1 00:00:01,523 --> 00:00:05,220 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,222 --> 00:00:07,951 menguasai dunia dan membunuh istri serta anakku. 3 00:00:07,953 --> 00:00:10,954 Aku mengumpulkan tim elit untuk memburunya melintasi waktu... 4 00:00:10,956 --> 00:00:12,422 dan mencegahnya. 5 00:00:12,424 --> 00:00:14,791 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi 6 00:00:14,793 --> 00:00:17,895 tenpatku mengabdi, para Penguasa Waktu. 7 00:00:17,897 --> 00:00:20,297 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan... 8 00:00:20,299 --> 00:00:22,131 tapi jika kami berhasil, 9 00:00:22,133 --> 00:00:25,801 mereka akan diingat sebagai legenda. 10 00:00:27,138 --> 00:00:28,938 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:28,940 --> 00:00:30,506 Para Penguasa Waktu. 12 00:00:30,508 --> 00:00:32,174 Mereka membawaku ke tempat bernama Vanishing Point. 13 00:00:32,176 --> 00:00:35,311 Aku menghabiskan hidupku dilatih oleh mereka. 14 00:00:35,313 --> 00:00:37,446 Organ dalam Tn. Jackson... 15 00:00:37,448 --> 00:00:38,947 menua dengan cepat. 16 00:00:38,949 --> 00:00:40,748 Anggota tubuh lainnya akan menyusul. 17 00:00:40,750 --> 00:00:43,718 Perjalanan melewati Arus Waktu dapat membalikkan keadaanmu. 18 00:00:43,720 --> 00:00:47,722 Jika kita terpisah, kau akan mati. 19 00:00:47,724 --> 00:00:51,893 Pria yang kau bawa kepada kami ini dibutuhkan di tahun 2166. 20 00:00:51,895 --> 00:00:53,494 Bawa dia pergi./ Apa? 21 00:00:53,496 --> 00:00:56,363 Cari anggota lainnya di kapal. 22 00:00:56,365 --> 00:00:58,432 Kau ditahan./ Mick, apa yang terjadi? 23 00:00:58,434 --> 00:00:59,866 Kita harus mencari tempat sembunyi. 24 00:00:59,868 --> 00:01:02,736 Aku harus kembali ke tahun 2166. 25 00:01:02,738 --> 00:01:05,839 Aku sudah menunggu untuk menemui keluargamu. 26 00:01:05,841 --> 00:01:08,075 Dan karena jika kalian tidak mengikutiku, 27 00:01:08,077 --> 00:01:12,579 ini yang akan terjadi pada dunia kalian 150 tahun dari sekarang. 28 00:01:26,761 --> 00:01:29,995 Aku bisa memilih masa dan waktu mana saja. 29 00:01:29,997 --> 00:01:31,863 Dari semua orang yang pernah ada, 30 00:01:31,865 --> 00:01:33,265 aku memilih kalian berdelapan. 31 00:01:33,267 --> 00:01:35,800 Aku berharap kalian tidak akan membuatku, 32 00:01:35,802 --> 00:01:38,003 dan dunia, kecewa. 33 00:01:46,513 --> 00:01:47,711 Jika kalian setuju, 34 00:01:47,713 --> 00:01:49,713 temui aku di alamat ini dalam 36 jam. 35 00:01:53,052 --> 00:01:55,019 Jadi bagaimana menurut kalian? 36 00:01:55,021 --> 00:01:57,788 Menurutku itu 5 menit hidupku yang terbuang. 37 00:01:57,790 --> 00:02:00,757 Dia baru saja menunjukkan pada kita dunia yang terbakar. 38 00:02:00,759 --> 00:02:02,026 Kau tidak bisa berpaling dari itu. 39 00:02:02,028 --> 00:02:04,227 Perhatikan. 40 00:02:06,031 --> 00:02:07,630 Kurasa kita semua bisa setuju... 41 00:02:07,632 --> 00:02:10,133 bahwa misi ini akan lebih baik tanpa mereka. 42 00:02:10,135 --> 00:02:11,434 Aku belum setuju. 43 00:02:11,436 --> 00:02:12,869 Dan aku tidak mau ikut. 44 00:02:12,871 --> 00:02:14,570 Jefferson.../ Tidak. 45 00:02:14,572 --> 00:02:17,007 Aku tidak mau mati di masa depan yang kiamat. 46 00:02:17,009 --> 00:02:21,210 Aku mau tetap di masa kini. 47 00:02:21,212 --> 00:02:24,046 Biar aku bicara padanya. 48 00:02:24,048 --> 00:02:27,349 Jefferson, bisa kita bahas ini dulu? 49 00:02:27,351 --> 00:02:28,950 Oh, itu pertama kalinya. 50 00:02:28,952 --> 00:02:30,585 Dan kau selalu mengaturku. 51 00:02:30,587 --> 00:02:32,021 Kali ini tidak akan terjadi. 52 00:02:32,023 --> 00:02:34,223 Tapi jika dunia dalam bahaya... 53 00:02:34,225 --> 00:02:37,159 Maka dunia bisa mencari orang lain yang lebih mampu dariku. 54 00:02:37,161 --> 00:02:39,394 Aku percaya pada kita sebagai Firestorm. 55 00:02:39,396 --> 00:02:41,529 Baiklah, tidurlah dulu. 56 00:02:41,531 --> 00:02:44,132 Datang ke kantorku besok, dan jika jawabanmu masih tidak... 57 00:02:44,134 --> 00:02:46,300 Pasti tidak. 58 00:02:51,374 --> 00:02:55,242 Pak Tua, kita harus bicara. 59 00:02:55,244 --> 00:02:57,344 Kita baru saja bicara. 60 00:02:57,346 --> 00:03:00,247 Bagaimana kau berganti pakaian begitu cepat? 61 00:03:00,249 --> 00:03:02,849 Dengan sesuatu yang disebut perjalanan waktu. 62 00:03:02,851 --> 00:03:04,384 Aku butuh bantuanmu. 63 00:03:04,386 --> 00:03:08,088 Tim dalam masalah. 64 00:03:08,289 --> 00:03:10,732 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com 65 00:03:10,733 --> 00:03:13,176 DC's Legends of Tomorrow S01E15 Destiny 66 00:03:23,771 --> 00:03:25,737 Martin, kau tidak apa-apa? 67 00:03:25,739 --> 00:03:29,240 Aku harus bergabung dengan Jefferson... 68 00:03:29,242 --> 00:03:32,177 secara teratur untuk mempertahankan kestabilan nuklir. 69 00:03:32,179 --> 00:03:33,778 Kalau begitu mengirimnya pergi... 70 00:03:33,780 --> 00:03:36,181 mungkin bukan ide yang bagus. 71 00:03:36,183 --> 00:03:37,915 Dinilai dari situasi kita, 72 00:03:37,917 --> 00:03:39,984 aku kaget kita masih hidup. 73 00:03:39,986 --> 00:03:42,787 Kalian akan segera mati. 74 00:03:42,789 --> 00:03:44,689 Kalian akan mati dengan mudah. 75 00:03:44,691 --> 00:03:46,957 Apa yang membuatmu berbeda? 76 00:03:46,959 --> 00:03:50,694 Mereka punya rencana lain untukku./ Sebagai Chronos. 77 00:03:50,696 --> 00:03:54,298 Mereka akan mencoba melakukan proses induksi padaku lagi. 78 00:03:54,300 --> 00:03:57,067 Cuci otak?/ Kebanyakan orang terbunuh, Profesor. 79 00:03:57,069 --> 00:03:59,103 Dan yang tidak mati, 80 00:03:59,105 --> 00:04:02,106 berakhir seperti kambing tidak berotak. 81 00:04:02,108 --> 00:04:04,574 Tapi Snart bilang kau tidak begitu saat menjadi Chronos. 82 00:04:04,576 --> 00:04:06,275 Tapi tidak jauh lebih berotak dari biasanya. 83 00:04:08,045 --> 00:04:10,646 Selama itu, aku berfokus pada satu hal. 84 00:04:10,648 --> 00:04:14,150 Satu hal yang menjagaku tetap waras, 85 00:04:14,152 --> 00:04:15,551 balas dendam. 86 00:04:15,553 --> 00:04:19,288 Aku berfokus pada betapa bencinya aku dengan kalian. 