1
00:00:01,523 --> 00:00:05,220
Di tahun 2166, seorang tiran
abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:05,222 --> 00:00:07,951
menguasai dunia dan
membunuh istri serta anakku.
3
00:00:07,953 --> 00:00:10,954
Aku mengumpulkan tim elit untuk
memburunya melintasi waktu...
4
00:00:10,956 --> 00:00:12,422
dan mencegahnya.
5
00:00:12,424 --> 00:00:14,791
Sayangnya, rencanaku
ditentang oleh organisasi
6
00:00:14,793 --> 00:00:17,895
tenpatku mengabdi, para Penguasa Waktu.
7
00:00:17,897 --> 00:00:20,297
Di masa depan, teman-temanku
mungkin bukan pahlawan...
8
00:00:20,299 --> 00:00:22,131
tapi jika kami berhasil,
9
00:00:22,133 --> 00:00:25,801
mereka akan diingat sebagai legenda.
10
00:00:27,138 --> 00:00:28,938
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
11
00:00:28,940 --> 00:00:30,506
Para Penguasa Waktu.
12
00:00:30,508 --> 00:00:32,174
Mereka membawaku ke
tempat bernama Vanishing Point.
13
00:00:32,176 --> 00:00:35,311
Aku menghabiskan hidupku
dilatih oleh mereka.
14
00:00:35,313 --> 00:00:37,446
Organ dalam Tn. Jackson...
15
00:00:37,448 --> 00:00:38,947
menua dengan cepat.
16
00:00:38,949 --> 00:00:40,748
Anggota tubuh lainnya akan menyusul.
17
00:00:40,750 --> 00:00:43,718
Perjalanan melewati Arus Waktu
dapat membalikkan keadaanmu.
18
00:00:43,720 --> 00:00:47,722
Jika kita terpisah, kau akan mati.
19
00:00:47,724 --> 00:00:51,893
Pria yang kau bawa kepada kami
ini dibutuhkan di tahun 2166.
20
00:00:51,895 --> 00:00:53,494
Bawa dia pergi./ Apa?
21
00:00:53,496 --> 00:00:56,363
Cari anggota lainnya di kapal.
22
00:00:56,365 --> 00:00:58,432
Kau ditahan./
Mick, apa yang terjadi?
23
00:00:58,434 --> 00:00:59,866
Kita harus mencari tempat sembunyi.
24
00:00:59,868 --> 00:01:02,736
Aku harus kembali ke tahun 2166.
25
00:01:02,738 --> 00:01:05,839
Aku sudah menunggu untuk
menemui keluargamu.
26
00:01:05,841 --> 00:01:08,075
Dan karena jika kalian tidak mengikutiku,
27
00:01:08,077 --> 00:01:12,579
ini yang akan terjadi pada dunia
kalian 150 tahun dari sekarang.
28
00:01:26,761 --> 00:01:29,995
Aku bisa memilih masa dan waktu mana saja.
29
00:01:29,997 --> 00:01:31,863
Dari semua orang yang pernah ada,
30
00:01:31,865 --> 00:01:33,265
aku memilih kalian berdelapan.
31
00:01:33,267 --> 00:01:35,800
Aku berharap kalian tidak akan membuatku,
32
00:01:35,802 --> 00:01:38,003
dan dunia, kecewa.
33
00:01:46,513 --> 00:01:47,711
Jika kalian setuju,
34
00:01:47,713 --> 00:01:49,713
temui aku di alamat ini dalam 36 jam.
35
00:01:53,052 --> 00:01:55,019
Jadi bagaimana menurut kalian?
36
00:01:55,021 --> 00:01:57,788
Menurutku itu 5 menit hidupku yang terbuang.
37
00:01:57,790 --> 00:02:00,757
Dia baru saja menunjukkan pada
kita dunia yang terbakar.
38
00:02:00,759 --> 00:02:02,026
Kau tidak bisa berpaling dari itu.
39
00:02:02,028 --> 00:02:04,227
Perhatikan.
40
00:02:06,031 --> 00:02:07,630
Kurasa kita semua bisa setuju...
41
00:02:07,632 --> 00:02:10,133
bahwa misi ini akan lebih
baik tanpa mereka.
42
00:02:10,135 --> 00:02:11,434
Aku belum setuju.
43
00:02:11,436 --> 00:02:12,869
Dan aku tidak mau ikut.
44
00:02:12,871 --> 00:02:14,570
Jefferson.../ Tidak.
45
00:02:14,572 --> 00:02:17,007
Aku tidak mau mati di masa
depan yang kiamat.
46
00:02:17,009 --> 00:02:21,210
Aku mau tetap di masa kini.
47
00:02:21,212 --> 00:02:24,046
Biar aku bicara padanya.
48
00:02:24,048 --> 00:02:27,349
Jefferson, bisa kita bahas ini dulu?
49
00:02:27,351 --> 00:02:28,950
Oh, itu pertama kalinya.
50
00:02:28,952 --> 00:02:30,585
Dan kau selalu mengaturku.
51
00:02:30,587 --> 00:02:32,021
Kali ini tidak akan terjadi.
52
00:02:32,023 --> 00:02:34,223
Tapi jika dunia dalam bahaya...
53
00:02:34,225 --> 00:02:37,159
Maka dunia bisa mencari orang
lain yang lebih mampu dariku.
54
00:02:37,161 --> 00:02:39,394
Aku percaya pada kita sebagai Firestorm.
55
00:02:39,396 --> 00:02:41,529
Baiklah, tidurlah dulu.
56
00:02:41,531 --> 00:02:44,132
Datang ke kantorku besok,
dan jika jawabanmu masih tidak...
57
00:02:44,134 --> 00:02:46,300
Pasti tidak.
58
00:02:51,374 --> 00:02:55,242
Pak Tua, kita harus bicara.
59
00:02:55,244 --> 00:02:57,344
Kita baru saja bicara.
60
00:02:57,346 --> 00:03:00,247
Bagaimana kau berganti pakaian begitu cepat?
61
00:03:00,249 --> 00:03:02,849
Dengan sesuatu yang
disebut perjalanan waktu.
62
00:03:02,851 --> 00:03:04,384
Aku butuh bantuanmu.
63
00:03:04,386 --> 00:03:08,088
Tim dalam masalah.
64
00:03:08,289 --> 00:03:10,732
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com
65
00:03:10,733 --> 00:03:13,176
DC's Legends of Tomorrow S01E15
Destiny
66
00:03:23,771 --> 00:03:25,737
Martin, kau tidak apa-apa?
67
00:03:25,739 --> 00:03:29,240
Aku harus bergabung dengan Jefferson...
68
00:03:29,242 --> 00:03:32,177
secara teratur untuk
mempertahankan kestabilan nuklir.
69
00:03:32,179 --> 00:03:33,778
Kalau begitu mengirimnya pergi...
70
00:03:33,780 --> 00:03:36,181
mungkin bukan ide yang bagus.
71
00:03:36,183 --> 00:03:37,915
Dinilai dari situasi kita,
72
00:03:37,917 --> 00:03:39,984
aku kaget kita masih hidup.
73
00:03:39,986 --> 00:03:42,787
Kalian akan segera mati.
74
00:03:42,789 --> 00:03:44,689
Kalian akan mati dengan mudah.
75
00:03:44,691 --> 00:03:46,957
Apa yang membuatmu berbeda?
76
00:03:46,959 --> 00:03:50,694
Mereka punya rencana lain untukku./
Sebagai Chronos.
77
00:03:50,696 --> 00:03:54,298
Mereka akan mencoba melakukan
proses induksi padaku lagi.
78
00:03:54,300 --> 00:03:57,067
Cuci otak?/
Kebanyakan orang terbunuh, Profesor.
79
00:03:57,069 --> 00:03:59,103
Dan yang tidak mati,
80
00:03:59,105 --> 00:04:02,106
berakhir seperti kambing tidak berotak.
81
00:04:02,108 --> 00:04:04,574
Tapi Snart bilang kau tidak
begitu saat menjadi Chronos.
82
00:04:04,576 --> 00:04:06,275
Tapi tidak jauh lebih berotak dari biasanya.
83
00:04:08,045 --> 00:04:10,646
Selama itu, aku berfokus pada satu hal.
84
00:04:10,648 --> 00:04:14,150
Satu hal yang menjagaku tetap waras,
85
00:04:14,152 --> 00:04:15,551
balas dendam.
86
00:04:15,553 --> 00:04:19,288
Aku berfokus pada betapa
bencinya aku dengan kalian.
87
00:04:19,290 --> 00:04:23,091
Tuan-tuan, aku merindukan kalian.
