1 00:00:02,169 --> 00:00:03,419 I 2166 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,922 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,341 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:08,592 --> 00:00:09,842 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,093 --> 00:00:12,762 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,473 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,099 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,601 Tidsherrerne. 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,853 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,438 men hvis det lykkes os, 11 00:00:22,940 --> 00:00:25,608 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,779 Tidligere i Legends of Tomorrow... 13 00:00:29,988 --> 00:00:31,364 Hold fast i noget! 14 00:00:36,537 --> 00:00:37,828 Jeg vil gerne giftes med dig, Ray. 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,831 Tragedie eller et knust hjerte, sådan ender det altid, 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,124 hvis manden ikke er Carter. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,337 Det er Carter. 18 00:00:46,547 --> 00:00:48,005 Han husker ikke engang, hvem han var. 19 00:00:48,215 --> 00:00:49,840 Kendra, hvad venter du på? 20 00:00:50,050 --> 00:00:52,385 Dræberjeg Savage, går hans hjerne tabt. 21 00:00:53,011 --> 00:00:54,679 Undskyld, Rip. 22 00:00:56,723 --> 00:00:59,183 Hvem er du, Gareeb? 23 00:01:00,978 --> 00:01:03,479 DET GAMLE EGYPTEN 1700 F.KR. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,742 Ramses' mænd fortæller mig, at du stadig nægter at tale. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 At røbe dit navn eller hvorfor du ville slå mig ihjel. 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,331 Hvem er du? 27 00:01:23,083 --> 00:01:26,252 Manden, som prøver at redde verden fra dig. 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,754 Og hvordan skrider projektet frem? 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,425 Du kan ikke engang klare at undvære mad og vand. 30 00:01:38,098 --> 00:01:40,266 Jeg vil altid rejse mig mod dig. 31 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 Jeg giver aldrig op. 32 00:01:44,771 --> 00:01:47,440 Snart vil himmelstenene udslette dette kongerige 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,859 og dig med. 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,737 Denne celle bliver dit gravkammer. 35 00:01:55,532 --> 00:02:00,077 Hvad ved du om fremtiden, som jeg ikke ved, Gareeb? 36 00:02:04,916 --> 00:02:08,210 Missionen er næsten fuldført. 37 00:02:08,378 --> 00:02:12,298 Den flaske whisky fik jeg af Rob Roy MacGregor i 1689. 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,924 Og den er ikke dårlig. 39 00:02:14,217 --> 00:02:16,552 Vi burde skåle for Savages død. 40 00:02:16,887 --> 00:02:20,264 Udover at vi ville fejre et mord, har Savage stadig hjernevasket Carter. 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,099 Jeg ved ikke, om du har hørt efter, 42 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 men det var hele tiden planen at myrde Savage. 43 00:02:25,270 --> 00:02:27,396 Desuden genopstår Carter, 44 00:02:27,648 --> 00:02:29,315 hvilket man ikke kan sige om os. 45 00:02:29,608 --> 00:02:31,275 Så længe han er om bord og trækker vejret, 46 00:02:31,568 --> 00:02:34,945 er Savage en trussel mod alle her på fartøjet. 47 00:02:35,113 --> 00:02:38,282 Skal vi dræbe Savage og efterlade Carter som en hjerneløs drone? 48 00:02:38,909 --> 00:02:39,992 Ja. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,161 Undskyld, vi kommer så sent, 50 00:02:42,412 --> 00:02:43,496 men vi har fundet noget. 51 00:02:43,747 --> 00:02:45,247 Vi har kørt diagnostik på Rays dragt 52 00:02:45,415 --> 00:02:48,125 efter slaget mod Savages slagfærdige robotter. 53 00:02:48,418 --> 00:02:51,128 Vores telemetridata omfatter en scanning af robottens teknologi. 54 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 Utroligt. Den neuromorfe profil er forbløffende futuristisk. 55 00:02:55,759 --> 00:02:57,426 Ja, den er jo fra 2166. 56 00:02:57,594 --> 00:02:59,095 Det er den netop ikke. 57 00:02:59,429 --> 00:03:02,306 Den teknologi er lysår mere avanceret end noget fra 2166. 58 00:03:02,599 --> 00:03:03,849 Og hvad så? 59 00:03:04,017 --> 00:03:05,184 Tidsherrerne. 60 00:03:05,352 --> 00:03:06,811 De nægter at gøre noget ved Savage, 61 00:03:06,978 --> 00:03:08,854 fordi han ikke udgør en trussel mod tidslinjen. 62 00:03:09,106 --> 00:03:11,816 Men kommer han i besiddelse af fremtidsteknologi... 63 00:03:11,983 --> 00:03:14,694 Han har altså udført præcis samme manipulering af tiden, 64 00:03:14,861 --> 00:03:17,113 som Tidsrådet skulle forhindre. 65 00:03:17,280 --> 00:03:19,115 Så nu vil de endelig rette op på al den skade, 66 00:03:19,282 --> 00:03:20,324 Savage har gjort mod verden. 67 00:03:20,492 --> 00:03:23,661 Så vidt jeg ved, ligger Tidsrådet på kanten af tidslinjen. 68 00:03:23,954 --> 00:03:27,832 Og den her gamle spand skruer kan knap nok hænge sammen. 69 00:03:27,999 --> 00:03:30,543 Gideon, hvad er status på tidsdrevet? 70 00:03:30,711 --> 00:03:31,711 Stabilt, kaptajn. 71 00:03:31,878 --> 00:03:34,130 Sæt kurs mod Forsvindingspunktet. 72 00:03:34,297 --> 00:03:38,968 I aften skal Vandal Savage stilles til ansvar for sine forbrydelser. 73 00:03:50,647 --> 00:03:52,690 Man må sige, at heldet er vendt. 74 00:03:52,983 --> 00:03:54,650 Ikke sandt, Gareeb? 75 00:03:55,318 --> 00:03:58,154 For 4.000 år siden var du fangen. 76 00:03:58,655 --> 00:04:00,322 Siden jeg mødte dig igen, 77 00:04:00,490 --> 00:04:03,492 har jeg spekuleret over, hvordan det lykkedes dig at flygte. 78 00:04:03,660 --> 00:04:04,827 En anden gang måske. 79 00:04:04,995 --> 00:04:06,537 Lige nu er jeg mere interesseret i den her. 80 00:04:07,497 --> 00:04:10,249 Hjernen bag dit robot-supervåben. 81 00:04:10,417 --> 00:04:14,503 Mindst et århundrede mere avanceret end noget, man finder i 2166. 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,006 Har du noget, du vil spørge mig om? 83 00:04:19,009 --> 00:04:22,052 Hvordan opnåede du evnen til at rejse gennem tiden? 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,514 Fra dig. 85 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Da jeg så dig igen i 1975, 86 00:04:28,226 --> 00:04:32,188 indså jeg, at tidsrejse var den eneste forklaring. 