1 00:00:01,520 --> 00:00:05,220 Vào năm 2166, một kẻ bạo chúa bất tử tên Vandal Savage 2 00:00:05,220 --> 00:00:07,950 đã xâm chiếm thế giới và sát hại vợ và con tôi. 3 00:00:07,950 --> 00:00:10,950 Tôi đã tập hợp một đội ưu tú để truy lùng hắn ta 4 00:00:10,950 --> 00:00:12,420 và ngăn chặn trước khi hắn mạnh lên. 5 00:00:12,420 --> 00:00:14,790 Nhưng không may, kế hoạch của tôi đã bị phá hủy bởi tổ chức 6 00:00:14,790 --> 00:00:17,890 mà tôi đã thề sẽ trung thành, hội Time Master. 7 00:00:17,890 --> 00:00:20,290 Trong tương lai, dù những người bạn của tôi sẽ không trở thành anh hùng 8 00:00:20,290 --> 00:00:22,130 nhưng nếu chúng tôi thành công 9 00:00:22,130 --> 00:00:25,800 thì họ sẽ được nhớ tới như những huyền thoại. 10 00:00:27,130 --> 00:00:28,930 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:28,940 --> 00:00:30,500 Các Time Master. 12 00:00:30,500 --> 00:00:32,170 Họ đã đưa tôi tới một nơi gọi là Vanishing Point. 13 00:00:32,170 --> 00:00:35,310 Tôi đã phải trải qua hàng kiếp người được họ huấn luyện. 14 00:00:35,310 --> 00:00:37,440 Nội tạng của cậu Jackson 15 00:00:37,440 --> 00:00:38,940 đang lão hóa một cách nhanh chóng. 16 00:00:38,940 --> 00:00:40,740 Cơ thể của cậu ấy rồi cũng sẽ như vậy. 17 00:00:40,750 --> 00:00:41,950 Chuyến đi tới Dòng thời gian 18 00:00:41,950 --> 00:00:43,710 sẽ đảo ngược lại quá trình. 19 00:00:43,720 --> 00:00:47,720 Nếu chúng ta bị ngăn cách thì ông sẽ chết mất. 20 00:00:47,720 --> 00:00:51,890 Người đàn ông này cần phải tới năm 2166. 21 00:00:51,890 --> 00:00:53,490 - Mau đưa anh ta đi. - Gì cơ? 22 00:00:53,490 --> 00:00:56,360 Mau lục soát con tàu để tìm những người còn lại. 23 00:00:56,360 --> 00:00:58,430 - Anh đã bị bắt. - Mick, chuyện gì đang xảy ra vậy? 24 00:00:58,430 --> 00:00:59,860 Chúng ta phải tìm chỗ trốn thôi. 25 00:00:59,860 --> 00:01:02,730 Ta phải tới năm 2166 thôi. 26 00:01:02,730 --> 00:01:05,830 Ta đang rất nóng lòng được gặp gia đình của ngươi đây. 27 00:01:05,840 --> 00:01:08,070 Và nếu các người không đi theo tôi 28 00:01:08,070 --> 00:01:12,570 thì đây là chuyện sẽ xảy ra với thế giới của các người 150 năm sau. 29 00:01:15,440 --> 00:01:20,440 Bộ phim Huyền Thoại Tương Lai S01E15: Định Mệnh Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles - Translator: Rakon, Unicorn - Editor: MeMi2701 30 00:01:26,760 --> 00:01:29,990 Tôi có thể chọn bất cứ lúc nào, bất cứ nơi nào. 31 00:01:29,990 --> 00:01:31,860 Trong số tất cả những người trên thế giới này 32 00:01:31,860 --> 00:01:33,260 tôi chọn tám người. 33 00:01:33,260 --> 00:01:35,800 Mong rằng mọi người sẽ không để tôi 34 00:01:35,800 --> 00:01:38,000 và thế giới thất vọng. 35 00:01:46,510 --> 00:01:47,710 Nếu câu trả lời của mọi người là có 36 00:01:47,710 --> 00:01:49,710 thì 36 tiếng nữa hãy tới địa chỉ này gặp tôi. 37 00:01:53,050 --> 00:01:55,010 Mọi người nghĩ sao? 38 00:01:55,020 --> 00:01:57,780 Tôi nghĩ rằng 5 phút của cuộc đời tôi vừa bị phí phạm. 39 00:01:57,790 --> 00:02:00,750 Anh ta vừa cho chúng ta thấy cảnh thế giới chìm trong biển lửa. 40 00:02:00,750 --> 00:02:02,020 Anh không thể quay lưng lại với điều đó được. 41 00:02:02,020 --> 00:02:04,220 Coi này. 42 00:02:06,030 --> 00:02:07,630 Tôi nghĩ chắc mọi người cũng đồng ý rằng 43 00:02:07,630 --> 00:02:08,860 nhiệm vụ này sẽ dễ dàng hơn nhiều 44 00:02:08,860 --> 00:02:10,130 nếu không có hai người họ. 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,430 Tôi vẫn chưa đăng ký. 46 00:02:11,430 --> 00:02:12,860 Còn tôi thì không đăng ký đâu. 47 00:02:12,870 --> 00:02:14,570 - Jefferson... - Không. 48 00:02:14,570 --> 00:02:17,000 Tôi không muốn chết ở mấy cái thế giới tận thế đâu. 49 00:02:17,000 --> 00:02:21,210 Tôi sẽ ở lại hiện tại. 50 00:02:21,210 --> 00:02:24,040 Để tôi đi nói chuyện với cậu ta. 51 00:02:24,040 --> 00:02:27,340 Jefferson, ít nhất thì cũng phải bàn qua đã chứ? 52 00:02:27,350 --> 00:02:28,950 Ồ thế cơ à. 53 00:02:28,950 --> 00:02:30,580 Lúc nào cũng là ông bảo tôi phải làm gì. 54 00:02:30,580 --> 00:02:32,020 Nhưng lần này thì khỏi đi. 55 00:02:32,020 --> 00:02:34,220 Nhưng vận mệnh của thế giới đang gặp nguy hiểm... 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,150 Vậy thì thế giới nên tìm ai đó giỏi hơn tôi. 57 00:02:37,160 --> 00:02:39,390 Tôi có lòng tin vào chúng ta khi là Firestorm. 58 00:02:39,390 --> 00:02:41,520 Thôi được rồi. Cứ nghĩ kĩ đi. 59 00:02:41,530 --> 00:02:44,130 Sáng mai hãy tới văn phòng của tôi, và nếu câu trả lời của cậu vẫn là không... 60 00:02:44,130 --> 00:02:46,300 Nó sẽ là không. 61 00:02:51,370 --> 00:02:55,240 Đầu bạc, chúng ta phải nói chuyện. 62 00:02:55,240 --> 00:02:57,340 Chúng ta vừa nói chuyện mà. 63 00:02:57,340 --> 00:03:00,240 Sao cậu thay quần áo nhanh thế? 64 00:03:00,240 --> 00:03:02,840 Du hành thời gian. 65 00:03:02,850 --> 00:03:04,380 Tôi cần ông giúp. 66 00:03:04,380 --> 00:03:08,080 Đội của chúng ta gặp nguy hiểm rồi. 67 00:03:23,770 --> 00:03:25,730 Martin, ông ổn chứ? 68 00:03:25,730 --> 00:03:29,240 Tôi phải nhập với Jefferson... 69 00:03:29,240 --> 00:03:32,170 thường xuyên để đảm bảo sự đồng nhất hạt nhân. 70 00:03:32,170 --> 00:03:33,770 Vậy thì cho cậu ta lên Jumpship 71 00:03:33,780 --> 00:03:36,180 không phải là ý hay rồi. 72 00:03:36,180 --> 00:03:37,910 Xét tới tình hình hiện giờ 73 00:03:37,910 --> 00:03:39,980 tôi thấy ngạc nhiên là chúng ta còn sống đấy. 74 00:03:39,980 --> 00:03:42,780 Ông sẽ chết sớm thôi. 75 00:03:42,780 --> 00:03:44,680 Ít nhất thì ông còn được thoát sớm. 76 00:03:44,690 --> 00:03:46,950 Vậy còn anh thì sao? 77 00:03:46,950 --> 00:03:50,690 - Họ có kế hoạch khác dành cho tôi. - Là Chronos. 78 00:03:50,690 --> 00:03:52,090 Họ sẽ cố 79 00:03:52,090 --> 00:03:54,290 biến đổi tôi lần nữa. 80 00:03:54,300 --> 00:03:57,060 - Tẩy não ư? - Hầu hết mọi người đều chết, Giáo sư ạ. 81 00:03:57,060 --> 00:03:59,100 Nhưng những người không chết 82 00:03:59,100 --> 00:04:02,100 lại có kết cục như những cái máy vô tri vô giác vậy. 83 00:04:02,100 --> 00:04:03,370 Nhưng Snart đã nói rằng anh không hề mất trí 84 00:04:03,370 --> 00:04:04,570 khi trở thành Chronos. 85 00:04:04,570 --> 00:04:06,270 Không mất trí hơn bình thường thôi. 86 00:04:08,040 --> 00:04:10,640 Suốt thời gian đó, tôi đã tập trung vào một thứ duy nhất. 87 00:04:10,640 --> 00:04:14,150 Thứ duy nhất khiến tôi giữ được tỉnh táo 88 00:04:14,150 --> 00:04:15,550 chính là sự báo thù. 89 00:04:15,550 --> 00:04:19,280 Tôi đã tập trung vào sự căm thù các người. 