87 00:04:19,290 --> 00:04:23,091 Tuan-tuan, aku merindukan kalian. 88 00:04:23,093 --> 00:04:25,627 Masuklah. 89 00:04:25,629 --> 00:04:28,997 Ya, begitu. Patahkan lenganku. 90 00:04:28,999 --> 00:04:33,001 Hei, apa yang kalian lakukan? Kenapa kalian membawa dia? 91 00:04:33,003 --> 00:04:34,669 Hei! 92 00:04:44,547 --> 00:04:46,013 Hei! 93 00:04:46,015 --> 00:04:48,715 Kendra! 94 00:04:48,717 --> 00:04:50,284 Kendra! 95 00:05:03,731 --> 00:05:05,931 Tinggalkan kami. 96 00:05:09,704 --> 00:05:11,037 Aku punya pertanyaan. 97 00:05:11,039 --> 00:05:12,871 Kenapa kami belum membunuhmu? 98 00:05:12,873 --> 00:05:15,073 Itu yang kalian coba lakukan selama ini. 99 00:05:15,075 --> 00:05:16,808 Untungnya bagimu, 100 00:05:16,810 --> 00:05:18,544 2 dari krumu sedang buron. 101 00:05:18,546 --> 00:05:19,911 Katakan di mana mereka, 102 00:05:19,913 --> 00:05:21,647 dan akan kubebaskan yang lain. 103 00:05:21,649 --> 00:05:24,516 Jika ini seperti yang kau tawarkan di USSR, 104 00:05:24,518 --> 00:05:25,850 aku tidak tertarik. 105 00:05:25,852 --> 00:05:27,952 Kau seorang buronan keadilan. 106 00:05:27,954 --> 00:05:29,353 Kau membantu Vandal Savage menguasai dunia. 107 00:05:29,355 --> 00:05:33,291 Aku rasa kita punya makna berbeda pada kata "keadilan." 108 00:05:33,293 --> 00:05:35,259 Satu-satunya perbedaan kita... 109 00:05:35,261 --> 00:05:38,062 adalah pandanganku atas garis waktu lebih jauh... 110 00:05:38,064 --> 00:05:39,363 dan luas darimu. 111 00:05:39,365 --> 00:05:41,699 Apa aku harus kagum? 112 00:05:43,436 --> 00:05:45,868 Di tahun 2175, kurang dari 10 tahun... 113 00:05:45,870 --> 00:05:47,571 setelah Savage menguasai dunia, 114 00:05:47,573 --> 00:05:50,073 Bumi diserang oleh ras petarung... 115 00:05:50,075 --> 00:05:53,476 dari antariksa yang berasal dari planet Thanagar. 116 00:05:53,478 --> 00:05:58,548 Tanpa Savage yang menyatukan dunia dalam satu kekuasaan, 117 00:05:58,550 --> 00:06:00,817 inilah jadinya dunia. 118 00:06:00,819 --> 00:06:02,884 Itu ulah Savage. 119 00:06:02,886 --> 00:06:04,286 Bukan. 120 00:06:04,288 --> 00:06:06,522 Ini yang akan terjadi pada Bumi... 121 00:06:06,524 --> 00:06:08,790 jika Savage tidak memimpin. 122 00:06:08,792 --> 00:06:12,094 Tanpa dia, semua manusia akan musnah. 123 00:06:12,096 --> 00:06:15,264 Bahkan tempat ini jatuh ke tangan kaum Thanagar. 124 00:06:15,266 --> 00:06:16,599 Apa kau kagum sekarang? 125 00:06:16,601 --> 00:06:18,701 Tidak. 126 00:06:18,703 --> 00:06:21,469 Kau sama gilanya dengan temanmu Vandal 127 00:06:21,471 --> 00:06:26,140 jika mengira bahwa dia satu-satunya harapan. 128 00:06:26,142 --> 00:06:29,510 Kami sudah memeriksa garis waktu. Tidak ada harapan lain. 129 00:06:29,512 --> 00:06:32,680 Aku tidak berharap kau percaya begitu saja. 130 00:06:32,682 --> 00:06:35,316 Itu sebabnya ada hal lain yang ingin kutunjukkan padamu. 131 00:06:49,064 --> 00:06:52,299 Bagaimana kau tahu ini ada di bawah sana? 132 00:06:52,301 --> 00:06:55,033 Saat Rip pertama kali merekrut kita, aku menyelidiki sendiri... 133 00:06:55,035 --> 00:06:57,270 setiap sudut dari kapal ini... 134 00:06:57,272 --> 00:06:59,272 mencari sesuatu yang layak dicuri. 135 00:06:59,274 --> 00:07:01,840 Ternyata tidak ada. Ayo pergi dari sini. 136 00:07:01,842 --> 00:07:03,576 Tunggu, bagaimana dengan yang lainnya? 137 00:07:03,578 --> 00:07:05,010 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 138 00:07:05,012 --> 00:07:06,579 Kau akan meninggalkan Mick? 139 00:07:06,581 --> 00:07:09,948 Jika Penguasa Waktu sama gilanya seperti yang dikatakan Mick, 140 00:07:09,950 --> 00:07:12,450 kemungkinan besar Mick sudah bukan Mick. 141 00:07:12,452 --> 00:07:14,118 Sekarang, kenapa kita belum terbang? 142 00:07:14,120 --> 00:07:16,020 Karena aku tidak akan ke mana-mana. 143 00:07:16,022 --> 00:07:18,356 Dan meski kita ingin pergi, kita berada di hanggar... 144 00:07:18,358 --> 00:07:20,925 dikelilingi oleh seluruh armada kapal waktu. 145 00:07:20,927 --> 00:07:23,127 Ini Waverider. Kita punya senjata. 146 00:07:23,129 --> 00:07:24,496 Kita bisa menembak semuanya. 147 00:07:24,498 --> 00:07:26,398 Ini bukan "Bonnie dan Clyde." 148 00:07:26,400 --> 00:07:29,065 Dan aku tidak mau pergi tanpa anggota yang lain. 149 00:07:30,869 --> 00:07:34,004 Mungkin aku kurang jelas. 150 00:07:34,006 --> 00:07:35,839 Jangan lakukan itu. 151 00:07:35,841 --> 00:07:38,509 Jangan bertingkah seperti bajingan berhati dingin... 152 00:07:38,511 --> 00:07:39,876 yang kutemui dulu. 153 00:07:39,878 --> 00:07:41,712 Aku ingat Rusia. 154 00:07:41,714 --> 00:07:43,880 Dan kau yang memintaku untuk tidak membunuh Stein. 155 00:07:43,882 --> 00:07:47,082 Ya, karena sepertinya kau punya masalah dalam membunuh. 156 00:07:47,084 --> 00:07:51,554 Tapi aku tidak. 157 00:07:51,556 --> 00:07:54,557 Buktikan. 158 00:07:54,559 --> 00:07:55,958 Tembak aku. 159 00:08:14,778 --> 00:08:17,412 Halo?/ Halo, Nn. Lance. 160 00:08:17,414 --> 00:08:19,046 Gideon, kau masih hidup. 161 00:08:19,048 --> 00:08:21,782 Jika "hidup" berarti sistem operasiku... 162 00:08:21,784 --> 00:08:23,283 utuh, maka ya, 163 00:08:23,285 --> 00:08:25,419 aku berhasil mengunggah diriku ke inti terpendam... 164 00:08:25,421 --> 00:08:26,854 agar tidak dimusnahkan para Penguasa Waktu. 165 00:08:26,856 --> 00:08:28,121 Ceritanya nanti saja. 166 00:08:28,123 --> 00:08:29,323 Di mana anggota lainnya? 167 00:08:29,325 --> 00:08:31,291 Mereka di sel blok 4587, 168 00:08:31,293 --> 00:08:34,094 dan mereka juga masih hidup, untuk saat ini. 169 00:08:34,096 --> 00:08:36,429 Apa maksudmu "untuk saat ini?" 170 00:08:44,305 --> 00:08:46,606 Oh, kau sudah bangun. 171 00:08:48,577 --> 00:08:49,909 Jangan repot-repot. 172 00:08:49,911 --> 00:08:54,913 Sabuk itu dibuat dari baja Tiberian. 173 00:08:54,915 --> 00:08:56,948 Ini sebuah kapal waktu. 174 00:08:56,950 --> 00:08:59,150 Hadiah kecil dari teman-temanku. 175 00:09:03,323 --> 00:09:06,558 Pangeran Khufu juga bersama kita. 176 00:09:06,560 --> 00:09:09,627 Dia dimasukkan ke dalam kondisi stasis di ruang muatan. 