1
00:00:02,169 --> 00:00:03,419
I 2166
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,922
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,341
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:08,592 --> 00:00:09,842
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,762
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,473
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,099
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,601
Tidsherrerne.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,853
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,438
men hvis det lykkes os,
11
00:00:22,940 --> 00:00:25,608
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,779
Tidligere i Legends of Tomorrow...
13
00:00:29,988 --> 00:00:31,364
Hold fast i noget!
14
00:00:36,537 --> 00:00:37,828
Jeg vil gerne giftes med dig, Ray.
15
00:00:38,330 --> 00:00:40,831
Tragedie eller et knust hjerte,
sådan ender det altid,
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,124
hvis manden ikke er Carter.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,337
Det er Carter.
18
00:00:46,547 --> 00:00:48,005
Han husker ikke engang, hvem han var.
19
00:00:48,215 --> 00:00:49,840
Kendra, hvad venter du på?
20
00:00:50,050 --> 00:00:52,385
Dræberjeg Savage, går hans hjerne tabt.
21
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
Undskyld, Rip.
22
00:00:56,723 --> 00:00:59,183
Hvem er du, Gareeb?
23
00:01:00,978 --> 00:01:03,479
DET GAMLE EGYPTEN
1700 F.KR.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,742
Ramses' mænd fortæller mig,
at du stadig nægter at tale.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,829
At røbe dit navn
eller hvorfor du ville slå mig ihjel.
26
00:01:20,872 --> 00:01:22,331
Hvem er du?
27
00:01:23,083 --> 00:01:26,252
Manden, som prøver
at redde verden fra dig.
28
00:01:26,920 --> 00:01:28,754
Og hvordan skrider projektet frem?
29
00:01:29,423 --> 00:01:32,425
Du kan ikke engang klare
at undvære mad og vand.
30
00:01:38,098 --> 00:01:40,266
Jeg vil altid rejse mig mod dig.
31
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
Jeg giver aldrig op.
32
00:01:44,771 --> 00:01:47,440
Snart vil himmelstenene
udslette dette kongerige
33
00:01:47,608 --> 00:01:49,859
og dig med.
34
00:01:50,611 --> 00:01:52,737
Denne celle bliver dit gravkammer.
35
00:01:55,532 --> 00:02:00,077
Hvad ved du om fremtiden,
som jeg ikke ved, Gareeb?
36
00:02:04,916 --> 00:02:08,210
Missionen er næsten fuldført.
37
00:02:08,378 --> 00:02:12,298
Den flaske whisky fik jeg
af Rob Roy MacGregor i 1689.
38
00:02:12,549 --> 00:02:13,924
Og den er ikke dårlig.
39
00:02:14,217 --> 00:02:16,552
Vi burde skåle for Savages død.
40
00:02:16,887 --> 00:02:20,264
Udover at vi ville fejre et mord,
har Savage stadig hjernevasket Carter.
41
00:02:20,557 --> 00:02:22,099
Jeg ved ikke, om du har hørt efter,
42
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
men det var hele tiden planen
at myrde Savage.
43
00:02:25,270 --> 00:02:27,396
Desuden genopstår Carter,
44
00:02:27,648 --> 00:02:29,315
hvilket man ikke kan sige om os.
45
00:02:29,608 --> 00:02:31,275
Så længe han er om bord og trækker vejret,
46
00:02:31,568 --> 00:02:34,945
er Savage en trussel
mod alle her på fartøjet.
47
00:02:35,113 --> 00:02:38,282
Skal vi dræbe Savage og
efterlade Carter som en hjerneløs drone?
48
00:02:38,909 --> 00:02:39,992
Ja.
49
00:02:41,119 --> 00:02:42,161
Undskyld, vi kommer så sent,
50
00:02:42,412 --> 00:02:43,496
men vi har fundet noget.
51
00:02:43,747 --> 00:02:45,247
Vi har kørt diagnostik på Rays dragt
52
00:02:45,415 --> 00:02:48,125
efter slaget mod
Savages slagfærdige robotter.
53
00:02:48,418 --> 00:02:51,128
Vores telemetridata omfatter
en scanning af robottens teknologi.
54
00:02:51,588 --> 00:02:55,341
Utroligt. Den neuromorfe profil
er forbløffende futuristisk.
55
00:02:55,759 --> 00:02:57,426
Ja, den er jo fra 2166.
56
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
Det er den netop ikke.
57
00:02:59,429 --> 00:03:02,306
Den teknologi er lysår mere avanceret
end noget fra 2166.
58
00:03:02,599 --> 00:03:03,849
Og hvad så?
59
00:03:04,017 --> 00:03:05,184
Tidsherrerne.
60
00:03:05,352 --> 00:03:06,811
De nægter at gøre noget ved Savage,
61
00:03:06,978 --> 00:03:08,854
fordi han ikke udgør
en trussel mod tidslinjen.
62
00:03:09,106 --> 00:03:11,816
Men kommer han i besiddelse
af fremtidsteknologi...
63
00:03:11,983 --> 00:03:14,694
Han har altså udført
præcis samme manipulering af tiden,
64
00:03:14,861 --> 00:03:17,113
som Tidsrådet skulle forhindre.
65
00:03:17,280 --> 00:03:19,115
Så nu vil de endelig rette op
på al den skade,
66
00:03:19,282 --> 00:03:20,324
Savage har gjort mod verden.
67
00:03:20,492 --> 00:03:23,661
Så vidt jeg ved,
ligger Tidsrådet på kanten af tidslinjen.
68
00:03:23,954 --> 00:03:27,832
Og den her gamle spand skruer
kan knap nok hænge sammen.
69
00:03:27,999 --> 00:03:30,543
Gideon, hvad er status på tidsdrevet?
70
00:03:30,711 --> 00:03:31,711
Stabilt, kaptajn.
71
00:03:31,878 --> 00:03:34,130
Sæt kurs mod Forsvindingspunktet.
72
00:03:34,297 --> 00:03:38,968
I aften skal Vandal Savage stilles
til ansvar for sine forbrydelser.
73
00:03:50,647 --> 00:03:52,690
Man må sige, at heldet er vendt.
74
00:03:52,983 --> 00:03:54,650
Ikke sandt, Gareeb?
75
00:03:55,318 --> 00:03:58,154
For 4.000 år siden var du fangen.
76
00:03:58,655 --> 00:04:00,322
Siden jeg mødte dig igen,
77
00:04:00,490 --> 00:04:03,492
har jeg spekuleret over,
hvordan det lykkedes dig at flygte.
78
00:04:03,660 --> 00:04:04,827
En anden gang måske.
79
00:04:04,995 --> 00:04:06,537
Lige nu er jeg
mere interesseret i den her.
80
00:04:07,497 --> 00:04:10,249
Hjernen bag dit robot-supervåben.
81
00:04:10,417 --> 00:04:14,503
Mindst et århundrede mere avanceret
end noget, man finder i 2166.
82
00:04:15,338 --> 00:04:17,006
Har du noget, du vil spørge mig om?
83
00:04:19,009 --> 00:04:22,052
Hvordan opnåede du evnen
til at rejse gennem tiden?
84
00:04:24,222 --> 00:04:25,514
Fra dig.
85
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Da jeg så dig igen i 1975,
86
00:04:28,226 --> 00:04:32,188
indså jeg,
at tidsrejse var den eneste forklaring.
87
00:04:33,940 --> 00:04:36,233
Du viste en hulemand ild.
88
00:04:36,610 --> 00:04:41,030
Jeg havde næsten 200 år til at regne ud,
hvordan jeg antændte en flamme.
89
00:04:41,198 --> 00:04:43,240
Jeg har undret mig over,
hvorfor det var så svært
90
00:04:43,408 --> 00:04:45,367
at lokalisere dig op gennem historien.
91
00:04:45,535 --> 00:04:49,288
Det er, fordi du har bevæget dig
gennem historien.
92
00:04:49,456 --> 00:04:51,248
Du vil opdage,
93
00:04:51,416 --> 00:04:55,419
at det blot er en af mange ting,
vi har tilfælles, Gareeb.
94
00:04:57,130 --> 00:04:59,423
Vi gør begge vores for at redde verden.
95
00:04:59,591 --> 00:05:02,551
At underlægge verden dit styre
er ikke at redde den.
96
00:05:03,261 --> 00:05:05,763
Du ville skabe en ødemark
og kalde det fred.