88
00:04:23,093 --> 00:04:25,627
Masuklah.
89
00:04:25,629 --> 00:04:28,997
Ya, begitu. Patahkan lenganku.
90
00:04:28,999 --> 00:04:33,001
Hei, apa yang kalian lakukan?
Kenapa kalian membawa dia?
91
00:04:33,003 --> 00:04:34,669
Hei!
92
00:04:44,547 --> 00:04:46,013
Hei!
93
00:04:46,015 --> 00:04:48,715
Kendra!
94
00:04:48,717 --> 00:04:50,284
Kendra!
95
00:05:03,731 --> 00:05:05,931
Tinggalkan kami.
96
00:05:09,704 --> 00:05:11,037
Aku punya pertanyaan.
97
00:05:11,039 --> 00:05:12,871
Kenapa kami belum membunuhmu?
98
00:05:12,873 --> 00:05:15,073
Itu yang kalian coba lakukan selama ini.
99
00:05:15,075 --> 00:05:16,808
Untungnya bagimu,
100
00:05:16,810 --> 00:05:18,544
2 dari krumu sedang buron.
101
00:05:18,546 --> 00:05:19,911
Katakan di mana mereka,
102
00:05:19,913 --> 00:05:21,647
dan akan kubebaskan yang lain.
103
00:05:21,649 --> 00:05:24,516
Jika ini seperti yang kau tawarkan di USSR,
104
00:05:24,518 --> 00:05:25,850
aku tidak tertarik.
105
00:05:25,852 --> 00:05:27,952
Kau seorang buronan keadilan.
106
00:05:27,954 --> 00:05:29,353
Kau membantu Vandal Savage
menguasai dunia.
107
00:05:29,355 --> 00:05:33,291
Aku rasa kita punya makna
berbeda pada kata "keadilan."
108
00:05:33,293 --> 00:05:35,259
Satu-satunya perbedaan kita...
109
00:05:35,261 --> 00:05:38,062
adalah pandanganku atas
garis waktu lebih jauh...
110
00:05:38,064 --> 00:05:39,363
dan luas darimu.
111
00:05:39,365 --> 00:05:41,699
Apa aku harus kagum?
112
00:05:43,436 --> 00:05:45,868
Di tahun 2175,
kurang dari 10 tahun...
113
00:05:45,870 --> 00:05:47,571
setelah Savage menguasai dunia,
114
00:05:47,573 --> 00:05:50,073
Bumi diserang oleh ras petarung...
115
00:05:50,075 --> 00:05:53,476
dari antariksa yang berasal
dari planet Thanagar.
116
00:05:53,478 --> 00:05:58,548
Tanpa Savage yang menyatukan
dunia dalam satu kekuasaan,
117
00:05:58,550 --> 00:06:00,817
inilah jadinya dunia.
118
00:06:00,819 --> 00:06:02,884
Itu ulah Savage.
119
00:06:02,886 --> 00:06:04,286
Bukan.
120
00:06:04,288 --> 00:06:06,522
Ini yang akan terjadi pada Bumi...
121
00:06:06,524 --> 00:06:08,790
jika Savage tidak memimpin.
122
00:06:08,792 --> 00:06:12,094
Tanpa dia, semua manusia akan musnah.
123
00:06:12,096 --> 00:06:15,264
Bahkan tempat ini jatuh
ke tangan kaum Thanagar.
124
00:06:15,266 --> 00:06:16,599
Apa kau kagum sekarang?
125
00:06:16,601 --> 00:06:18,701
Tidak.
126
00:06:18,703 --> 00:06:21,469
Kau sama gilanya dengan temanmu Vandal
127
00:06:21,471 --> 00:06:26,140
jika mengira bahwa dia satu-satunya harapan.
128
00:06:26,142 --> 00:06:29,510
Kami sudah memeriksa garis waktu.
Tidak ada harapan lain.
129
00:06:29,512 --> 00:06:32,680
Aku tidak berharap kau percaya begitu saja.
130
00:06:32,682 --> 00:06:35,316
Itu sebabnya ada hal lain
yang ingin kutunjukkan padamu.
131
00:06:49,064 --> 00:06:52,299
Bagaimana kau tahu ini ada di bawah sana?
132
00:06:52,301 --> 00:06:55,033
Saat Rip pertama kali merekrut kita,
aku menyelidiki sendiri...
133
00:06:55,035 --> 00:06:57,270
setiap sudut dari kapal ini...
134
00:06:57,272 --> 00:06:59,272
mencari sesuatu yang layak dicuri.
135
00:06:59,274 --> 00:07:01,840
Ternyata tidak ada.
Ayo pergi dari sini.
136
00:07:01,842 --> 00:07:03,576
Tunggu, bagaimana dengan yang lainnya?
137
00:07:03,578 --> 00:07:05,010
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
138
00:07:05,012 --> 00:07:06,579
Kau akan meninggalkan Mick?
139
00:07:06,581 --> 00:07:09,948
Jika Penguasa Waktu sama gilanya
seperti yang dikatakan Mick,
140
00:07:09,950 --> 00:07:12,450
kemungkinan besar
Mick sudah bukan Mick.
141
00:07:12,452 --> 00:07:14,118
Sekarang, kenapa kita belum terbang?
142
00:07:14,120 --> 00:07:16,020
Karena aku tidak akan ke mana-mana.
143
00:07:16,022 --> 00:07:18,356
Dan meski kita ingin pergi,
kita berada di hanggar...
144
00:07:18,358 --> 00:07:20,925
dikelilingi oleh seluruh armada kapal waktu.
145
00:07:20,927 --> 00:07:23,127
Ini Waverider.
Kita punya senjata.
146
00:07:23,129 --> 00:07:24,496
Kita bisa menembak semuanya.
147
00:07:24,498 --> 00:07:26,398
Ini bukan "Bonnie dan Clyde."
148
00:07:26,400 --> 00:07:29,065
Dan aku tidak mau pergi
tanpa anggota yang lain.
149
00:07:30,869 --> 00:07:34,004
Mungkin aku kurang jelas.
150
00:07:34,006 --> 00:07:35,839
Jangan lakukan itu.
151
00:07:35,841 --> 00:07:38,509
Jangan bertingkah seperti
bajingan berhati dingin...
152
00:07:38,511 --> 00:07:39,876
yang kutemui dulu.
153
00:07:39,878 --> 00:07:41,712
Aku ingat Rusia.
154
00:07:41,714 --> 00:07:43,880
Dan kau yang memintaku
untuk tidak membunuh Stein.
155
00:07:43,882 --> 00:07:47,082
Ya, karena sepertinya kau punya
masalah dalam membunuh.
156
00:07:47,084 --> 00:07:51,554
Tapi aku tidak.
157
00:07:51,556 --> 00:07:54,557
Buktikan.
158
00:07:54,559 --> 00:07:55,958
Tembak aku.
159
00:08:14,778 --> 00:08:17,412
Halo?/ Halo, Nn. Lance.
160
00:08:17,414 --> 00:08:19,046
Gideon, kau masih hidup.
161
00:08:19,048 --> 00:08:21,782
Jika "hidup" berarti sistem operasiku...
162
00:08:21,784 --> 00:08:23,283
utuh, maka ya,
163
00:08:23,285 --> 00:08:25,419
aku berhasil mengunggah
diriku ke inti terpendam...
164
00:08:25,421 --> 00:08:26,854
agar tidak dimusnahkan para Penguasa Waktu.
165
00:08:26,856 --> 00:08:28,121
Ceritanya nanti saja.
166
00:08:28,123 --> 00:08:29,323
Di mana anggota lainnya?
167
00:08:29,325 --> 00:08:31,291
Mereka di sel blok 4587,
168
00:08:31,293 --> 00:08:34,094
dan mereka juga masih hidup,
untuk saat ini.
169
00:08:34,096 --> 00:08:36,429
Apa maksudmu "untuk saat ini?"
170
00:08:44,305 --> 00:08:46,606
Oh, kau sudah bangun.
171
00:08:48,577 --> 00:08:49,909
Jangan repot-repot.
172
00:08:49,911 --> 00:08:54,913
Sabuk itu dibuat dari baja Tiberian.
173
00:08:54,915 --> 00:08:56,948
Ini sebuah kapal waktu.
174
00:08:56,950 --> 00:08:59,150
Hadiah kecil dari teman-temanku.
175
00:09:03,323 --> 00:09:06,558
Pangeran Khufu juga bersama kita.
176
00:09:06,560 --> 00:09:09,627
Dia dimasukkan ke dalam
kondisi stasis di ruang muatan.