87 00:04:33,940 --> 00:04:36,233 Du viste en hulemand ild. 88 00:04:36,610 --> 00:04:41,030 Jeg havde næsten 200 år til at regne ud, hvordan jeg antændte en flamme. 89 00:04:41,198 --> 00:04:43,240 Jeg har undret mig over, hvorfor det var så svært 90 00:04:43,408 --> 00:04:45,367 at lokalisere dig op gennem historien. 91 00:04:45,535 --> 00:04:49,288 Det er, fordi du har bevæget dig gennem historien. 92 00:04:49,456 --> 00:04:51,248 Du vil opdage, 93 00:04:51,416 --> 00:04:55,419 at det blot er en af mange ting, vi har tilfælles, Gareeb. 94 00:04:57,130 --> 00:04:59,423 Vi gør begge vores for at redde verden. 95 00:04:59,591 --> 00:05:02,551 At underlægge verden dit styre er ikke at redde den. 96 00:05:03,261 --> 00:05:05,763 Du ville skabe en ødemark og kalde det fred. 97 00:05:06,056 --> 00:05:09,391 Du skal ikke fejlcitere Tacitus. 98 00:05:10,477 --> 00:05:11,894 Jeg kendte ham godt. 99 00:05:12,312 --> 00:05:16,649 Jeg har levet længe nok til at se civilisationer opstå og vælte. 100 00:05:17,317 --> 00:05:19,151 Du græder for din søn. 101 00:05:20,570 --> 00:05:23,072 Jeg har holdt adskillige af mine børn, 102 00:05:24,241 --> 00:05:26,325 mens de døde af alderdom. 103 00:05:27,160 --> 00:05:29,078 Du er måske nok tidsherre, 104 00:05:30,080 --> 00:05:32,122 men jeg er herre over tiden. 105 00:05:33,291 --> 00:05:37,461 Og mit spil stikker langt dybere, end du kan gøre dig håb om at forstå. 106 00:05:40,674 --> 00:05:42,508 Gideon, sæt tidsdrevet på maksimum. 107 00:05:42,759 --> 00:05:43,759 Ikke tilrådeligt, kaptajn. 108 00:05:43,927 --> 00:05:46,428 Da dr. Palmer ledte strøm fra hjælpe-tidsdrevet, 109 00:05:46,638 --> 00:05:47,638 -mindskede han... -Gideon! 110 00:05:47,806 --> 00:05:48,848 Sæt os på maksimum. 111 00:05:49,099 --> 00:05:51,100 Vi må ud til Forsvindingspunktet hurtigst muligt. 112 00:05:54,145 --> 00:05:55,354 Hvor er jeg? 113 00:05:56,314 --> 00:05:57,314 Et sikkert sted. 114 00:05:57,774 --> 00:05:59,608 Sikkert, så længe håndjernene holder. 115 00:06:00,861 --> 00:06:02,194 Ved du, hvem du er? 116 00:06:04,364 --> 00:06:06,365 Jeg er Cythian Torgo. 117 00:06:06,533 --> 00:06:08,158 Adjunkt for lord Savage. 118 00:06:09,119 --> 00:06:12,121 Og nu slipper I mig fri, ellers slår jeg jer ihjel på stedet. 119 00:06:12,998 --> 00:06:15,332 Dit navn er Carter Hall. 120 00:06:16,668 --> 00:06:19,336 Du var engang prins Khufu af det Mellemste Rige. 121 00:06:19,504 --> 00:06:21,964 -Og jeg hedder... -Kendra Saunders. 122 00:06:22,883 --> 00:06:24,800 Du virker overrasket. 123 00:06:25,802 --> 00:06:28,345 Troede du ikke, lord Savage ville advare mig om mine fjender? 124 00:06:29,139 --> 00:06:31,974 Slip mig fri, så lover jeg at vise barmhjertighed. 125 00:06:32,142 --> 00:06:34,476 Jeg slår jer ihjel, uden at I skal lide først. 126 00:06:42,319 --> 00:06:45,404 Ikke for at lyde som en seksårig, men er vi der snart? 127 00:06:45,572 --> 00:06:48,073 Waverideren blev alvorligt beskadiget ved Savages seneste angreb. 128 00:06:49,159 --> 00:06:51,911 Ja, det kan jeg mærke. 129 00:06:54,581 --> 00:06:56,206 Presser du den ikke for hårdt? 130 00:06:56,374 --> 00:07:01,211 Jo længere Savage er om bord, jo større er faren for os alle. 131 00:07:03,006 --> 00:07:04,757 For os eller din familie? 132 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 Jeg har spurgt Gideon. 133 00:07:07,844 --> 00:07:10,220 At få Savage om bord har ikke ændret tidslinjen. 134 00:07:10,430 --> 00:07:12,014 Din familie dør alligevel. 135 00:07:12,182 --> 00:07:13,933 Tidslinjen er altid i forandring. 136 00:07:14,100 --> 00:07:16,352 Når vi når til Forsvindingspunktet, bliver alt godt. 137 00:07:16,561 --> 00:07:19,021 Er det derfor, du presser fartøjet sådan? 138 00:07:19,230 --> 00:07:21,690 Det her har været mit fartøj i 13 år. 139 00:07:21,858 --> 00:07:24,902 Ingen kender dets grænser bedre end mig. Heller ikke Gideon. 140 00:07:25,070 --> 00:07:27,112 Waverideren skal nok holde. Det lover jeg. 141 00:07:43,088 --> 00:07:44,254 Pokkers. Gideon! 142 00:07:44,422 --> 00:07:46,882 Fejl i tidsdrevet, kaptajn. Nettet er koblet fra. 143 00:07:47,050 --> 00:07:48,634 -Hvad skete der? -Tidsdrevet 144 00:07:48,802 --> 00:07:50,636 har vist brug for reparation. 145 00:07:52,138 --> 00:07:54,306 Ms. Lance, er du sød at se til vores gæster? 146 00:07:54,474 --> 00:07:55,891 Javel. 147 00:07:56,059 --> 00:07:58,644 Mr. Jackson, du må hjælpe med at lave tidsdrevet. 148 00:07:58,937 --> 00:08:00,437 Og hvis han ikke kan få det i gang? 149 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 Tak for tilliden. 150 00:08:02,107 --> 00:08:04,817 Nej, jeg mener, hvis fartøjet ikke kan repareres, 151 00:08:05,068 --> 00:08:06,402 er vi strandet i tidsstrømmen. 152 00:08:06,569 --> 00:08:08,070 I skal ikke bekymre jer. 153 00:08:08,238 --> 00:08:10,406 Vores Jumpship er udstyret med et hjælpe-tidsdrev, 154 00:08:10,573 --> 00:08:13,283 der kan sende os tilbage til 2016. 155 00:08:14,160 --> 00:08:17,413 Men det bliver ikke nødvendigt, for vi laver Waverideren. 156 00:08:17,580 --> 00:08:19,915 -Jeg skal gøre mit bedste. -Sådan skal det lyde. 157 00:08:22,836 --> 00:08:24,920 Du ser bekymret ud, Martin. 158 00:08:25,088 --> 00:08:29,091 Jeg husker mr. Snarts ord om, at Savages tilstedeværelse om bord 159 00:08:29,259 --> 00:08:31,301 er en fare for os alle. 160 00:08:34,764 --> 00:08:37,599 Har du talt med din søster Laurel for nylig? 161 00:08:39,936 --> 00:08:42,271 Hvordan ved du så meget om os? 162 00:08:42,439 --> 00:08:45,816 Jeg har kun haft 191år til at researche på mine fjender. 163 00:08:46,026 --> 00:08:48,819 Så må du vide, at jeg ikke er så let at skræmme. 164 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Du bør ellers være bange. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,489 For kaptajn Hunter. 166 00:08:52,949 --> 00:08:56,285 Hans besættelse af at redde sin familie bliver jeres alles død. 167 00:08:56,619 --> 00:08:59,538 Tak for tippet. Nyd din indespærring. 168 00:09:00,123 --> 00:09:04,376 Kaptajn Hunter har løjet så ofte, og alligevel tror du stadig på ham. 169 00:09:04,961 --> 00:09:09,882 Du ved godt, hvorfor han valgte jer til denne mission, ikke? 170 00:09:10,175 --> 00:09:11,550 God knoglebygning? 171 00:09:11,801 --> 00:09:14,219 Han valgte folk, han kan manipulere. 