97
00:05:06,056 --> 00:05:09,391
Du skal ikke fejlcitere Tacitus.
98
00:05:10,477 --> 00:05:11,894
Jeg kendte ham godt.
99
00:05:12,312 --> 00:05:16,649
Jeg har levet længe nok
til at se civilisationer opstå og vælte.
100
00:05:17,317 --> 00:05:19,151
Du græder for din søn.
101
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
Jeg har holdt adskillige af mine børn,
102
00:05:24,241 --> 00:05:26,325
mens de døde af alderdom.
103
00:05:27,160 --> 00:05:29,078
Du er måske nok tidsherre,
104
00:05:30,080 --> 00:05:32,122
men jeg er herre over tiden.
105
00:05:33,291 --> 00:05:37,461
Og mit spil stikker langt dybere,
end du kan gøre dig håb om at forstå.
106
00:05:40,674 --> 00:05:42,508
Gideon, sæt tidsdrevet på maksimum.
107
00:05:42,759 --> 00:05:43,759
Ikke tilrådeligt, kaptajn.
108
00:05:43,927 --> 00:05:46,428
Da dr. Palmer ledte strøm
fra hjælpe-tidsdrevet,
109
00:05:46,638 --> 00:05:47,638
-mindskede han...
-Gideon!
110
00:05:47,806 --> 00:05:48,848
Sæt os på maksimum.
111
00:05:49,099 --> 00:05:51,100
Vi må ud til Forsvindingspunktet
hurtigst muligt.
112
00:05:54,145 --> 00:05:55,354
Hvor er jeg?
113
00:05:56,314 --> 00:05:57,314
Et sikkert sted.
114
00:05:57,774 --> 00:05:59,608
Sikkert, så længe håndjernene holder.
115
00:06:00,861 --> 00:06:02,194
Ved du, hvem du er?
116
00:06:04,364 --> 00:06:06,365
Jeg er Cythian Torgo.
117
00:06:06,533 --> 00:06:08,158
Adjunkt for lord Savage.
118
00:06:09,119 --> 00:06:12,121
Og nu slipper I mig fri,
ellers slår jeg jer ihjel på stedet.
119
00:06:12,998 --> 00:06:15,332
Dit navn er Carter Hall.
120
00:06:16,668 --> 00:06:19,336
Du var engang
prins Khufu af det Mellemste Rige.
121
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
-Og jeg hedder...
-Kendra Saunders.
122
00:06:22,883 --> 00:06:24,800
Du virker overrasket.
123
00:06:25,802 --> 00:06:28,345
Troede du ikke, lord Savage ville
advare mig om mine fjender?
124
00:06:29,139 --> 00:06:31,974
Slip mig fri,
så lover jeg at vise barmhjertighed.
125
00:06:32,142 --> 00:06:34,476
Jeg slår jer ihjel,
uden at I skal lide først.
126
00:06:42,319 --> 00:06:45,404
Ikke for at lyde som en seksårig,
men er vi der snart?
127
00:06:45,572 --> 00:06:48,073
Waverideren blev alvorligt beskadiget
ved Savages seneste angreb.
128
00:06:49,159 --> 00:06:51,911
Ja, det kan jeg mærke.
129
00:06:54,581 --> 00:06:56,206
Presser du den ikke for hårdt?
130
00:06:56,374 --> 00:07:01,211
Jo længere Savage er om bord,
jo større er faren for os alle.
131
00:07:03,006 --> 00:07:04,757
For os eller din familie?
132
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
Jeg har spurgt Gideon.
133
00:07:07,844 --> 00:07:10,220
At få Savage om bord
har ikke ændret tidslinjen.
134
00:07:10,430 --> 00:07:12,014
Din familie dør alligevel.
135
00:07:12,182 --> 00:07:13,933
Tidslinjen er altid i forandring.
136
00:07:14,100 --> 00:07:16,352
Når vi når til Forsvindingspunktet,
bliver alt godt.
137
00:07:16,561 --> 00:07:19,021
Er det derfor, du presser fartøjet sådan?
138
00:07:19,230 --> 00:07:21,690
Det her har været mit fartøj i 13 år.
139
00:07:21,858 --> 00:07:24,902
Ingen kender dets grænser bedre end mig.
Heller ikke Gideon.
140
00:07:25,070 --> 00:07:27,112
Waverideren skal nok holde.
Det lover jeg.
141
00:07:43,088 --> 00:07:44,254
Pokkers. Gideon!
142
00:07:44,422 --> 00:07:46,882
Fejl i tidsdrevet, kaptajn.
Nettet er koblet fra.
143
00:07:47,050 --> 00:07:48,634
-Hvad skete der?
-Tidsdrevet
144
00:07:48,802 --> 00:07:50,636
har vist brug for reparation.
145
00:07:52,138 --> 00:07:54,306
Ms. Lance, er du sød
at se til vores gæster?
146
00:07:54,474 --> 00:07:55,891
Javel.
147
00:07:56,059 --> 00:07:58,644
Mr. Jackson, du må hjælpe med
at lave tidsdrevet.
148
00:07:58,937 --> 00:08:00,437
Og hvis han ikke kan få det i gang?
149
00:08:00,730 --> 00:08:01,939
Tak for tilliden.
150
00:08:02,107 --> 00:08:04,817
Nej, jeg mener,
hvis fartøjet ikke kan repareres,
151
00:08:05,068 --> 00:08:06,402
er vi strandet i tidsstrømmen.
152
00:08:06,569 --> 00:08:08,070
I skal ikke bekymre jer.
153
00:08:08,238 --> 00:08:10,406
Vores Jumpship er udstyret
med et hjælpe-tidsdrev,
154
00:08:10,573 --> 00:08:13,283
der kan sende os tilbage til 2016.
155
00:08:14,160 --> 00:08:17,413
Men det bliver ikke nødvendigt,
for vi laver Waverideren.
156
00:08:17,580 --> 00:08:19,915
-Jeg skal gøre mit bedste.
-Sådan skal det lyde.
157
00:08:22,836 --> 00:08:24,920
Du ser bekymret ud, Martin.
158
00:08:25,088 --> 00:08:29,091
Jeg husker mr. Snarts ord om,
at Savages tilstedeværelse om bord
159
00:08:29,259 --> 00:08:31,301
er en fare for os alle.
160
00:08:34,764 --> 00:08:37,599
Har du talt med
din søster Laurel for nylig?
161
00:08:39,936 --> 00:08:42,271
Hvordan ved du så meget om os?
162
00:08:42,439 --> 00:08:45,816
Jeg har kun haft 191år
til at researche på mine fjender.
163
00:08:46,026 --> 00:08:48,819
Så må du vide,
at jeg ikke er så let at skræmme.
164
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Du bør ellers være bange.
165
00:08:51,448 --> 00:08:52,489
For kaptajn Hunter.
166
00:08:52,949 --> 00:08:56,285
Hans besættelse af at redde sin familie
bliver jeres alles død.
167
00:08:56,619 --> 00:08:59,538
Tak for tippet. Nyd din indespærring.
168
00:09:00,123 --> 00:09:04,376
Kaptajn Hunter har løjet så ofte,
og alligevel tror du stadig på ham.
169
00:09:04,961 --> 00:09:09,882
Du ved godt, hvorfor han valgte jer
til denne mission, ikke?
170
00:09:10,175 --> 00:09:11,550
God knoglebygning?
171
00:09:11,801 --> 00:09:14,219
Han valgte folk, han kan manipulere.
172
00:09:14,512 --> 00:09:16,638
Folk, som ville tro på hans løgne.
173
00:09:16,848 --> 00:09:20,476
De løgne, jeg ikke tror på, er dine.
174
00:09:21,478 --> 00:09:24,855
Bebrejder du ham,
at han sætter sin families liv først?
175
00:09:27,692 --> 00:09:31,320
Jeg ville ønske dig i helvede,
men der ville du sikkert føle dig hjemme.
176
00:09:37,243 --> 00:09:38,994
Jeg kan se tidsdrevet.
177
00:09:40,330 --> 00:09:42,247
Der er en stor revne i det.
178
00:09:42,415 --> 00:09:44,374
Hvis kabinettet er intakt, går det nok.
179
00:09:44,584 --> 00:09:47,878
Du skal omdirigere strømmen
fra den anden manifold.
180
00:09:48,046 --> 00:09:49,088
Okay, jeg er i gang.