90 00:04:19,290 --> 00:04:23,090 Ah, mấy anh, tôi nhớ mấy anh quá đi. 91 00:04:23,090 --> 00:04:25,620 Tới đi nào. 92 00:04:25,620 --> 00:04:28,990 Đúng rồi đấy. Bẻ tay tôi đi. 93 00:04:28,990 --> 00:04:33,000 Mấy người đang làm gì vậy? Sao lại bắt cô ấy? 94 00:04:33,000 --> 00:04:34,660 Này! 95 00:04:44,540 --> 00:04:46,010 Này! 96 00:04:46,010 --> 00:04:50,280 Kendra! 97 00:05:03,730 --> 00:05:05,930 Ra ngoài đi. 98 00:05:09,700 --> 00:05:11,030 Tôi có một câu hỏi. 99 00:05:11,030 --> 00:05:12,870 Sao bọn ta vẫn chưa giết ngươi ấy hả? 100 00:05:12,870 --> 00:05:15,070 Trước giờ mấy người vẫn cố làm vậy mà. 101 00:05:15,070 --> 00:05:16,800 May cho ngươi, 102 00:05:16,810 --> 00:05:18,540 hai người trong đội ngươi vẫn chưa bị bắt. 103 00:05:18,540 --> 00:05:19,910 Nói cho ta chỗ bọn họ đang ở 104 00:05:19,910 --> 00:05:21,640 và ta sẽ tha cho những người còn lại. 105 00:05:21,640 --> 00:05:24,510 Nếu lời đề nghị này cũng giống cái mà ông cho tôi lúc ở Liên Xô 106 00:05:24,510 --> 00:05:25,850 thì thôi đi. 107 00:05:25,850 --> 00:05:27,950 Ngươi là một kẻ trốn chạy khỏi công lý. 108 00:05:27,950 --> 00:05:29,350 Còn ông đang giúp Vandal Savage xâm chiếm thế giới. 109 00:05:29,350 --> 00:05:30,720 Tôi có cảm giác rằng định nghĩa 110 00:05:30,720 --> 00:05:33,290 về từ "công lý" của chúng ta khác nhau đấy. 111 00:05:33,290 --> 00:05:35,250 Điều khác biệt duy nhất giữa chúng ta 112 00:05:35,260 --> 00:05:38,060 chính là tầm nhìn của ta 113 00:05:38,060 --> 00:05:39,360 xa hơn của ngươi. 114 00:05:39,360 --> 00:05:41,690 Ông đang cố gây ấn tượng với tôi à? 115 00:05:43,430 --> 00:05:45,860 Vào năm 2175, chưa tới 10 năm nữa 116 00:05:45,870 --> 00:05:47,570 khi Savage xâm chiếm được thế giới 117 00:05:47,570 --> 00:05:50,070 Trái Đất sẽ bị tấn công bởi một chủng tộc 118 00:05:50,070 --> 00:05:53,470 ngoài hành tinh từ Thanagar. 119 00:05:53,470 --> 00:05:58,540 Nếu Savage không liên kết các thế giới lại 120 00:05:58,550 --> 00:06:00,810 thì đây sẽ là kết cục. 121 00:06:00,810 --> 00:06:02,880 Đây là do Savage gây ra. 122 00:06:02,880 --> 00:06:04,280 Không. 123 00:06:04,280 --> 00:06:06,520 Đây chính là điều sẽ xảy ra với Trái Đất 124 00:06:06,520 --> 00:06:08,790 nếu Savage không nắm quyền lãnh đạo. 125 00:06:08,790 --> 00:06:12,090 Nếu không có ông ta, thì loài người sẽ bị xóa sổ. 126 00:06:12,090 --> 00:06:15,260 Ngay cả nơi này cũng sẽ rơi vào tay bọn người Thanagar. 127 00:06:15,260 --> 00:06:16,590 Giờ thì ngươi đã thấy ấn tượng chưa? 128 00:06:16,600 --> 00:06:18,700 Chưa. 129 00:06:18,700 --> 00:06:21,460 Chắc hẳn ông cũng điên rồ như anh bạn Vandal của ông 130 00:06:21,470 --> 00:06:26,140 nếu ông nghĩ rằng hắn ta là hi vọng cuối cùng của thế giới. 131 00:06:26,140 --> 00:06:29,510 Chúng ta đã nghiên cứu dòng thời gian rồi. Chẳng còn hi vọng nào khác nữa đâu. 132 00:06:29,510 --> 00:06:32,680 Ta cũng chẳng mong anh sẽ tin lời ta. 133 00:06:32,680 --> 00:06:35,310 Vậy nên ta muốn cho anh thấy cái này. 134 00:06:49,060 --> 00:06:52,290 Sao anh biết là nó ở đó? 135 00:06:52,300 --> 00:06:55,030 Khi Rip chiêu mộ chúng ta, tôi đã 136 00:06:55,030 --> 00:06:57,270 lục soát từng inch trong nơi này 137 00:06:57,270 --> 00:06:59,270 để xem có gì đáng lấy trộm không. 138 00:06:59,270 --> 00:07:01,840 Chẳng có gì cả. Mau đi thôi. 139 00:07:01,840 --> 00:07:03,570 Đợi đã. Vậy còn mọi người thì sao? 140 00:07:03,570 --> 00:07:05,010 Chúng ta chẳng làm được gì cho họ đâu. 141 00:07:05,010 --> 00:07:06,570 Anh định bỏ mặc Mick sao? 142 00:07:06,580 --> 00:07:09,940 Nếu bọn Time Master điên như lời Mick nói 143 00:07:09,950 --> 00:07:12,450 thì giờ này Mick không còn là Mick nữa rồi. 144 00:07:12,450 --> 00:07:14,110 Sao chúng ta vẫn chưa đi hả? 145 00:07:14,120 --> 00:07:16,020 Tôi sẽ không đi đâu cả. 146 00:07:16,020 --> 00:07:18,350 Kể cả nếu có muốn thì chúng ta cũng đang ở trong một căn phòng 147 00:07:18,350 --> 00:07:20,920 bị bao vây đấy. 148 00:07:20,920 --> 00:07:23,120 Là chiếc Waverider thôi. Và chúng ta có súng mà. 149 00:07:23,120 --> 00:07:24,490 Chúng ta có thể bắn mở đường. 150 00:07:24,490 --> 00:07:26,390 Đây không phải phim hành động đâu. 151 00:07:26,400 --> 00:07:29,060 Và tôi sẽ không đi bất cứ đâu mà không có bọn họ. 152 00:07:30,860 --> 00:07:34,000 Chắc là tôi nói chưa rõ. 153 00:07:34,000 --> 00:07:35,830 Đừng làm vậy mà. 154 00:07:35,840 --> 00:07:38,500 Đừng cư xử như tên khốn vô cảm 155 00:07:38,510 --> 00:07:39,870 tôi từng gặp. 156 00:07:39,870 --> 00:07:41,710 Tôi vẫn còn nhớ vụ ở Nga đấy. 157 00:07:41,710 --> 00:07:43,880 Anh chính là người đã bảo tôi đừng giết Stein. 158 00:07:43,880 --> 00:07:45,280 Đó là vì có vẻ như cô có vấn đề 159 00:07:45,280 --> 00:07:47,080 với việc giết người. 160 00:07:47,080 --> 00:07:51,550 Còn tôi thì không. 161 00:07:51,550 --> 00:07:54,550 Chứng minh đi. 162 00:07:54,550 --> 00:07:55,950 Bắn tôi đi. 163 00:08:14,770 --> 00:08:17,410 - Ai vậy? - Xin chào, cô Lance. 164 00:08:17,410 --> 00:08:19,040 Gideon, cô vẫn còn sống. 165 00:08:19,040 --> 00:08:21,780 Nếu "còn sống" nghĩa là hệ điều hành của tôi 166 00:08:21,780 --> 00:08:23,280 vẫn còn nguyên vẹn, thì phải. 167 00:08:23,280 --> 00:08:25,410 Tôi đã kịp tải bộ điều khiển trung tâm 168 00:08:25,420 --> 00:08:26,850 để không bị xóa sổ khi hội Time Master... 169 00:08:26,850 --> 00:08:28,120 Kể chuyện sau cũng được. 170 00:08:28,120 --> 00:08:29,320 Những người còn lại đâu? 171 00:08:29,320 --> 00:08:31,290 Họ đang ở phòng giam số 4587, 172 00:08:31,290 --> 00:08:34,090 và họ vẫn còn sống. Ít nhất là lúc này. 173 00:08:34,090 --> 00:08:36,420 Ý cô "lúc này" là sao? 174 00:08:44,300 --> 00:08:46,600 Cô tỉnh rồi. 175 00:08:48,570 --> 00:08:49,900 Đừng có cố. 176 00:08:49,910 --> 00:08:54,910 Chúng được làm bằng thép Siberian đấy. 177 00:08:54,910 --> 00:08:56,940 Đây là một con tàu thời gian. 178 00:08:56,950 --> 00:08:59,150 Một món quà nhỏ từ bạn ta. 179 00:09:03,320 --> 00:09:06,550 Hoàng tử Khufu cũng sẽ đi cùng chúng ta đấy. 180 00:09:06,560 --> 00:09:09,620 Cậu ta đang được giam giữ ở khoang chứa đồ. 181 00:09:09,620 --> 00:09:11,990 Ngươi đang đưa bọn ta đi đâu? 182 00:09:11,990 --> 00:09:15,130 Tới một cuộc hẹn của ta. 183 00:09:15,130 --> 00:09:17,330 Cùng với số phận. 184 00:09:19,800 --> 00:09:23,170 Ngươi nên quen với quá trình này rồi mới phải chứ, Chronos. 