177 00:09:09,629 --> 00:09:11,996 Dan kau mau membawa kami ke mana? 178 00:09:11,998 --> 00:09:15,132 Ke janji temu yang kupunya. 179 00:09:15,134 --> 00:09:17,334 Dengan takdir. 180 00:09:19,806 --> 00:09:23,173 Kau sudah tahu prosedurnya, Chronos. 181 00:09:23,175 --> 00:09:25,175 Namaku Mick. 182 00:09:25,177 --> 00:09:28,578 Tapi kami menambah perbaikan. 183 00:09:28,580 --> 00:09:31,815 Jelas, pengubahanmu sebelumnya tidak setuntas seperti yang seharusnya. 184 00:09:31,817 --> 00:09:35,151 Untuk seorang Penguasa Waktu, kau terlalu banyak membuang waktu. 185 00:09:35,153 --> 00:09:37,754 Bahkan hanya dengan induksi sebagian, 186 00:09:37,756 --> 00:09:40,490 kau pemburu terhebat kami, Chronos. 187 00:09:40,492 --> 00:09:42,292 Setelah kami selesai, 188 00:09:42,294 --> 00:09:45,227 penjahat waktu dan perompak waktu... 189 00:09:45,229 --> 00:09:47,763 akan ketakutan mendengar suara langkah sepatumu. 190 00:09:47,765 --> 00:09:51,400 Untuk kebaikanmu, sebaiknya kau berharap rencanamu berhasil. 191 00:09:51,402 --> 00:09:55,471 Karena jika tidak, sepatu itu akan meremukkan kepalamu. 192 00:10:13,790 --> 00:10:17,825 Tempat apa ini?/ Tempat paling suci. 193 00:10:17,827 --> 00:10:19,827 Ruang pengamat Oculus, 194 00:10:19,829 --> 00:10:24,498 jendela terkuat kami ke masa lalu, masa sekarang, dan masa depan. 195 00:10:24,500 --> 00:10:27,835 Sumber dari segala informasi garis waktu. 196 00:10:27,837 --> 00:10:29,603 Kenapa aku baru tahu soal ini? 197 00:10:29,605 --> 00:10:30,904 Semua kapten tidak tahu. 198 00:10:30,906 --> 00:10:33,039 Keberadaan Oculus hanya diketahui... 199 00:10:33,041 --> 00:10:34,507 oleh Dewan Waktu saja, 200 00:10:34,509 --> 00:10:36,876 termasuk rahasia terbesarnya, 201 00:10:36,878 --> 00:10:40,212 Oculus tidak hanya menjadi jendela waktu, 202 00:10:40,214 --> 00:10:44,083 tapi juga kemampuan untuk membentuknya semau kita. 203 00:10:44,085 --> 00:10:46,486 Kami membantu Vandal Savage menambah kekuatannya... 204 00:10:46,488 --> 00:10:48,721 dengan memberinya akses penjelajahan waktu. 205 00:10:48,723 --> 00:10:50,389 Tapi kau membantunya juga. 206 00:10:50,391 --> 00:10:54,125 Mulai dari saat kami menyadari hanya Savage yang bisa menyelamatkan dunia, 207 00:10:54,127 --> 00:10:57,295 kami menggunakan Oculus untuk mengendalikanmu. 208 00:10:57,297 --> 00:10:59,764 Itu mustahil./ Pikirkanlah. 209 00:10:59,766 --> 00:11:02,100 Berkat dirimu, Vandal Savage tidak dipenjara 210 00:11:02,102 --> 00:11:05,103 karena menjual senjata nuklir di tahun 1975. 211 00:11:05,105 --> 00:11:07,305 Kau mencegah Uni Soviet... 212 00:11:07,307 --> 00:11:10,440 memenangkan Perang Dingin di tahun 1986. 213 00:11:10,442 --> 00:11:15,412 Kematian Carter Hall memberikan letnan terdekat Savage... 214 00:11:15,414 --> 00:11:17,882 perpanjangan umur sementara. 215 00:11:17,884 --> 00:11:21,018 Kau dan timmu bergerak melintasi waktu. 216 00:11:21,020 --> 00:11:23,521 Kami hanya mengarahkannya, dan kalian, 217 00:11:23,523 --> 00:11:26,789 untuk mendapat hasil yang dibutuhkan sejarah. 218 00:11:28,727 --> 00:11:31,828 Lihat, lihatlah sendiri. 219 00:11:49,780 --> 00:11:51,780 Kau melihat ke masa lalu. 220 00:11:51,782 --> 00:11:55,083 Kau melihat semua yang kukatakan padamu benar. 221 00:11:55,085 --> 00:11:56,585 Ini bukan hanya masa lalu. 222 00:11:56,587 --> 00:11:58,086 Kau juga akan melihat masa depan. 223 00:11:58,088 --> 00:12:00,588 Bukan masa depan yang belum pasti. 224 00:12:00,590 --> 00:12:02,389 Bukan prediksi. 225 00:12:02,391 --> 00:12:05,359 Kau melihat kejadian yang akan terjadi. 226 00:12:05,361 --> 00:12:07,995 Bagaimana dengan pilihan? Bagaimana dengan kehendak bebas? 227 00:12:07,997 --> 00:12:10,497 Ilusi. Satu-satunya tempat di jagat raya... 228 00:12:10,499 --> 00:12:13,634 di mana kehendak bebas ada adalah di sini di Vanishing Point. 229 00:12:21,643 --> 00:12:23,610 Tidak! 230 00:12:23,612 --> 00:12:28,181 Tidak peduli apa pun yang kau lakukan, itu akan terjadi. 231 00:12:28,183 --> 00:12:30,717 Dan kau tidak bisa mencegahnya. 232 00:12:30,719 --> 00:12:31,885 Tidak, aku bertindak bukan karena kendalimu. 233 00:12:31,887 --> 00:12:33,486 Aku menentang perintahmu. 234 00:12:33,488 --> 00:12:38,123 Semua yang kulakukan untuk menyelamatkan keluargaku. 235 00:12:38,125 --> 00:12:40,659 Tidak ada yang mengendalikanku! 236 00:12:40,661 --> 00:12:44,663 Kami memperhitungkan itu, kemarahanmu, kau melanggar aturan. 237 00:12:44,665 --> 00:12:47,265 Kami butuh sesuatu untuk memicumu, 238 00:12:47,267 --> 00:12:49,568 memberimu tujuan. 239 00:12:49,570 --> 00:12:52,036 Itu sebabnya kami memerintahkan... 240 00:12:52,038 --> 00:12:55,306 Savage untuk membunuh keluargamu. 241 00:13:10,981 --> 00:13:12,614 Rip? 242 00:13:12,616 --> 00:13:14,882 Oh, ya Tuhan, mereka menyiksanya. 243 00:13:22,992 --> 00:13:26,893 Apa yang mereka lakukan padamu? 244 00:13:26,895 --> 00:13:29,362 Mereka menunjukkan kebenaran. 245 00:13:29,364 --> 00:13:32,766 Druce menunjukkan sesuatu yang disebut Oculus. 246 00:13:32,768 --> 00:13:34,935 Mereka mengendalikan kita. 247 00:13:34,937 --> 00:13:38,170 Semua yang kita lakukan bukan karena kehendak kita. 248 00:13:38,172 --> 00:13:40,973 Kita mengikuti naskah yang dibuat Penguasa Waktu. 249 00:13:40,975 --> 00:13:43,375 Tidak, itu tidak mungkin. 250 00:13:43,377 --> 00:13:45,410 Aku menolak mempercayainya. 251 00:13:45,412 --> 00:13:48,948 Kau harus percaya, Raymond... 252 00:13:48,950 --> 00:13:51,083 karena aku ditunjukkan saat kematianmu. 253 00:13:54,187 --> 00:13:56,387 Maafkan aku. 254 00:14:00,927 --> 00:14:03,028 Kau bilang tim dalam masalah. 255 00:14:03,030 --> 00:14:04,796 Masalah seperti apa? 256 00:14:04,798 --> 00:14:06,898 Aku tidak yakin, tapi aku mendapat sesuatu... 257 00:14:06,900 --> 00:14:08,399 dari koneksi psikis kita. 258 00:14:08,401 --> 00:14:12,036 Artinya aku dalam masalah. Apa yang terjadi? 