172 00:09:14,512 --> 00:09:16,638 Folk, som ville tro på hans løgne. 173 00:09:16,848 --> 00:09:20,476 De løgne, jeg ikke tror på, er dine. 174 00:09:21,478 --> 00:09:24,855 Bebrejder du ham, at han sætter sin families liv først? 175 00:09:27,692 --> 00:09:31,320 Jeg ville ønske dig i helvede, men der ville du sikkert føle dig hjemme. 176 00:09:37,243 --> 00:09:38,994 Jeg kan se tidsdrevet. 177 00:09:40,330 --> 00:09:42,247 Der er en stor revne i det. 178 00:09:42,415 --> 00:09:44,374 Hvis kabinettet er intakt, går det nok. 179 00:09:44,584 --> 00:09:47,878 Du skal omdirigere strømmen fra den anden manifold. 180 00:09:48,046 --> 00:09:49,088 Okay, jeg er i gang. 181 00:09:49,339 --> 00:09:51,882 Gideon, hvad er kontaminationsniveauet i motorrummet? 182 00:09:52,175 --> 00:09:54,259 Det er tre procent over maksimum, kaptajn. 183 00:09:54,427 --> 00:09:55,427 Vi må have ham ud derfra. 184 00:09:55,595 --> 00:09:56,845 Bare rolig. Han bliver færdig, 185 00:09:57,013 --> 00:10:00,099 før strålingen får uønskede bivirkninger. 186 00:10:12,278 --> 00:10:13,362 Jefferson? 187 00:10:15,240 --> 00:10:16,698 Mor? Hvad laver du her? 188 00:10:16,866 --> 00:10:20,369 Godt spørgsmål. Jeg skulle mødes med min søn på Jitters. 189 00:10:20,703 --> 00:10:23,580 Men han savner åbenbart sit gamle job mere end sin mor. 190 00:10:23,873 --> 00:10:26,625 Det må du undskylde. Tiden må være løbet fra mig. 191 00:10:26,876 --> 00:10:28,794 Det her kan måske hjælpe. 192 00:10:29,879 --> 00:10:33,132 Jeg ved godt, det ikke er meget, men det har tilhørt din far. 193 00:10:33,383 --> 00:10:34,758 Det skulle det i hvert fald have. 194 00:10:34,968 --> 00:10:38,720 Jeg købte det til ham i fødselsdagsgave, før han døde. 195 00:10:38,888 --> 00:10:40,430 Hvor er det flot. Tak. 196 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Måske kan du bruge det i aften. 197 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 Middag hos bedstemor Louise? 198 00:10:45,770 --> 00:10:47,437 Ja, jeg kommer. 199 00:10:47,605 --> 00:10:49,148 Og jeg kommer ikke for sent. 200 00:10:49,399 --> 00:10:51,066 Jeg skal bare på universitetet først. 201 00:10:51,234 --> 00:10:52,317 Universitetet? 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,736 Jeg skal sige farvel til en gammel ven, som rejser. 203 00:10:54,904 --> 00:10:56,989 -Men jeg skal nok komme. -Klokken 18. 204 00:10:57,240 --> 00:10:59,408 -Javel. Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig, skat. 205 00:11:03,329 --> 00:11:05,581 Jefferson! Jefferson! 206 00:11:06,082 --> 00:11:07,916 Jeg gjorde det. Det virker. 207 00:11:08,084 --> 00:11:09,168 Du sagde, det var ufarligt. 208 00:11:09,335 --> 00:11:11,336 Han må have fået stød, da tidsdrevet kom online. 209 00:11:11,588 --> 00:11:12,588 Gideon? 210 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 Mr. Jackson blev udsat for en ekstrem mængde tidsstråling. 211 00:11:15,758 --> 00:11:16,925 -Det lyder ildevarslende. -Ja, 212 00:11:17,093 --> 00:11:18,927 og jeg kan ikke fjerne bivirkningerne. 213 00:11:19,095 --> 00:11:20,095 Hvilke bivirkninger? 214 00:11:20,263 --> 00:11:23,265 Mr. Jacksons indre organer ældes med øget hastighed. 215 00:11:23,474 --> 00:11:26,101 Resten af hans krop gør snart det samme. 216 00:11:31,357 --> 00:11:34,193 Hvorfor er alle snacks fra fremtiden sukkerfri? 217 00:11:34,485 --> 00:11:36,278 Så meget for fremskridt. 218 00:11:37,197 --> 00:11:38,947 Kan du huske Alexa? 219 00:11:39,199 --> 00:11:42,201 Ja. Depositumkuppet. Hvad med det? 220 00:11:42,368 --> 00:11:47,122 Jeg havde en fornemmelse dengang. En sjette sans om at det ville ende galt. 221 00:11:47,624 --> 00:11:49,291 Ja, men du nåede at få os væk. 222 00:11:49,459 --> 00:11:50,626 Og hvad så? 223 00:11:50,793 --> 00:11:52,961 Jeg har den samme fornemmelse nu. 224 00:11:58,176 --> 00:11:59,843 Hvor effektive var mr. Jacksons forsøg 225 00:12:00,011 --> 00:12:01,511 på at få tidsdrevet online igen? 226 00:12:01,804 --> 00:12:04,139 Drevets funktioner er genoprettet, men hele systemet 227 00:12:04,307 --> 00:12:07,809 kræver genstart, før vi kan fortsætte til Forsvindingspunktet. 228 00:12:07,977 --> 00:12:09,645 Ja, begynd endelig. 229 00:12:09,812 --> 00:12:11,355 Og kan du ikke tjekke tidslinjen 230 00:12:11,522 --> 00:12:14,024 efter variationer i min families fremtid? 231 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Ms. Lance har allerede fortalt dig resultatet. 232 00:12:16,236 --> 00:12:17,361 Vær så venlig. 233 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 Tidslinjen forbliver uændret. 234 00:12:19,864 --> 00:12:21,823 Havde du regnet med andet? 235 00:12:22,033 --> 00:12:23,408 Håbet lever, ms. Lance. 236 00:12:23,660 --> 00:12:27,204 Ellers var jeg sunket ned i modløshed for længst. 237 00:12:27,997 --> 00:12:31,041 Jeg antager, at mr. Savage stadig befinder sig i sin celle? 238 00:12:31,501 --> 00:12:35,379 Han manglede ikke ligefrem meninger om dig. 239 00:12:36,339 --> 00:12:37,589 Det var han vel ikke. 240 00:12:38,258 --> 00:12:39,591 Blandt andet 241 00:12:40,093 --> 00:12:43,178 at du ville forråde os for at redde din familie. 242 00:12:46,432 --> 00:12:47,933 Han har ikke uret. 243 00:12:52,772 --> 00:12:54,106 Mr. Jackson ligger i infirmeriet 244 00:12:54,274 --> 00:12:57,859 på dødens rand på grund af tidsstråling. 245 00:12:58,361 --> 00:13:01,363 -Hvad? -Jeg bad ham reparere tidsdrevet. 246 00:13:02,031 --> 00:13:03,699 Jeg kunne have gjort det selv. 247 00:13:03,866 --> 00:13:05,909 Og nu spekulerer jeg på, 248 00:13:07,704 --> 00:13:09,288 om jeg på en måde 249 00:13:09,706 --> 00:13:12,040 lod være på grund af risikoen. 250 00:13:13,209 --> 00:13:17,421 Så du sendte Jax på en selvmordsmission, 251 00:13:17,588 --> 00:13:20,299 så du kunne overleve og redde din familie? 252 00:13:21,092 --> 00:13:22,801 Jeg ved det ikke, Sara. 253 00:13:24,804 --> 00:13:26,972 Det er det, som piner mig. 254 00:13:27,140 --> 00:13:29,141 Ved du, hvad der piner mig? 255 00:13:29,726 --> 00:13:32,060 At vi har begivet os af sted med en kaptajn, 256 00:13:32,228 --> 00:13:35,439 som tænker mere på sig selv end på sit mandskab. 257 00:13:45,742 --> 00:13:47,409 Kendra, er du sikker? 258 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Kan du huske ham? 259 00:13:52,165 --> 00:13:53,999 Han var vores søn, 260 00:13:54,167 --> 00:13:55,334 Aldus. 