181
00:09:49,339 --> 00:09:51,882
Gideon, hvad er kontaminationsniveauet
i motorrummet?
182
00:09:52,175 --> 00:09:54,259
Det er tre procent over maksimum, kaptajn.
183
00:09:54,427 --> 00:09:55,427
Vi må have ham ud derfra.
184
00:09:55,595 --> 00:09:56,845
Bare rolig. Han bliver færdig,
185
00:09:57,013 --> 00:10:00,099
før strålingen får uønskede bivirkninger.
186
00:10:12,278 --> 00:10:13,362
Jefferson?
187
00:10:15,240 --> 00:10:16,698
Mor? Hvad laver du her?
188
00:10:16,866 --> 00:10:20,369
Godt spørgsmål. Jeg skulle
mødes med min søn på Jitters.
189
00:10:20,703 --> 00:10:23,580
Men han savner åbenbart
sit gamle job mere end sin mor.
190
00:10:23,873 --> 00:10:26,625
Det må du undskylde.
Tiden må være løbet fra mig.
191
00:10:26,876 --> 00:10:28,794
Det her kan måske hjælpe.
192
00:10:29,879 --> 00:10:33,132
Jeg ved godt, det ikke er meget,
men det har tilhørt din far.
193
00:10:33,383 --> 00:10:34,758
Det skulle det i hvert fald have.
194
00:10:34,968 --> 00:10:38,720
Jeg købte det til ham i fødselsdagsgave,
før han døde.
195
00:10:38,888 --> 00:10:40,430
Hvor er det flot. Tak.
196
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Måske kan du bruge det i aften.
197
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
Middag hos bedstemor Louise?
198
00:10:45,770 --> 00:10:47,437
Ja, jeg kommer.
199
00:10:47,605 --> 00:10:49,148
Og jeg kommer ikke for sent.
200
00:10:49,399 --> 00:10:51,066
Jeg skal bare på universitetet først.
201
00:10:51,234 --> 00:10:52,317
Universitetet?
202
00:10:52,569 --> 00:10:54,736
Jeg skal sige farvel
til en gammel ven, som rejser.
203
00:10:54,904 --> 00:10:56,989
-Men jeg skal nok komme.
-Klokken 18.
204
00:10:57,240 --> 00:10:59,408
-Javel. Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig, skat.
205
00:11:03,329 --> 00:11:05,581
Jefferson! Jefferson!
206
00:11:06,082 --> 00:11:07,916
Jeg gjorde det. Det virker.
207
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
Du sagde, det var ufarligt.
208
00:11:09,335 --> 00:11:11,336
Han må have fået stød,
da tidsdrevet kom online.
209
00:11:11,588 --> 00:11:12,588
Gideon?
210
00:11:12,755 --> 00:11:15,591
Mr. Jackson blev udsat for
en ekstrem mængde tidsstråling.
211
00:11:15,758 --> 00:11:16,925
-Det lyder ildevarslende.
-Ja,
212
00:11:17,093 --> 00:11:18,927
og jeg kan ikke fjerne bivirkningerne.
213
00:11:19,095 --> 00:11:20,095
Hvilke bivirkninger?
214
00:11:20,263 --> 00:11:23,265
Mr. Jacksons indre organer ældes
med øget hastighed.
215
00:11:23,474 --> 00:11:26,101
Resten af hans krop gør snart det samme.
216
00:11:31,357 --> 00:11:34,193
Hvorfor er alle snacks
fra fremtiden sukkerfri?
217
00:11:34,485 --> 00:11:36,278
Så meget for fremskridt.
218
00:11:37,197 --> 00:11:38,947
Kan du huske Alexa?
219
00:11:39,199 --> 00:11:42,201
Ja. Depositumkuppet. Hvad med det?
220
00:11:42,368 --> 00:11:47,122
Jeg havde en fornemmelse dengang.
En sjette sans om at det ville ende galt.
221
00:11:47,624 --> 00:11:49,291
Ja, men du nåede at få os væk.
222
00:11:49,459 --> 00:11:50,626
Og hvad så?
223
00:11:50,793 --> 00:11:52,961
Jeg har den samme fornemmelse nu.
224
00:11:58,176 --> 00:11:59,843
Hvor effektive var mr. Jacksons forsøg
225
00:12:00,011 --> 00:12:01,511
på at få tidsdrevet online igen?
226
00:12:01,804 --> 00:12:04,139
Drevets funktioner er genoprettet,
men hele systemet
227
00:12:04,307 --> 00:12:07,809
kræver genstart, før vi kan
fortsætte til Forsvindingspunktet.
228
00:12:07,977 --> 00:12:09,645
Ja, begynd endelig.
229
00:12:09,812 --> 00:12:11,355
Og kan du ikke tjekke tidslinjen
230
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
efter variationer i min families fremtid?
231
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Ms. Lance har allerede
fortalt dig resultatet.
232
00:12:16,236 --> 00:12:17,361
Vær så venlig.
233
00:12:17,528 --> 00:12:19,655
Tidslinjen forbliver uændret.
234
00:12:19,864 --> 00:12:21,823
Havde du regnet med andet?
235
00:12:22,033 --> 00:12:23,408
Håbet lever, ms. Lance.
236
00:12:23,660 --> 00:12:27,204
Ellers var jeg sunket ned
i modløshed for længst.
237
00:12:27,997 --> 00:12:31,041
Jeg antager, at mr. Savage
stadig befinder sig i sin celle?
238
00:12:31,501 --> 00:12:35,379
Han manglede ikke ligefrem
meninger om dig.
239
00:12:36,339 --> 00:12:37,589
Det var han vel ikke.
240
00:12:38,258 --> 00:12:39,591
Blandt andet
241
00:12:40,093 --> 00:12:43,178
at du ville forråde os
for at redde din familie.
242
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
Han har ikke uret.
243
00:12:52,772 --> 00:12:54,106
Mr. Jackson ligger i infirmeriet
244
00:12:54,274 --> 00:12:57,859
på dødens rand på grund af tidsstråling.
245
00:12:58,361 --> 00:13:01,363
-Hvad?
-Jeg bad ham reparere tidsdrevet.
246
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
Jeg kunne have gjort det selv.
247
00:13:03,866 --> 00:13:05,909
Og nu spekulerer jeg på,
248
00:13:07,704 --> 00:13:09,288
om jeg på en måde
249
00:13:09,706 --> 00:13:12,040
lod være på grund af risikoen.
250
00:13:13,209 --> 00:13:17,421
Så du sendte Jax på en selvmordsmission,
251
00:13:17,588 --> 00:13:20,299
så du kunne overleve
og redde din familie?
252
00:13:21,092 --> 00:13:22,801
Jeg ved det ikke, Sara.
253
00:13:24,804 --> 00:13:26,972
Det er det, som piner mig.
254
00:13:27,140 --> 00:13:29,141
Ved du, hvad der piner mig?
255
00:13:29,726 --> 00:13:32,060
At vi har begivet os af sted
med en kaptajn,
256
00:13:32,228 --> 00:13:35,439
som tænker mere på sig selv
end på sit mandskab.
257
00:13:45,742 --> 00:13:47,409
Kendra, er du sikker?
258
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Kan du huske ham?
259
00:13:52,165 --> 00:13:53,999
Han var vores søn,
260
00:13:54,167 --> 00:13:55,334
Aldus.
261
00:13:56,419 --> 00:13:58,462
Forventer du virkelig, at jeg tror på det?
262
00:13:58,755 --> 00:14:01,256
Jeg forventer,
at du kan huske dine følelser.
263
00:14:02,759 --> 00:14:04,343
Vi var sammen.
264
00:14:04,969 --> 00:14:06,678
Og vi var lykkelige.
265
00:14:07,972 --> 00:14:09,598
Vi var en familie.
266
00:14:13,936 --> 00:14:14,936
Pas på!
267
00:14:24,155 --> 00:14:25,155
Ups.
268
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Skete der noget?
269
00:14:28,534 --> 00:14:31,119
-Jeg burde have vidst bedre.
-Ja, men er der sket noget?
270
00:14:31,287 --> 00:14:32,287
Jeg har det fint.
271
00:14:33,122 --> 00:14:35,290
Hold dig fra ham. Jeg er snart tilbage.
272
00:14:35,458 --> 00:14:36,833
-Hvor skal du hen?