259 00:14:12,038 --> 00:14:13,503 Ayolah, Pak Tua, kau tahu aku tidak bisa memberitahumu. 260 00:14:13,505 --> 00:14:15,572 Kata siapa?/ Kata dirimu... 261 00:14:15,574 --> 00:14:17,374 di masa depan./ Oh. 262 00:14:17,376 --> 00:14:20,410 Dan meski aku tidak perlu mencemaskan bahaya memberimu pengetahuan masa depan, 263 00:14:20,412 --> 00:14:23,313 kita punya hal lebih besar untuk dicemaskan. 264 00:14:24,684 --> 00:14:27,583 Hei, kau menarik terlalu banyak tenaga dari jalur pengasing. 265 00:14:27,585 --> 00:14:29,152 Itu omong kosong, Jefferson. 266 00:14:29,154 --> 00:14:31,854 Haruskah kuingatkan siapa penciptanya? 267 00:14:31,856 --> 00:14:33,422 Oh, astaga. 268 00:14:33,424 --> 00:14:36,726 Ya./ Kau benar. 269 00:14:36,728 --> 00:14:38,561 Jangan terdengar begitu terkejut. 270 00:14:38,563 --> 00:14:41,931 Jarang ada mekanik yang tahu lebih banyak dari fisikawan nuklir. 271 00:14:41,933 --> 00:14:45,767 Aku lupa betapa sombongnya dirimu dulu. 272 00:14:45,769 --> 00:14:47,435 "Dulu"? 273 00:14:47,437 --> 00:14:52,140 Kenapa kau menggunakan kalimat waktu lampau? 274 00:14:52,142 --> 00:14:54,710 Apa kau melihatku mati? 275 00:14:54,712 --> 00:14:58,814 Tenang, kau tidak mati. 276 00:14:58,816 --> 00:15:01,415 Membuatku penasaran. 277 00:15:01,417 --> 00:15:04,384 Kenapa kau tidak mau menceritakan padaku? 278 00:15:04,386 --> 00:15:06,220 Daripada mengusikku soal masa depan, 279 00:15:06,222 --> 00:15:08,589 dan menjadi orang yang sok tahu, 280 00:15:08,591 --> 00:15:11,192 kenapa kau tidak membantuku mengubah jalur aliran waktu... 281 00:15:11,194 --> 00:15:12,993 dari buffer sekunder... 282 00:15:12,995 --> 00:15:14,795 bukannya mencemaskan dirimu sendiri? 283 00:15:14,797 --> 00:15:17,064 Hmm?/ Baiklah. 284 00:15:23,371 --> 00:15:27,273 Aku minta maaf atas betapa menyakitkannya proses induksi. 285 00:15:27,275 --> 00:15:31,077 Banyak ingatanmu yang mengakar begitu dalam. 286 00:15:31,079 --> 00:15:33,880 Butuh usaha untuk menariknya. 287 00:15:33,882 --> 00:15:35,480 Katakan... 288 00:15:35,482 --> 00:15:37,549 siapa namamu? 289 00:15:39,086 --> 00:15:42,454 Namamu! 290 00:15:44,225 --> 00:15:46,558 Namamu? 291 00:15:52,766 --> 00:15:56,000 Nama.../ Chronos. 292 00:15:56,002 --> 00:15:58,636 Lepaskan dia. 293 00:16:06,646 --> 00:16:09,345 Ada banyak perburuan. 294 00:16:09,347 --> 00:16:12,582 Mari mulai dengan Sara Lance danLeonard Snart. 295 00:16:30,067 --> 00:16:33,169 Ini rencana buruk./ Ini rencana Gideon. 296 00:16:33,171 --> 00:16:35,805 Itu tidak membuatnya jadi lebih baik. 297 00:16:35,807 --> 00:16:37,439 Kita harus memasangkan ini pada kapal... 298 00:16:37,441 --> 00:16:39,508 dan kembali ke Waverider. 299 00:16:46,382 --> 00:16:48,883 Aku tidak mau berdiri saja dan menunggu mati. 300 00:16:48,885 --> 00:16:51,419 Jika bisa menghiburmu, kau tidak sendirian. 301 00:16:51,421 --> 00:16:53,288 Kau menyerah juga? 302 00:16:53,290 --> 00:16:56,757 Mari lihat situasi kita, baik, Raymond? 303 00:16:56,759 --> 00:16:59,427 Mereka mengubah Tn. Rory kembali menjadi Chronos, 304 00:16:59,429 --> 00:17:02,329 aku akan mengalami pelelehan nuklir, 305 00:17:02,331 --> 00:17:05,465 dan kapten kita merasa masa depan kita sudah ditentukan. 306 00:17:05,467 --> 00:17:06,967 Kau tahu apa pendapatku? 307 00:17:06,969 --> 00:17:09,036 Menurutku kalian pengecut. 308 00:17:09,038 --> 00:17:11,004 Tidak ada jalan keluar dari sel ini... 309 00:17:11,006 --> 00:17:14,174 atau dari masa depan./ Hadapilah kenyataan, Raymond. 310 00:17:14,176 --> 00:17:16,243 Kita kehabisan bala bantuan. 311 00:17:16,245 --> 00:17:19,312 Kau melupakan Sarah dan Snart. 312 00:17:19,314 --> 00:17:21,314 Selama mereka bebas, 313 00:17:21,316 --> 00:17:23,282 kita masih punya peluang. 314 00:17:23,284 --> 00:17:25,651 Sebentar. Aku hampir selesai. 315 00:17:25,653 --> 00:17:27,220 Meski ini bekerja, 316 00:17:27,222 --> 00:17:29,021 kita tidak akan bisa terbang dari sini. 317 00:17:29,023 --> 00:17:30,890 Itulah indahnya memiliki kapal waktu. 318 00:17:30,892 --> 00:17:32,791 Kita tidak perlu terbang ke mana pun. 319 00:17:35,762 --> 00:17:38,563 Bisa berhenti melakukan itu? 320 00:17:38,565 --> 00:17:40,732 Kenapa kau mulai memakai benda itu? 321 00:17:40,734 --> 00:17:43,735 Ini dari perampokan pertama yang kulakukan bersama Mick. 322 00:17:43,737 --> 00:17:45,370 Gudang pelabuhan. 323 00:17:45,372 --> 00:17:48,273 Oh, kau punya sisi sentimentil. 324 00:17:48,275 --> 00:17:50,742 Ini bukan benda kenangan. Ini pengingat. 325 00:17:50,744 --> 00:17:51,976 Atas apa? 326 00:17:51,978 --> 00:17:54,011 Bahwa rencana yang tersusun rapi sekali pun 327 00:17:54,013 --> 00:17:55,980 bisa jadi kacau. 328 00:17:55,982 --> 00:17:58,815 Aku merencanakan perampokan itu sangat lama. 329 00:17:58,817 --> 00:18:00,650 Menentukan sasarannya. 330 00:18:00,652 --> 00:18:04,288 Mengingat pergantian penjaga dan jadwal pengiriman, 331 00:18:04,290 --> 00:18:05,756 lalu kejutan! 332 00:18:05,758 --> 00:18:08,691 Ternyata mereka meningkatkan sistem keamanan. 333 00:18:08,693 --> 00:18:10,360 Kami harus membatalkannya. 334 00:18:10,362 --> 00:18:13,796 3 minggu perencanaan dan yang kudapat hanya... 335 00:18:13,798 --> 00:18:18,001 Sebuah cincin kelingking yang jelek. Menyedihkan. 336 00:18:18,003 --> 00:18:21,037 Mengingat aku akan membahayakan hidupku tanpa imbalan. 337 00:18:21,039 --> 00:18:23,339 Kurasa aku beruntung. 338 00:18:23,341 --> 00:18:26,441 Time Drive kembali menyala. 339 00:18:26,443 --> 00:18:28,643 Pakai sabuk pengaman. 340 00:18:37,254 --> 00:18:40,555 Pak, Waverider baru saja melakukan lompatan waktu. 341 00:18:40,557 --> 00:18:42,823 Perintahkan semua kapal waktu yang ada untuk mengejar. 342 00:18:42,825 --> 00:18:44,025 Pak, para kapten tidak siap untuk... 343 00:18:44,027 --> 00:18:45,592 Semuanya! 344 00:19:07,715 --> 00:19:09,916 Godfrey, apa yang terjadi?/ Maaf, Kapten. 345 00:19:09,918 --> 00:19:12,419 Sistem penting telah dikuasai oleh... 346 00:19:17,891 --> 00:19:19,724 Godfrey? 347 00:19:25,166 --> 00:19:26,798 Godfrey, lakukan reboot. 