261 00:13:56,419 --> 00:13:58,462 Forventer du virkelig, at jeg tror på det? 262 00:13:58,755 --> 00:14:01,256 Jeg forventer, at du kan huske dine følelser. 263 00:14:02,759 --> 00:14:04,343 Vi var sammen. 264 00:14:04,969 --> 00:14:06,678 Og vi var lykkelige. 265 00:14:07,972 --> 00:14:09,598 Vi var en familie. 266 00:14:13,936 --> 00:14:14,936 Pas på! 267 00:14:24,155 --> 00:14:25,155 Ups. 268 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Skete der noget? 269 00:14:28,534 --> 00:14:31,119 -Jeg burde have vidst bedre. -Ja, men er der sket noget? 270 00:14:31,287 --> 00:14:32,287 Jeg har det fint. 271 00:14:33,122 --> 00:14:35,290 Hold dig fra ham. Jeg er snart tilbage. 272 00:14:35,458 --> 00:14:36,833 -Hvor skal du hen? -Ud for at afslutte det her. 273 00:14:45,718 --> 00:14:49,137 Dr. Palmer, hvad skyldes fornøjelsen? 274 00:14:49,305 --> 00:14:52,140 Du skal fortælle mig, hvordan jeg befrier Carters sind. 275 00:14:52,642 --> 00:14:54,976 Du behøvede bare at spørge. 276 00:14:57,397 --> 00:14:58,688 Er du sikker på, du vil det? 277 00:14:59,357 --> 00:15:00,565 Selvfølgelig er jeg sikker. 278 00:15:00,733 --> 00:15:04,861 For så snart jeg frigiver ham, mister du hende for evigt. 279 00:15:05,863 --> 00:15:07,364 Du kender ikke Kendra. 280 00:15:07,824 --> 00:15:09,074 Jeg kender Chay-Ara. 281 00:15:09,826 --> 00:15:12,494 Og jeg ved, at den mand, som står mellem dig og din elskede, 282 00:15:12,703 --> 00:15:15,497 har stået mellem mig og min i flere årtusinder. 283 00:15:16,040 --> 00:15:18,333 Vi ligner faktisk hinanden meget, du og jeg. 284 00:15:18,835 --> 00:15:21,670 Vi ligner slet ikke hinanden. Du er sindssyg. 285 00:15:21,921 --> 00:15:25,424 Alligevel har Chay-Ara engang elsket mig, som hun nu hævder at elske dig. 286 00:15:25,842 --> 00:15:28,593 Det vidste du ikke, gjorde du? 287 00:15:30,221 --> 00:15:32,681 Jeg tror ikke engang, Chay-Ara kan huske det. 288 00:15:33,015 --> 00:15:37,352 Men for 4.000 år siden opdagede jeg, at min Chay-Ara var blevet genfødt. 289 00:15:37,520 --> 00:15:40,188 Men uden nogen minder om, hvad der var sket. 290 00:15:40,940 --> 00:15:42,691 At du havde myrdet hende og Carter. 291 00:15:42,859 --> 00:15:43,859 Det er sandt. 292 00:15:44,861 --> 00:15:49,281 Hun havde ingen erindring om mit affektdrab. 293 00:15:50,283 --> 00:15:54,077 Og hun forelskede sig i mig. Dybt. 294 00:15:56,372 --> 00:15:57,914 Og jeg i hende. 295 00:16:00,251 --> 00:16:01,293 Det er jo sygt. 296 00:16:01,461 --> 00:16:04,921 Nej, det er et faktum. Sådan er historien. 297 00:16:05,089 --> 00:16:08,216 Vi var lykkelige, dr. Palmer. Meget lykkelige. 298 00:16:10,052 --> 00:16:13,388 Ingen af os var blændet af vores forbandede fortid. 299 00:16:14,724 --> 00:16:16,057 Før han kom. 300 00:16:17,101 --> 00:16:19,811 Han tog hende fra mig. Han forgiftede hende mod mig. 301 00:16:20,062 --> 00:16:24,232 Han stjal den lykke, vi havde sammen, dr. Palmer. 302 00:16:27,069 --> 00:16:28,111 Nej. 303 00:16:29,405 --> 00:16:31,406 Nej, Carter er en god mand. 304 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 Og du er min eneste fjende. 305 00:16:37,163 --> 00:16:38,330 Er jeg? 306 00:16:39,290 --> 00:16:43,835 Eller er jeg bare en mand, som oplever det samme, som du gør lige nu? 307 00:16:45,588 --> 00:16:47,506 Vi har den samme fjende. 308 00:16:49,008 --> 00:16:52,677 Hvis Carter bliver fri, mister du hende. 309 00:16:54,931 --> 00:16:59,100 Men hun er vel næppe den første kvinde, du har mistet, er hun? 310 00:17:10,279 --> 00:17:13,114 Jeg må vist have forstærket sikkerheden her. 311 00:17:13,282 --> 00:17:16,826 Det var ret nemt at slå systemet fra. Jeg har jo selv udviklet det. 312 00:17:16,994 --> 00:17:18,119 Kan du lide mit køretøj? 313 00:17:18,287 --> 00:17:20,121 -Ja, du er en rigtig fartdjævel. -Ja. 314 00:17:20,289 --> 00:17:22,123 Det skal vi måske til at kalde dig. 315 00:17:22,875 --> 00:17:24,459 -Hvordan har du det? -Udmærket. 316 00:17:24,794 --> 00:17:26,628 -Hvad laver du her? -Jeg ville lægge en besked. 317 00:17:26,796 --> 00:17:30,549 Lad mig gætte. Der står: "Hej, Felicity. Jeg håber, det går godt. 318 00:17:30,716 --> 00:17:33,468 "Jeg skal på en tidsrejse og bekæmpe en udødelig skurk." 319 00:17:33,678 --> 00:17:36,805 -Var det mig? Det var ret flot. -Ja. Tak. 320 00:17:37,014 --> 00:17:38,473 Oliver har åbenbart sagt det. 321 00:17:38,641 --> 00:17:42,310 Lad ikke hans tænksomhed narre dig. Han snakker også meget. 322 00:17:42,520 --> 00:17:45,730 Han nævnte også, at du tager på denne selvmordsmission, 323 00:17:45,898 --> 00:17:48,316 fordi du ikke mener, du har nogen fremtid her. 324 00:17:48,651 --> 00:17:49,693 Kalder du det en selvmordsmission? 325 00:17:49,860 --> 00:17:51,861 Jeg kalder ikke jagten på Vandal Savage en ferie. 326 00:17:52,029 --> 00:17:54,864 Men du skal ikke tale udenom. Du har et liv her, Ray. 327 00:17:55,032 --> 00:17:56,866 Faktisk tror alle, at jeg er død. 328 00:17:57,493 --> 00:17:59,160 Intet sætter tingene i perspektiv 329 00:17:59,328 --> 00:18:00,495 som at se sig selv som genfærd. 330 00:18:00,663 --> 00:18:02,497 Du er ikke et genfærd. 331 00:18:02,665 --> 00:18:04,332 Du skal bare tilbage til verden. 332 00:18:04,500 --> 00:18:07,377 Det kommer jeg også. Når vi har dræbt Savage. 333 00:18:08,379 --> 00:18:11,840 Jeg blev Atomet for at gøre verden til et bedre sted. 334 00:18:12,008 --> 00:18:14,843 Og jeg er ret sikker på, at det tæller at redde den. 335 00:18:16,721 --> 00:18:18,888 Det er jeg også ret sikker på. 336 00:18:22,184 --> 00:18:23,351 Vi ses snart. 337 00:18:24,061 --> 00:18:26,021 -Jeg ville være blevet for din skyld. -Det ved jeg. 338 00:18:26,522 --> 00:18:29,065 Hvem ved? Måske er den kommende mrs. Palmer derude 339 00:18:29,233 --> 00:18:33,278 et sted i fortiden eller fremtiden. 340 00:18:33,446 --> 00:18:35,572 I et parallelunivers. 341 00:18:36,699 --> 00:18:40,035 Jeg tager ud for at redde verden, ikke for at forelske mig. 342 00:18:44,290 --> 00:18:48,752 "Og skønt min sjæl forlader Jorden, tællerjeg dagene til min genfødsel. 343 00:18:49,420 --> 00:18:54,716 "Jeg vil vente gennem evigheden, på at min elskede kommer tilbage til mig." 344 00:18:55,134 --> 00:18:56,384 Jeg beder dig. 345 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 Kom tilbage. 