01,137 Je vrienden zijn gearresteerd. En jij bent alweer mijn gevangene. 585 00:41:01,142 --> 00:41:04,010 En deze keer laat ik je niet ontsnappen. 586 00:41:04,012 --> 00:41:09,414 En ja, ik herinner me de bewaker nog wel. 587 00:41:09,416 --> 00:41:11,784 Hij stierf. 588 00:41:11,786 --> 00:41:17,189 Als je me wilt excuseren, ik kan beter terug naar 2166 gaan. 589 00:41:17,191 --> 00:41:21,098 Ik wacht al zolang om je gezin te ontmoeten. 590 00:41:21,896 --> 00:41:24,531 Zou het voor geen goud willen missen.