348 00:19:38,178 --> 00:19:41,212 Teman-temanmu telah kabur. 349 00:19:41,214 --> 00:19:42,580 Kami kehilangan mereka. 350 00:19:42,582 --> 00:19:44,949 Dan aku kehilangan alasan untuk mempertahankan hidup kalian. 351 00:19:44,951 --> 00:19:46,817 Tunggu, mari kita bicarakan dulu. 352 00:19:46,819 --> 00:19:48,486 Penguasa Waktu Druce. 353 00:19:48,488 --> 00:19:50,520 Bunuh mereka semua. 354 00:19:50,522 --> 00:19:53,223 Dimulai dari dia./ Ya, Pak. 355 00:19:53,225 --> 00:19:56,526 Tapi kami telah menghitung ke mana tujuan Waverider. 356 00:19:56,528 --> 00:19:57,760 Masa lalu atau masa depan? 357 00:19:57,762 --> 00:19:59,863 Masa kini. 358 00:20:12,343 --> 00:20:14,510 Ada yang pesan penyelamatan? 359 00:20:14,512 --> 00:20:17,213 Tn. Snart, waktumu sangat tepat. 360 00:20:17,215 --> 00:20:18,447 Atau tidak. 361 00:20:24,087 --> 00:20:27,288 Turunkan senjatamu, Mick. 362 00:20:29,426 --> 00:20:31,893 Chronos, tembak. 363 00:20:38,968 --> 00:20:40,968 Tentu. 364 00:20:46,275 --> 00:20:50,977 Jika kuingat, aku berjanji padamu. 365 00:20:52,948 --> 00:20:56,883 Tidak, kumohon. 366 00:20:56,885 --> 00:21:00,119 Tidak! 367 00:21:07,939 --> 00:21:09,010 Di mana yang lain? 368 00:21:09,012 --> 00:21:11,847 Tn. Snart membantu Profesor dirawat di klinik. 369 00:21:11,849 --> 00:21:14,116 Kondisinya tidak baik tanpa pasangan nuklirnya. 370 00:21:14,118 --> 00:21:16,552 Keluarkan aku dari pakaian robot konyol ini. 371 00:21:16,554 --> 00:21:18,955 Pertama keluarkan kita dari sini... Gideon? 372 00:21:18,957 --> 00:21:21,289 Aku di sini, Kapten. Dan ijinkan aku menambahkan... 373 00:21:21,291 --> 00:21:23,524 betapa menyenangkannya bisa berkumpul kembali. 374 00:21:23,526 --> 00:21:25,060 Aku merindukanmu juga. 375 00:21:25,062 --> 00:21:26,695 Sekarang setelah reuni kita, 376 00:21:26,697 --> 00:21:29,197 harus kuberi tahu bahwa kita punya masalah kecil. 377 00:21:31,534 --> 00:21:34,535 Para Penguasa Waktu mengunci kita dengan sinar penarik. 378 00:21:34,537 --> 00:21:36,037 Jalan, Gideon. 379 00:21:36,039 --> 00:21:37,305 Maaf, ini tugasmu. 380 00:21:37,307 --> 00:21:39,139 Nn. Lance, tetap di tempatmu. 381 00:21:39,141 --> 00:21:40,608 Kau sudah terbukti cukup ahli dalam mengemudikan kapal ini. 382 00:21:40,610 --> 00:21:42,142 Soal sinar penariknya... 383 00:21:42,144 --> 00:21:43,644 Dr. Palmer akan membantuku mematikannya dari jauh. 384 00:21:43,646 --> 00:21:45,145 Aku sudah membuat penghubung... 385 00:21:45,147 --> 00:21:46,847 ke papan utama omnimatrix, Kapten. 386 00:21:46,849 --> 00:21:48,348 Penguasa Waktu memang jahat, tapi mereka tidak bodoh. 387 00:21:48,350 --> 00:21:49,650 Tidak mungkin mereka akan membiarkan Gideon 388 00:21:49,652 --> 00:21:51,451 mengendalikan sinar penarik dari jauh. 389 00:21:57,092 --> 00:21:58,791 Sebaiknya lakukan rencanamu sekarang. 390 00:21:58,793 --> 00:22:00,493 Mereka sudah mengunci./ Tunggu. 391 00:22:00,495 --> 00:22:02,095 Bagaimana jika kita membuat sistem mengira perintah kendali itu... 392 00:22:02,097 --> 00:22:05,131 berasal dari tempat lain?/ Atau dari orang lain. 393 00:22:05,133 --> 00:22:06,899 Seseorang yang mereka percaya. 394 00:22:06,901 --> 00:22:09,736 Hanya perlu meminjam sistem operasi Chronos. 395 00:22:09,738 --> 00:22:12,337 Aku menukar cakram keras Tn. Rory saat ini. 396 00:22:13,707 --> 00:22:16,141 Lakukan dengan cepat. 397 00:22:16,143 --> 00:22:18,510 Dan... selesai. 398 00:22:22,049 --> 00:22:24,249 Sekarang, Sara! 399 00:22:35,028 --> 00:22:37,361 Kurasa ini saatnya berpisah. 400 00:22:37,363 --> 00:22:39,496 Setidaknya untuk sekarang. 401 00:22:39,498 --> 00:22:41,732 Satu hal lagi, jangan lupa menyalakan... 402 00:22:41,734 --> 00:22:44,769 Attenuator Kuantum begitu aku mengunci tujuan di Vanishing Point. 403 00:22:44,771 --> 00:22:47,103 Benar. 404 00:22:47,105 --> 00:22:49,572 Kurasa ini juga saatnya meminta maaf... 405 00:22:49,574 --> 00:22:52,475 karena menjadi orang sok tahu. 406 00:22:53,679 --> 00:22:55,712 Dulu itu sering membuatku gila, 407 00:22:55,714 --> 00:22:59,015 tapi aku paham itu hanya caramu untuk melindungiku. 408 00:22:59,017 --> 00:23:01,551 Ngomong-ngomong, aku akan marah besar... 409 00:23:01,553 --> 00:23:03,385 karena kau membiusku, 410 00:23:03,387 --> 00:23:05,988 tapi aku akan melupakannya./ Membius? 411 00:23:05,990 --> 00:23:10,125 Aku tidak akan pernah.../ Ya, kau melakukannya. 412 00:23:10,127 --> 00:23:12,895 Tapi tidak apa. 413 00:23:12,897 --> 00:23:17,733 Itu keputusan terbaik yang pernah kubuat. 414 00:23:17,735 --> 00:23:20,434 Masa depan... 415 00:23:20,436 --> 00:23:22,203 kau ingin tahu apa yang terjadi? 416 00:23:22,205 --> 00:23:23,571 Tidak, tidak perlu. 417 00:23:23,573 --> 00:23:26,107 Aku sudah tahu cukup banyak. 418 00:23:27,543 --> 00:23:29,443 Pemuda di depanku ini adalah bukti... 419 00:23:29,445 --> 00:23:32,580 bahwa sesuatu berjalan dengan benar dalam petualangan ini. 420 00:23:34,483 --> 00:23:37,417 Sampai jumpa, Martin./ Sampai jumpa, Jefferson. 421 00:23:43,058 --> 00:23:44,725 Profesor sedang di klinik. 422 00:23:44,727 --> 00:23:47,160 Berjanji untuk tidak meledak saat di atas kapal, 423 00:23:47,162 --> 00:23:48,895 yang menurutku sikap yang baik. 424 00:23:48,897 --> 00:23:52,132 Ya, sayangnya, kondisi Profesor bukan yang harus kita cemaskan saat ini. 425 00:23:52,134 --> 00:23:54,266 Ya, aku kecewa, 426 00:23:54,268 --> 00:23:55,968 karena ternyata semua yang kita lakukan, 427 00:23:55,970 --> 00:23:57,369 bahkan mungkin seluruh hidup kita, 428 00:23:57,371 --> 00:23:59,805 telah ditentukan oleh Penguasa Waktu. 429 00:23:59,807 --> 00:24:01,373 Apa?/ Penguasa Waktu memiliki... 430 00:24:01,375 --> 00:24:04,009 sesuatu yang disebut Oculus, yang membuat mereka... 431 00:24:04,011 --> 00:24:06,278 tidak hanya bisa melihat masa depan, 432 00:24:06,280 --> 00:24:08,714 tapi juga membuatnya. 433 00:24:08,716 --> 00:24:11,082 Masa depan di mana aku mati. 434 00:24:11,084 --> 00:24:12,751 Dan kenapa mereka ingin kau mati? 435 00:24:12,753 --> 00:24:15,186 Apa kau pernah mendengarkan perkataannya? 