-Ud for at afslutte det her.
273
00:14:45,718 --> 00:14:49,137
Dr. Palmer, hvad skyldes fornøjelsen?
274
00:14:49,305 --> 00:14:52,140
Du skal fortælle mig,
hvordan jeg befrier Carters sind.
275
00:14:52,642 --> 00:14:54,976
Du behøvede bare at spørge.
276
00:14:57,397 --> 00:14:58,688
Er du sikker på, du vil det?
277
00:14:59,357 --> 00:15:00,565
Selvfølgelig er jeg sikker.
278
00:15:00,733 --> 00:15:04,861
For så snart jeg frigiver ham,
mister du hende for evigt.
279
00:15:05,863 --> 00:15:07,364
Du kender ikke Kendra.
280
00:15:07,824 --> 00:15:09,074
Jeg kender Chay-Ara.
281
00:15:09,826 --> 00:15:12,494
Og jeg ved, at den mand,
som står mellem dig og din elskede,
282
00:15:12,703 --> 00:15:15,497
har stået mellem mig og min
i flere årtusinder.
283
00:15:16,040 --> 00:15:18,333
Vi ligner faktisk hinanden meget,
du og jeg.
284
00:15:18,835 --> 00:15:21,670
Vi ligner slet ikke hinanden.
Du er sindssyg.
285
00:15:21,921 --> 00:15:25,424
Alligevel har Chay-Ara engang elsket mig,
som hun nu hævder at elske dig.
286
00:15:25,842 --> 00:15:28,593
Det vidste du ikke, gjorde du?
287
00:15:30,221 --> 00:15:32,681
Jeg tror ikke engang,
Chay-Ara kan huske det.
288
00:15:33,015 --> 00:15:37,352
Men for 4.000 år siden opdagede jeg,
at min Chay-Ara var blevet genfødt.
289
00:15:37,520 --> 00:15:40,188
Men uden nogen minder om,
hvad der var sket.
290
00:15:40,940 --> 00:15:42,691
At du havde myrdet hende og Carter.
291
00:15:42,859 --> 00:15:43,859
Det er sandt.
292
00:15:44,861 --> 00:15:49,281
Hun havde ingen erindring
om mit affektdrab.
293
00:15:50,283 --> 00:15:54,077
Og hun forelskede sig i mig. Dybt.
294
00:15:56,372 --> 00:15:57,914
Og jeg i hende.
295
00:16:00,251 --> 00:16:01,293
Det er jo sygt.
296
00:16:01,461 --> 00:16:04,921
Nej, det er et faktum. Sådan er historien.
297
00:16:05,089 --> 00:16:08,216
Vi var lykkelige, dr. Palmer.
Meget lykkelige.
298
00:16:10,052 --> 00:16:13,388
Ingen af os var blændet
af vores forbandede fortid.
299
00:16:14,724 --> 00:16:16,057
Før han kom.
300
00:16:17,101 --> 00:16:19,811
Han tog hende fra mig.
Han forgiftede hende mod mig.
301
00:16:20,062 --> 00:16:24,232
Han stjal den lykke,
vi havde sammen, dr. Palmer.
302
00:16:27,069 --> 00:16:28,111
Nej.
303
00:16:29,405 --> 00:16:31,406
Nej, Carter er en god mand.
304
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
Og du er min eneste fjende.
305
00:16:37,163 --> 00:16:38,330
Er jeg?
306
00:16:39,290 --> 00:16:43,835
Eller er jeg bare en mand, som oplever
det samme, som du gør lige nu?
307
00:16:45,588 --> 00:16:47,506
Vi har den samme fjende.
308
00:16:49,008 --> 00:16:52,677
Hvis Carter bliver fri, mister du hende.
309
00:16:54,931 --> 00:16:59,100
Men hun er vel næppe den første kvinde,
du har mistet, er hun?
310
00:17:10,279 --> 00:17:13,114
Jeg må vist have
forstærket sikkerheden her.
311
00:17:13,282 --> 00:17:16,826
Det var ret nemt at slå systemet fra.
Jeg har jo selv udviklet det.
312
00:17:16,994 --> 00:17:18,119
Kan du lide mit køretøj?
313
00:17:18,287 --> 00:17:20,121
-Ja, du er en rigtig fartdjævel.
-Ja.
314
00:17:20,289 --> 00:17:22,123
Det skal vi måske til at kalde dig.
315
00:17:22,875 --> 00:17:24,459
-Hvordan har du det?
-Udmærket.
316
00:17:24,794 --> 00:17:26,628
-Hvad laver du her?
-Jeg ville lægge en besked.
317
00:17:26,796 --> 00:17:30,549
Lad mig gætte. Der står:
"Hej, Felicity. Jeg håber, det går godt.
318
00:17:30,716 --> 00:17:33,468
"Jeg skal på en tidsrejse
og bekæmpe en udødelig skurk."
319
00:17:33,678 --> 00:17:36,805
-Var det mig? Det var ret flot.
-Ja. Tak.
320
00:17:37,014 --> 00:17:38,473
Oliver har åbenbart sagt det.
321
00:17:38,641 --> 00:17:42,310
Lad ikke hans tænksomhed narre dig.
Han snakker også meget.
322
00:17:42,520 --> 00:17:45,730
Han nævnte også, at du tager
på denne selvmordsmission,
323
00:17:45,898 --> 00:17:48,316
fordi du ikke mener,
du har nogen fremtid her.
324
00:17:48,651 --> 00:17:49,693
Kalder du det en selvmordsmission?
325
00:17:49,860 --> 00:17:51,861
Jeg kalder ikke
jagten på Vandal Savage en ferie.
326
00:17:52,029 --> 00:17:54,864
Men du skal ikke tale udenom.
Du har et liv her, Ray.
327
00:17:55,032 --> 00:17:56,866
Faktisk tror alle, at jeg er død.
328
00:17:57,493 --> 00:17:59,160
Intet sætter tingene i perspektiv
329
00:17:59,328 --> 00:18:00,495
som at se sig selv som genfærd.
330
00:18:00,663 --> 00:18:02,497
Du er ikke et genfærd.
331
00:18:02,665 --> 00:18:04,332
Du skal bare tilbage til verden.
332
00:18:04,500 --> 00:18:07,377
Det kommer jeg også.
Når vi har dræbt Savage.
333
00:18:08,379 --> 00:18:11,840
Jeg blev Atomet
for at gøre verden til et bedre sted.
334
00:18:12,008 --> 00:18:14,843
Og jeg er ret sikker på,
at det tæller at redde den.
335
00:18:16,721 --> 00:18:18,888
Det er jeg også ret sikker på.
336
00:18:22,184 --> 00:18:23,351
Vi ses snart.
337
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
-Jeg ville være blevet for din skyld.
-Det ved jeg.
338
00:18:26,522 --> 00:18:29,065
Hvem ved? Måske er
den kommende mrs. Palmer derude
339
00:18:29,233 --> 00:18:33,278
et sted i fortiden eller fremtiden.
340
00:18:33,446 --> 00:18:35,572
I et parallelunivers.
341
00:18:36,699 --> 00:18:40,035
Jeg tager ud for at redde verden,
ikke for at forelske mig.
342
00:18:44,290 --> 00:18:48,752
"Og skønt min sjæl forlader Jorden,
tællerjeg dagene til min genfødsel.
343
00:18:49,420 --> 00:18:54,716
"Jeg vil vente gennem evigheden,
på at min elskede kommer tilbage til mig."
344
00:18:55,134 --> 00:18:56,384
Jeg beder dig.
345
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
Kom tilbage.
346
00:19:02,725 --> 00:19:03,933
Ray.
347
00:19:04,310 --> 00:19:05,393
Ray.
348
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
Ray. Stop nu!
349
00:19:17,239 --> 00:19:19,824
Giv mig nu en chance for at forklare.
350
00:19:19,992 --> 00:19:20,992
Det, du lige så...
351
00:19:21,160 --> 00:19:22,786
Hvad? Var ikke, hvad det lignede?
352
00:19:23,412 --> 00:19:25,914
Dig, der fremsagde et kærlighedsdigt
for din hjernevaskede ekskæreste.
353
00:19:26,082 --> 00:19:29,918
Jeg forsøger bare at hjælpe Carter
til at huske, hvem han er.
354
00:19:30,086 --> 00:19:31,252
Dit livs kærlighed.