185 00:09:23,170 --> 00:09:25,170 Tên tôi là Mick. 186 00:09:25,170 --> 00:09:28,570 Rõ ràng bọn ta đã cải tạo cho ngươi rồi. 187 00:09:28,580 --> 00:09:30,310 Nhưng có lẽ quá trình ấy không được kĩ càng 188 00:09:30,310 --> 00:09:31,810 như bọn ta đã nghĩ. 189 00:09:31,810 --> 00:09:35,150 Với một Time Master, thì ông phí phạm nhiều thời gian thật đấy. 190 00:09:35,150 --> 00:09:37,750 Dù mới trải qua một phần 191 00:09:37,750 --> 00:09:40,490 nhưng ngươi là thợ săn tốt nhất của chúng ta, Chronos ạ. 192 00:09:40,490 --> 00:09:42,290 Sau khi chúng ta xong việc 193 00:09:42,290 --> 00:09:45,220 bọn tội phạm và cướp thời gian 194 00:09:45,220 --> 00:09:47,760 sẽ run sợ trước bước chân của ngươi. 195 00:09:47,760 --> 00:09:51,400 Vì an nguy của ông thì ông nên mong là nó có tác dụng đi. 196 00:09:51,400 --> 00:09:55,470 Vì nếu không thì bước chân đó sẽ nghiền nát sọ của ông đấy. 197 00:10:13,790 --> 00:10:17,820 - Đây là đâu? - Vùng đất thần thánh. 198 00:10:17,820 --> 00:10:19,820 Căn phòng Oculus. 199 00:10:19,820 --> 00:10:24,490 lăng kính nhìn vào quá khứ, hiện tại và tương lai. 200 00:10:24,500 --> 00:10:27,830 Nguồn thông tin về dòng thời gian của chúng ta. 201 00:10:27,830 --> 00:10:29,600 Sao giờ tôi mới biết về chuyện này? 202 00:10:29,600 --> 00:10:30,900 Chẳng có thuyền trưởng nào biết cả. 203 00:10:30,900 --> 00:10:33,030 Sự tồn tại của Oculus 204 00:10:33,040 --> 00:10:34,500 chỉ được biết đến bởi Hội đồng tối cao 205 00:10:34,500 --> 00:10:36,870 cũng như bí mật lớn nhất của nó, 206 00:10:36,870 --> 00:10:40,210 Oculus không chỉ cho chúng ta nhìn trước tương lai 207 00:10:40,210 --> 00:10:44,080 mà còn khả năng biến đổi nó theo ý muốn. 208 00:10:44,080 --> 00:10:46,480 Bọn ta đã giúp Vandal Savage củng cố sức mạnh 209 00:10:46,480 --> 00:10:48,720 bằng cách cho hắn ta du hành thời gian. 210 00:10:48,720 --> 00:10:50,380 Nhưng ngươi cũng đã giúp hắn ta. 211 00:10:50,390 --> 00:10:54,120 Từ giây phút bọn ta nhận ra rằng chỉ Savage mới có thể cứu thế giới 212 00:10:54,120 --> 00:10:57,290 bọn ta đã sử dụng Oculus để điều khiển ngươi. 213 00:10:57,290 --> 00:10:59,760 - Không thể nào. - Thử nghĩ mà xem. 214 00:10:59,760 --> 00:11:02,100 Nhờ có ngươi mà Vandal Savage đã không ở trong tù 215 00:11:02,100 --> 00:11:05,100 khi diễn ra cuộc mua bán vũ khí hạt nhân năm 1975. 216 00:11:05,100 --> 00:11:07,300 Ngươi đã ngăn Liên Xô 217 00:11:07,300 --> 00:11:10,440 khỏi chiến thắng Chiến tranh Lạnh năm 1986. 218 00:11:10,440 --> 00:11:15,410 Cái chết của Carter Hall đã ban cho thế thân của Savage 219 00:11:15,410 --> 00:11:17,880 sức sống trường thọ. 220 00:11:17,880 --> 00:11:19,780 Ngươi và đội của ngươi đã di dịch 221 00:11:19,780 --> 00:11:21,010 theo dòng thời gian. 222 00:11:21,020 --> 00:11:23,520 Bọn ta đã chuyển hướng nó và ngươi 223 00:11:23,520 --> 00:11:26,780 để tạo ra kết quả mà lịch sử cần. 224 00:11:28,720 --> 00:11:31,820 Hãy tự nhìn đi. 225 00:11:49,780 --> 00:11:51,780 Ngươi đang nhìn vào quá khứ đấy. 226 00:11:51,780 --> 00:11:55,080 Ngươi sẽ thấy được những gì ta đã nói là sự thật. 227 00:11:55,080 --> 00:11:56,580 Đây không chỉ là quá khứ thôi đâu. 228 00:11:56,580 --> 00:11:58,080 Ngươi sẽ còn thấy cả tương lai. 229 00:11:58,080 --> 00:12:00,580 Không phải tương lai có thể xảy ra. 230 00:12:00,590 --> 00:12:02,380 Không phải sự tiên đoán. 231 00:12:02,390 --> 00:12:05,350 Ngươi đang nhìn vào các sự kiện chắc chắn sẽ xảy ra đấy. 232 00:12:05,360 --> 00:12:07,990 Vậy còn sự lựa chọn? Vậy còn sự tự nguyện thì sao? 233 00:12:07,990 --> 00:12:10,490 Ảo tưởng. Nơi duy nhất 234 00:12:10,490 --> 00:12:13,630 mà sự tự nguyện tồn tại chính là ở Vanishing Point. 235 00:12:21,640 --> 00:12:23,610 Không! 236 00:12:23,610 --> 00:12:28,180 Dù ngươi làm gì đi chăng nữa, nó chắc chắn sẽ xảy ra. 237 00:12:28,180 --> 00:12:30,710 Và ngươi chẳng thể làm gì để ngăn chặn điều đó đâu. 238 00:12:30,710 --> 00:12:31,880 Không, tôi đã hành động mà không cần tới sự cho phép của các người. 239 00:12:31,880 --> 00:12:33,480 Thậm chí là chống đối mệnh lệnh. 240 00:12:33,480 --> 00:12:38,120 Tất cả những gì tôi đã làm là để cứu sống gia đình mình. 241 00:12:38,120 --> 00:12:40,650 Không ai có thể điều khiển tôi! 242 00:12:40,660 --> 00:12:44,660 Bọn ta đã tính trước được điều đó, sự giận dữ, cuộc nổi loạn của ngươi. 243 00:12:44,660 --> 00:12:47,260 Bọn ta cần thứ gì đó để thúc đẩy ngươi 244 00:12:47,260 --> 00:12:49,560 để cho ngươi mục đích. 245 00:12:49,570 --> 00:12:52,030 Đó chính là lí do bọn ta hạ lệnh cho 246 00:12:52,030 --> 00:12:55,300 Savage giết gia đình ngươi. 247 00:13:10,980 --> 00:13:12,610 Rip? 248 00:13:12,610 --> 00:13:14,880 Ôi Chúa ơi. Chúng đã tra tấn anh ấy. 249 00:13:22,990 --> 00:13:26,890 Chúng đã làm gì anh vậy? 250 00:13:26,890 --> 00:13:29,360 Chúng đã cho tôi thấy sự thật. 251 00:13:29,360 --> 00:13:32,760 Druce đã cho tôi thấy một thứ gọi là Oculus. 252 00:13:32,760 --> 00:13:34,930 Họ đã điều khiển chúng ta suốt thời gian qua. 253 00:13:34,930 --> 00:13:38,170 Chẳng có việc gì chúng ta làm là theo ý muốn của chúng ta cả. 254 00:13:38,170 --> 00:13:40,970 Chúng ta đã hành động theo một kịch bản được viết sẵn bởi hội Time Master. 255 00:13:40,970 --> 00:13:43,370 Không thể thế được. 256 00:13:43,370 --> 00:13:45,410 Tôi từ chối tin vào điều đó. 257 00:13:45,410 --> 00:13:48,940 Anh nên tin đi, Raymond ạ... 258 00:13:48,950 --> 00:13:51,080 vì họ đã cho tôi thấy cái chết của anh. 259 00:13:54,180 --> 00:13:56,380 Tôi rất tiếc. 260 00:14:00,920 --> 00:14:03,020 Cậu đã nói mọi người đang gặp rắc rối. 261 00:14:03,030 --> 00:14:04,790 Chính xác là rắc rối kiểu gì? 262 00:14:04,790 --> 00:14:06,890 Tôi cũng không chắc, nhưng tôi đang bắt được tín hiệu 263 00:14:06,900 --> 00:14:08,390 từ thần giao cách cảm của chúng ta. 264 00:14:08,400 --> 00:14:12,030 Vậy có nghĩa là tôi đang gặp rắc rối. Chuyện gì đã xảy ra vậy? 265 00:14:12,030 --> 00:14:13,500 Thôi nào, Đầu bạc, ông biết là tôi không thể nói cho ông biết mà. 266 00:14:13,500 --> 00:14:15,570 - Ai bảo chứ? - Ông chứ ai. 267 00:14:15,570 --> 00:14:17,370 - Trong tương lai. - Oh. 268 00:14:17,370 --> 00:14:19,240 Kể cả nếu tôi không phải lo về việc 269 00:14:19,240 --> 00:14:20,410 tiết lộ về tương lai cho ông 270 00:14:20,410 --> 00:14:23,310 thì chúng ta vẫn còn việc khác phải lo đấy. 271 00:14:24,680 --> 00:14:26,150 Ông đang rút quá nhiều năng lượng 272 00:14:26,150 --> 00:14:27,580 từ vật chất hấp thụ đa dạng. 273 00:14:27,580 --> 00:14:29,150 Thật vớ vẩn, Jefferson. 