177
00:09:09,629 --> 00:09:11,996
Dan kau mau membawa kami ke mana?
178
00:09:11,998 --> 00:09:15,132
Ke janji temu yang kupunya.
179
00:09:15,134 --> 00:09:17,334
Dengan takdir.
180
00:09:19,806 --> 00:09:23,173
Kau sudah tahu prosedurnya, Chronos.
181
00:09:23,175 --> 00:09:25,175
Namaku Mick.
182
00:09:25,177 --> 00:09:28,578
Tapi kami menambah perbaikan.
183
00:09:28,580 --> 00:09:31,815
Jelas, pengubahanmu sebelumnya tidak
setuntas seperti yang seharusnya.
184
00:09:31,817 --> 00:09:35,151
Untuk seorang Penguasa Waktu,
kau terlalu banyak membuang waktu.
185
00:09:35,153 --> 00:09:37,754
Bahkan hanya dengan induksi sebagian,
186
00:09:37,756 --> 00:09:40,490
kau pemburu terhebat kami, Chronos.
187
00:09:40,492 --> 00:09:42,292
Setelah kami selesai,
188
00:09:42,294 --> 00:09:45,227
penjahat waktu dan perompak waktu...
189
00:09:45,229 --> 00:09:47,763
akan ketakutan mendengar
suara langkah sepatumu.
190
00:09:47,765 --> 00:09:51,400
Untuk kebaikanmu, sebaiknya
kau berharap rencanamu berhasil.
191
00:09:51,402 --> 00:09:55,471
Karena jika tidak, sepatu itu
akan meremukkan kepalamu.
192
00:10:13,790 --> 00:10:17,825
Tempat apa ini?/
Tempat paling suci.
193
00:10:17,827 --> 00:10:19,827
Ruang pengamat Oculus,
194
00:10:19,829 --> 00:10:24,498
jendela terkuat kami ke masa lalu,
masa sekarang, dan masa depan.
195
00:10:24,500 --> 00:10:27,835
Sumber dari segala informasi garis waktu.
196
00:10:27,837 --> 00:10:29,603
Kenapa aku baru tahu soal ini?
197
00:10:29,605 --> 00:10:30,904
Semua kapten tidak tahu.
198
00:10:30,906 --> 00:10:33,039
Keberadaan Oculus hanya diketahui...
199
00:10:33,041 --> 00:10:34,507
oleh Dewan Waktu saja,
200
00:10:34,509 --> 00:10:36,876
termasuk rahasia terbesarnya,
201
00:10:36,878 --> 00:10:40,212
Oculus tidak hanya menjadi jendela waktu,
202
00:10:40,214 --> 00:10:44,083
tapi juga kemampuan untuk
membentuknya semau kita.
203
00:10:44,085 --> 00:10:46,486
Kami membantu Vandal Savage
menambah kekuatannya...
204
00:10:46,488 --> 00:10:48,721
dengan memberinya akses penjelajahan waktu.
205
00:10:48,723 --> 00:10:50,389
Tapi kau membantunya juga.
206
00:10:50,391 --> 00:10:54,125
Mulai dari saat kami menyadari hanya
Savage yang bisa menyelamatkan dunia,
207
00:10:54,127 --> 00:10:57,295
kami menggunakan Oculus
untuk mengendalikanmu.
208
00:10:57,297 --> 00:10:59,764
Itu mustahil./ Pikirkanlah.
209
00:10:59,766 --> 00:11:02,100
Berkat dirimu, Vandal Savage tidak dipenjara
210
00:11:02,102 --> 00:11:05,103
karena menjual senjata nuklir di tahun 1975.
211
00:11:05,105 --> 00:11:07,305
Kau mencegah Uni Soviet...
212
00:11:07,307 --> 00:11:10,440
memenangkan Perang Dingin di tahun 1986.
213
00:11:10,442 --> 00:11:15,412
Kematian Carter Hall memberikan
letnan terdekat Savage...
214
00:11:15,414 --> 00:11:17,882
perpanjangan umur sementara.
215
00:11:17,884 --> 00:11:21,018
Kau dan timmu bergerak melintasi waktu.
216
00:11:21,020 --> 00:11:23,521
Kami hanya mengarahkannya, dan kalian,
217
00:11:23,523 --> 00:11:26,789
untuk mendapat hasil
yang dibutuhkan sejarah.
218
00:11:28,727 --> 00:11:31,828
Lihat, lihatlah sendiri.
219
00:11:49,780 --> 00:11:51,780
Kau melihat ke masa lalu.
220
00:11:51,782 --> 00:11:55,083
Kau melihat semua yang
kukatakan padamu benar.
221
00:11:55,085 --> 00:11:56,585
Ini bukan hanya masa lalu.
222
00:11:56,587 --> 00:11:58,086
Kau juga akan melihat masa depan.
223
00:11:58,088 --> 00:12:00,588
Bukan masa depan yang belum pasti.
224
00:12:00,590 --> 00:12:02,389
Bukan prediksi.
225
00:12:02,391 --> 00:12:05,359
Kau melihat kejadian yang akan terjadi.
226
00:12:05,361 --> 00:12:07,995
Bagaimana dengan pilihan?
Bagaimana dengan kehendak bebas?
227
00:12:07,997 --> 00:12:10,497
Ilusi. Satu-satunya tempat di jagat raya...
228
00:12:10,499 --> 00:12:13,634
di mana kehendak bebas ada
adalah di sini di Vanishing Point.
229
00:12:21,643 --> 00:12:23,610
Tidak!
230
00:12:23,612 --> 00:12:28,181
Tidak peduli apa pun yang
kau lakukan, itu akan terjadi.
231
00:12:28,183 --> 00:12:30,717
Dan kau tidak bisa mencegahnya.
232
00:12:30,719 --> 00:12:31,885
Tidak, aku bertindak
bukan karena kendalimu.
233
00:12:31,887 --> 00:12:33,486
Aku menentang perintahmu.
234
00:12:33,488 --> 00:12:38,123
Semua yang kulakukan untuk
menyelamatkan keluargaku.
235
00:12:38,125 --> 00:12:40,659
Tidak ada yang mengendalikanku!
236
00:12:40,661 --> 00:12:44,663
Kami memperhitungkan itu,
kemarahanmu, kau melanggar aturan.
237
00:12:44,665 --> 00:12:47,265
Kami butuh sesuatu untuk memicumu,
238
00:12:47,267 --> 00:12:49,568
memberimu tujuan.
239
00:12:49,570 --> 00:12:52,036
Itu sebabnya kami memerintahkan...
240
00:12:52,038 --> 00:12:55,306
Savage untuk membunuh keluargamu.
241
00:13:10,981 --> 00:13:12,614
Rip?
242
00:13:12,616 --> 00:13:14,882
Oh, ya Tuhan, mereka menyiksanya.
243
00:13:22,992 --> 00:13:26,893
Apa yang mereka lakukan padamu?
244
00:13:26,895 --> 00:13:29,362
Mereka menunjukkan kebenaran.
245
00:13:29,364 --> 00:13:32,766
Druce menunjukkan
sesuatu yang disebut Oculus.
246
00:13:32,768 --> 00:13:34,935
Mereka mengendalikan kita.
247
00:13:34,937 --> 00:13:38,170
Semua yang kita lakukan
bukan karena kehendak kita.
248
00:13:38,172 --> 00:13:40,973
Kita mengikuti naskah
yang dibuat Penguasa Waktu.
249
00:13:40,975 --> 00:13:43,375
Tidak, itu tidak mungkin.
250
00:13:43,377 --> 00:13:45,410
Aku menolak mempercayainya.
251
00:13:45,412 --> 00:13:48,948
Kau harus percaya, Raymond...
252
00:13:48,950 --> 00:13:51,083
karena aku ditunjukkan saat kematianmu.
253
00:13:54,187 --> 00:13:56,387
Maafkan aku.
254
00:14:00,927 --> 00:14:03,028
Kau bilang tim dalam masalah.
255
00:14:03,030 --> 00:14:04,796
Masalah seperti apa?
256
00:14:04,798 --> 00:14:06,898
Aku tidak yakin, tapi
aku mendapat sesuatu...
257
00:14:06,900 --> 00:14:08,399
dari koneksi psikis kita.
258
00:14:08,401 --> 00:14:12,036
Artinya aku dalam masalah.
Apa yang terjadi?
259
00:14:12,038 --> 00:14:13,503
Ayolah, Pak Tua, kau tahu
aku tidak bisa memberitahumu.