355
00:19:31,837 --> 00:19:34,255
Det er så her i samtalen,
hvor du skal sige:
356
00:19:34,423 --> 00:19:35,799
"Nej, Ray, du er mit livs kærlighed."
357
00:19:35,966 --> 00:19:38,426
Ray, du ved, at jeg elsker dig.
358
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
Ja, det ved jeg.
359
00:19:42,598 --> 00:19:44,140
Det er bare ikke nok.
360
00:19:44,809 --> 00:19:47,310
Tænk, at jeg siger det her,
men Savage havde ret.
361
00:19:47,478 --> 00:19:49,479
At elske dig er som en forbandelse.
362
00:19:50,439 --> 00:19:51,773
Ray.
363
00:19:51,941 --> 00:19:53,942
Du må da vide, at hvad han end sagde,
364
00:19:54,110 --> 00:19:56,111
forsøger han bare at manipulere dig.
365
00:19:56,987 --> 00:19:59,531
Det ved jeg. Men han har ret.
366
00:20:01,117 --> 00:20:03,284
Kendra, jeg tror ikke, jeg kan længere.
367
00:20:03,994 --> 00:20:05,787
Hvad er det, du siger?
368
00:20:06,789 --> 00:20:08,164
Vil du gøre det forbi?
369
00:20:08,708 --> 00:20:10,291
Medmindre du siger, at jeg er andet
370
00:20:10,459 --> 00:20:12,293
end Carters stedfortræder.
371
00:20:16,799 --> 00:20:17,841
Ray.
372
00:20:21,220 --> 00:20:23,138
Er du sikker på,
at resultaterne er nøjagtige?
373
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
Jeffersons blodtal svarer til...
374
00:20:25,683 --> 00:20:27,016
En 63-årig mands.
375
00:20:27,309 --> 00:20:28,977
Jeg føler mig ikke en dag over 60.
376
00:20:29,145 --> 00:20:32,480
-Det er ikke morsomt.
-Nej, og det er Rips skyld.
377
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Han lider desværre også
af begyndende slidgigt.
378
00:20:35,985 --> 00:20:37,861
Din eksponering for tidsstrålingen
379
00:20:38,028 --> 00:20:41,322
har medført et accelereret niveau
af intracellulær nedbrydning.
380
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Det er, hvad der sker,
når Rip vælger Plan B.
381
00:20:44,368 --> 00:20:47,704
Plan A var at smadre Savages hoved
med den kølle.
382
00:20:47,872 --> 00:20:50,415
Vi bestræber os på
at løse det her uden blodsudgydelse.
383
00:20:50,583 --> 00:20:52,667
Og hvordan synes du selv, det går, Gandhi?
384
00:20:52,835 --> 00:20:54,836
Der er ikke noget, vi kan gøre nu.
385
00:20:55,087 --> 00:20:56,379
Vi kan tale med Hunter.
386
00:20:56,547 --> 00:20:59,007
Selv hvis Kendra slår Savage ihjel,
387
00:20:59,175 --> 00:21:01,009
er min situation stadig den samme.
388
00:21:01,177 --> 00:21:03,511
Vi taler om vores situation, bessefar.
389
00:21:03,679 --> 00:21:06,222
Vi venter ikke, til katastrofen indtræder.
390
00:21:08,392 --> 00:21:10,101
Du fortjener bedre.
391
00:21:14,440 --> 00:21:15,440
Alexa.
392
00:21:15,733 --> 00:21:17,066
Det kan du bande på.
393
00:21:19,862 --> 00:21:22,197
-Vi må tale sammen.
-Vi så, hvad du gjorde mod Jax.
394
00:21:22,364 --> 00:21:24,199
Vi er bange for, at det kun er en start.
395
00:21:24,366 --> 00:21:26,576
-Starten på hvad?
-Som jeg sagde, Rip,
396
00:21:26,744 --> 00:21:30,955
så længe Savage er i live
og om bord på fartøjet, er han farlig.
397
00:21:31,207 --> 00:21:33,374
Tidsdrevet genstarter nu.
Vi er snart på vej igen.
398
00:21:33,959 --> 00:21:35,543
Hav nu lidt tiltro til mig.
399
00:21:35,711 --> 00:21:37,378
Beklager. Vi er løbet tør.
400
00:21:39,089 --> 00:21:40,882
Og du og mr. Snart er vel enige?
401
00:21:41,050 --> 00:21:42,091
Ja.
402
00:21:43,135 --> 00:21:44,219
Hvad med dig, ms. Lance?
403
00:21:45,054 --> 00:21:48,389
Du sagde selv,
at du ville forråde os for din familie.
404
00:21:49,225 --> 00:21:50,934
Hvis I har det sådan, behøver I ikke
405
00:21:51,227 --> 00:21:52,393
fortsætte denne rejse med mig.
406
00:21:52,728 --> 00:21:57,232
Som jeg fortalte Martin, kan Jumpship
foretage én rejse tilbage til 2016.
407
00:21:57,399 --> 00:21:58,441
Siger du, at den er vores?
408
00:21:58,609 --> 00:22:01,820
Jeg siger, at missionen
hele tiden har været frivillig.
409
00:22:02,112 --> 00:22:04,239
Og missionen var at dræbe Savage.
410
00:22:04,406 --> 00:22:06,991
Hvilket åbenbart ikke er planen længere.
411
00:22:07,743 --> 00:22:09,077
Jamen så tag af sted, hvis...
412
00:22:09,245 --> 00:22:12,247
Det har været festligt, Rip.
Held og lykke med Forsvindingspunktet.
413
00:22:12,414 --> 00:22:15,625
Hils dine venner fra Chronos
og sig: "Kys mig i røven."
414
00:22:20,965 --> 00:22:22,507
Hvad med dig, Sara?
415
00:22:25,094 --> 00:22:27,095
Jeg stikker aldrig af fra en kamp.
416
00:22:34,937 --> 00:22:35,937
FORLAD OS.
417
00:22:42,653 --> 00:22:43,695
Hej.
418
00:22:44,446 --> 00:22:47,490
Umuligt. Da jeg sidst så dig...
419
00:22:48,617 --> 00:22:49,826
Det ved jeg.
420
00:22:55,708 --> 00:23:00,461
Et mirakel. Netop som jeg troede,
de ikke fandtes mere.
421
00:23:03,716 --> 00:23:05,133
Jeg var nødt til at se dig.
422
00:23:06,468 --> 00:23:09,679
Jeg ved ikke hvordan,
men jeg skal nok få dig ud.
423
00:23:10,139 --> 00:23:12,974
Det er ikke din kamp mere,
Ta-er al-Sahfer.
424
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
Jeg lader dig ikke rådne op herinde.
425
00:23:15,728 --> 00:23:17,395
Ikke når du er her på grund af mig.
426
00:23:17,688 --> 00:23:20,523
Jeg er her på grund af
mine egne valg, min elskede.
427
00:23:21,817 --> 00:23:24,861
Jeg traf dem selv.
Jeg er klar til at tage min straf.
428
00:23:25,654 --> 00:23:27,196
Jeg efterlader dig ikke her.
429
00:23:27,364 --> 00:23:29,365
Hvis du elsker mig, gør du.
430
00:23:30,492 --> 00:23:34,412
Hvis du elsker mig,
lægger du dette sted bag dig
431
00:23:34,580 --> 00:23:36,873
og lever et liv uden din fortids byrde.
432
00:23:37,166 --> 00:23:38,666
Det er nemmere sagt end gjort.
433
00:23:38,876 --> 00:23:41,336
Det er alting, som er værd at gøre.
434
00:23:51,513 --> 00:23:54,682
Omsider et intellekt,
der nærmer sig mit eget.
435
00:23:54,850 --> 00:23:57,226
Min indespærring var begyndt
at kede mig, professor.
436
00:23:57,519 --> 00:24:00,355
Jeg er ikke kommet
for at stimulere din hjerne.
437
00:24:00,522 --> 00:24:04,192
Jeg kom for at spørge,
om du kan huske en aften i oktober 1975
438
00:24:04,360 --> 00:24:06,027
et sted ved navn Greyhill-bygningen.
439
00:24:06,278 --> 00:24:08,363
Den aften var du og dine ministranter...
440
00:24:08,530 --> 00:24:12,533
Vi fejrede, at vi havde tilegnet os
jeres ven Carter Halls lig.