274 00:14:29,150 --> 00:14:31,850 Tôi có cần phải nhắc lại cho cậu biết ai phát minh ra nó không? 275 00:14:31,850 --> 00:14:33,420 Ôi Chúa ơi. 276 00:14:33,420 --> 00:14:36,720 - Phải đấy. - Cậu nói đúng. 277 00:14:36,720 --> 00:14:38,560 Đừng có tỏ ra ngạc nhiên thế chứ. 278 00:14:38,560 --> 00:14:39,920 Đâu phải lúc nào một người thợ máy 279 00:14:39,930 --> 00:14:41,930 cũng biết nhiều hơn một nhà vật lý hạt nhân chứ. 280 00:14:41,930 --> 00:14:45,760 Tôi suýt quên mất là trước đây ông ngạo mạn thế nào rồi đấy. 281 00:14:45,760 --> 00:14:47,430 "Trước đây"? 282 00:14:47,430 --> 00:14:52,140 Sao cậu lại nói với tôi bằng thì quá khứ? 283 00:14:52,140 --> 00:14:54,710 Cậu đã chứng kiến cái chết của tôi sao? 284 00:14:54,710 --> 00:14:58,810 Đừng có lo. Ông chưa chết đâu. 285 00:14:58,810 --> 00:15:01,410 Hay là tàn tật? 286 00:15:01,410 --> 00:15:04,380 Sao cậu không chịu cho tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 287 00:15:04,380 --> 00:15:06,220 Thay vì làm phiền tôi về tương lai 288 00:15:06,220 --> 00:15:08,580 và tỏ ra là một tên biết tuốt đáng ghét 289 00:15:08,590 --> 00:15:11,190 thì sao ông không giúp tôi định tuyến lại lưu lượng tạm thời 290 00:15:11,190 --> 00:15:12,990 ra khỏi bộ đệm thứ cấp 291 00:15:12,990 --> 00:15:14,790 thay vì chỉ biết lo cho bản thân nhỉ? 292 00:15:14,790 --> 00:15:17,060 - Hmm? - Thôi được rồi. 293 00:15:23,370 --> 00:15:27,270 Xin lỗi vì sự đau đớn của quá trình cảm ứng. 294 00:15:27,270 --> 00:15:31,070 Phần lớn kí ức của ngươi bám rễ khá sâu đấy. 295 00:15:31,070 --> 00:15:33,880 Mất khá nhiều sức lực để loại bỏ chúng. 296 00:15:33,880 --> 00:15:35,480 Cho ta biết. 297 00:15:35,480 --> 00:15:37,540 Tên của ngươi là gì? 298 00:15:39,080 --> 00:15:42,450 Tên của ngươi! 299 00:15:44,220 --> 00:15:46,550 Tên của ngươi? 300 00:15:52,760 --> 00:15:56,000 - Tên của.. - Chronos. 301 00:15:56,000 --> 00:15:58,630 Thả hắn ta ra. 302 00:16:06,640 --> 00:16:09,340 Còn nhiều việc săn bắn phải làm lắm. 303 00:16:09,340 --> 00:16:12,580 Hãy bắt đầu với Sara Lance và Leonard Snart đi. 304 00:16:30,060 --> 00:16:33,160 - Đây là một kế hoạch tồi tệ. - Là kế hoạch của Gideon mà. 305 00:16:33,170 --> 00:16:35,800 Lí luận của cô chẳng chặt chẽ gì cả. 306 00:16:35,800 --> 00:16:37,430 Chúng ta phải đặt chúng lên các con tàu 307 00:16:37,440 --> 00:16:39,500 và quay lại Waverider. 308 00:16:46,380 --> 00:16:48,880 Tôi không thể ở yên một chỗ để chờ chết được. 309 00:16:48,880 --> 00:16:51,410 Để an ủi thì anh đâu có một mình. 310 00:16:51,420 --> 00:16:53,280 Ông cũng bỏ cuộc rồi à? 311 00:16:53,290 --> 00:16:56,750 Hãy xem xét lại tình trạng của chúng ta chút nhé, Raymond? 312 00:16:56,750 --> 00:16:59,420 Bọn chúng đang biến Rory trở thành Chronos. 313 00:16:59,420 --> 00:17:02,320 Tôi đang sắp gặp một cuộc khủng hoảng hạt nhân 314 00:17:02,330 --> 00:17:03,460 và thuyền trưởng của chúng ta nghĩ rằng 315 00:17:03,460 --> 00:17:05,460 số phận của chúng ta đã an bài rồi. 316 00:17:05,460 --> 00:17:06,960 Ông biết tôi nghĩ gì không? 317 00:17:06,960 --> 00:17:09,030 Tôi nghĩ cả hai người đều là lũ bỏ cuộc. 318 00:17:09,030 --> 00:17:11,000 Chẳng có cách nào để trốn thoát khỏi mấy cái buồng giam này 319 00:17:11,000 --> 00:17:14,170 - cũng như tương lai đâu. - Chấp nhận sự thật đi, Raymond. 320 00:17:14,170 --> 00:17:16,240 Chúng ta chẳng còn ai cả. 321 00:17:16,240 --> 00:17:19,310 Ông quên Sarah và Snart rồi. 322 00:17:19,310 --> 00:17:21,310 Chỉ cần họ vẫn chưa bị bắt 323 00:17:21,310 --> 00:17:23,280 thì chúng ta vẫn còn cơ hội. 324 00:17:23,280 --> 00:17:25,650 Chỉ một chút nữa thôi. Tôi sắp xong rồi. 325 00:17:25,650 --> 00:17:27,220 Ngay cả khi nó có tác dụng 326 00:17:27,220 --> 00:17:29,020 thì chúng ta cũng chẳng thể bay ra khỏi đây được. 327 00:17:29,020 --> 00:17:30,890 Đó chính là cái lợi của việc có một con tàu thời gian đấy. 328 00:17:30,890 --> 00:17:32,790 Chúng ta chẳng cần phải bay đi đâu cả. 329 00:17:35,760 --> 00:17:38,560 Anh đừng có làm vậy nữa được không? 330 00:17:38,560 --> 00:17:40,730 Mà anh đeo cái đó từ khi nào vậy? 331 00:17:40,730 --> 00:17:43,730 Tôi có được nó từ phi vụ đầu tiên với Mick đấy. 332 00:17:43,730 --> 00:17:45,370 Một cái nhà kho Freeport. 333 00:17:45,370 --> 00:17:48,270 Vậy ra anh cũng có mặt đa cảm. 334 00:17:48,270 --> 00:17:50,740 Không phải vật lưu niệm đâu. Là thứ để nhắc nhở đấy. 335 00:17:50,740 --> 00:17:51,970 Nhắc nhở cái gì? 336 00:17:51,970 --> 00:17:54,010 Rằng ngay cả một kế hoạch được vạch ra cẩn thận 337 00:17:54,010 --> 00:17:55,980 cũng có thể đi chệch hướng. 338 00:17:55,980 --> 00:17:58,810 Chúng tôi đã tốn rất nhiều thời gian chuẩn bị cho vụ trộm đó. 339 00:17:58,810 --> 00:18:00,650 Nhắm kĩ mục tiêu. 340 00:18:00,650 --> 00:18:04,280 Ghi nhớ lịch giao hàng và đổi ca 341 00:18:04,290 --> 00:18:05,750 rồi bất ngờ chưa kìa! 342 00:18:05,750 --> 00:18:08,690 Hóa ra bọn chúng lại nâng cấp hệ thống an ninh rồi. 343 00:18:08,690 --> 00:18:10,360 Vậy là chúng tôi phải bỏ cuộc. 344 00:18:10,360 --> 00:18:13,790 Ba tuần lên kế hoạch và tất cả những gì tôi có 345 00:18:13,790 --> 00:18:18,000 chỉ là một chiếc nhẫn. Quá buồn, 346 00:18:18,000 --> 00:18:21,030 Mà xét tới việc tôi đang định bỏ mạng chẳng vì gì cả 347 00:18:21,030 --> 00:18:23,330 thì chắc nó vẫn còn tốt chán. 348 00:18:23,340 --> 00:18:26,440 Tay lái thời gian sửa được rồi. 349 00:18:26,440 --> 00:18:28,640 Ngồi đi. 350 00:18:37,250 --> 00:18:40,550 Thưa ngài, Waverider vừa du hành thời gian. 351 00:18:40,550 --> 00:18:42,820 Ra lệnh cho tất cả các phi thuyền thời gian đuổi theo. 352 00:18:42,820 --> 00:18:44,020 Thưa ngài, các thuyền trưởng chưa có chuẩn bị... 353 00:18:44,020 --> 00:18:45,590 Tất cả bọn họ! 354 00:19:07,710 --> 00:19:09,910 - Godfrey, chuyện gì vậy? - Tôi xin lỗi, thuyền trưởng. 355 00:19:09,910 --> 00:19:12,410 Tất cả các hệ thống quan trọng đang bị ghi đè bởi một nguồn bên ngoài.... 356 00:19:12,420 --> 00:19:14,280 ♪ Singing a song ♪ 357 00:19:14,280 --> 00:19:17,880 ♪ Don't mess around, you just got to be strong ♪ 358 00:19:17,890 --> 00:19:19,720 - ♪ Just stop ♪ - Godfrey? 