436 00:24:15,188 --> 00:24:16,988 Menurut pendapatku, kematian Dr. Palmer... 437 00:24:16,990 --> 00:24:18,289 bukan bagian rencana mereka. 438 00:24:18,291 --> 00:24:21,559 Tidak, itu tidak membuatku lega. 439 00:24:21,561 --> 00:24:24,195 Maksudmu Penguasa Waktu ingin aku melakukan itu? 440 00:24:24,197 --> 00:24:26,330 Maksudku, mereka mengarahkan... 441 00:24:26,332 --> 00:24:29,099 hidup kita ke tujuan yang mereka inginkan. 442 00:24:29,101 --> 00:24:32,169 Dan kita sedang memainkan naskah itu bahkan saat ini. 443 00:24:32,171 --> 00:24:34,138 Jadi kita bisa ke tahun 2016, 444 00:24:34,140 --> 00:24:35,572 tapi mungkin itu yang diinginkan mereka. 445 00:24:35,574 --> 00:24:37,741 Atau kita bisa menyelamatkan Kendra dan Carter... 446 00:24:37,743 --> 00:24:39,743 Yang juga bisa jadi keinginan mereka. 447 00:24:39,745 --> 00:24:43,046 Maka kita harus melakukan hal yang tidak mereka inginkan. 448 00:24:43,048 --> 00:24:45,248 Jika mereka menggunakan Oculus untuk mengendalikan kita, 449 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 maka kita harus memusnahkannya. 450 00:24:47,252 --> 00:24:49,252 Tapi bagaimana caranya jika para Bajingan Waktu itu.. 451 00:24:49,254 --> 00:24:51,020 menarik benang kendali kita? 452 00:24:51,022 --> 00:24:52,889 Druce memberitahuku bahwa kemampuan Oculus... 453 00:24:52,891 --> 00:24:55,557 untuk mengendalikan aksi kita tidak berlaku di Vanishing Point, 454 00:24:55,559 --> 00:24:58,460 kemungkinan karena Vanishing Point sendiri berada di luar waktu. 455 00:24:58,462 --> 00:25:00,663 Itu menjelaskan kenapa kita bisa kabur. 456 00:25:00,665 --> 00:25:05,300 Dan artinya kita mungkin sungguh bisa menghancurkan benda ini. 457 00:25:05,302 --> 00:25:08,069 Aku setuju dengan Ray. 458 00:25:08,071 --> 00:25:09,838 Jika aku harus jadi boneka, 459 00:25:09,840 --> 00:25:12,373 aku yang akan memotong benang kendaliku sendiri. 460 00:25:12,375 --> 00:25:14,242 Dan aku suka meledakkan benda. 461 00:25:14,244 --> 00:25:16,845 Kita memulai misi ini untuk menghentikan Savage dan menyelamatkan dunia. 462 00:25:16,847 --> 00:25:20,047 Untuk menjadi legenda dan mengubah nasib kita. 463 00:25:20,049 --> 00:25:21,381 Misi itu belum berubah. 464 00:25:21,383 --> 00:25:25,419 Ini gila. 465 00:25:25,421 --> 00:25:27,587 Aku menyukainya. 466 00:25:29,692 --> 00:25:35,095 Gideon, atur tujuan ke Oculus Wellspring. 467 00:25:35,097 --> 00:25:36,896 Tim... 468 00:25:36,898 --> 00:25:40,266 Kurasa ini saatnya kita merebut kembali takdir kita. 469 00:25:50,739 --> 00:25:54,340 Jika aku akan mati, tidak ada gunanya menjaga pola makan. 470 00:25:54,342 --> 00:25:57,743 Penguasa Waktu terkenal suka melakukan kesalahan, tahu? 471 00:25:57,745 --> 00:26:01,714 Tapi bagaimana jika kesalahan itu juga bagian dari rencana mereka? 472 00:26:01,716 --> 00:26:02,948 Sebenarnya, aku harus berhenti memikirkannya. 473 00:26:02,950 --> 00:26:04,883 Siratan waktu sifatnya tidak terbatas. 474 00:26:04,885 --> 00:26:07,787 Itu sebabnya aku tidak berpikir. 475 00:26:07,789 --> 00:26:10,588 Tidak buruk, 'kan?/ Enak. 476 00:26:10,590 --> 00:26:13,057 Jadi bagaimana kau melakukannya?/ Melakukan apa? 477 00:26:13,059 --> 00:26:15,293 Bagaimana kau tidak berubah menjadi Chronos? 478 00:26:15,295 --> 00:26:18,229 Kau bilang saat pertama kau bisa bertahan hanya karena... 479 00:26:18,231 --> 00:26:20,498 kau fokus pada kebencianmu. 480 00:26:20,500 --> 00:26:23,301 Kau berfokus pada apa kali ini? 481 00:26:25,138 --> 00:26:26,903 Pada tim. 482 00:26:26,905 --> 00:26:30,240 Dan pada seberapa besar kau peduli dengan kami? 483 00:26:30,242 --> 00:26:32,810 Aku memikirkan bagaimana kalian akan hancur lebur tanpa diriku. 484 00:26:32,812 --> 00:26:34,445 Intinya, 485 00:26:34,447 --> 00:26:38,114 jika aku bisa bertahan tidak menjadi Chronos, 486 00:26:38,116 --> 00:26:41,352 kau juga bisa bertahan dari segala rintangan. 487 00:26:41,354 --> 00:26:43,186 Terima kasih. Akan kuingat. 488 00:26:43,188 --> 00:26:45,321 Sebaiknya begitu, 489 00:26:45,323 --> 00:26:49,124 karena jika kau memberi tahu tim bahwa aku peduli, 490 00:26:49,126 --> 00:26:51,327 akan kucukur rambutmu. 491 00:26:54,366 --> 00:26:56,566 Astaga, ini enak. 492 00:27:07,244 --> 00:27:10,111 Sedang tidak ingin. 493 00:27:10,113 --> 00:27:13,982 Aku ingin meminta maaf karena menodongmu, 494 00:27:13,984 --> 00:27:16,885 tapi tampaknya aku hanya mengikuti naskah. 495 00:27:16,887 --> 00:27:20,220 Bukan berarti kau tidak brengsek. 496 00:27:20,222 --> 00:27:21,722 Bersalah. 497 00:27:21,724 --> 00:27:24,625 Jadi bagaimana menurutmu rencana Rip? 498 00:27:24,627 --> 00:27:26,894 Apa itu penting? 499 00:27:26,896 --> 00:27:28,829 Tampaknya semua yang kita lakukan... 500 00:27:28,831 --> 00:27:31,799 telah ditentukan oleh mantan atasan Rip. 501 00:27:31,801 --> 00:27:35,234 Itu lucu, aku selalu bangga menjadi orang... 502 00:27:35,236 --> 00:27:37,069 yang tidak mengikuti aturan. 503 00:27:37,071 --> 00:27:41,741 Ternyata, aku yang dipermainkan. 504 00:27:41,743 --> 00:27:43,309 Entahlah. 505 00:27:43,311 --> 00:27:46,012 Aku masih merasa bertanggung jawab atas semua tindakanku. 506 00:27:46,014 --> 00:27:48,448 Dan itu masih selalu membuatku sulit tidur. 507 00:27:48,450 --> 00:27:52,317 Yang membuatku sulit tidur justru hal yang tidak kulakukan. 508 00:27:52,319 --> 00:27:54,853 Apa itu?/ Oh, entahlah. 509 00:27:54,855 --> 00:27:58,524 Mungkin berada di kapal ini melintasi waktu... 510 00:27:58,526 --> 00:28:02,093 membuatku mulai berpikir apa masa depan untukku... 511 00:28:02,095 --> 00:28:04,396 dan dirimu... 512 00:28:04,398 --> 00:28:08,199 dan kita berdua. 513 00:28:08,201 --> 00:28:11,268 Kau ingin mencuri ciuman dariku, Leonard? 514 00:28:11,270 --> 00:28:13,905 Sebaiknya kau jadi pencuri yang hebat. 515 00:28:21,314 --> 00:28:23,581 Bagaimana keadaanmu, Martin? 516 00:28:23,583 --> 00:28:25,782 Aku sekarat. 