260
00:14:13,505 --> 00:14:15,572
Kata siapa?/ Kata dirimu...
261
00:14:15,574 --> 00:14:17,374
di masa depan./ Oh.
262
00:14:17,376 --> 00:14:20,410
Dan meski aku tidak perlu mencemaskan
bahaya memberimu pengetahuan masa depan,
263
00:14:20,412 --> 00:14:23,313
kita punya hal lebih besar untuk dicemaskan.
264
00:14:24,684 --> 00:14:27,583
Hei, kau menarik terlalu banyak
tenaga dari jalur pengasing.
265
00:14:27,585 --> 00:14:29,152
Itu omong kosong, Jefferson.
266
00:14:29,154 --> 00:14:31,854
Haruskah kuingatkan siapa penciptanya?
267
00:14:31,856 --> 00:14:33,422
Oh, astaga.
268
00:14:33,424 --> 00:14:36,726
Ya./ Kau benar.
269
00:14:36,728 --> 00:14:38,561
Jangan terdengar begitu terkejut.
270
00:14:38,563 --> 00:14:41,931
Jarang ada mekanik yang tahu
lebih banyak dari fisikawan nuklir.
271
00:14:41,933 --> 00:14:45,767
Aku lupa betapa sombongnya dirimu dulu.
272
00:14:45,769 --> 00:14:47,435
"Dulu"?
273
00:14:47,437 --> 00:14:52,140
Kenapa kau menggunakan kalimat waktu lampau?
274
00:14:52,142 --> 00:14:54,710
Apa kau melihatku mati?
275
00:14:54,712 --> 00:14:58,814
Tenang, kau tidak mati.
276
00:14:58,816 --> 00:15:01,415
Membuatku penasaran.
277
00:15:01,417 --> 00:15:04,384
Kenapa kau tidak mau menceritakan padaku?
278
00:15:04,386 --> 00:15:06,220
Daripada mengusikku soal masa depan,
279
00:15:06,222 --> 00:15:08,589
dan menjadi orang yang sok tahu,
280
00:15:08,591 --> 00:15:11,192
kenapa kau tidak membantuku
mengubah jalur aliran waktu...
281
00:15:11,194 --> 00:15:12,993
dari buffer sekunder...
282
00:15:12,995 --> 00:15:14,795
bukannya mencemaskan dirimu sendiri?
283
00:15:14,797 --> 00:15:17,064
Hmm?/ Baiklah.
284
00:15:23,371 --> 00:15:27,273
Aku minta maaf atas betapa
menyakitkannya proses induksi.
285
00:15:27,275 --> 00:15:31,077
Banyak ingatanmu yang
mengakar begitu dalam.
286
00:15:31,079 --> 00:15:33,880
Butuh usaha untuk menariknya.
287
00:15:33,882 --> 00:15:35,480
Katakan...
288
00:15:35,482 --> 00:15:37,549
siapa namamu?
289
00:15:39,086 --> 00:15:42,454
Namamu!
290
00:15:44,225 --> 00:15:46,558
Namamu?
291
00:15:52,766 --> 00:15:56,000
Nama.../ Chronos.
292
00:15:56,002 --> 00:15:58,636
Lepaskan dia.
293
00:16:06,646 --> 00:16:09,345
Ada banyak perburuan.
294
00:16:09,347 --> 00:16:12,582
Mari mulai dengan Sara Lance
danLeonard Snart.
295
00:16:30,067 --> 00:16:33,169
Ini rencana buruk./
Ini rencana Gideon.
296
00:16:33,171 --> 00:16:35,805
Itu tidak membuatnya jadi lebih baik.
297
00:16:35,807 --> 00:16:37,439
Kita harus memasangkan ini pada kapal...
298
00:16:37,441 --> 00:16:39,508
dan kembali ke Waverider.
299
00:16:46,382 --> 00:16:48,883
Aku tidak mau berdiri saja
dan menunggu mati.
300
00:16:48,885 --> 00:16:51,419
Jika bisa menghiburmu, kau tidak sendirian.
301
00:16:51,421 --> 00:16:53,288
Kau menyerah juga?
302
00:16:53,290 --> 00:16:56,757
Mari lihat situasi kita, baik, Raymond?
303
00:16:56,759 --> 00:16:59,427
Mereka mengubah Tn. Rory
kembali menjadi Chronos,
304
00:16:59,429 --> 00:17:02,329
aku akan mengalami pelelehan nuklir,
305
00:17:02,331 --> 00:17:05,465
dan kapten kita merasa masa
depan kita sudah ditentukan.
306
00:17:05,467 --> 00:17:06,967
Kau tahu apa pendapatku?
307
00:17:06,969 --> 00:17:09,036
Menurutku kalian pengecut.
308
00:17:09,038 --> 00:17:11,004
Tidak ada jalan keluar dari sel ini...
309
00:17:11,006 --> 00:17:14,174
atau dari masa depan./
Hadapilah kenyataan, Raymond.
310
00:17:14,176 --> 00:17:16,243
Kita kehabisan bala bantuan.
311
00:17:16,245 --> 00:17:19,312
Kau melupakan Sarah dan Snart.
312
00:17:19,314 --> 00:17:21,314
Selama mereka bebas,
313
00:17:21,316 --> 00:17:23,282
kita masih punya peluang.
314
00:17:23,284 --> 00:17:25,651
Sebentar. Aku hampir selesai.
315
00:17:25,653 --> 00:17:27,220
Meski ini bekerja,
316
00:17:27,222 --> 00:17:29,021
kita tidak akan bisa terbang dari sini.
317
00:17:29,023 --> 00:17:30,890
Itulah indahnya memiliki kapal waktu.
318
00:17:30,892 --> 00:17:32,791
Kita tidak perlu terbang ke mana pun.
319
00:17:35,762 --> 00:17:38,563
Bisa berhenti melakukan itu?
320
00:17:38,565 --> 00:17:40,732
Kenapa kau mulai memakai benda itu?
321
00:17:40,734 --> 00:17:43,735
Ini dari perampokan pertama
yang kulakukan bersama Mick.
322
00:17:43,737 --> 00:17:45,370
Gudang pelabuhan.
323
00:17:45,372 --> 00:17:48,273
Oh, kau punya sisi sentimentil.
324
00:17:48,275 --> 00:17:50,742
Ini bukan benda kenangan.
Ini pengingat.
325
00:17:50,744 --> 00:17:51,976
Atas apa?
326
00:17:51,978 --> 00:17:54,011
Bahwa rencana yang tersusun rapi sekali pun
327
00:17:54,013 --> 00:17:55,980
bisa jadi kacau.
328
00:17:55,982 --> 00:17:58,815
Aku merencanakan perampokan
itu sangat lama.
329
00:17:58,817 --> 00:18:00,650
Menentukan sasarannya.
330
00:18:00,652 --> 00:18:04,288
Mengingat pergantian penjaga
dan jadwal pengiriman,
331
00:18:04,290 --> 00:18:05,756
lalu kejutan!
332
00:18:05,758 --> 00:18:08,691
Ternyata mereka meningkatkan
sistem keamanan.
333
00:18:08,693 --> 00:18:10,360
Kami harus membatalkannya.
334
00:18:10,362 --> 00:18:13,796
3 minggu perencanaan
dan yang kudapat hanya...
335
00:18:13,798 --> 00:18:18,001
Sebuah cincin kelingking
yang jelek. Menyedihkan.
336
00:18:18,003 --> 00:18:21,037
Mengingat aku akan membahayakan
hidupku tanpa imbalan.
337
00:18:21,039 --> 00:18:23,339
Kurasa aku beruntung.
338
00:18:23,341 --> 00:18:26,441
Time Drive kembali menyala.
339
00:18:26,443 --> 00:18:28,643
Pakai sabuk pengaman.
340
00:18:37,254 --> 00:18:40,555
Pak, Waverider baru saja
melakukan lompatan waktu.
341
00:18:40,557 --> 00:18:42,823
Perintahkan semua kapal waktu
yang ada untuk mengejar.
342
00:18:42,825 --> 00:18:44,025
Pak, para kapten tidak siap untuk...
343
00:18:44,027 --> 00:18:45,592
Semuanya!
344
00:19:07,715 --> 00:19:09,916
Godfrey, apa yang terjadi?/
Maaf, Kapten.
345
00:19:09,918 --> 00:19:12,419
Sistem penting telah dikuasai oleh...
346
00:19:17,891 --> 00:19:19,724
Godfrey?
347
00:19:25,166 --> 00:19:26,798
Godfrey, lakukan reboot.
348
00:19:38,178 --> 00:19:41,212
Teman-temanmu telah kabur.