346 00:19:02,725 --> 00:19:03,933 Ray. 347 00:19:04,310 --> 00:19:05,393 Ray. 348 00:19:14,278 --> 00:19:16,488 Ray. Stop nu! 349 00:19:17,239 --> 00:19:19,824 Giv mig nu en chance for at forklare. 350 00:19:19,992 --> 00:19:20,992 Det, du lige så... 351 00:19:21,160 --> 00:19:22,786 Hvad? Var ikke, hvad det lignede? 352 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Dig, der fremsagde et kærlighedsdigt for din hjernevaskede ekskæreste. 353 00:19:26,082 --> 00:19:29,918 Jeg forsøger bare at hjælpe Carter til at huske, hvem han er. 354 00:19:30,086 --> 00:19:31,252 Dit livs kærlighed. 355 00:19:31,837 --> 00:19:34,255 Det er så her i samtalen, hvor du skal sige: 356 00:19:34,423 --> 00:19:35,799 "Nej, Ray, du er mit livs kærlighed." 357 00:19:35,966 --> 00:19:38,426 Ray, du ved, at jeg elsker dig. 358 00:19:39,261 --> 00:19:40,762 Ja, det ved jeg. 359 00:19:42,598 --> 00:19:44,140 Det er bare ikke nok. 360 00:19:44,809 --> 00:19:47,310 Tænk, at jeg siger det her, men Savage havde ret. 361 00:19:47,478 --> 00:19:49,479 At elske dig er som en forbandelse. 362 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Ray. 363 00:19:51,941 --> 00:19:53,942 Du må da vide, at hvad han end sagde, 364 00:19:54,110 --> 00:19:56,111 forsøger han bare at manipulere dig. 365 00:19:56,987 --> 00:19:59,531 Det ved jeg. Men han har ret. 366 00:20:01,117 --> 00:20:03,284 Kendra, jeg tror ikke, jeg kan længere. 367 00:20:03,994 --> 00:20:05,787 Hvad er det, du siger? 368 00:20:06,789 --> 00:20:08,164 Vil du gøre det forbi? 369 00:20:08,708 --> 00:20:10,291 Medmindre du siger, at jeg er andet 370 00:20:10,459 --> 00:20:12,293 end Carters stedfortræder. 371 00:20:16,799 --> 00:20:17,841 Ray. 372 00:20:21,220 --> 00:20:23,138 Er du sikker på, at resultaterne er nøjagtige? 373 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 Jeffersons blodtal svarer til... 374 00:20:25,683 --> 00:20:27,016 En 63-årig mands. 375 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 Jeg føler mig ikke en dag over 60. 376 00:20:29,145 --> 00:20:32,480 -Det er ikke morsomt. -Nej, og det er Rips skyld. 377 00:20:32,648 --> 00:20:35,817 Han lider desværre også af begyndende slidgigt. 378 00:20:35,985 --> 00:20:37,861 Din eksponering for tidsstrålingen 379 00:20:38,028 --> 00:20:41,322 har medført et accelereret niveau af intracellulær nedbrydning. 380 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Det er, hvad der sker, når Rip vælger Plan B. 381 00:20:44,368 --> 00:20:47,704 Plan A var at smadre Savages hoved med den kølle. 382 00:20:47,872 --> 00:20:50,415 Vi bestræber os på at løse det her uden blodsudgydelse. 383 00:20:50,583 --> 00:20:52,667 Og hvordan synes du selv, det går, Gandhi? 384 00:20:52,835 --> 00:20:54,836 Der er ikke noget, vi kan gøre nu. 385 00:20:55,087 --> 00:20:56,379 Vi kan tale med Hunter. 386 00:20:56,547 --> 00:20:59,007 Selv hvis Kendra slår Savage ihjel, 387 00:20:59,175 --> 00:21:01,009 er min situation stadig den samme. 388 00:21:01,177 --> 00:21:03,511 Vi taler om vores situation, bessefar. 389 00:21:03,679 --> 00:21:06,222 Vi venter ikke, til katastrofen indtræder. 390 00:21:08,392 --> 00:21:10,101 Du fortjener bedre. 391 00:21:14,440 --> 00:21:15,440 Alexa. 392 00:21:15,733 --> 00:21:17,066 Det kan du bande på. 393 00:21:19,862 --> 00:21:22,197 -Vi må tale sammen. -Vi så, hvad du gjorde mod Jax. 394 00:21:22,364 --> 00:21:24,199 Vi er bange for, at det kun er en start. 395 00:21:24,366 --> 00:21:26,576 -Starten på hvad? -Som jeg sagde, Rip, 396 00:21:26,744 --> 00:21:30,955 så længe Savage er i live og om bord på fartøjet, er han farlig. 397 00:21:31,207 --> 00:21:33,374 Tidsdrevet genstarter nu. Vi er snart på vej igen. 398 00:21:33,959 --> 00:21:35,543 Hav nu lidt tiltro til mig. 399 00:21:35,711 --> 00:21:37,378 Beklager. Vi er løbet tør. 400 00:21:39,089 --> 00:21:40,882 Og du og mr. Snart er vel enige? 401 00:21:41,050 --> 00:21:42,091 Ja. 402 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Hvad med dig, ms. Lance? 403 00:21:45,054 --> 00:21:48,389 Du sagde selv, at du ville forråde os for din familie. 404 00:21:49,225 --> 00:21:50,934 Hvis I har det sådan, behøver I ikke 405 00:21:51,227 --> 00:21:52,393 fortsætte denne rejse med mig. 406 00:21:52,728 --> 00:21:57,232 Som jeg fortalte Martin, kan Jumpship foretage én rejse tilbage til 2016. 407 00:21:57,399 --> 00:21:58,441 Siger du, at den er vores? 408 00:21:58,609 --> 00:22:01,820 Jeg siger, at missionen hele tiden har været frivillig. 409 00:22:02,112 --> 00:22:04,239 Og missionen var at dræbe Savage. 410 00:22:04,406 --> 00:22:06,991 Hvilket åbenbart ikke er planen længere. 411 00:22:07,743 --> 00:22:09,077 Jamen så tag af sted, hvis... 412 00:22:09,245 --> 00:22:12,247 Det har været festligt, Rip. Held og lykke med Forsvindingspunktet. 413 00:22:12,414 --> 00:22:15,625 Hils dine venner fra Chronos og sig: "Kys mig i røven." 414 00:22:20,965 --> 00:22:22,507 Hvad med dig, Sara? 415 00:22:25,094 --> 00:22:27,095 Jeg stikker aldrig af fra en kamp. 416 00:22:34,937 --> 00:22:35,937 FORLAD OS. 417 00:22:42,653 --> 00:22:43,695 Hej. 418 00:22:44,446 --> 00:22:47,490 Umuligt. Da jeg sidst så dig... 419 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 Det ved jeg. 420 00:22:55,708 --> 00:23:00,461 Et mirakel. Netop som jeg troede, de ikke fandtes mere. 421 00:23:03,716 --> 00:23:05,133 Jeg var nødt til at se dig. 422 00:23:06,468 --> 00:23:09,679 Jeg ved ikke hvordan, men jeg skal nok få dig ud. 423 00:23:10,139 --> 00:23:12,974 Det er ikke din kamp mere, Ta-er al-Sahfer. 424 00:23:13,350 --> 00:23:15,143 Jeg lader dig ikke rådne op herinde. 425 00:23:15,728 --> 00:23:17,395 Ikke når du er her på grund af mig. 426 00:23:17,688 --> 00:23:20,523 Jeg er her på grund af mine egne valg, min elskede. 427 00:23:21,817 --> 00:23:24,861 Jeg traf dem selv. Jeg er klar til at tage min straf. 428 00:23:25,654 --> 00:23:27,196 Jeg efterlader dig ikke her. 429 00:23:27,364 --> 00:23:29,365 Hvis du elsker mig, gør du. 430 00:23:30,492 --> 00:23:34,412 Hvis du elsker mig, lægger du dette sted bag dig 431 00:23:34,580 --> 00:23:36,873 og lever et liv uden din fortids byrde. 432 00:23:37,166 --> 00:23:38,666 Det er nemmere sagt end gjort. 433 00:23:38,876 --> 00:23:41,336 Det er alting, som er værd at gøre. 434 00:23:51,513 --> 00:23:54,682 Omsider et intellekt, der nærmer sig mit eget. 435 00:23:54,850 --> 00:23:57,226 Min indespærring var begyndt at kede mig, professor. 