441
00:24:12,785 --> 00:24:13,868
Ja.
442
00:24:14,286 --> 00:24:16,204
Jeg kan forstå, at dette ritual
443
00:24:16,372 --> 00:24:19,290
går ud på at dele
din udødelighed med dine tilhængere.
444
00:24:19,458 --> 00:24:22,710
Og du ønsker,
at jeg gør det samme for en anden?
445
00:24:23,253 --> 00:24:25,046
En, som står dig nær.
446
00:24:26,382 --> 00:24:29,092
Din nukleare kollega måske?
447
00:24:29,385 --> 00:24:30,426
Ja.
448
00:24:31,553 --> 00:24:36,891
Hvor uforskammet det end lyder,
har jeg brug for din hjælp.
449
00:24:38,060 --> 00:24:42,897
Dine venner har åbenbart ikke
givet dig hele historien om det ritual.
450
00:24:43,732 --> 00:24:47,110
Ser du, det var Carters blod,
som var det magiske.
451
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Måske skulle du tale med ham.
452
00:24:50,072 --> 00:24:51,280
Eller endnu bedre, med dr. Palmer.
453
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
Han vil sikkert med glæde
hjælpe dig med at skaffe noget.
454
00:24:55,661 --> 00:24:58,121
Og det er jeg sikker på, du ville nyde.
455
00:24:58,956 --> 00:25:02,583
At spille mig og Raymond ud mod Carter.
Og mod Kendra.
456
00:25:02,918 --> 00:25:07,630
At vi ryger i totterne på hinanden,
mens vi er strandet i tidsstrømmen.
457
00:25:08,590 --> 00:25:13,511
Men vi er ikke strandet. Ikke helt.
458
00:25:15,431 --> 00:25:17,015
Tak, mr. Savage.
459
00:25:17,349 --> 00:25:21,269
Som jeg havde håbet,
gav du mig en løsning på mit problem.
460
00:25:26,608 --> 00:25:29,193
Jeg fatter det ikke.
Hvad herinde kan helbrede mig?
461
00:25:29,445 --> 00:25:31,446
Det er ikke noget
inde i Jumpship, Jefferson.
462
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
Det er fartøjet selv.
463
00:25:33,449 --> 00:25:36,951
Skibet er programmeret til
at vende tilbage til 2016.
464
00:25:37,119 --> 00:25:38,995
Jeg har foretaget yderligere justeringer
465
00:25:39,204 --> 00:25:41,831
ifølge teorien om kvante-retrokausalitet.
466
00:25:42,374 --> 00:25:44,292
Hvis mine beregninger er korrekte,
467
00:25:44,460 --> 00:25:47,670
vil rejsen gennem tidsstrømmen
omgøre din tilstand.
468
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
Nej.
469
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
Jeg forlader ikke dig eller teamet.
470
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Det er derfor, du ikke får noget valg.
471
00:25:55,304 --> 00:25:57,138
Hvad har du gjort?
472
00:25:57,389 --> 00:26:00,308
Jeg gav dig et mildt sedativ.
473
00:26:01,310 --> 00:26:02,977
Har du bedøvet mig igen?
474
00:26:03,145 --> 00:26:06,147
Da jeg narrede dig
med om bord første gang,
475
00:26:06,815 --> 00:26:08,900
tænkte jeg kun på mig selv.
476
00:26:09,651 --> 00:26:11,027
Nu tænker jeg på dig.
477
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Det kan du ikke!
478
00:26:21,580 --> 00:26:23,539
Hvis vi bliver adskilt, dør du.
479
00:26:23,874 --> 00:26:25,666
Jeg har allerede levet mit liv, Jefferson.
480
00:26:26,043 --> 00:26:27,376
Nu skal du leve dit.
481
00:26:27,669 --> 00:26:29,504
Hils Clarissa mange gange.
482
00:26:29,713 --> 00:26:33,257
Sig til hende, at jeg er ked af det.
Hun fortjente et rigtigt farvel.
483
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
AFFYRING PÅBEGYNDT
DESTINATION 2016
484
00:26:36,720 --> 00:26:39,055
Nej, gamle! Nej!
485
00:26:50,943 --> 00:26:52,693
-Banke banke på.
-Goddag.
486
00:26:52,903 --> 00:26:53,903
Jeg håber, det er i orden,
487
00:26:54,196 --> 00:26:57,198
men jeg ville se,
om du var interesseret i en frokostaftale.
488
00:26:57,407 --> 00:27:01,786
Min skat, jeg står midt i noget forskning,
som ikke kan vente.
489
00:27:02,538 --> 00:27:04,038
Hvad er emnet?
490
00:27:06,041 --> 00:27:08,960
Det er rent faktisk selve tiden.
491
00:27:09,294 --> 00:27:10,378
Hvor ironisk.
492
00:27:10,796 --> 00:27:15,049
Pokkers, Jeg glemte, at jeg har lovet
at mødes med nogle akademikerkolleger
493
00:27:15,217 --> 00:27:17,218
og hjælpe dem med deres eksperiment.
494
00:27:17,427 --> 00:27:20,054
Har det eksperiment noget
med tidsrejser at gøre?
495
00:27:20,389 --> 00:27:22,056
Næsten helt sikkert.
496
00:27:22,599 --> 00:27:24,559
Men det tager ikke lang tid.
497
00:27:24,893 --> 00:27:27,895
Jeg er hjemme, før du ved af det.
498
00:27:34,278 --> 00:27:38,406
Clarissa, du ved, at jeg elsker dig.
499
00:27:40,117 --> 00:27:44,245
Intet af det, jeg gør,
er ikke drevet af netop den tanke.
500
00:27:48,625 --> 00:27:50,668
Lad os så komme væk herfra.
501
00:27:54,256 --> 00:27:55,798
Hvad har du gjort, brilleabe?
502
00:27:56,091 --> 00:27:58,426
-Hvad mener du?
-Jumpship. Hvor er det?
503
00:27:58,594 --> 00:28:01,345
Det er mere et spørgsmål
om hvornår, men...
504
00:28:01,513 --> 00:28:04,932
Nu forstår jeg.
I ville begge to tilbage til 2016.
505
00:28:06,185 --> 00:28:07,602
Rigtigt i første forsøg.
506
00:28:07,769 --> 00:28:10,855
Det var nødvendigt
for at redde Jeffersons liv.
507
00:28:11,106 --> 00:28:14,025
Nu må vi gøre, hvad vi kan
for at reparere Waverideren
508
00:28:14,193 --> 00:28:16,611
og bringe Savage
ud til Forsvindingspunktet.
509
00:28:19,781 --> 00:28:24,202
Allerede tilbage?
Og med nederlaget malet i ansigtet.
510
00:28:24,828 --> 00:28:26,662
Jeg havde advaret dig.
511
00:28:27,122 --> 00:28:29,123
Forsøger du at provokere mig?
512
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Jeg har regnet dit lille spil ud.
513
00:28:31,501 --> 00:28:35,671
Og trods al din intelligens
blev Chay-Ara alligevel ikke din.
514
00:28:36,131 --> 00:28:39,008
Jeg forventer ikke,
at en psykopat som dig forstår.
515
00:28:39,218 --> 00:28:41,344
Kendra kan gøre, som hun vil.
516
00:28:41,637 --> 00:28:44,138
Ved du, hvad jeg ser, når jeg ser på dig?
517
00:28:44,681 --> 00:28:48,976
Jeg ser svaghed forklædt som godhed.
518
00:28:49,186 --> 00:28:50,686
Det er ikke mig, der er i bur.
519
00:28:50,854 --> 00:28:52,480
Hvis det ikke var for det bur,
520
00:28:52,648 --> 00:28:55,900
ville du ikke se så arrogant ud.
521
00:28:56,818 --> 00:28:57,902
Tror du, jeg er bange for dig?
522
00:28:58,070 --> 00:29:00,655
Nej. Det ved jeg, du er.
523
00:29:01,156 --> 00:29:04,659
Carter havde i det mindste mod til
at konfrontere mig som en mand.
524
00:29:06,161 --> 00:29:08,496
Ikke så sært, at hun ikke valgte dig.
525
00:29:18,340 --> 00:29:19,882
Har du det bedre nu, dr. Palmer?
526
00:29:20,050 --> 00:29:21,592
Ikke det mindste.
527
00:29:34,523 --> 00:29:37,024
Jeg troede slet ikke, du lignede mig.