349
00:19:41,214 --> 00:19:42,580
Kami kehilangan mereka.
350
00:19:42,582 --> 00:19:44,949
Dan aku kehilangan alasan
untuk mempertahankan hidup kalian.
351
00:19:44,951 --> 00:19:46,817
Tunggu, mari kita bicarakan dulu.
352
00:19:46,819 --> 00:19:48,486
Penguasa Waktu Druce.
353
00:19:48,488 --> 00:19:50,520
Bunuh mereka semua.
354
00:19:50,522 --> 00:19:53,223
Dimulai dari dia./ Ya, Pak.
355
00:19:53,225 --> 00:19:56,526
Tapi kami telah menghitung
ke mana tujuan Waverider.
356
00:19:56,528 --> 00:19:57,760
Masa lalu atau masa depan?
357
00:19:57,762 --> 00:19:59,863
Masa kini.
358
00:20:12,343 --> 00:20:14,510
Ada yang pesan penyelamatan?
359
00:20:14,512 --> 00:20:17,213
Tn. Snart, waktumu sangat tepat.
360
00:20:17,215 --> 00:20:18,447
Atau tidak.
361
00:20:24,087 --> 00:20:27,288
Turunkan senjatamu, Mick.
362
00:20:29,426 --> 00:20:31,893
Chronos, tembak.
363
00:20:38,968 --> 00:20:40,968
Tentu.
364
00:20:46,275 --> 00:20:50,977
Jika kuingat, aku berjanji padamu.
365
00:20:52,948 --> 00:20:56,883
Tidak, kumohon.
366
00:20:56,885 --> 00:21:00,119
Tidak!
367
00:21:07,939 --> 00:21:09,010
Di mana yang lain?
368
00:21:09,012 --> 00:21:11,847
Tn. Snart membantu Profesor
dirawat di klinik.
369
00:21:11,849 --> 00:21:14,116
Kondisinya tidak baik
tanpa pasangan nuklirnya.
370
00:21:14,118 --> 00:21:16,552
Keluarkan aku dari
pakaian robot konyol ini.
371
00:21:16,554 --> 00:21:18,955
Pertama keluarkan kita dari sini... Gideon?
372
00:21:18,957 --> 00:21:21,289
Aku di sini, Kapten.
Dan ijinkan aku menambahkan...
373
00:21:21,291 --> 00:21:23,524
betapa menyenangkannya
bisa berkumpul kembali.
374
00:21:23,526 --> 00:21:25,060
Aku merindukanmu juga.
375
00:21:25,062 --> 00:21:26,695
Sekarang setelah reuni kita,
376
00:21:26,697 --> 00:21:29,197
harus kuberi tahu bahwa
kita punya masalah kecil.
377
00:21:31,534 --> 00:21:34,535
Para Penguasa Waktu mengunci
kita dengan sinar penarik.
378
00:21:34,537 --> 00:21:36,037
Jalan, Gideon.
379
00:21:36,039 --> 00:21:37,305
Maaf, ini tugasmu.
380
00:21:37,307 --> 00:21:39,139
Nn. Lance, tetap di tempatmu.
381
00:21:39,141 --> 00:21:40,608
Kau sudah terbukti cukup ahli
dalam mengemudikan kapal ini.
382
00:21:40,610 --> 00:21:42,142
Soal sinar penariknya...
383
00:21:42,144 --> 00:21:43,644
Dr. Palmer akan membantuku
mematikannya dari jauh.
384
00:21:43,646 --> 00:21:45,145
Aku sudah membuat penghubung...
385
00:21:45,147 --> 00:21:46,847
ke papan utama omnimatrix, Kapten.
386
00:21:46,849 --> 00:21:48,348
Penguasa Waktu memang jahat,
tapi mereka tidak bodoh.
387
00:21:48,350 --> 00:21:49,650
Tidak mungkin mereka akan membiarkan Gideon
388
00:21:49,652 --> 00:21:51,451
mengendalikan sinar penarik dari jauh.
389
00:21:57,092 --> 00:21:58,791
Sebaiknya lakukan rencanamu sekarang.
390
00:21:58,793 --> 00:22:00,493
Mereka sudah mengunci./ Tunggu.
391
00:22:00,495 --> 00:22:02,095
Bagaimana jika kita membuat sistem
mengira perintah kendali itu...
392
00:22:02,097 --> 00:22:05,131
berasal dari tempat lain?/
Atau dari orang lain.
393
00:22:05,133 --> 00:22:06,899
Seseorang yang mereka percaya.
394
00:22:06,901 --> 00:22:09,736
Hanya perlu meminjam sistem operasi Chronos.
395
00:22:09,738 --> 00:22:12,337
Aku menukar cakram keras Tn. Rory saat ini.
396
00:22:13,707 --> 00:22:16,141
Lakukan dengan cepat.
397
00:22:16,143 --> 00:22:18,510
Dan... selesai.
398
00:22:22,049 --> 00:22:24,249
Sekarang, Sara!
399
00:22:35,028 --> 00:22:37,361
Kurasa ini saatnya berpisah.
400
00:22:37,363 --> 00:22:39,496
Setidaknya untuk sekarang.
401
00:22:39,498 --> 00:22:41,732
Satu hal lagi, jangan lupa menyalakan...
402
00:22:41,734 --> 00:22:44,769
Attenuator Kuantum begitu aku
mengunci tujuan di Vanishing Point.
403
00:22:44,771 --> 00:22:47,103
Benar.
404
00:22:47,105 --> 00:22:49,572
Kurasa ini juga saatnya meminta maaf...
405
00:22:49,574 --> 00:22:52,475
karena menjadi orang sok tahu.
406
00:22:53,679 --> 00:22:55,712
Dulu itu sering membuatku gila,
407
00:22:55,714 --> 00:22:59,015
tapi aku paham itu hanya
caramu untuk melindungiku.
408
00:22:59,017 --> 00:23:01,551
Ngomong-ngomong, aku akan marah besar...
409
00:23:01,553 --> 00:23:03,385
karena kau membiusku,
410
00:23:03,387 --> 00:23:05,988
tapi aku akan melupakannya./
Membius?
411
00:23:05,990 --> 00:23:10,125
Aku tidak akan pernah.../
Ya, kau melakukannya.
412
00:23:10,127 --> 00:23:12,895
Tapi tidak apa.
413
00:23:12,897 --> 00:23:17,733
Itu keputusan terbaik yang pernah kubuat.
414
00:23:17,735 --> 00:23:20,434
Masa depan...
415
00:23:20,436 --> 00:23:22,203
kau ingin tahu apa yang terjadi?
416
00:23:22,205 --> 00:23:23,571
Tidak, tidak perlu.
417
00:23:23,573 --> 00:23:26,107
Aku sudah tahu cukup banyak.
418
00:23:27,543 --> 00:23:29,443
Pemuda di depanku ini adalah bukti...
419
00:23:29,445 --> 00:23:32,580
bahwa sesuatu berjalan dengan
benar dalam petualangan ini.
420
00:23:34,483 --> 00:23:37,417
Sampai jumpa, Martin./
Sampai jumpa, Jefferson.
421
00:23:43,058 --> 00:23:44,725
Profesor sedang di klinik.
422
00:23:44,727 --> 00:23:47,160
Berjanji untuk tidak meledak
saat di atas kapal,
423
00:23:47,162 --> 00:23:48,895
yang menurutku sikap yang baik.
424
00:23:48,897 --> 00:23:52,132
Ya, sayangnya, kondisi Profesor bukan
yang harus kita cemaskan saat ini.
425
00:23:52,134 --> 00:23:54,266
Ya, aku kecewa,
426
00:23:54,268 --> 00:23:55,968
karena ternyata semua yang kita lakukan,
427
00:23:55,970 --> 00:23:57,369
bahkan mungkin seluruh hidup kita,
428
00:23:57,371 --> 00:23:59,805
telah ditentukan oleh Penguasa Waktu.
429
00:23:59,807 --> 00:24:01,373
Apa?/ Penguasa Waktu memiliki...
430
00:24:01,375 --> 00:24:04,009
sesuatu yang disebut Oculus,
yang membuat mereka...
431
00:24:04,011 --> 00:24:06,278
tidak hanya bisa melihat masa depan,
432
00:24:06,280 --> 00:24:08,714
tapi juga membuatnya.
433
00:24:08,716 --> 00:24:11,082
Masa depan di mana aku mati.
434
00:24:11,084 --> 00:24:12,751
Dan kenapa mereka ingin kau mati?