436 00:23:57,519 --> 00:24:00,355 Jeg er ikke kommet for at stimulere din hjerne. 437 00:24:00,522 --> 00:24:04,192 Jeg kom for at spørge, om du kan huske en aften i oktober 1975 438 00:24:04,360 --> 00:24:06,027 et sted ved navn Greyhill-bygningen. 439 00:24:06,278 --> 00:24:08,363 Den aften var du og dine ministranter... 440 00:24:08,530 --> 00:24:12,533 Vi fejrede, at vi havde tilegnet os jeres ven Carter Halls lig. 441 00:24:12,785 --> 00:24:13,868 Ja. 442 00:24:14,286 --> 00:24:16,204 Jeg kan forstå, at dette ritual 443 00:24:16,372 --> 00:24:19,290 går ud på at dele din udødelighed med dine tilhængere. 444 00:24:19,458 --> 00:24:22,710 Og du ønsker, at jeg gør det samme for en anden? 445 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 En, som står dig nær. 446 00:24:26,382 --> 00:24:29,092 Din nukleare kollega måske? 447 00:24:29,385 --> 00:24:30,426 Ja. 448 00:24:31,553 --> 00:24:36,891 Hvor uforskammet det end lyder, har jeg brug for din hjælp. 449 00:24:38,060 --> 00:24:42,897 Dine venner har åbenbart ikke givet dig hele historien om det ritual. 450 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Ser du, det var Carters blod, som var det magiske. 451 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Måske skulle du tale med ham. 452 00:24:50,072 --> 00:24:51,280 Eller endnu bedre, med dr. Palmer. 453 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 Han vil sikkert med glæde hjælpe dig med at skaffe noget. 454 00:24:55,661 --> 00:24:58,121 Og det er jeg sikker på, du ville nyde. 455 00:24:58,956 --> 00:25:02,583 At spille mig og Raymond ud mod Carter. Og mod Kendra. 456 00:25:02,918 --> 00:25:07,630 At vi ryger i totterne på hinanden, mens vi er strandet i tidsstrømmen. 457 00:25:08,590 --> 00:25:13,511 Men vi er ikke strandet. Ikke helt. 458 00:25:15,431 --> 00:25:17,015 Tak, mr. Savage. 459 00:25:17,349 --> 00:25:21,269 Som jeg havde håbet, gav du mig en løsning på mit problem. 460 00:25:26,608 --> 00:25:29,193 Jeg fatter det ikke. Hvad herinde kan helbrede mig? 461 00:25:29,445 --> 00:25:31,446 Det er ikke noget inde i Jumpship, Jefferson. 462 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 Det er fartøjet selv. 463 00:25:33,449 --> 00:25:36,951 Skibet er programmeret til at vende tilbage til 2016. 464 00:25:37,119 --> 00:25:38,995 Jeg har foretaget yderligere justeringer 465 00:25:39,204 --> 00:25:41,831 ifølge teorien om kvante-retrokausalitet. 466 00:25:42,374 --> 00:25:44,292 Hvis mine beregninger er korrekte, 467 00:25:44,460 --> 00:25:47,670 vil rejsen gennem tidsstrømmen omgøre din tilstand. 468 00:25:47,963 --> 00:25:49,130 Nej. 469 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 Jeg forlader ikke dig eller teamet. 470 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Det er derfor, du ikke får noget valg. 471 00:25:55,304 --> 00:25:57,138 Hvad har du gjort? 472 00:25:57,389 --> 00:26:00,308 Jeg gav dig et mildt sedativ. 473 00:26:01,310 --> 00:26:02,977 Har du bedøvet mig igen? 474 00:26:03,145 --> 00:26:06,147 Da jeg narrede dig med om bord første gang, 475 00:26:06,815 --> 00:26:08,900 tænkte jeg kun på mig selv. 476 00:26:09,651 --> 00:26:11,027 Nu tænker jeg på dig. 477 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Det kan du ikke! 478 00:26:21,580 --> 00:26:23,539 Hvis vi bliver adskilt, dør du. 479 00:26:23,874 --> 00:26:25,666 Jeg har allerede levet mit liv, Jefferson. 480 00:26:26,043 --> 00:26:27,376 Nu skal du leve dit. 481 00:26:27,669 --> 00:26:29,504 Hils Clarissa mange gange. 482 00:26:29,713 --> 00:26:33,257 Sig til hende, at jeg er ked af det. Hun fortjente et rigtigt farvel. 483 00:26:34,009 --> 00:26:35,343 AFFYRING PÅBEGYNDT DESTINATION 2016 484 00:26:36,720 --> 00:26:39,055 Nej, gamle! Nej! 485 00:26:50,943 --> 00:26:52,693 -Banke banke på. -Goddag. 486 00:26:52,903 --> 00:26:53,903 Jeg håber, det er i orden, 487 00:26:54,196 --> 00:26:57,198 men jeg ville se, om du var interesseret i en frokostaftale. 488 00:26:57,407 --> 00:27:01,786 Min skat, jeg står midt i noget forskning, som ikke kan vente. 489 00:27:02,538 --> 00:27:04,038 Hvad er emnet? 490 00:27:06,041 --> 00:27:08,960 Det er rent faktisk selve tiden. 491 00:27:09,294 --> 00:27:10,378 Hvor ironisk. 492 00:27:10,796 --> 00:27:15,049 Pokkers, Jeg glemte, at jeg har lovet at mødes med nogle akademikerkolleger 493 00:27:15,217 --> 00:27:17,218 og hjælpe dem med deres eksperiment. 494 00:27:17,427 --> 00:27:20,054 Har det eksperiment noget med tidsrejser at gøre? 495 00:27:20,389 --> 00:27:22,056 Næsten helt sikkert. 496 00:27:22,599 --> 00:27:24,559 Men det tager ikke lang tid. 497 00:27:24,893 --> 00:27:27,895 Jeg er hjemme, før du ved af det. 498 00:27:34,278 --> 00:27:38,406 Clarissa, du ved, at jeg elsker dig. 499 00:27:40,117 --> 00:27:44,245 Intet af det, jeg gør, er ikke drevet af netop den tanke. 500 00:27:48,625 --> 00:27:50,668 Lad os så komme væk herfra. 501 00:27:54,256 --> 00:27:55,798 Hvad har du gjort, brilleabe? 502 00:27:56,091 --> 00:27:58,426 -Hvad mener du? -Jumpship. Hvor er det? 503 00:27:58,594 --> 00:28:01,345 Det er mere et spørgsmål om hvornår, men... 504 00:28:01,513 --> 00:28:04,932 Nu forstår jeg. I ville begge to tilbage til 2016. 505 00:28:06,185 --> 00:28:07,602 Rigtigt i første forsøg. 506 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 Det var nødvendigt for at redde Jeffersons liv. 507 00:28:11,106 --> 00:28:14,025 Nu må vi gøre, hvad vi kan for at reparere Waverideren 508 00:28:14,193 --> 00:28:16,611 og bringe Savage ud til Forsvindingspunktet. 509 00:28:19,781 --> 00:28:24,202 Allerede tilbage? Og med nederlaget malet i ansigtet. 510 00:28:24,828 --> 00:28:26,662 Jeg havde advaret dig. 511 00:28:27,122 --> 00:28:29,123 Forsøger du at provokere mig? 512 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 Jeg har regnet dit lille spil ud. 513 00:28:31,501 --> 00:28:35,671 Og trods al din intelligens blev Chay-Ara alligevel ikke din. 514 00:28:36,131 --> 00:28:39,008 Jeg forventer ikke, at en psykopat som dig forstår. 515 00:28:39,218 --> 00:28:41,344 Kendra kan gøre, som hun vil. 516 00:28:41,637 --> 00:28:44,138 Ved du, hvad jeg ser, når jeg ser på dig? 517 00:28:44,681 --> 00:28:48,976 Jeg ser svaghed forklædt som godhed. 