359 00:19:19,720 --> 00:19:21,590 ♪ 'Cause I really love you ♪ 360 00:19:21,590 --> 00:19:25,160 ♪ Stop! I'll be thinking of you ♪ 361 00:19:25,160 --> 00:19:26,790 - Godfrey, khởi động lại. - ♪ Look in my heart ♪ 362 00:19:26,800 --> 00:19:32,230 - ♪ And let love ♪ - 363 00:19:32,230 --> 00:19:36,300 ♪ Whatever Ba-ba-ba-ba-ba, whatever ♪ 364 00:19:38,170 --> 00:19:41,210 Bạn của ngươi đã vượt thời gian bỏ đi rồi. 365 00:19:41,210 --> 00:19:42,580 Bọn ta đã mất dấu họ. 366 00:19:42,580 --> 00:19:44,940 Và ta cũng đã không còn lí do để các người sống. 367 00:19:44,950 --> 00:19:46,810 Chờ đã, nói chuyện một chút đã. 368 00:19:46,810 --> 00:19:48,480 Time Master Druce. 369 00:19:48,480 --> 00:19:50,520 Giết hết bọn chúng đi. 370 00:19:50,520 --> 00:19:53,220 - Bắt đầu với hắn ta. - Vâng thưa ngài. 371 00:19:53,220 --> 00:19:56,520 Nhưng chúng tôi đã tính toán được khoảng thời gian mà Waverider đang hướng tới. 372 00:19:56,520 --> 00:19:57,760 Quá khứ hay tương lai? 373 00:19:57,760 --> 00:19:59,860 Hiện tại. 374 00:20:12,340 --> 00:20:14,510 Có ai đặt hàng một cuộc giải cứu đúng không? 375 00:20:14,510 --> 00:20:17,210 Anh. Snart, anh canh giờ chuẩn thật. 376 00:20:17,210 --> 00:20:18,440 Hoặc là không. 377 00:20:24,080 --> 00:20:27,280 Bỏ súng xuống, Mick. 378 00:20:29,420 --> 00:20:31,890 Chronos, bắn đi. 379 00:20:38,960 --> 00:20:40,960 Tất nhiên rồi. 380 00:20:46,270 --> 00:20:50,970 Nếu tôi nhớ không lầm, tôi đã hứa với ông một chuyện. 381 00:20:52,940 --> 00:20:56,880 Không, tôi xin anh. 382 00:20:56,880 --> 00:21:00,110 Không! 383 00:21:07,930 --> 00:21:09,010 Những người khác đâu rồi? 384 00:21:09,010 --> 00:21:10,410 Uh, anh Snart đang giúp Giáo sư 385 00:21:10,420 --> 00:21:11,840 cố định trong khoang cấp cứu. 386 00:21:11,840 --> 00:21:14,110 Ông ta sẽ không làm vậy được mà thiếu một nửa còn lại với năng lực hạt nhân đâu. 387 00:21:14,110 --> 00:21:16,550 Giúp tôi ra khỏi cái bộ đồ robot ngớ ngẩn này coi. 388 00:21:16,550 --> 00:21:18,950 Trước tiên, chúng ta ra khỏi đây nào... Gideon? 389 00:21:18,950 --> 00:21:21,280 Tôi đây thuyền trưởng, và nếu có thời gian tôi muốn bày tỏ 390 00:21:21,290 --> 00:21:23,520 tỏ cảm xúc tuyệt vời khi mà chúng ta có thể lại làm việc cùng nhau. 391 00:21:23,520 --> 00:21:25,060 Tôi cũng nhớ cô. 392 00:21:25,060 --> 00:21:26,690 Sau khi họp mặt, 393 00:21:26,690 --> 00:21:29,190 tôi muốn nhắc chúng ta có một vấn đề nhỏ. 394 00:21:31,530 --> 00:21:33,460 Các Time Master đã khóa vị trí của chúng ta 395 00:21:33,470 --> 00:21:34,530 với một tia theo dấu. 396 00:21:34,530 --> 00:21:36,030 Hạ nó đi, Gideon. 397 00:21:36,030 --> 00:21:37,300 Xin lỗi, việc của anh rồi. 398 00:21:37,300 --> 00:21:39,130 Cô Lance, ở yên chỗ đó. 399 00:21:39,140 --> 00:21:40,600 Cô đã chứng tỏ bản thân xứng đáng ở vị trí lái con tàu này. 400 00:21:40,610 --> 00:21:42,140 Còn về tia theo dấu... 401 00:21:42,140 --> 00:21:43,640 Tiến sĩ Palmer sẽ giúp tôi ngắt nó từ xa. 402 00:21:43,640 --> 00:21:45,140 Tôi đã tạo một đường dẫn tới 403 00:21:45,140 --> 00:21:46,840 khung chính của ma trận hoạt động, thuyền trưởng. 404 00:21:46,840 --> 00:21:48,340 Hội Time Master độc ác, nhưng họ không ngu. 405 00:21:48,350 --> 00:21:49,650 Không bao giờ họ để Gideon ghi đè lên 406 00:21:49,650 --> 00:21:51,450 định vị của tia theo dấu từ xa đâu. 407 00:21:57,590 --> 00:21:58,790 Cho dù anh muốn làm gì, anh hãy làm ngay đi. 408 00:21:58,790 --> 00:22:00,490 - Họ đang nhắm vào chúng ta. - Chờ đã. 409 00:22:00,490 --> 00:22:02,090 Nếu như chúng ta làm cho hệ thống tin rằng lệnh ghi đè tới từ 410 00:22:02,090 --> 00:22:05,130 - một nơi nào khác? - Hoặc một ai khác. 411 00:22:05,130 --> 00:22:06,890 Ai đó mà họ tin. 412 00:22:06,900 --> 00:22:09,730 Chỉ cần mượn hệ điều hành của Chronos. 413 00:22:09,730 --> 00:22:12,330 Tôi đang trao đổi ổ cứng của anh Rory. 414 00:22:13,700 --> 00:22:16,140 Làm gì làm nhanh đi. 415 00:22:16,140 --> 00:22:18,510 Và xong rồi. 416 00:22:22,040 --> 00:22:24,240 Ngay bây giờ, Sara! 417 00:22:35,020 --> 00:22:37,360 Tôi tin đã tới lúc nói chia tay. 418 00:22:37,360 --> 00:22:39,490 Ít nhất là ngay lúc này. 419 00:22:39,490 --> 00:22:41,730 Còn một chuyện nữa, đừng quên khởi tạo... 420 00:22:41,730 --> 00:22:44,760 Máy hạ lượng tử ngay khi tôi khóa điểm đến ở Vanishing Point. 421 00:22:44,770 --> 00:22:47,100 Đúng vậy. 422 00:22:47,100 --> 00:22:49,570 Tôi cho rằng đây cũng là lúc để xin lỗi 423 00:22:49,570 --> 00:22:52,470 vì đã hành xử như một tên khốn "cái gì cũng biết". 424 00:22:53,670 --> 00:22:55,710 Ông biết không, tôi từng nổi điên vì chuyện đó, 425 00:22:55,710 --> 00:22:56,880 nhưng tôi hiểu đó là cách ông 426 00:22:56,880 --> 00:22:59,010 chăm sóc tôi. 427 00:22:59,010 --> 00:23:01,550 Nhân tiện, tôi sẽ rất tức giận 428 00:23:01,550 --> 00:23:03,380 về mấy chuyện gây mê này nọ đó. 429 00:23:03,380 --> 00:23:05,980 - Nhưng tôi đã bỏ qua chuyện đó. - Mấy chuyện gây mê? 430 00:23:05,990 --> 00:23:10,120 - Tôi sẽ không bao giờ nằm mơ... - Đúng vậy, ông làm rồi... 431 00:23:10,120 --> 00:23:12,890 Nhưng không sao. 432 00:23:12,890 --> 00:23:17,730 Thật ra đó là quyết định sáng suốt nhất của tôi. 433 00:23:17,730 --> 00:23:20,430 Tương lai... 434 00:23:20,430 --> 00:23:22,200 ông có muốn biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 435 00:23:22,200 --> 00:23:23,570 Không, không, không cần thiết. 436 00:23:23,570 --> 00:23:26,100 Tôi biết đủ rồi. 437 00:23:27,540 --> 00:23:29,440 Chàng trai trẻ trước mặt tôi là minh chứng rằng 438 00:23:29,440 --> 00:23:32,580 có gì đó đã đi đúng hướng trong chuyến phiêu lưu này. 439 00:23:34,480 --> 00:23:37,410 - Rất lâu đấy, Martin. - Gặp lại cậu sau, Jefferson. 440 00:23:43,050 --> 00:23:44,720 Giáo sư đang ở phòng cấp cứu. 441 00:23:44,720 --> 00:23:47,160 Hứa rằng sẽ không phát nổ khi ở trên thuyền, 442 00:23:47,160 --> 00:23:48,890 tôi thấy ông ta khá là tận tậm đó. 443 00:23:48,890 --> 00:23:50,460 Tình hình của giáo sư không phải thứ khiến chúng ta 444 00:23:50,460 --> 00:23:52,130 bận tâm nhất lúc này, tôi e là vậy. 445 00:23:52,130 --> 00:23:54,260 Cho dù tôi khá là bất mãn, 446 00:23:54,260 --> 00:23:55,960 nhưng hình như tất cả những gì chúng ta đã làm, 447 00:23:55,970 --> 00:23:57,360 có thể là cả cuộc đời chúng ta, 448 00:23:57,370 --> 00:23:59,800 đã được định đoạt bởi các Time Master. 