435
00:24:12,753 --> 00:24:15,186
Apa kau pernah mendengarkan perkataannya?
436
00:24:15,188 --> 00:24:16,988
Menurut pendapatku,
kematian Dr. Palmer...
437
00:24:16,990 --> 00:24:18,289
bukan bagian rencana mereka.
438
00:24:18,291 --> 00:24:21,559
Tidak, itu tidak membuatku lega.
439
00:24:21,561 --> 00:24:24,195
Maksudmu Penguasa Waktu
ingin aku melakukan itu?
440
00:24:24,197 --> 00:24:26,330
Maksudku, mereka mengarahkan...
441
00:24:26,332 --> 00:24:29,099
hidup kita ke tujuan yang mereka inginkan.
442
00:24:29,101 --> 00:24:32,169
Dan kita sedang memainkan
naskah itu bahkan saat ini.
443
00:24:32,171 --> 00:24:34,138
Jadi kita bisa ke tahun 2016,
444
00:24:34,140 --> 00:24:35,572
tapi mungkin itu yang diinginkan mereka.
445
00:24:35,574 --> 00:24:37,741
Atau kita bisa menyelamatkan
Kendra dan Carter...
446
00:24:37,743 --> 00:24:39,743
Yang juga bisa jadi keinginan mereka.
447
00:24:39,745 --> 00:24:43,046
Maka kita harus melakukan
hal yang tidak mereka inginkan.
448
00:24:43,048 --> 00:24:45,248
Jika mereka menggunakan Oculus
untuk mengendalikan kita,
449
00:24:45,250 --> 00:24:47,250
maka kita harus memusnahkannya.
450
00:24:47,252 --> 00:24:49,252
Tapi bagaimana caranya jika
para Bajingan Waktu itu..
451
00:24:49,254 --> 00:24:51,020
menarik benang kendali kita?
452
00:24:51,022 --> 00:24:52,889
Druce memberitahuku bahwa
kemampuan Oculus...
453
00:24:52,891 --> 00:24:55,557
untuk mengendalikan aksi kita
tidak berlaku di Vanishing Point,
454
00:24:55,559 --> 00:24:58,460
kemungkinan karena Vanishing Point
sendiri berada di luar waktu.
455
00:24:58,462 --> 00:25:00,663
Itu menjelaskan kenapa kita bisa kabur.
456
00:25:00,665 --> 00:25:05,300
Dan artinya kita mungkin sungguh
bisa menghancurkan benda ini.
457
00:25:05,302 --> 00:25:08,069
Aku setuju dengan Ray.
458
00:25:08,071 --> 00:25:09,838
Jika aku harus jadi boneka,
459
00:25:09,840 --> 00:25:12,373
aku yang akan memotong
benang kendaliku sendiri.
460
00:25:12,375 --> 00:25:14,242
Dan aku suka meledakkan benda.
461
00:25:14,244 --> 00:25:16,845
Kita memulai misi ini untuk menghentikan
Savage dan menyelamatkan dunia.
462
00:25:16,847 --> 00:25:20,047
Untuk menjadi legenda dan
mengubah nasib kita.
463
00:25:20,049 --> 00:25:21,381
Misi itu belum berubah.
464
00:25:21,383 --> 00:25:25,419
Ini gila.
465
00:25:25,421 --> 00:25:27,587
Aku menyukainya.
466
00:25:29,692 --> 00:25:35,095
Gideon, atur tujuan ke Oculus Wellspring.
467
00:25:35,097 --> 00:25:36,896
Tim...
468
00:25:36,898 --> 00:25:40,266
Kurasa ini saatnya kita
merebut kembali takdir kita.
469
00:25:50,739 --> 00:25:54,340
Jika aku akan mati, tidak ada
gunanya menjaga pola makan.
470
00:25:54,342 --> 00:25:57,743
Penguasa Waktu terkenal suka
melakukan kesalahan, tahu?
471
00:25:57,745 --> 00:26:01,714
Tapi bagaimana jika kesalahan itu
juga bagian dari rencana mereka?
472
00:26:01,716 --> 00:26:02,948
Sebenarnya, aku harus
berhenti memikirkannya.
473
00:26:02,950 --> 00:26:04,883
Siratan waktu sifatnya tidak terbatas.
474
00:26:04,885 --> 00:26:07,787
Itu sebabnya aku tidak berpikir.
475
00:26:07,789 --> 00:26:10,588
Tidak buruk, 'kan?/ Enak.
476
00:26:10,590 --> 00:26:13,057
Jadi bagaimana kau melakukannya?/
Melakukan apa?
477
00:26:13,059 --> 00:26:15,293
Bagaimana kau tidak berubah menjadi Chronos?
478
00:26:15,295 --> 00:26:18,229
Kau bilang saat pertama kau
bisa bertahan hanya karena...
479
00:26:18,231 --> 00:26:20,498
kau fokus pada kebencianmu.
480
00:26:20,500 --> 00:26:23,301
Kau berfokus pada apa kali ini?
481
00:26:25,138 --> 00:26:26,903
Pada tim.
482
00:26:26,905 --> 00:26:30,240
Dan pada seberapa besar
kau peduli dengan kami?
483
00:26:30,242 --> 00:26:32,810
Aku memikirkan bagaimana kalian
akan hancur lebur tanpa diriku.
484
00:26:32,812 --> 00:26:34,445
Intinya,
485
00:26:34,447 --> 00:26:38,114
jika aku bisa bertahan
tidak menjadi Chronos,
486
00:26:38,116 --> 00:26:41,352
kau juga bisa bertahan
dari segala rintangan.
487
00:26:41,354 --> 00:26:43,186
Terima kasih.
Akan kuingat.
488
00:26:43,188 --> 00:26:45,321
Sebaiknya begitu,
489
00:26:45,323 --> 00:26:49,124
karena jika kau memberi tahu
tim bahwa aku peduli,
490
00:26:49,126 --> 00:26:51,327
akan kucukur rambutmu.
491
00:26:54,366 --> 00:26:56,566
Astaga, ini enak.
492
00:27:07,244 --> 00:27:10,111
Sedang tidak ingin.
493
00:27:10,113 --> 00:27:13,982
Aku ingin meminta maaf
karena menodongmu,
494
00:27:13,984 --> 00:27:16,885
tapi tampaknya aku hanya mengikuti naskah.
495
00:27:16,887 --> 00:27:20,220
Bukan berarti kau tidak brengsek.
496
00:27:20,222 --> 00:27:21,722
Bersalah.
497
00:27:21,724 --> 00:27:24,625
Jadi bagaimana menurutmu rencana Rip?
498
00:27:24,627 --> 00:27:26,894
Apa itu penting?
499
00:27:26,896 --> 00:27:28,829
Tampaknya semua yang kita lakukan...
500
00:27:28,831 --> 00:27:31,799
telah ditentukan oleh mantan atasan Rip.
501
00:27:31,801 --> 00:27:35,234
Itu lucu, aku selalu bangga menjadi orang...
502
00:27:35,236 --> 00:27:37,069
yang tidak mengikuti aturan.
503
00:27:37,071 --> 00:27:41,741
Ternyata, aku yang dipermainkan.
504
00:27:41,743 --> 00:27:43,309
Entahlah.
505
00:27:43,311 --> 00:27:46,012
Aku masih merasa bertanggung jawab
atas semua tindakanku.
506
00:27:46,014 --> 00:27:48,448
Dan itu masih selalu membuatku sulit tidur.
507
00:27:48,450 --> 00:27:52,317
Yang membuatku sulit tidur justru
hal yang tidak kulakukan.
508
00:27:52,319 --> 00:27:54,853
Apa itu?/ Oh, entahlah.
509
00:27:54,855 --> 00:27:58,524
Mungkin berada di kapal
ini melintasi waktu...
510
00:27:58,526 --> 00:28:02,093
membuatku mulai berpikir
apa masa depan untukku...
511
00:28:02,095 --> 00:28:04,396
dan dirimu...
512
00:28:04,398 --> 00:28:08,199
dan kita berdua.
513
00:28:08,201 --> 00:28:11,268
Kau ingin mencuri ciuman dariku, Leonard?
514
00:28:11,270 --> 00:28:13,905
Sebaiknya kau jadi pencuri yang hebat.
515
00:28:21,314 --> 00:28:23,581
Bagaimana keadaanmu, Martin?
516
00:28:23,583 --> 00:28:25,782
Aku sekarat.
517
00:28:25,784 --> 00:28:29,553
Aku juga yakin kalian juga sekarat.
518
00:28:29,555 --> 00:28:33,289
Aku hanya lebih parah.