518 00:28:49,186 --> 00:28:50,686 Det er ikke mig, der er i bur. 519 00:28:50,854 --> 00:28:52,480 Hvis det ikke var for det bur, 520 00:28:52,648 --> 00:28:55,900 ville du ikke se så arrogant ud. 521 00:28:56,818 --> 00:28:57,902 Tror du, jeg er bange for dig? 522 00:28:58,070 --> 00:29:00,655 Nej. Det ved jeg, du er. 523 00:29:01,156 --> 00:29:04,659 Carter havde i det mindste mod til at konfrontere mig som en mand. 524 00:29:06,161 --> 00:29:08,496 Ikke så sært, at hun ikke valgte dig. 525 00:29:18,340 --> 00:29:19,882 Har du det bedre nu, dr. Palmer? 526 00:29:20,050 --> 00:29:21,592 Ikke det mindste. 527 00:29:34,523 --> 00:29:37,024 Jeg troede slet ikke, du lignede mig. 528 00:30:01,091 --> 00:30:03,718 Det kan du jo tænke lidt over. 529 00:30:22,571 --> 00:30:24,447 Tidsdrevet er reinitialiseret, kaptajn. 530 00:30:24,614 --> 00:30:27,074 De primære systemer er igen online og stabile. 531 00:30:27,284 --> 00:30:30,619 Påbegynd tændingssekvensen og fortsæt mod Forsvindingspunktet. 532 00:30:30,912 --> 00:30:32,163 Du er et fjols, professor. 533 00:30:32,331 --> 00:30:34,415 Jeg forsøger at redde Jeffersons liv. 534 00:30:35,125 --> 00:30:36,459 Savage er sluppet ud. 535 00:30:36,626 --> 00:30:38,419 -Hvad? -Undskyld. 536 00:30:38,670 --> 00:30:40,254 Tænd alle overvågningskameraer! 537 00:30:40,422 --> 00:30:42,840 Vandal Savage har allerede befriet Carter Hall 538 00:30:43,008 --> 00:30:44,967 og gør nu klar til at afbryde... 539 00:30:45,135 --> 00:30:46,260 Det kan ikke være godt. 540 00:30:46,470 --> 00:30:49,430 Gideons driftmatrix er offline, og uden hendes hjælp... 541 00:30:49,639 --> 00:30:52,433 Må vi klare sagen på gammeldags manér. 542 00:30:52,601 --> 00:30:55,770 Bør vi ikke bekymre os mere om Savage og hans hjernevaskede kumpan? 543 00:30:55,937 --> 00:30:59,648 Jo. Og derfor skal du og dr. Palmer gå ud og fange ham igen. 544 00:30:59,983 --> 00:31:01,776 Hvis vi andre ikke kan regne ud, 545 00:31:02,027 --> 00:31:03,486 hvordan vi styrer fartøjet uden Gideon, 546 00:31:04,279 --> 00:31:06,280 kommer vi aldrig ud af tidsstrømmen. 547 00:31:06,782 --> 00:31:09,283 Hvis vi overlever det her, din klodsmajor, 548 00:31:09,451 --> 00:31:10,701 slår jeg dig måske ihjel. 549 00:31:11,953 --> 00:31:13,954 Præcis hvor gammeldags mener du? 550 00:31:14,790 --> 00:31:17,958 Hvis tidsstrømmen er som en bred flod, 551 00:31:18,126 --> 00:31:21,504 viser disse kort den sikreste vej langs floden. 552 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 Præcis. Jeg har dem med i nødstilfælde. 553 00:31:25,509 --> 00:31:27,218 Det må det her vist betegnes som. 554 00:31:27,386 --> 00:31:28,469 Hvad er Jurgens Højderyg? 555 00:31:28,637 --> 00:31:30,971 Bed til, at du aldrig finder ud af det. 556 00:31:31,139 --> 00:31:32,723 Martin, du er vores ingeniør. 557 00:31:32,891 --> 00:31:37,061 Du skal justere energioutputtet, så vi ikke overbelaster Waverideren. 558 00:31:37,229 --> 00:31:40,147 Og du, ms. Lance, skal være vores navigatør. 559 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 Jeg er snigmorder, ikke med i NASA. 560 00:31:42,526 --> 00:31:45,236 Jeg må have en, som kan træffe svære valg under ekstremt pres. 561 00:31:45,487 --> 00:31:47,488 Ingen passer bedre til den beskrivelse end dig. 562 00:31:51,159 --> 00:31:52,410 Skal du med til festen? 563 00:31:52,994 --> 00:31:56,497 I skulle have efterladt mig i 2166. 564 00:31:56,665 --> 00:31:58,374 Ja ja, det ved vi godt, svenskerhår. 565 00:31:58,583 --> 00:32:04,213 Hvem er I, der vover at trodse mig, Vandal Savage, udsletter af riger? 566 00:32:04,381 --> 00:32:06,590 Leonard Snart, røver af pengeautomater. 567 00:32:09,010 --> 00:32:10,428 Vi skal have mere kraft på tidsdrevet. 568 00:32:10,595 --> 00:32:12,012 Hvor meget mere kan det klare? 569 00:32:12,180 --> 00:32:14,181 25 procent og kun et kort øjeblik, 570 00:32:14,349 --> 00:32:15,391 men det er måske nok. 571 00:32:22,441 --> 00:32:24,066 Det er stadig to mod fire. 572 00:32:26,862 --> 00:32:28,070 Bare kom an! 573 00:32:35,745 --> 00:32:37,455 Hvordan ser kursen ud, ms. Lance? 574 00:32:37,747 --> 00:32:39,039 Giv mig lige et øjeblik. 575 00:32:39,207 --> 00:32:41,959 Sjovt nok, når Forsvindingspunktet ligger for enden af tiden... 576 00:32:42,127 --> 00:32:43,210 Ja, og vi når aldrig frem, 577 00:32:43,378 --> 00:32:46,380 hvis du ikke sænker fartøjet minus 12 grader, når jeg siger til. 578 00:32:46,548 --> 00:32:49,383 Tre, to, en, nu! 579 00:32:56,808 --> 00:32:58,225 Virkede det? 580 00:32:58,602 --> 00:32:59,727 Vi er da ikke døde. 581 00:33:00,770 --> 00:33:02,730 Jeg klarer det. Tag Savage. 582 00:33:08,111 --> 00:33:09,153 Fedthår, 583 00:33:09,321 --> 00:33:11,572 flyt dit fede hoved, så jeg kan få ham i sigte! 584 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 De kommer vist nærmere. 585 00:33:20,790 --> 00:33:22,082 -Jeg går ud og hjælper dem. -Nej! 586 00:33:22,250 --> 00:33:24,251 Jeg bringer ikke flere afjer i fare. Jeg gør det. 587 00:33:24,419 --> 00:33:26,128 Hvem skal så styre fartøjet? 588 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 Gareeb. Jeg undrede mig over, hvor du gemte dig. 589 00:34:05,043 --> 00:34:06,669 Kom herhen med hende. 590 00:34:10,632 --> 00:34:12,466 Chay-Ara. Min elskede. 591 00:34:13,301 --> 00:34:15,636 Jeg er ked af, at det skal ende sådan igen. 592 00:34:16,972 --> 00:34:17,972 Carter. 593 00:34:20,141 --> 00:34:21,642 Jeg vil vente 594 00:34:21,977 --> 00:34:23,686 i al evighed. 595 00:34:24,688 --> 00:34:25,854 Kom tilbage til mig. 596 00:34:49,879 --> 00:34:51,046 Kendra. 597 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Han lever. 598 00:35:11,943 --> 00:35:13,277 Du reddede ham. 599 00:35:15,530 --> 00:35:17,114 Du reddede os alle sammen. 600 00:35:28,543 --> 00:35:29,627 Er det... 601 00:35:29,794 --> 00:35:31,962 Velkommen til Forsvindingspunktet. 602 00:35:32,130 --> 00:35:33,589 Jeg kan ikke fatte, at vi klarede det. 603 00:35:36,426 --> 00:35:38,135 Hvad har du gjort ved din skulder? 604 00:35:38,303 --> 00:35:42,389 Jeg sprang måske ind foran et laserskud rettet mod ms. Saunders. 605 00:35:42,724 --> 00:35:43,891 Hvad? 606 00:35:44,225 --> 00:35:47,561 Mit team skulle jo nødig tro, at jeg tænker mere på mig selv end på dem. 607 00:35:47,771 --> 00:35:48,979 Nå, ikke? 608 00:35:50,398 --> 00:35:51,899 Jeg har vist mistet kontrollen. 609 00:35:52,067 --> 00:35:53,400 Ja, det er nok, fordi 610 00:35:53,568 --> 00:35:55,903 vi er historiens mest eftersøgte tidsforbrydere. 