528
00:30:01,091 --> 00:30:03,718
Det kan du jo tænke lidt over.
529
00:30:22,571 --> 00:30:24,447
Tidsdrevet er reinitialiseret, kaptajn.
530
00:30:24,614 --> 00:30:27,074
De primære systemer er
igen online og stabile.
531
00:30:27,284 --> 00:30:30,619
Påbegynd tændingssekvensen
og fortsæt mod Forsvindingspunktet.
532
00:30:30,912 --> 00:30:32,163
Du er et fjols, professor.
533
00:30:32,331 --> 00:30:34,415
Jeg forsøger at redde Jeffersons liv.
534
00:30:35,125 --> 00:30:36,459
Savage er sluppet ud.
535
00:30:36,626 --> 00:30:38,419
-Hvad?
-Undskyld.
536
00:30:38,670 --> 00:30:40,254
Tænd alle overvågningskameraer!
537
00:30:40,422 --> 00:30:42,840
Vandal Savage har allerede
befriet Carter Hall
538
00:30:43,008 --> 00:30:44,967
og gør nu klar til at afbryde...
539
00:30:45,135 --> 00:30:46,260
Det kan ikke være godt.
540
00:30:46,470 --> 00:30:49,430
Gideons driftmatrix er offline,
og uden hendes hjælp...
541
00:30:49,639 --> 00:30:52,433
Må vi klare sagen på gammeldags manér.
542
00:30:52,601 --> 00:30:55,770
Bør vi ikke bekymre os mere
om Savage og hans hjernevaskede kumpan?
543
00:30:55,937 --> 00:30:59,648
Jo. Og derfor skal du og dr. Palmer
gå ud og fange ham igen.
544
00:30:59,983 --> 00:31:01,776
Hvis vi andre ikke kan regne ud,
545
00:31:02,027 --> 00:31:03,486
hvordan vi styrer fartøjet uden Gideon,
546
00:31:04,279 --> 00:31:06,280
kommer vi aldrig ud af tidsstrømmen.
547
00:31:06,782 --> 00:31:09,283
Hvis vi overlever det her, din klodsmajor,
548
00:31:09,451 --> 00:31:10,701
slår jeg dig måske ihjel.
549
00:31:11,953 --> 00:31:13,954
Præcis hvor gammeldags mener du?
550
00:31:14,790 --> 00:31:17,958
Hvis tidsstrømmen er som en bred flod,
551
00:31:18,126 --> 00:31:21,504
viser disse kort
den sikreste vej langs floden.
552
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
Præcis. Jeg har dem med i nødstilfælde.
553
00:31:25,509 --> 00:31:27,218
Det må det her vist betegnes som.
554
00:31:27,386 --> 00:31:28,469
Hvad er Jurgens Højderyg?
555
00:31:28,637 --> 00:31:30,971
Bed til, at du aldrig finder ud af det.
556
00:31:31,139 --> 00:31:32,723
Martin, du er vores ingeniør.
557
00:31:32,891 --> 00:31:37,061
Du skal justere energioutputtet,
så vi ikke overbelaster Waverideren.
558
00:31:37,229 --> 00:31:40,147
Og du, ms. Lance,
skal være vores navigatør.
559
00:31:40,315 --> 00:31:42,358
Jeg er snigmorder, ikke med i NASA.
560
00:31:42,526 --> 00:31:45,236
Jeg må have en, som kan træffe
svære valg under ekstremt pres.
561
00:31:45,487 --> 00:31:47,488
Ingen passer bedre
til den beskrivelse end dig.
562
00:31:51,159 --> 00:31:52,410
Skal du med til festen?
563
00:31:52,994 --> 00:31:56,497
I skulle have efterladt mig i 2166.
564
00:31:56,665 --> 00:31:58,374
Ja ja, det ved vi godt, svenskerhår.
565
00:31:58,583 --> 00:32:04,213
Hvem er I, der vover at trodse mig,
Vandal Savage, udsletter af riger?
566
00:32:04,381 --> 00:32:06,590
Leonard Snart, røver af pengeautomater.
567
00:32:09,010 --> 00:32:10,428
Vi skal have mere kraft på tidsdrevet.
568
00:32:10,595 --> 00:32:12,012
Hvor meget mere kan det klare?
569
00:32:12,180 --> 00:32:14,181
25 procent og kun et kort øjeblik,
570
00:32:14,349 --> 00:32:15,391
men det er måske nok.
571
00:32:22,441 --> 00:32:24,066
Det er stadig to mod fire.
572
00:32:26,862 --> 00:32:28,070
Bare kom an!
573
00:32:35,745 --> 00:32:37,455
Hvordan ser kursen ud, ms. Lance?
574
00:32:37,747 --> 00:32:39,039
Giv mig lige et øjeblik.
575
00:32:39,207 --> 00:32:41,959
Sjovt nok, når Forsvindingspunktet
ligger for enden af tiden...
576
00:32:42,127 --> 00:32:43,210
Ja, og vi når aldrig frem,
577
00:32:43,378 --> 00:32:46,380
hvis du ikke sænker fartøjet
minus 12 grader, når jeg siger til.
578
00:32:46,548 --> 00:32:49,383
Tre, to, en, nu!
579
00:32:56,808 --> 00:32:58,225
Virkede det?
580
00:32:58,602 --> 00:32:59,727
Vi er da ikke døde.
581
00:33:00,770 --> 00:33:02,730
Jeg klarer det. Tag Savage.
582
00:33:08,111 --> 00:33:09,153
Fedthår,
583
00:33:09,321 --> 00:33:11,572
flyt dit fede hoved,
så jeg kan få ham i sigte!
584
00:33:19,414 --> 00:33:20,581
De kommer vist nærmere.
585
00:33:20,790 --> 00:33:22,082
-Jeg går ud og hjælper dem.
-Nej!
586
00:33:22,250 --> 00:33:24,251
Jeg bringer ikke flere afjer i fare.
Jeg gør det.
587
00:33:24,419 --> 00:33:26,128
Hvem skal så styre fartøjet?
588
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
Gareeb. Jeg undrede mig over,
hvor du gemte dig.
589
00:34:05,043 --> 00:34:06,669
Kom herhen med hende.
590
00:34:10,632 --> 00:34:12,466
Chay-Ara. Min elskede.
591
00:34:13,301 --> 00:34:15,636
Jeg er ked af,
at det skal ende sådan igen.
592
00:34:16,972 --> 00:34:17,972
Carter.
593
00:34:20,141 --> 00:34:21,642
Jeg vil vente
594
00:34:21,977 --> 00:34:23,686
i al evighed.
595
00:34:24,688 --> 00:34:25,854
Kom tilbage til mig.
596
00:34:49,879 --> 00:34:51,046
Kendra.
597
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Han lever.
598
00:35:11,943 --> 00:35:13,277
Du reddede ham.
599
00:35:15,530 --> 00:35:17,114
Du reddede os alle sammen.
600
00:35:28,543 --> 00:35:29,627
Er det...
601
00:35:29,794 --> 00:35:31,962
Velkommen til Forsvindingspunktet.
602
00:35:32,130 --> 00:35:33,589
Jeg kan ikke fatte, at vi klarede det.
603
00:35:36,426 --> 00:35:38,135
Hvad har du gjort ved din skulder?
604
00:35:38,303 --> 00:35:42,389
Jeg sprang måske ind foran
et laserskud rettet mod ms. Saunders.
605
00:35:42,724 --> 00:35:43,891
Hvad?
606
00:35:44,225 --> 00:35:47,561
Mit team skulle jo nødig tro,
at jeg tænker mere på mig selv end på dem.
607
00:35:47,771 --> 00:35:48,979
Nå, ikke?
608
00:35:50,398 --> 00:35:51,899
Jeg har vist mistet kontrollen.
609
00:35:52,067 --> 00:35:53,400
Ja, det er nok, fordi
610
00:35:53,568 --> 00:35:55,903
vi er historiens
mest eftersøgte tidsforbrydere.
611
00:36:01,117 --> 00:36:05,245
Tidsfartøj Waverider, vi har taget
kontrollen med jeres styresystem.
612
00:36:05,413 --> 00:36:07,581
Deaktiverjeres våben,
og gør klar til at blive bordet.
613
00:36:07,749 --> 00:36:09,166
Det er dejligt at være hjemme.