519
00:28:33,291 --> 00:28:36,359
Biasanya aku akan khawatir, tapi...
520
00:28:36,361 --> 00:28:39,463
menemukan bahwa kehidupanku
sudah ditentukan,
521
00:28:39,465 --> 00:28:42,998
ironisnya, membuatku merasa bebas.
522
00:28:43,000 --> 00:28:45,868
Aku sudah memeriksa semua yang kutahu...
523
00:28:45,870 --> 00:28:49,839
soal Oculus, dan dengan bantuan beberapa...
524
00:28:49,841 --> 00:28:52,074
perhitungan kasar fisika...
525
00:28:52,076 --> 00:28:54,443
aku berhasil memastikan
bahwa kita punya peluang.
526
00:28:54,445 --> 00:28:57,613
Meski sangat kecil.
527
00:28:57,615 --> 00:29:00,314
Kapten, kita telah tiba di Oculus Wellspring
528
00:29:00,316 --> 00:29:02,584
di tepi dari Vanishing Point.
529
00:29:11,427 --> 00:29:13,695
Berdasar penjelasan Kapten Hunter,
530
00:29:13,697 --> 00:29:16,763
Oculus adalah komputer waktu raksasa,
531
00:29:16,765 --> 00:29:19,800
kemungkinan ditenagai oleh
supernova yang diperkecil...
532
00:29:19,802 --> 00:29:22,068
yang disimpan di bawah Wellspring.
533
00:29:22,070 --> 00:29:24,037
Kenapa kalian tidak
bersemangat mendengar ini?
534
00:29:24,039 --> 00:29:25,739
Kami bersemangat untuk meledakkannya.
535
00:29:25,741 --> 00:29:28,709
Dr. Palmer akan mematikan
inti yang menahan supernova,
536
00:29:28,711 --> 00:29:32,145
yang aman akan menciptakan
kejadian anomalistik.
537
00:29:32,147 --> 00:29:34,146
Ledakan yang sangat besar.
538
00:29:34,148 --> 00:29:35,280
Terdengar seperti rencana bagus.
539
00:30:04,344 --> 00:30:06,177
Halo lagi, Rip.
540
00:30:06,179 --> 00:30:07,478
Tepat sesuai jadwal.
541
00:30:13,218 --> 00:30:17,254
Kurasa kita masuk jebakan.
542
00:30:17,256 --> 00:30:20,758
Bukan, ini takdir.
543
00:30:27,066 --> 00:30:29,435
Harus kukatakan kalian semua
memainkan peran kalian dengan baik.
544
00:30:29,437 --> 00:30:30,992
Seperti yang kalian semua pernah lakukan,
545
00:30:30,994 --> 00:30:33,259
ini semua hanya sia-sia.
546
00:30:33,261 --> 00:30:35,361
Sikap berlagakmu.
547
00:30:35,363 --> 00:30:38,063
Semua pernyataanmu soal melakukan
yang terbaik untuk garis waktu,
548
00:30:38,065 --> 00:30:39,831
soal melindungi sejarah,
549
00:30:39,833 --> 00:30:42,368
dan akhirnya semuanya hanya
pembunuhan berdarah dingin.
550
00:30:42,370 --> 00:30:45,371
Perbedaan antara pembunuhan dan hukuman...
551
00:30:45,373 --> 00:30:47,939
hanyalah masalah wewenang.
552
00:30:47,941 --> 00:30:50,708
Aku punya wewenang.
Kau tidak.
553
00:30:50,710 --> 00:30:51,776
Bunuh mereka.
554
00:31:22,308 --> 00:31:24,139
Mengembalikan kapal ke Waverider.
555
00:31:24,141 --> 00:31:26,542
Semoga berhasil, Tn. Jackson./
Kuharap aku tidak terlambat.
556
00:31:26,544 --> 00:31:29,612
Tidak, Jefferson, kau tepat waktu.
557
00:31:33,318 --> 00:31:34,517
Bagaimana kau.../ Apa?
558
00:31:34,519 --> 00:31:35,918
Kau kira hanya dirimu...
559
00:31:35,920 --> 00:31:37,553
yang tahu soal penjelajahan waktu?
560
00:31:37,555 --> 00:31:39,755
Kerja bagus.
Kita harus menuju Oculus
561
00:31:39,757 --> 00:31:42,724
sebelum bala bantuan datang.
562
00:32:13,055 --> 00:32:16,088
Butuh 2 menit untuk mencari tahu
bagaimana meledakkan benda ini.
563
00:32:16,090 --> 00:32:18,324
Kami akan mengulur waktu.
Kalian jaga pintu masuk.
564
00:32:18,326 --> 00:32:20,192
Tn. Rory, kau ikut denganku.
565
00:32:32,172 --> 00:32:35,907
Permisi sebentar, aku tidak akan lama.
566
00:32:35,909 --> 00:32:40,379
Savage...
Hath-Set!
567
00:32:40,381 --> 00:32:43,448
Kumohon.
568
00:32:43,450 --> 00:32:44,883
Jangan lakukan ini.
569
00:32:44,885 --> 00:32:46,651
Jangan bunuh keluarga Rip.
570
00:32:46,653 --> 00:32:51,422
Jika dari sudut pandang kosmik,
hal itu sudah dilakukan.
571
00:32:51,424 --> 00:32:54,658
Tidak!
Savage!
572
00:33:12,511 --> 00:33:14,277
Cepatlah, Rambut Aneh./
Berapa lama lagi?
573
00:33:14,279 --> 00:33:16,713
Aku baru mau membalikkan kutub matriknya.
574
00:33:16,715 --> 00:33:18,515
Setelah kulakukan, kita
punya kira-kira 2 menit...
575
00:33:18,517 --> 00:33:19,816
sebelum tempat ini meledak?
576
00:33:19,818 --> 00:33:21,017
Ledakan seberapa besar?
577
00:33:21,019 --> 00:33:22,018
Dari skala 1 sampai 10,
578
00:33:22,020 --> 00:33:23,685
1 googolplex.
579
00:33:31,361 --> 00:33:32,761
Apa yang kau lakukan?/
Aku tidak bisa bekerja...
580
00:33:32,763 --> 00:33:34,696
dengan semua perlatan ini./
Kau bisa.
581
00:33:34,698 --> 00:33:36,197
Programer hanya butuh tangan./ Ray...
582
00:33:36,199 --> 00:33:38,333
Aku bisa mengatasinya, jangan cemas./
Tidak, tidak bisa.
583
00:33:38,335 --> 00:33:42,069
Inilah yang kulihat.
Inilah yang ditunjukkan Druce padaku.
584
00:33:42,071 --> 00:33:46,273
Beginilah dirimu mati.
585
00:33:46,275 --> 00:33:47,809
Tidak apa.
586
00:33:47,811 --> 00:33:50,010
Seumur hidup aku ingin membuat perbedaan.
587
00:33:50,012 --> 00:33:53,247
Menciptakan masa depan untuk
kalian tanpa pengaruh Penguasa Waktu,
588
00:33:53,249 --> 00:33:54,782
itu termasuk.
589
00:33:58,821 --> 00:34:00,921
Meski begitu, aku tidak
ingin cepat-cepat mati,
590
00:34:00,923 --> 00:34:02,589
jadi jauhkan mereka, oke?
591
00:34:02,591 --> 00:34:03,857
Kami melindungimu.
592
00:34:03,859 --> 00:34:06,760
Terus tembak!
593
00:34:28,983 --> 00:34:31,015
Aku melakukan ini bukan
karena menyukaimu.
594
00:34:31,017 --> 00:34:33,250
Ya, aku tahu.
595
00:34:34,921 --> 00:34:38,422
Baiklah. Hampir selesai.
596
00:34:42,362 --> 00:34:45,597
Sepertinya ada pengaman
untuk mencegah pengutak-atikan,
597
00:34:45,599 --> 00:34:48,231
yang mungkin termasuk
mencoba meledakkan benda ini.
598
00:34:48,233 --> 00:34:49,700
Bahasa yang lebih jelas, Rambut Aneh.
599
00:34:49,702 --> 00:34:51,401
Aku harus tetap menyentuh pengamannya...
600
00:34:51,403 --> 00:34:54,605
agar bisa menghancurkan Oculus.
601
00:34:54,607 --> 00:34:56,439
Tidak sejelas itu.
602
00:35:05,282 --> 00:35:06,448
Kembali ke kapal.
603
00:35:06,450 --> 00:35:09,685
Kami tidak akan pergi tanpamu.
604
00:35:12,724 --> 00:35:15,691
Kau sudah melihat masa depan,
aku sudah mati.