449 00:23:59,800 --> 00:24:01,370 - Cái gì? - Time Master có một thứ 450 00:24:01,370 --> 00:24:04,000 gọi là Oculus, có thể cho phép họ 451 00:24:04,010 --> 00:24:06,270 không chỉ nhìn vào được tương lai, 452 00:24:06,280 --> 00:24:08,710 mà còn thiết lập được nó. 453 00:24:08,710 --> 00:24:11,080 Một tương lai mà tôi chết, tất nhiên rồi. 454 00:24:11,080 --> 00:24:12,750 Và sao họ lại muốn anh chết? 455 00:24:12,750 --> 00:24:15,180 Anh có nghe anh ta nói không vậy? 456 00:24:15,180 --> 00:24:16,980 Theo tôi nghĩ, cái chết của tiến sĩ Palmer 457 00:24:16,990 --> 00:24:18,280 không nằm trong kế hoạch của họ. 458 00:24:18,290 --> 00:24:21,550 Không, nó không khiến tôi an tâm chút nào đâu. Ow! 459 00:24:21,560 --> 00:24:24,190 Anh định nói là các Time Master muốn tôi làm vậy sao? 460 00:24:24,190 --> 00:24:26,330 Tôi muốn nói họ đã thiết lập cuộc đời 461 00:24:26,330 --> 00:24:29,090 của chúng ta đi theo một hướng nhất định. 462 00:24:29,100 --> 00:24:32,160 Và chúng ta đã luôn làm theo cái kịch bản đó cho tới nay. 463 00:24:32,170 --> 00:24:34,130 Cho nên chúng ta có thể tới năm 2016, 464 00:24:34,140 --> 00:24:35,570 nhưng có thể đó là những gì các Time Master muốn. 465 00:24:35,570 --> 00:24:37,740 Hay chúng ta có thể đi cứu Kendra và Carter... 466 00:24:37,740 --> 00:24:39,740 Đó cũng có thể là những điều họ muốn. 467 00:24:39,740 --> 00:24:43,040 Vậy thì chúng ta phải làm những họ không muốn. 468 00:24:43,040 --> 00:24:45,240 Nhưng nếu Oculus là cái mà họ dùng để điều khiển chúng ta, 469 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 vậy thì chúng ta phải phá hủy nó. 470 00:24:47,250 --> 00:24:49,250 Nhưng làm sao chúng ta làm được nếu mấy tên con hoang thời gian đó 471 00:24:49,250 --> 00:24:51,020 vẫn luôn điều khiển chúng ta? 472 00:24:51,020 --> 00:24:52,880 Druce nói rằng khả năng điều khiển hành động 473 00:24:52,890 --> 00:24:55,550 của Oculus không hoạt động khi chúng ta ở Vanishing Point, 474 00:24:55,550 --> 00:24:57,260 có thể bởi vì Vanishing Point 475 00:24:57,260 --> 00:24:58,460 nằm ngoài dòng thời gian. 476 00:24:58,460 --> 00:25:00,660 Giải thích lí do chúng ta có thể trốn thoát. 477 00:25:00,660 --> 00:25:05,300 Và tại sao chúng ta có cơ hội tiêu diệt thứ này. 478 00:25:05,300 --> 00:25:08,060 - Tôi đồng ý với Ray. - Ow. 479 00:25:08,070 --> 00:25:09,830 Nếu tôi mà làm con rối của ai, 480 00:25:09,840 --> 00:25:12,370 tôi sẽ là người cắt mấy sợi dây khốn khiếp đó. 481 00:25:12,370 --> 00:25:14,240 Và tôi thích cho nổ mọi thứ. 482 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 Chúng ta tham gia nhiệm vụ này là để ngăn Savage và cứu lấy thế giới. 483 00:25:16,840 --> 00:25:20,040 Để trở thành huyền thoại và thay đổi số phận. 484 00:25:20,040 --> 00:25:21,380 Nhiệm vụ đó đã thay đổi. 485 00:25:21,380 --> 00:25:25,410 Việc này thật điên cuồng. 486 00:25:25,420 --> 00:25:27,580 Tôi thích nó. 487 00:25:29,690 --> 00:25:35,090 Gideon, thiết lập đường đi tới Oculus Wellspring. 488 00:25:35,090 --> 00:25:36,890 Cả đội... 489 00:25:36,890 --> 00:25:40,260 tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta giành lại định mệnh của mình. 490 00:25:47,260 --> 00:25:49,330 Mmm. 491 00:25:50,730 --> 00:25:54,340 Nếu tôi sắp chết, tôi chẳng buồn để ý giảm cân làm gì. 492 00:25:54,340 --> 00:25:55,700 Time Masters đã luôn nổi tiếng với việc 493 00:25:55,710 --> 00:25:57,740 việc phạm sai lầm mà, anh biết đấy? 494 00:25:57,740 --> 00:26:01,710 Nhưng lỡ như những sai lầm đó là một phần của kế hoạch của họ thì sao? 495 00:26:01,710 --> 00:26:02,940 Thật ra, tôi phải ngừng suy nghĩ về việc đó. 496 00:26:02,950 --> 00:26:04,880 Các ý nghĩa ẩn sau của thời gian là vô tận. 497 00:26:04,880 --> 00:26:07,780 Đó là vì sao tôi không nghĩ ngợi nhiều. 498 00:26:07,780 --> 00:26:10,580 - Không tệ đúng không? - Được lắm. 499 00:26:10,590 --> 00:26:13,050 - Vậy anh làm sao? - Làm cái gì? 500 00:26:13,050 --> 00:26:15,290 Sao anh có thể không biến thành Chronos? 501 00:26:15,290 --> 00:26:18,220 Anh đã nói cách duy nhất để làm chính mình là 502 00:26:18,230 --> 00:26:20,490 luôn tập trung vào những gì mình ghét. 503 00:26:20,500 --> 00:26:23,300 Vậy lần này tôi đã tập trung vào cái gì? 504 00:26:25,130 --> 00:26:26,900 Cả đội. 505 00:26:26,900 --> 00:26:30,240 Và anh quan tâm tới chúng tôi chừng nào? 506 00:26:30,240 --> 00:26:32,810 Tôi đã nghĩ anh sẽ thất bại thế nào mà không có tôi. 507 00:26:32,810 --> 00:26:34,440 Phương châm của tôi là, 508 00:26:34,440 --> 00:26:38,110 nếu tôi có thể vượt qua chuyện biến thành Chronos, 509 00:26:38,110 --> 00:26:41,350 thì anh có thể vượt qua bất cứ gì chúng bày ra. 510 00:26:41,350 --> 00:26:43,180 Cảm ơn, tôi sẽ ghi nhớ điều đó. 511 00:26:43,180 --> 00:26:45,320 Anh nên làm vậy 512 00:26:45,320 --> 00:26:49,120 bởi vì nếu anh nói với mọi người tôi quan tâm thế nào, 513 00:26:49,120 --> 00:26:51,320 tôi sẽ cạo đầu anh. 514 00:26:54,360 --> 00:26:56,560 Anh bạn, cái này ngon thật đấy. 515 00:27:07,240 --> 00:27:10,110 Tôi không có tâm trạng. 516 00:27:10,110 --> 00:27:13,980 Tôi định xin lỗi vì đã chĩa súng vào cô, 517 00:27:13,980 --> 00:27:16,880 nhưng tất nhiên là tôi chỉ làm theo kịch bản. 518 00:27:16,880 --> 00:27:20,220 Vẫn không khiến anh bớt khốn nạn hơn đâu. 519 00:27:20,220 --> 00:27:21,720 Bớt tội lỗi. 520 00:27:21,720 --> 00:27:24,620 Vậy cô nghĩ thế nào về kế hoạch của Rip? 521 00:27:24,620 --> 00:27:26,890 Có quan trọng sao? 522 00:27:26,890 --> 00:27:28,820 Tất cả những gì chúng ta sắp làm đã 523 00:27:28,830 --> 00:27:31,790 được sắp đặt sẵn bởi các sếp cũ của Rip. 524 00:27:31,800 --> 00:27:35,230 Thật buồn cười khi tôi luôn tự tin rằng mình là người 525 00:27:35,230 --> 00:27:37,060 không bao giờ làm theo luật. 526 00:27:37,070 --> 00:27:41,740 Cuối cùng phát hiện, tôi đã luôn bị chơi. 527 00:27:41,740 --> 00:27:43,300 Tôi không biết. 528 00:27:43,310 --> 00:27:46,010 Tôi vẫn thấy mình có trách nhiệm về những việc đã làm. 529 00:27:46,010 --> 00:27:48,440 Và suy nghĩ đó vẫn khiến tôi mất ngủ. 530 00:27:48,450 --> 00:27:52,310 Những thứ tôi không làm mới là những thứ khiến tôi mất ngủ. 531 00:27:52,310 --> 00:27:54,850 - Là chuyện gì? - Tôi không biết. 532 00:27:54,850 --> 00:27:58,520 Có thể khi ở trên còn thuyền này, du hành thời gian 533 00:27:58,520 --> 00:28:02,090 đã khiến tôi bắt đầu suy nghĩ tương lai gì đang chờ tôi 534 00:28:02,090 --> 00:28:04,390 và cô... 535 00:28:04,390 --> 00:28:08,190 tôi và cô. 536 00:28:08,200 --> 00:28:11,260 Anh muốn hôn lén tôi sao, Leonard? 