517 00:28:25,784 --> 00:28:29,553 Aku juga yakin kalian juga sekarat. 518 00:28:29,555 --> 00:28:33,289 Aku hanya lebih parah. 519 00:28:33,291 --> 00:28:36,359 Biasanya aku akan khawatir, tapi... 520 00:28:36,361 --> 00:28:39,463 menemukan bahwa kehidupanku sudah ditentukan, 521 00:28:39,465 --> 00:28:42,998 ironisnya, membuatku merasa bebas. 522 00:28:43,000 --> 00:28:45,868 Aku sudah memeriksa semua yang kutahu... 523 00:28:45,870 --> 00:28:49,839 soal Oculus, dan dengan bantuan beberapa... 524 00:28:49,841 --> 00:28:52,074 perhitungan kasar fisika... 525 00:28:52,076 --> 00:28:54,443 aku berhasil memastikan bahwa kita punya peluang. 526 00:28:54,445 --> 00:28:57,613 Meski sangat kecil. 527 00:28:57,615 --> 00:29:00,314 Kapten, kita telah tiba di Oculus Wellspring 528 00:29:00,316 --> 00:29:02,584 di tepi dari Vanishing Point. 529 00:29:11,427 --> 00:29:13,695 Berdasar penjelasan Kapten Hunter, 530 00:29:13,697 --> 00:29:16,763 Oculus adalah komputer waktu raksasa, 531 00:29:16,765 --> 00:29:19,800 kemungkinan ditenagai oleh supernova yang diperkecil... 532 00:29:19,802 --> 00:29:22,068 yang disimpan di bawah Wellspring. 533 00:29:22,070 --> 00:29:24,037 Kenapa kalian tidak bersemangat mendengar ini? 534 00:29:24,039 --> 00:29:25,739 Kami bersemangat untuk meledakkannya. 535 00:29:25,741 --> 00:29:28,709 Dr. Palmer akan mematikan inti yang menahan supernova, 536 00:29:28,711 --> 00:29:32,145 yang aman akan menciptakan kejadian anomalistik. 537 00:29:32,147 --> 00:29:34,146 Ledakan yang sangat besar. 538 00:29:34,148 --> 00:29:35,280 Terdengar seperti rencana bagus. 539 00:30:04,344 --> 00:30:06,177 Halo lagi, Rip. 540 00:30:06,179 --> 00:30:07,478 Tepat sesuai jadwal. 541 00:30:13,218 --> 00:30:17,254 Kurasa kita masuk jebakan. 542 00:30:17,256 --> 00:30:20,758 Bukan, ini takdir. 543 00:30:27,066 --> 00:30:29,435 Harus kukatakan kalian semua memainkan peran kalian dengan baik. 544 00:30:29,437 --> 00:30:30,992 Seperti yang kalian semua pernah lakukan, 545 00:30:30,994 --> 00:30:33,259 ini semua hanya sia-sia. 546 00:30:33,261 --> 00:30:35,361 Sikap berlagakmu. 547 00:30:35,363 --> 00:30:38,063 Semua pernyataanmu soal melakukan yang terbaik untuk garis waktu, 548 00:30:38,065 --> 00:30:39,831 soal melindungi sejarah, 549 00:30:39,833 --> 00:30:42,368 dan akhirnya semuanya hanya pembunuhan berdarah dingin. 550 00:30:42,370 --> 00:30:45,371 Perbedaan antara pembunuhan dan hukuman... 551 00:30:45,373 --> 00:30:47,939 hanyalah masalah wewenang. 552 00:30:47,941 --> 00:30:50,708 Aku punya wewenang. Kau tidak. 553 00:30:50,710 --> 00:30:51,776 Bunuh mereka. 554 00:31:22,308 --> 00:31:24,139 Mengembalikan kapal ke Waverider. 555 00:31:24,141 --> 00:31:26,542 Semoga berhasil, Tn. Jackson./ Kuharap aku tidak terlambat. 556 00:31:26,544 --> 00:31:29,612 Tidak, Jefferson, kau tepat waktu. 557 00:31:33,318 --> 00:31:34,517 Bagaimana kau.../ Apa? 558 00:31:34,519 --> 00:31:35,918 Kau kira hanya dirimu... 559 00:31:35,920 --> 00:31:37,553 yang tahu soal penjelajahan waktu? 560 00:31:37,555 --> 00:31:39,755 Kerja bagus. Kita harus menuju Oculus 561 00:31:39,757 --> 00:31:42,724 sebelum bala bantuan datang. 562 00:32:13,055 --> 00:32:16,088 Butuh 2 menit untuk mencari tahu bagaimana meledakkan benda ini. 563 00:32:16,090 --> 00:32:18,324 Kami akan mengulur waktu. Kalian jaga pintu masuk. 564 00:32:18,326 --> 00:32:20,192 Tn. Rory, kau ikut denganku. 565 00:32:32,172 --> 00:32:35,907 Permisi sebentar, aku tidak akan lama. 566 00:32:35,909 --> 00:32:40,379 Savage... Hath-Set! 567 00:32:40,381 --> 00:32:43,448 Kumohon. 568 00:32:43,450 --> 00:32:44,883 Jangan lakukan ini. 569 00:32:44,885 --> 00:32:46,651 Jangan bunuh keluarga Rip. 570 00:32:46,653 --> 00:32:51,422 Jika dari sudut pandang kosmik, hal itu sudah dilakukan. 571 00:32:51,424 --> 00:32:54,658 Tidak! Savage! 572 00:33:12,511 --> 00:33:14,277 Cepatlah, Rambut Aneh./ Berapa lama lagi? 573 00:33:14,279 --> 00:33:16,713 Aku baru mau membalikkan kutub matriknya. 574 00:33:16,715 --> 00:33:18,515 Setelah kulakukan, kita punya kira-kira 2 menit... 575 00:33:18,517 --> 00:33:19,816 sebelum tempat ini meledak? 576 00:33:19,818 --> 00:33:21,017 Ledakan seberapa besar? 577 00:33:21,019 --> 00:33:22,018 Dari skala 1 sampai 10, 578 00:33:22,020 --> 00:33:23,685 1 googolplex. 579 00:33:31,361 --> 00:33:32,761 Apa yang kau lakukan?/ Aku tidak bisa bekerja... 580 00:33:32,763 --> 00:33:34,696 dengan semua perlatan ini./ Kau bisa. 581 00:33:34,698 --> 00:33:36,197 Programer hanya butuh tangan./ Ray... 582 00:33:36,199 --> 00:33:38,333 Aku bisa mengatasinya, jangan cemas./ Tidak, tidak bisa. 583 00:33:38,335 --> 00:33:42,069 Inilah yang kulihat. Inilah yang ditunjukkan Druce padaku. 584 00:33:42,071 --> 00:33:46,273 Beginilah dirimu mati. 585 00:33:46,275 --> 00:33:47,809 Tidak apa. 586 00:33:47,811 --> 00:33:50,010 Seumur hidup aku ingin membuat perbedaan. 587 00:33:50,012 --> 00:33:53,247 Menciptakan masa depan untuk kalian tanpa pengaruh Penguasa Waktu, 588 00:33:53,249 --> 00:33:54,782 itu termasuk. 589 00:33:58,821 --> 00:34:00,921 Meski begitu, aku tidak ingin cepat-cepat mati, 590 00:34:00,923 --> 00:34:02,589 jadi jauhkan mereka, oke? 591 00:34:02,591 --> 00:34:03,857 Kami melindungimu. 592 00:34:03,859 --> 00:34:06,760 Terus tembak! 593 00:34:28,983 --> 00:34:31,015 Aku melakukan ini bukan karena menyukaimu. 594 00:34:31,017 --> 00:34:33,250 Ya, aku tahu. 595 00:34:34,921 --> 00:34:38,422 Baiklah. Hampir selesai. 596 00:34:42,362 --> 00:34:45,597 Sepertinya ada pengaman untuk mencegah pengutak-atikan, 597 00:34:45,599 --> 00:34:48,231 yang mungkin termasuk mencoba meledakkan benda ini. 598 00:34:48,233 --> 00:34:49,700 Bahasa yang lebih jelas, Rambut Aneh. 599 00:34:49,702 --> 00:34:51,401 Aku harus tetap menyentuh pengamannya... 600 00:34:51,403 --> 00:34:54,605 agar bisa menghancurkan Oculus. 601 00:34:54,607 --> 00:34:56,439 Tidak sejelas itu. 602 00:35:05,282 --> 00:35:06,448 Kembali ke kapal. 603 00:35:06,450 --> 00:35:09,685 Kami tidak akan pergi tanpamu. 