605
00:35:15,693 --> 00:35:17,760
Kau benar.
606
00:35:21,765 --> 00:35:24,098
Mick.../ Aku bisa mengatasinya.
607
00:35:24,100 --> 00:35:26,134
Aku ingin balas dendam
pada para keparat itu.
608
00:35:26,136 --> 00:35:27,468
Sekarang pergi dari sini.
609
00:35:42,151 --> 00:35:45,452
Ibumu sungguh berani...
610
00:35:45,454 --> 00:35:47,421
seperti ayahmu yang bodoh.
611
00:35:47,423 --> 00:35:49,523
Yang mana dirimu?
612
00:35:52,595 --> 00:35:54,762
Kita pergi.
613
00:35:57,198 --> 00:35:58,698
Di mana Raymond dan Mick?
614
00:35:58,700 --> 00:36:01,100
Ray dalam kantongku
dan Mick memutuskan untuk tinggal.
615
00:36:01,102 --> 00:36:02,735
Kenapa?/ Harus ada yang tinggal...
616
00:36:02,737 --> 00:36:05,972
untuk menghancurkan Oculus.
Mick memilih dirinya sendiri.
617
00:36:05,974 --> 00:36:08,074
Tidak, jangan.
Tidak ada waktu...
618
00:36:08,076 --> 00:36:10,043
Kita harus pergi!
619
00:36:19,653 --> 00:36:22,253
Mick./ Pergi dari sini.
620
00:36:24,124 --> 00:36:25,857
Tidak tanpamu, Mick.
621
00:36:25,859 --> 00:36:28,493
Si Anak Cantik bilang aku harus
menekan ini supaya bisa meledak.
622
00:36:28,495 --> 00:36:32,229
Jadi aku menekannya.
Sekarang, pergi!
623
00:36:32,231 --> 00:36:35,800
Teman lamaku, tolong maafkan aku.
624
00:36:35,802 --> 00:36:38,803
Untuk apa?
625
00:36:41,540 --> 00:36:43,841
Keluarkan dia dari sini./ Tidak.
626
00:36:43,843 --> 00:36:46,310
Lakukan saja.
627
00:37:03,561 --> 00:37:05,861
Kau mirip ibumu, ya?
628
00:37:11,135 --> 00:37:13,502
Atau tidak.
629
00:37:13,504 --> 00:37:17,873
Tidak, matikan.
630
00:37:17,875 --> 00:37:19,975
Matikan!
631
00:37:19,977 --> 00:37:22,910
Tidak ada benang yang mengendalikanku.
632
00:38:00,522 --> 00:38:03,823
Dia mengorbankan nyawanya untuk kita.
633
00:38:03,825 --> 00:38:05,993
Dia seorang pahlawan.
634
00:38:05,995 --> 00:38:08,660
Yang aku yakin adalah hal terakhir...
635
00:38:08,662 --> 00:38:12,331
yang dia ingin diingat dari dirinya.
636
00:38:12,333 --> 00:38:14,533
Tapi dia memang pahlawan.
637
00:38:24,711 --> 00:38:28,313
Gideon?/
Ya, Kapten?
638
00:38:28,315 --> 00:38:31,816
Bisa tolong periksa garis waktu untukku?
639
00:38:31,818 --> 00:38:33,584
Tidak ada lagi data garis waktu...
640
00:38:33,586 --> 00:38:36,754
karena hancurnya Oculus.
641
00:38:36,756 --> 00:38:39,991
Kita berlayar tanpa peta.
642
00:38:42,594 --> 00:38:47,197
Bisa tolong...
643
00:38:47,199 --> 00:38:50,901
periksa berita dari
tahun 2166, kalua begitu.
644
00:38:54,640 --> 00:38:57,408
Kau tahu apa yang kucari.
645
00:38:57,410 --> 00:39:00,143
Maaf, Kapten.
646
00:39:00,145 --> 00:39:03,279
Berita dari tahun 2166
memastikan bahwa Vandal Savage
647
00:39:03,281 --> 00:39:07,417
telah berhasil membunuh Miranda dan Jonas.
648
00:39:21,898 --> 00:39:24,099
Hei.
649
00:39:26,203 --> 00:39:29,404
Keluar. Aku ingin sendirian.
650
00:39:32,641 --> 00:39:37,311
Gideon telah memastikan bahwa
Oculus sudah musnah.
651
00:39:37,313 --> 00:39:41,248
Mulai dari sekarang, Tabula Rasa.
652
00:39:41,250 --> 00:39:44,051
Anggaplah aku tidak mengerti bahasa Yunani.
653
00:39:44,053 --> 00:39:46,087
Latin.
654
00:39:46,089 --> 00:39:47,821
Maaf.
655
00:39:47,823 --> 00:39:50,123
Mulai saat ini,
656
00:39:50,125 --> 00:39:53,126
tindakan kita adalah
atas kehendak kita.
657
00:39:53,128 --> 00:39:54,995
Kita punya kehendak bebas.
658
00:39:54,997 --> 00:39:57,030
Itu seharusnya membuatku merasa lebih baik?
659
00:39:57,032 --> 00:39:58,564
Ya.
660
00:39:58,566 --> 00:40:03,269
Artinya Leonard tidak mati sia-sia.
661
00:40:03,271 --> 00:40:05,938
Dia memasukkan ini ke kantungku
sebelum dia memukulku.
662
00:40:05,940 --> 00:40:09,174
Aku turut prihatin, Mick.
663
00:40:09,176 --> 00:40:11,276
Aku membunuh Declan,
Druce sudah mati.
664
00:40:11,278 --> 00:40:13,479
Para Penguasa Waktu tidak punya
apa-apa lagi karena kapal mereka...
665
00:40:13,481 --> 00:40:15,114
sudah dimusnahkan.
666
00:40:15,116 --> 00:40:21,586
Tapi aku merasa masih ingin
membunuh seseorang untuk Snart.
667
00:40:21,588 --> 00:40:27,025
Savage masih menangkap
Carter dan Kendra.
668
00:40:27,027 --> 00:40:29,060
Dia akan sesuai.
669
00:40:35,902 --> 00:40:39,470
Jangan meratapi yang mati, Chay-Ara.
670
00:40:39,472 --> 00:40:40,837
Mereka makhluk fana.
671
00:40:40,839 --> 00:40:43,206
Mereka lebih rendah dari kita.
672
00:40:43,208 --> 00:40:45,075
Aku ingin bicara dengan
Penguasa Waktu Druce.
673
00:40:45,077 --> 00:40:48,512
Tn. Savage./
Aku ingin bicara dengan Druce.
674
00:40:48,514 --> 00:40:52,115
Penguasa Waktu Druce sudah mati.
675
00:40:52,117 --> 00:40:53,716
Hunter.
676
00:40:53,718 --> 00:40:56,953
Kami kehilangan kemampuan
untuk memanipulasi waktu.
677
00:40:56,955 --> 00:40:59,321
Dan apa peduliku?
678
00:40:59,323 --> 00:41:01,557
Kau tidak didukung lagi, Tn. Savage.
679
00:41:01,559 --> 00:41:03,759
Kami tidak bisa membantumu lagi.
680
00:41:03,761 --> 00:41:05,528
Bagaimana dengan ancaman kaum Thanagar?
681
00:41:05,530 --> 00:41:08,697
Tanpa Oculus, waktu menjadi tidak tentu.
682
00:41:08,699 --> 00:41:12,334
Kejadian tidak lagi terungkap
seperti yang diramalkan.
683
00:41:12,336 --> 00:41:14,735
Atau seperti yang kami rancang.
684
00:41:14,737 --> 00:41:17,372
Matikan transmisi.
685
00:41:20,510 --> 00:41:24,812
Sepertinya teman-temanmu meninggalkanmu.
686
00:41:24,814 --> 00:41:26,914
Menurutmu berapa lama kau bisa berkuasa...
687
00:41:26,916 --> 00:41:29,684
tanpa dukungan Penguasa Waktu?
688
00:41:29,686 --> 00:41:31,518
Tidak lama, sayangnya,
689
00:41:31,520 --> 00:41:34,288
tapi mereka memberikanku kapal waktu.
690
00:41:34,290 --> 00:41:38,525
Aku tidak perlu lagi
menguasai dunia, Chay-Ara.
691
00:41:38,527 --> 00:41:43,163
Sekarang aku punya kekuatan
untuk mengubah dunia.
692
00:41:53,746 --> 00:41:56,000
Kunjungi kami di idfl.me
693
00:41:56,223 --> 00:42:06,223
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com