537 00:28:11,270 --> 00:28:13,900 Anh phải là một tên trộm thì mới được. 538 00:28:21,310 --> 00:28:23,580 Ông thấy sao rồi, Martin? 539 00:28:23,580 --> 00:28:25,780 Tôi sắp chết. 540 00:28:25,780 --> 00:28:29,550 Tôi cũng chắc rằng ông đang chết và những người khác cũng vậy. 541 00:28:29,550 --> 00:28:33,280 Tôi chỉ chết trước anh một chút thôi. 542 00:28:33,290 --> 00:28:36,350 Bình thường tôi sẽ lo lắng nhưng sự thật là 543 00:28:36,360 --> 00:28:39,460 phát hiện ra cuộc đời đã được định sẵn 544 00:28:39,460 --> 00:28:42,990 thì cũng thấy nhẹ nhõm. 545 00:28:43,000 --> 00:28:45,860 Tôi đã xem lại tất cả những gì chúng ta biết 546 00:28:45,870 --> 00:28:49,830 về Oculus, và với sự giúp đỡ của một vài 547 00:28:49,840 --> 00:28:52,070 phép tính vật lí ước lượng, 548 00:28:52,070 --> 00:28:54,440 tôi tin chắc chúng ta có cơ hội. 549 00:28:54,440 --> 00:28:57,610 Một cơ hội rất nhỏ. 550 00:28:57,610 --> 00:29:00,310 Thuyền trưởng, chúng ta đã đến Oculus Wellspring. 551 00:29:00,310 --> 00:29:02,580 ở rìa của Vanishing Point. 552 00:29:11,420 --> 00:29:13,690 Dựa trên miêu tả của thuyền trưởng Hunter, 553 00:29:13,690 --> 00:29:16,760 Oculus là một siêu máy tính thời gian, 554 00:29:16,760 --> 00:29:19,800 được vận hành bởi một siêu tân tinh bị thu nhỏ 555 00:29:19,800 --> 00:29:22,060 đặt ở dưới chân Wellspring. 556 00:29:22,070 --> 00:29:24,030 Sao không thấy ai hào hứng gì hết vậy? 557 00:29:24,030 --> 00:29:25,730 Chúng tôi chỉ hào hứng khi cho nổ nó thôi. 558 00:29:25,740 --> 00:29:28,700 Tiến sĩ Palmer sẽ vô hiệu hóa lõi siêu tân tinh, 559 00:29:28,710 --> 00:29:32,140 việc đó sẽ tạo ra hiện tượng cận điểm. 560 00:29:32,140 --> 00:29:34,140 Một vụ nổ rất lớn. 561 00:29:34,140 --> 00:29:35,280 Kế hoạch hay nhỉ. 562 00:30:04,340 --> 00:30:06,170 Chào ngươi lần nữa, Rip. 563 00:30:06,170 --> 00:30:07,470 Vừa đúng lịch. 564 00:30:13,210 --> 00:30:17,250 Tôi nghĩ chúng ta đã đặt chân vào bẫy. 565 00:30:17,250 --> 00:30:20,750 Không, là định mệnh. 566 00:30:27,060 --> 00:30:29,430 Ta phải nói tất cả đã hoàn thành tốt vai diễn của mình. 567 00:30:29,430 --> 00:30:30,990 Và với tất cả những gì các người đã làm, 568 00:30:30,990 --> 00:30:33,250 ta e rằng nó chẳng được gì cả. 569 00:30:33,260 --> 00:30:35,360 Tất cả những thứ các người vẽ ra. 570 00:30:35,360 --> 00:30:38,060 Những điều các người khẳng định về việc làm những điều tốt nhất cho dòng thời gian, 571 00:30:38,060 --> 00:30:39,830 về bảo vệ lịch sử, 572 00:30:39,830 --> 00:30:42,360 và tất cả chỉ là những tên giết người máu lạnh. 573 00:30:42,370 --> 00:30:45,370 Sự khác biệt duy nhất giữ giết người và xử tử 574 00:30:45,370 --> 00:30:47,930 chỉ là có được cấp phép hay không. 575 00:30:47,940 --> 00:30:50,700 Ta có điều đó. Ngươi thì không. 576 00:30:50,710 --> 00:30:51,770 Giết chúng đi. 577 00:31:22,300 --> 00:31:24,130 Đưa Jumpship quay lại Waverider 578 00:31:24,140 --> 00:31:26,540 - Chúc may mắn, cậu Jackson. - Hi vọng tôi không tới trễ. 579 00:31:26,540 --> 00:31:29,610 Không, Jefferson, cậu tới vừa kịp lúc. 580 00:31:33,310 --> 00:31:34,510 - Sao cậu lại... - Cái gì? 581 00:31:34,510 --> 00:31:35,910 Anh nghĩ anh là người duy nhất 582 00:31:35,920 --> 00:31:37,550 biết vài thứ về du hành thời gian sao? 583 00:31:37,550 --> 00:31:39,750 Làm tốt lắm, chúng ta phải tới chỗ Oculus 584 00:31:39,750 --> 00:31:42,720 trước khi quân tiếp viện tới. 585 00:32:13,050 --> 00:32:14,250 Mất khoảng hai phút để tìm ra 586 00:32:14,250 --> 00:32:16,080 chế độ tự hủy của thứ này. 587 00:32:16,090 --> 00:32:18,320 Tôi sẽ kéo dài thời gian cho anh. Mọi người bảo vệ lối đi đi. 588 00:32:18,320 --> 00:32:20,190 Anh Rory, anh đi với tôi. 589 00:32:32,170 --> 00:32:35,900 Bây giờ hãy cho phép ta, không lâu đâu. 590 00:32:35,900 --> 00:32:40,370 Savage... Hath-Set! 591 00:32:40,380 --> 00:32:43,440 Làm ơn đi. 592 00:32:43,450 --> 00:32:44,880 Đừng làm vậy. 593 00:32:44,880 --> 00:32:46,650 Đừng giết gia đình của Rip. 594 00:32:46,650 --> 00:32:51,420 Trên phương diện vũ trụ, ta đã làm rồi. 595 00:32:51,420 --> 00:32:54,650 Không! Savage! 596 00:33:12,510 --> 00:33:14,270 - Nhanh lên nào, tên ngốc. - Còn bao lâu nữa? 597 00:33:14,270 --> 00:33:16,710 Tôi sắp đảo ngược cực của ma trận. 598 00:33:16,710 --> 00:33:18,510 Một khi tôi làm vậy, chúng ta sẽ có khoảng hai phút 599 00:33:18,510 --> 00:33:19,810 trước khi cả nơi này phát nổ. 600 00:33:19,810 --> 00:33:21,010 Vụ nổ lớn cỡ nào? 601 00:33:21,010 --> 00:33:22,010 Trên thang 0 tới 10... 602 00:33:22,020 --> 00:33:23,680 khoảng 10 mũ 10000. 603 00:33:31,360 --> 00:33:32,760 - Anh đang làm gì vậy? - Tôi không thể làm gì 604 00:33:32,760 --> 00:33:34,690 - khi mặc những thứ này. - Không được. 605 00:33:34,690 --> 00:33:36,190 - Một lập trình viên cần đôi tay. - Ray... 606 00:33:36,190 --> 00:33:38,330 - Tôi lo được, đừng lo. - Không, anh không được đâu. 607 00:33:38,330 --> 00:33:42,060 Đây là những gì tôi đã thấy. Đây là những gì Druce cho tôi thấy. 608 00:33:42,070 --> 00:33:46,270 Đây là cách anh chết. 609 00:33:46,270 --> 00:33:47,800 Không sao đâu. 610 00:33:47,810 --> 00:33:50,010 Suốt cả đời tôi đã luôn muốn làm điều khác biệt. 611 00:33:50,010 --> 00:33:51,170 Tạo ra tương lai cho mọi người. 612 00:33:51,180 --> 00:33:53,240 Mà không bị ảnh hưởng của Time Master, 613 00:33:53,240 --> 00:33:54,780 đây là việc đó. 614 00:33:58,820 --> 00:34:00,920 Nhưng mà tôi chưa muốn chết đâu, 615 00:34:00,920 --> 00:34:02,580 giữ chúng tránh xa khỏi tôi được không? 616 00:34:02,590 --> 00:34:03,850 Chúng tôi sẽ bảo vệ anh. 617 00:34:03,850 --> 00:34:06,760 Tiếp tục bắn! 618 00:34:21,700 --> 00:34:24,240 Ahh! 619 00:34:28,980 --> 00:34:31,010 Tôi không làm vậy vì tôi thích anh đâu. 620 00:34:31,010 --> 00:34:33,250 Tôi biết. 621 00:34:34,920 --> 00:34:38,420 Được rồi. Sắp xong rồi. 622 00:34:38,420 --> 00:34:42,360 - Uh-oh. - Uh-oh? 623 00:34:42,360 --> 00:34:45,590 Hình như có một khóa an toàn để tránh gây nhiễu, 624 00:34:45,590 --> 00:34:48,230 nghĩa là sẽ bao gồm cố gắng cho nổ thứ này. 625 00:34:48,230 --> 00:34:49,700 Nói tiếng người đi, đồ ngố. 626 00:34:49,700 --> 00:34:51,400 Tôi phải giữ yên khóa an toàn 627 00:34:51,400 --> 00:34:54,600 nếu muốn phá hủy Oculus. 