614
00:36:09,334 --> 00:36:12,461
Kaptajn Hunter. Det var uventet.
615
00:36:12,754 --> 00:36:14,463
Jeg har jo mit ry at leve op til.
616
00:36:14,631 --> 00:36:16,674
Jeg anmoder hermed
om øjeblikkelig indkaldelse
617
00:36:16,841 --> 00:36:19,426
af Tidsrådet ifølge Bekendtgørelse 52.
618
00:36:19,594 --> 00:36:21,804
Er du her for
at stå til ansvar for dine forbrydelser?
619
00:36:21,971 --> 00:36:24,181
Nej, jeg er her for at retfærdiggøre dem.
620
00:36:26,434 --> 00:36:30,521
Hvis det her virkelig er farvel, vil du
så ikke besvare ét sidste spørgsmål?
621
00:36:30,814 --> 00:36:32,481
Det virker kun rimeligt.
622
00:36:32,774 --> 00:36:35,693
Hvordan lykkedes det dig
at flygte fra mit fængsel dengang?
623
00:36:35,944 --> 00:36:40,948
Der var ingen tegn på skade
og ingen spor efter dine numre.
624
00:36:41,116 --> 00:36:43,450
Jeg har været forundret
i flere århundreder.
625
00:36:44,619 --> 00:36:46,954
De bedste tryllenumre
har de enkleste løsninger.
626
00:36:47,122 --> 00:36:49,331
Jeg bestak din vagt med en sjov kuglepen.
627
00:36:49,541 --> 00:36:52,292
Der var en kvinde på.
Når man vendte den, gled hendes top af.
628
00:36:52,460 --> 00:36:55,462
Jeg vandt den fra en fuld soldat
på en filippinsk bar i 1944.
629
00:36:55,630 --> 00:37:00,175
Det er en billig souvenir,
men den reddede mit liv.
630
00:37:01,136 --> 00:37:03,137
Uheldigvis for dig
631
00:37:03,513 --> 00:37:07,558
er vagterne i Forsvindingspunktet
ikke så nemme at påvirke.
632
00:37:11,813 --> 00:37:13,522
-Hej.
-Hej.
633
00:37:15,984 --> 00:37:18,235
Jeg ville bare sikre mig, at han var okay.
634
00:37:20,155 --> 00:37:24,324
De fleste fyre ville nok have mere lyst
til at kvæle ham med en pude.
635
00:37:24,826 --> 00:37:27,953
Bare fordi han stjal min pige
og forsøgte at overtage fartøjet?
636
00:37:28,830 --> 00:37:31,498
Men helt alvorligt,
Carter reddede dit liv.
637
00:37:32,959 --> 00:37:35,169
Han er en del af teamet.
Det har han altid været.
638
00:37:36,045 --> 00:37:38,213
Jeg ville ønske,
det kunne være anderledes.
639
00:37:38,381 --> 00:37:40,132
Ja, også mig.
640
00:37:40,300 --> 00:37:43,969
Du skal vide, at det,
vi havde sammen, var ægte.
641
00:37:45,221 --> 00:37:46,513
På en måde
642
00:37:48,016 --> 00:37:50,893
er et knust hjerte lige,
hvad jeg trængte til.
643
00:37:51,478 --> 00:37:52,644
Er det?
644
00:37:52,812 --> 00:37:53,896
Ja.
645
00:37:54,647 --> 00:37:56,857
Da jeg mistede Anna, troede jeg,
646
00:37:58,526 --> 00:38:01,695
at jeg aldrig ville finde nogen,
jeg kunne tilbringe mit liv sammen med.
647
00:38:02,697 --> 00:38:04,698
Du beviste, at jeg tog fejl.
648
00:38:05,366 --> 00:38:08,368
Tak, fordi du har vist mig,
at det er muligt.
649
00:38:19,005 --> 00:38:20,088
Rip Hunter.
650
00:38:20,381 --> 00:38:23,675
På vegne af Tidsrådet
er du hermed beordret...
651
00:38:23,843 --> 00:38:27,221
Ja, før I gør det, er der en, I skal møde.
652
00:38:29,599 --> 00:38:31,725
Kan I huske mr. Savage?
653
00:38:35,522 --> 00:38:36,563
Naturligvis.
654
00:38:36,731 --> 00:38:38,941
Og vi kan huske,
hvordan du tryglede os om
655
00:38:39,108 --> 00:38:42,694
at fjerne ham fra tidslinjen tidligere.
656
00:38:42,862 --> 00:38:47,407
Tja, som den første tidsherre altid sagde:
"Det var dengang. Det her er nu."
657
00:38:47,867 --> 00:38:50,744
Ubestridelige beviser på, at Vandal Savage
658
00:38:50,912 --> 00:38:53,455
har udført manipulering af tiden.
659
00:38:53,623 --> 00:38:55,374
Inklusive en tilståelse.
660
00:38:55,917 --> 00:39:01,380
Da jeg så dig igen i 1975, indså jeg,
at tidsrejse var den eneste forklaring.
661
00:39:01,923 --> 00:39:06,051
Du viste en hulemand ild.
Jeg havde næsten 200 år til at regne ud,
662
00:39:06,219 --> 00:39:08,470
hvordan jeg antændte en flamme.
663
00:39:11,391 --> 00:39:12,933
Imponerende, kaptajn Hunter.
664
00:39:13,101 --> 00:39:14,560
Du og dit team har opnået,
665
00:39:14,727 --> 00:39:18,438
hvad ingen af os her i Tidsrådet troede,
I var i stand til.
666
00:39:19,107 --> 00:39:20,816
Hvis fangen vil træde frem.
667
00:39:25,488 --> 00:39:29,116
Vandal Savage,
som repræsentant for dette kammer
668
00:39:29,492 --> 00:39:30,909
er det min pligt
669
00:39:31,619 --> 00:39:34,121
omgående at sende dig tilbage til Jorden.
670
00:39:35,999 --> 00:39:37,124
Hvad?
671
00:39:37,750 --> 00:39:41,628
Der er brug for den mand,
du har ført til os, tilbage i 2166.
672
00:39:43,339 --> 00:39:44,798
Står I i ledtog med ham?
673
00:39:44,966 --> 00:39:47,801
Jeg forventer ikke,
at du forstår vore bevæggrunde.
674
00:39:48,011 --> 00:39:52,264
Trods al din visdom har du aldrig
kunnet se langsigtet på historien.
675
00:39:52,515 --> 00:39:53,515
Før ham bort.
676
00:39:55,685 --> 00:39:57,811
Gennemsøg fartøjet efter de andre.
677
00:40:06,321 --> 00:40:07,487
Hørte du det?
678
00:40:07,655 --> 00:40:09,281
Du skal ikke distrahere mig.
679
00:40:17,999 --> 00:40:20,042
Vi må finde et sted at skjule os.
680
00:40:20,209 --> 00:40:22,169
Hvorfor skal vi skjule os?
681
00:40:22,337 --> 00:40:23,629
Alexa.
682
00:40:33,890 --> 00:40:35,182
Pokkers.
683
00:40:38,645 --> 00:40:40,854
Hvis I leder efter Savage,
kommer I for sent.
684
00:40:41,022 --> 00:40:43,565
-Mick, hvad sker der?
-Du er anholdt.
685
00:40:47,028 --> 00:40:49,988
Hvis jeg havde en krone
for hver gang, jeg har hørt det.
686
00:40:53,409 --> 00:40:55,827
Druces mænd har taget dit fartøj.
687
00:40:56,037 --> 00:41:01,166
Dine venner er anholdt,
og du er endnu engang min fange.
688
00:41:02,001 --> 00:41:03,752
Denne gang har jeg ikke
tænkt mig at miste dig.
689
00:41:05,380 --> 00:41:09,716
Og ja, jeg husker tydeligt den vagt.
690
00:41:10,259 --> 00:41:11,551
Han døde.
691
00:41:12,929 --> 00:41:16,598
Og hvis du nu vil have mig undskyldt.
Jeg skal tilbage til 2166.
692
00:41:18,226 --> 00:41:21,728
Jeg har ventet så længe
på at møde din familie.
693
00:41:22,772 --> 00:41:25,065
Det vil jeg for alt i verden
ikke gå glip af.
694
00:41:57,598 --> 00:41:58,598
Oversættelse:
Lisa K. Villeneuve, Deluxe
695
00:41:58,766 --> 00:41:59,766
Danish