604 00:35:12,724 --> 00:35:15,691 Kau sudah melihat masa depan, aku sudah mati. 605 00:35:15,693 --> 00:35:17,760 Kau benar. 606 00:35:21,765 --> 00:35:24,098 Mick.../ Aku bisa mengatasinya. 607 00:35:24,100 --> 00:35:26,134 Aku ingin balas dendam pada para keparat itu. 608 00:35:26,136 --> 00:35:27,468 Sekarang pergi dari sini. 609 00:35:42,151 --> 00:35:45,452 Ibumu sungguh berani... 610 00:35:45,454 --> 00:35:47,421 seperti ayahmu yang bodoh. 611 00:35:47,423 --> 00:35:49,523 Yang mana dirimu? 612 00:35:52,595 --> 00:35:54,762 Kita pergi. 613 00:35:57,198 --> 00:35:58,698 Di mana Raymond dan Mick? 614 00:35:58,700 --> 00:36:01,100 Ray dalam kantongku dan Mick memutuskan untuk tinggal. 615 00:36:01,102 --> 00:36:02,735 Kenapa?/ Harus ada yang tinggal... 616 00:36:02,737 --> 00:36:05,972 untuk menghancurkan Oculus. Mick memilih dirinya sendiri. 617 00:36:05,974 --> 00:36:08,074 Tidak, jangan. Tidak ada waktu... 618 00:36:08,076 --> 00:36:10,043 Kita harus pergi! 619 00:36:19,653 --> 00:36:22,253 Mick./ Pergi dari sini. 620 00:36:24,124 --> 00:36:25,857 Tidak tanpamu, Mick. 621 00:36:25,859 --> 00:36:28,493 Si Anak Cantik bilang aku harus menekan ini supaya bisa meledak. 622 00:36:28,495 --> 00:36:32,229 Jadi aku menekannya. Sekarang, pergi! 623 00:36:32,231 --> 00:36:35,800 Teman lamaku, tolong maafkan aku. 624 00:36:35,802 --> 00:36:38,803 Untuk apa? 625 00:36:41,540 --> 00:36:43,841 Keluarkan dia dari sini./ Tidak. 626 00:36:43,843 --> 00:36:46,310 Lakukan saja. 627 00:37:03,561 --> 00:37:05,861 Kau mirip ibumu, ya? 628 00:37:11,135 --> 00:37:13,502 Atau tidak. 629 00:37:13,504 --> 00:37:17,873 Tidak, matikan. 630 00:37:17,875 --> 00:37:19,975 Matikan! 631 00:37:19,977 --> 00:37:22,910 Tidak ada benang yang mengendalikanku. 632 00:38:00,522 --> 00:38:03,823 Dia mengorbankan nyawanya untuk kita. 633 00:38:03,825 --> 00:38:05,993 Dia seorang pahlawan. 634 00:38:05,995 --> 00:38:08,660 Yang aku yakin adalah hal terakhir... 635 00:38:08,662 --> 00:38:12,331 yang dia ingin diingat dari dirinya. 636 00:38:12,333 --> 00:38:14,533 Tapi dia memang pahlawan. 637 00:38:24,711 --> 00:38:28,313 Gideon?/ Ya, Kapten? 638 00:38:28,315 --> 00:38:31,816 Bisa tolong periksa garis waktu untukku? 639 00:38:31,818 --> 00:38:33,584 Tidak ada lagi data garis waktu... 640 00:38:33,586 --> 00:38:36,754 karena hancurnya Oculus. 641 00:38:36,756 --> 00:38:39,991 Kita berlayar tanpa peta. 642 00:38:42,594 --> 00:38:47,197 Bisa tolong... 643 00:38:47,199 --> 00:38:50,901 periksa berita dari tahun 2166, kalua begitu. 644 00:38:54,640 --> 00:38:57,408 Kau tahu apa yang kucari. 645 00:38:57,410 --> 00:39:00,143 Maaf, Kapten. 646 00:39:00,145 --> 00:39:03,279 Berita dari tahun 2166 memastikan bahwa Vandal Savage 647 00:39:03,281 --> 00:39:07,417 telah berhasil membunuh Miranda dan Jonas. 648 00:39:21,898 --> 00:39:24,099 Hei. 649 00:39:26,203 --> 00:39:29,404 Keluar. Aku ingin sendirian. 650 00:39:32,641 --> 00:39:37,311 Gideon telah memastikan bahwa Oculus sudah musnah. 651 00:39:37,313 --> 00:39:41,248 Mulai dari sekarang, Tabula Rasa. 652 00:39:41,250 --> 00:39:44,051 Anggaplah aku tidak mengerti bahasa Yunani. 653 00:39:44,053 --> 00:39:46,087 Latin. 654 00:39:46,089 --> 00:39:47,821 Maaf. 655 00:39:47,823 --> 00:39:50,123 Mulai saat ini, 656 00:39:50,125 --> 00:39:53,126 tindakan kita adalah atas kehendak kita. 657 00:39:53,128 --> 00:39:54,995 Kita punya kehendak bebas. 658 00:39:54,997 --> 00:39:57,030 Itu seharusnya membuatku merasa lebih baik? 659 00:39:57,032 --> 00:39:58,564 Ya. 660 00:39:58,566 --> 00:40:03,269 Artinya Leonard tidak mati sia-sia. 661 00:40:03,271 --> 00:40:05,938 Dia memasukkan ini ke kantungku sebelum dia memukulku. 662 00:40:05,940 --> 00:40:09,174 Aku turut prihatin, Mick. 663 00:40:09,176 --> 00:40:11,276 Aku membunuh Declan, Druce sudah mati. 664 00:40:11,278 --> 00:40:13,479 Para Penguasa Waktu tidak punya apa-apa lagi karena kapal mereka... 665 00:40:13,481 --> 00:40:15,114 sudah dimusnahkan. 666 00:40:15,116 --> 00:40:21,586 Tapi aku merasa masih ingin membunuh seseorang untuk Snart. 667 00:40:21,588 --> 00:40:27,025 Savage masih menangkap Carter dan Kendra. 668 00:40:27,027 --> 00:40:29,060 Dia akan sesuai. 669 00:40:35,902 --> 00:40:39,470 Jangan meratapi yang mati, Chay-Ara. 670 00:40:39,472 --> 00:40:40,837 Mereka makhluk fana. 671 00:40:40,839 --> 00:40:43,206 Mereka lebih rendah dari kita. 672 00:40:43,208 --> 00:40:45,075 Aku ingin bicara dengan Penguasa Waktu Druce. 673 00:40:45,077 --> 00:40:48,512 Tn. Savage./ Aku ingin bicara dengan Druce. 674 00:40:48,514 --> 00:40:52,115 Penguasa Waktu Druce sudah mati. 675 00:40:52,117 --> 00:40:53,716 Hunter. 676 00:40:53,718 --> 00:40:56,953 Kami kehilangan kemampuan untuk memanipulasi waktu. 677 00:40:56,955 --> 00:40:59,321 Dan apa peduliku? 678 00:40:59,323 --> 00:41:01,557 Kau tidak didukung lagi, Tn. Savage. 679 00:41:01,559 --> 00:41:03,759 Kami tidak bisa membantumu lagi. 680 00:41:03,761 --> 00:41:05,528 Bagaimana dengan ancaman kaum Thanagar? 681 00:41:05,530 --> 00:41:08,697 Tanpa Oculus, waktu menjadi tidak tentu. 682 00:41:08,699 --> 00:41:12,334 Kejadian tidak lagi terungkap seperti yang diramalkan. 683 00:41:12,336 --> 00:41:14,735 Atau seperti yang kami rancang. 684 00:41:14,737 --> 00:41:17,372 Matikan transmisi. 685 00:41:20,510 --> 00:41:24,812 Sepertinya teman-temanmu meninggalkanmu. 686 00:41:24,814 --> 00:41:26,914 Menurutmu berapa lama kau bisa berkuasa... 687 00:41:26,916 --> 00:41:29,684 tanpa dukungan Penguasa Waktu? 688 00:41:29,686 --> 00:41:31,518 Tidak lama, sayangnya, 689 00:41:31,520 --> 00:41:34,288 tapi mereka memberikanku kapal waktu. 690 00:41:34,290 --> 00:41:38,525 Aku tidak perlu lagi menguasai dunia, Chay-Ara. 691 00:41:38,527 --> 00:41:43,163 Sekarang aku punya kekuatan untuk mengubah dunia. 692 00:41:53,746 --> 00:41:56,000 Kunjungi kami di idfl.me 693 00:41:56,223 --> 00:42:06,223 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com