611 00:36:01,117 --> 00:36:05,245 Tidsfartøj Waverider, vi har taget kontrollen med jeres styresystem. 612 00:36:05,413 --> 00:36:07,581 Deaktiverjeres våben, og gør klar til at blive bordet. 613 00:36:07,749 --> 00:36:09,166 Det er dejligt at være hjemme. 614 00:36:09,334 --> 00:36:12,461 Kaptajn Hunter. Det var uventet. 615 00:36:12,754 --> 00:36:14,463 Jeg har jo mit ry at leve op til. 616 00:36:14,631 --> 00:36:16,674 Jeg anmoder hermed om øjeblikkelig indkaldelse 617 00:36:16,841 --> 00:36:19,426 af Tidsrådet ifølge Bekendtgørelse 52. 618 00:36:19,594 --> 00:36:21,804 Er du her for at stå til ansvar for dine forbrydelser? 619 00:36:21,971 --> 00:36:24,181 Nej, jeg er her for at retfærdiggøre dem. 620 00:36:26,434 --> 00:36:30,521 Hvis det her virkelig er farvel, vil du så ikke besvare ét sidste spørgsmål? 621 00:36:30,814 --> 00:36:32,481 Det virker kun rimeligt. 622 00:36:32,774 --> 00:36:35,693 Hvordan lykkedes det dig at flygte fra mit fængsel dengang? 623 00:36:35,944 --> 00:36:40,948 Der var ingen tegn på skade og ingen spor efter dine numre. 624 00:36:41,116 --> 00:36:43,450 Jeg har været forundret i flere århundreder. 625 00:36:44,619 --> 00:36:46,954 De bedste tryllenumre har de enkleste løsninger. 626 00:36:47,122 --> 00:36:49,331 Jeg bestak din vagt med en sjov kuglepen. 627 00:36:49,541 --> 00:36:52,292 Der var en kvinde på. Når man vendte den, gled hendes top af. 628 00:36:52,460 --> 00:36:55,462 Jeg vandt den fra en fuld soldat på en filippinsk bar i 1944. 629 00:36:55,630 --> 00:37:00,175 Det er en billig souvenir, men den reddede mit liv. 630 00:37:01,136 --> 00:37:03,137 Uheldigvis for dig 631 00:37:03,513 --> 00:37:07,558 er vagterne i Forsvindingspunktet ikke så nemme at påvirke. 632 00:37:11,813 --> 00:37:13,522 -Hej. -Hej. 633 00:37:15,984 --> 00:37:18,235 Jeg ville bare sikre mig, at han var okay. 634 00:37:20,155 --> 00:37:24,324 De fleste fyre ville nok have mere lyst til at kvæle ham med en pude. 635 00:37:24,826 --> 00:37:27,953 Bare fordi han stjal min pige og forsøgte at overtage fartøjet? 636 00:37:28,830 --> 00:37:31,498 Men helt alvorligt, Carter reddede dit liv. 637 00:37:32,959 --> 00:37:35,169 Han er en del af teamet. Det har han altid været. 638 00:37:36,045 --> 00:37:38,213 Jeg ville ønske, det kunne være anderledes. 639 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Ja, også mig. 640 00:37:40,300 --> 00:37:43,969 Du skal vide, at det, vi havde sammen, var ægte. 641 00:37:45,221 --> 00:37:46,513 På en måde 642 00:37:48,016 --> 00:37:50,893 er et knust hjerte lige, hvad jeg trængte til. 643 00:37:51,478 --> 00:37:52,644 Er det? 644 00:37:52,812 --> 00:37:53,896 Ja. 645 00:37:54,647 --> 00:37:56,857 Da jeg mistede Anna, troede jeg, 646 00:37:58,526 --> 00:38:01,695 at jeg aldrig ville finde nogen, jeg kunne tilbringe mit liv sammen med. 647 00:38:02,697 --> 00:38:04,698 Du beviste, at jeg tog fejl. 648 00:38:05,366 --> 00:38:08,368 Tak, fordi du har vist mig, at det er muligt. 649 00:38:19,005 --> 00:38:20,088 Rip Hunter. 650 00:38:20,381 --> 00:38:23,675 På vegne af Tidsrådet er du hermed beordret... 651 00:38:23,843 --> 00:38:27,221 Ja, før I gør det, er der en, I skal møde. 652 00:38:29,599 --> 00:38:31,725 Kan I huske mr. Savage? 653 00:38:35,522 --> 00:38:36,563 Naturligvis. 654 00:38:36,731 --> 00:38:38,941 Og vi kan huske, hvordan du tryglede os om 655 00:38:39,108 --> 00:38:42,694 at fjerne ham fra tidslinjen tidligere. 656 00:38:42,862 --> 00:38:47,407 Tja, som den første tidsherre altid sagde: "Det var dengang. Det her er nu." 657 00:38:47,867 --> 00:38:50,744 Ubestridelige beviser på, at Vandal Savage 658 00:38:50,912 --> 00:38:53,455 har udført manipulering af tiden. 659 00:38:53,623 --> 00:38:55,374 Inklusive en tilståelse. 660 00:38:55,917 --> 00:39:01,380 Da jeg så dig igen i 1975, indså jeg, at tidsrejse var den eneste forklaring. 661 00:39:01,923 --> 00:39:06,051 Du viste en hulemand ild. Jeg havde næsten 200 år til at regne ud, 662 00:39:06,219 --> 00:39:08,470 hvordan jeg antændte en flamme. 663 00:39:11,391 --> 00:39:12,933 Imponerende, kaptajn Hunter. 664 00:39:13,101 --> 00:39:14,560 Du og dit team har opnået, 665 00:39:14,727 --> 00:39:18,438 hvad ingen af os her i Tidsrådet troede, I var i stand til. 666 00:39:19,107 --> 00:39:20,816 Hvis fangen vil træde frem. 667 00:39:25,488 --> 00:39:29,116 Vandal Savage, som repræsentant for dette kammer 668 00:39:29,492 --> 00:39:30,909 er det min pligt 669 00:39:31,619 --> 00:39:34,121 omgående at sende dig tilbage til Jorden. 670 00:39:35,999 --> 00:39:37,124 Hvad? 671 00:39:37,750 --> 00:39:41,628 Der er brug for den mand, du har ført til os, tilbage i 2166. 672 00:39:43,339 --> 00:39:44,798 Står I i ledtog med ham? 673 00:39:44,966 --> 00:39:47,801 Jeg forventer ikke, at du forstår vore bevæggrunde. 674 00:39:48,011 --> 00:39:52,264 Trods al din visdom har du aldrig kunnet se langsigtet på historien. 675 00:39:52,515 --> 00:39:53,515 Før ham bort. 676 00:39:55,685 --> 00:39:57,811 Gennemsøg fartøjet efter de andre. 677 00:40:06,321 --> 00:40:07,487 Hørte du det? 678 00:40:07,655 --> 00:40:09,281 Du skal ikke distrahere mig. 679 00:40:17,999 --> 00:40:20,042 Vi må finde et sted at skjule os. 680 00:40:20,209 --> 00:40:22,169 Hvorfor skal vi skjule os? 681 00:40:22,337 --> 00:40:23,629 Alexa. 682 00:40:33,890 --> 00:40:35,182 Pokkers. 683 00:40:38,645 --> 00:40:40,854 Hvis I leder efter Savage, kommer I for sent. 684 00:40:41,022 --> 00:40:43,565 -Mick, hvad sker der? -Du er anholdt. 685 00:40:47,028 --> 00:40:49,988 Hvis jeg havde en krone for hver gang, jeg har hørt det. 686 00:40:53,409 --> 00:40:55,827 Druces mænd har taget dit fartøj. 687 00:40:56,037 --> 00:41:01,166 Dine venner er anholdt, og du er endnu engang min fange. 688 00:41:02,001 --> 00:41:03,752 Denne gang har jeg ikke tænkt mig at miste dig. 689 00:41:05,380 --> 00:41:09,716 Og ja, jeg husker tydeligt den vagt. 690 00:41:10,259 --> 00:41:11,551 Han døde. 691 00:41:12,929 --> 00:41:16,598 Og hvis du nu vil have mig undskyldt. Jeg skal tilbage til 2166. 692 00:41:18,226 --> 00:41:21,728 Jeg har ventet så længe på at møde din familie. 693 00:41:22,772 --> 00:41:25,065 Det vil jeg for alt i verden ikke gå glip af. 694 00:41:57,598 --> 00:41:58,598 Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe 695 00:41:58,766 --> 00:41:59,766 Danish