628 00:34:54,600 --> 00:34:56,430 Không cần phải nói rõ ra thế. 629 00:35:00,670 --> 00:35:02,310 Ahh! 630 00:35:05,280 --> 00:35:06,440 Quay lại tàu ngay. 631 00:35:06,450 --> 00:35:09,680 Chúng tôi sẽ không đi mà không có anh. 632 00:35:12,720 --> 00:35:15,690 Anh đã thấy tương lai rồi: Tôi sẽ chết thôi. 633 00:35:15,690 --> 00:35:17,760 Anh nói đúng. 634 00:35:21,760 --> 00:35:24,090 - Mick... - Đưa cho tôi. 635 00:35:24,100 --> 00:35:26,130 Tôi muốn trả thù cái đám khốn nạn này. 636 00:35:26,130 --> 00:35:27,460 Bây giờ thì ra khỏi đây đi. 637 00:35:42,150 --> 00:35:45,450 Mẹ mày đã rất can đảm... 638 00:35:45,450 --> 00:35:47,420 nhưng cũng ngu ngốc như bố mày thôi. 639 00:35:47,420 --> 00:35:49,520 Mày là thể loại nào? 640 00:35:52,590 --> 00:35:54,760 Chúng tôi đang rời khỏi đây. 641 00:35:57,190 --> 00:35:58,690 Raymond và Mick đâu? 642 00:35:58,700 --> 00:36:01,100 Ray đang ở trong túi tôi còn Mick thì đã chọn ở lại. 643 00:36:01,100 --> 00:36:02,730 - Tại sao? - Ai đó cần phải ở lại để 644 00:36:02,730 --> 00:36:05,970 phá hủy Oculus. Anh ấy đã tự nguyện ở lại. 645 00:36:05,970 --> 00:36:08,070 Không, không, không, không, không được. Không có thời gian... 646 00:36:08,070 --> 00:36:10,040 Chúng ta phải đi! 647 00:36:19,650 --> 00:36:22,250 - Mick. - Ra khỏi đây đi. 648 00:36:24,120 --> 00:36:25,850 Tôi không đi mà không có anh đâu, Mick. 649 00:36:25,850 --> 00:36:28,490 Trai đẹp nói tôi phải giữ cái này để làm nổ nó. 650 00:36:28,490 --> 00:36:32,220 Nên tôi phải đứng đây giữ nó. Giờ đi đi! 651 00:36:32,230 --> 00:36:35,800 Bạn già, tha thứ cho tôi đi. 652 00:36:35,800 --> 00:36:38,800 Tha thứ cái gì? 653 00:36:41,540 --> 00:36:43,840 - Mang anh ta ra khỏi đây. - Không. 654 00:36:43,840 --> 00:36:46,310 Làm đi. 655 00:37:03,560 --> 00:37:05,860 Mày giống mẹ mày hả? 656 00:37:11,130 --> 00:37:13,500 Hay là không. 657 00:37:13,500 --> 00:37:17,870 Không, tắt nó đi. 658 00:37:17,870 --> 00:37:19,970 Tắt nó đi! 659 00:37:19,970 --> 00:37:22,910 Tôi không bị ông điều khiển đâu. 660 00:38:00,520 --> 00:38:03,820 Anh ấy đánh đổi mạng sống cho chúng ta. 661 00:38:03,820 --> 00:38:05,990 Anh ấy là anh hùng. 662 00:38:05,990 --> 00:38:08,660 Tôi chắc là anh ấy muốn được 663 00:38:08,660 --> 00:38:12,330 nhớ tới như vậy. 664 00:38:12,330 --> 00:38:14,530 Anh ấy luôn là vậy mà. 665 00:38:24,710 --> 00:38:28,310 - Gideon? - Vâng thưa thuyền trưởng? 666 00:38:28,310 --> 00:38:31,810 Cô hãy chiếu dòng thời gian cho tôi đi? 667 00:38:31,810 --> 00:38:33,580 Không có dữ liệu thời gian 668 00:38:33,580 --> 00:38:36,750 vì Oculus đã bị phá hủy. 669 00:38:36,750 --> 00:38:39,990 Chúng ta đang lái mà không có bản đồ. 670 00:38:42,590 --> 00:38:47,190 Cô làm ơn... 671 00:38:47,190 --> 00:38:50,900 cho tôi xem các tính toàn từ năm 2166 đi. 672 00:38:54,640 --> 00:38:57,400 Cô biết tôi cần tìm ra cái gì mà. 673 00:38:57,410 --> 00:39:00,140 Tôi rất tiếc thuyền trưởng. 674 00:39:00,140 --> 00:39:03,270 Các tính toàn mới của năm 2166 đã xác nhận Vandal Savage 675 00:39:03,280 --> 00:39:07,410 đã thành công trong việc giết hại Miranda và Jonas. 676 00:39:21,890 --> 00:39:24,090 Này. 677 00:39:26,200 --> 00:39:29,400 Té đi. Tôi muốn ở một mình. 678 00:39:32,640 --> 00:39:37,310 Gideon đã xác nhận Oculus đã bị phá hủy. 679 00:39:37,310 --> 00:39:41,240 Kể từ bây giờ, mọi thứ quay lại điểm khởi đầu 680 00:39:41,250 --> 00:39:44,050 Hãy coi như tôi không nói tiếng Hi Lạp đi. 681 00:39:44,050 --> 00:39:46,080 Là Latin. 682 00:39:46,080 --> 00:39:47,820 Xin lỗi. 683 00:39:47,820 --> 00:39:50,120 Kể từ bây giờ, 684 00:39:50,120 --> 00:39:53,120 chúng ta có thể tự chủ hành động. 685 00:39:53,120 --> 00:39:54,990 Chúng ta được tự do. 686 00:39:54,990 --> 00:39:57,030 Tôi phải thấy khá hơn sao? 687 00:39:57,030 --> 00:39:58,560 Đúng vậy. 688 00:39:58,560 --> 00:40:03,260 Điều đó nghĩa là Leonard không chết vô ích. 689 00:40:03,270 --> 00:40:05,930 Anh ta gắn cái này lên người tôi trước khi chuyện đó xảy ra. 690 00:40:05,940 --> 00:40:09,170 Tôi rất tiếc, Mick. 691 00:40:09,170 --> 00:40:11,270 Tôi đã giết Declan, Druce đã chết. 692 00:40:11,270 --> 00:40:13,470 Time Master không còn lại gì vì tàu của họ đã bị phá hủy 693 00:40:13,480 --> 00:40:15,110 hoàn toàn. 694 00:40:15,110 --> 00:40:21,580 Nhưng tôi vẫn cảm thấy phải giết ai đó vì Snart. 695 00:40:21,580 --> 00:40:27,020 Savage vẫn có Kendra và Carter. 696 00:40:27,020 --> 00:40:29,060 Hắn sẽ làm vậy. 697 00:40:35,900 --> 00:40:39,470 Đừng khóc thương cho người chết, Chay-Ara. 698 00:40:39,470 --> 00:40:40,830 Chúng là người thường. 699 00:40:40,830 --> 00:40:43,200 Chúng là tầng lớp ở dưới chúng ta. 700 00:40:43,200 --> 00:40:45,070 Ta muốn nói chuyện với Time Master Druce. 701 00:40:45,070 --> 00:40:48,510 -Thưa ngài Savage - Ta muốn nói chuyện với Druce. 702 00:40:48,510 --> 00:40:52,110 Time Master Druce đã chết. 703 00:40:52,110 --> 00:40:53,710 Hunter. 704 00:40:53,710 --> 00:40:56,950 Chúng tôi đã mất khả năng khống chế thời gian. 705 00:40:56,950 --> 00:40:59,320 Vậy thì liên quan gì ta? 706 00:40:59,320 --> 00:41:01,550 Chúng tôi không thể giúp ngài, ngài Savage. 707 00:41:01,550 --> 00:41:03,750 Chúng tôi không thể giúp ngài nữa. 708 00:41:03,760 --> 00:41:05,520 Vậy mối họa người Thanagar thì sao? 709 00:41:05,530 --> 00:41:08,690 Không có Oculus, thời gian bất định. 710 00:41:08,690 --> 00:41:12,330 Các sự kiện sẽ không còn như chúng tôi đã thấy trước. 711 00:41:12,330 --> 00:41:14,730 Hoặc như chúng tôi thiết lập. 712 00:41:14,730 --> 00:41:17,370 Ngắt kết nối. 713 00:41:20,510 --> 00:41:24,810 Xem ra bạn mày đã bỏ rơi mày rồi. 714 00:41:24,810 --> 00:41:26,910 Mày nghĩ mày còn có thể giữ quyền lực bao lâu khi 715 00:41:26,910 --> 00:41:29,680 không có hậu thuẫn của Time Master? 716 00:41:29,680 --> 00:41:31,510 Không lâu, ta e là vậy 717 00:41:31,520 --> 00:41:34,280 nhưng chúng đã đưa cho ta một phi thuyền thời gian 718 00:41:34,290 --> 00:41:38,520 mà ta không còn cần để thống trị thế giới, Chay-Ara. 719 00:41:38,520 --> 00:41:43,160 ta bây giờ đã có khả năng thay đổi nó. 720 00:41:43,160 --> 00:41:45,160 721 00:41:56,220 --> 00:42:06,220 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com - Perfect Subtitles choice. It's up to you -