1 00:00:02,419 --> 00:00:03,785 En 2166, 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,249 un tyran immortel du nom de Vandal Savage 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,961 a conquis le monde et tué ma femme et mon fils. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,250 J'ai réuni une équipe d'élite 5 00:00:10,427 --> 00:00:13,340 pour le traquer dans le temps et empêcher son ascension vers le pouvoir. 6 00:00:13,514 --> 00:00:17,303 Mais l'organisation à laquelle j'ai prêté allégeance s'oppose à moi : 7 00:00:17,476 --> 00:00:18,762 les Maîtres du temps. 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,269 Dans le futur, mes amis ne sont pas des héros, 9 00:00:21,438 --> 00:00:22,929 mais si nous réussissons, 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,982 on se souviendra d'eux comme de légendes. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,769 Précédemment... 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,108 Les Maîtres du temps. 13 00:00:31,281 --> 00:00:32,988 Ils m'ont emmené au Point de Fuite. 14 00:00:33,158 --> 00:00:35,525 Ils ont mis des vies entières à m'entraîner. 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,783 Ses organes internes vieillissent à vitesse grand V. 16 00:00:39,998 --> 00:00:41,455 Le reste de son corps va suivre. 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,538 Ce voyage devrait inverser les effets de votre état. 18 00:00:44,795 --> 00:00:46,161 Si nous sommes séparés, vous mourrez. 19 00:00:48,799 --> 00:00:52,634 Cet homme que vous avez emmené ici doit retourner en 2166. 20 00:00:52,844 --> 00:00:53,880 - Emmenez-le. - Quoi ? 21 00:00:54,304 --> 00:00:56,011 Recherchez les autres à bord du vaisseau. 22 00:00:56,682 --> 00:00:57,672 Vous êtes en état d'arrestation. 23 00:00:58,475 --> 00:00:59,636 Qu'y a-t-il ? 24 00:00:59,810 --> 00:01:00,800 On doit trouver une cachette. 25 00:01:00,978 --> 00:01:03,220 Je ferais mieux de rentrer en 2166. 26 00:01:03,564 --> 00:01:05,521 J'ai attendu pour rencontrer ta famille. 27 00:01:06,817 --> 00:01:08,649 Et si vous ne me suivez pas, 28 00:01:08,819 --> 00:01:09,855 STAR CITY 5 MOIS PLUS TÔT 29 00:01:10,028 --> 00:01:13,362 voilà ce que risque votre monde, dans 150 ans. 30 00:01:28,005 --> 00:01:30,042 J'aurais pu aller n'importe où et n'importe quand. 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,967 De tous les hommes qui ont vécu, je vous ai choisis, vous huit. 32 00:01:34,219 --> 00:01:38,509 J'espère que vous ne m'abandonnerez pas, non plus que le monde. 33 00:01:47,524 --> 00:01:50,358 Si vous acceptez, retrouvez-moi à cette adresse dans 36 heures. 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,313 Qu'en dites-vous ? 35 00:01:55,490 --> 00:01:58,483 Que c'est cinq minutes de ma vie que je ne récupérerai jamais. 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,410 Il nous a montré le monde entier à feu et à sang. 37 00:02:01,580 --> 00:02:02,696 Vous ne pouvez pas l'ignorer. 38 00:02:02,873 --> 00:02:03,863 Observez. 39 00:02:07,169 --> 00:02:08,376 On est tous d'accord pour dire 40 00:02:08,545 --> 00:02:10,502 que cette mission irait mieux sans eux deux. 41 00:02:10,756 --> 00:02:12,213 J'ai pas encore accepté. 42 00:02:12,382 --> 00:02:13,543 Je n'accepterai jamais. 43 00:02:13,717 --> 00:02:15,083 - Jefferson. - Non. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,843 Je refuse de mourir dans un futur apocalyptique. 45 00:02:18,013 --> 00:02:19,879 Je reste ici dans le présent. 46 00:02:22,225 --> 00:02:23,386 Laissez-moi lui parler. 47 00:02:25,062 --> 00:02:26,052 Jefferson. 48 00:02:26,563 --> 00:02:28,350 Peut-on au moins en discuter ? 49 00:02:28,523 --> 00:02:29,559 C'est une première. 50 00:02:29,733 --> 00:02:31,565 Vous voulez toujours me dicter ma conduite. 51 00:02:31,777 --> 00:02:32,858 Mais pas cette fois. 52 00:02:33,028 --> 00:02:34,940 Si le sort du monde est en jeu... 53 00:02:35,113 --> 00:02:37,571 Le monde trouvera plus compétent que moi. 54 00:02:37,741 --> 00:02:40,028 J'ai confiance en nous quand nous sommes Firestorm. 55 00:02:40,243 --> 00:02:41,575 Laissez passer la nuit. 56 00:02:42,746 --> 00:02:44,738 Venez à mon bureau demain, et si vous refusez... 57 00:02:44,915 --> 00:02:46,076 Je refuserai. 58 00:02:52,381 --> 00:02:54,464 Grey, il faut qu'on parle. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,883 On vient... de discuter. 60 00:02:58,512 --> 00:03:00,925 Comment avez-vous changé de tenue si vite ? 61 00:03:01,264 --> 00:03:02,846 Grâce au voyage dans le temps. 62 00:03:03,934 --> 00:03:05,095 J'ai besoin de votre aide. 63 00:03:05,352 --> 00:03:07,093 L'équipe a des ennuis. 64 00:03:21,076 --> 00:03:24,365 LE POINT DE FUITE 65 00:03:24,621 --> 00:03:26,283 Martin, ça va ? 66 00:03:26,623 --> 00:03:30,617 Je dois fusionner avec Jefferson régulièrement 67 00:03:30,794 --> 00:03:32,877 pour maintenir ma cohésion nucléaire. 68 00:03:33,088 --> 00:03:36,798 Le faire partir dans la Navette n'était pas une super idée. 69 00:03:37,050 --> 00:03:40,885 Vu les circonstances actuelles, je suis étonné qu'on soit encore en vie. 70 00:03:41,722 --> 00:03:43,384 Vous serez bientôt morts. 71 00:03:43,557 --> 00:03:44,968 Vous vous en sortirez bien. 72 00:03:45,809 --> 00:03:47,141 Pourquoi pas toi ? 73 00:03:48,103 --> 00:03:49,935 Ils ont d'autres projets pour moi. 74 00:03:50,272 --> 00:03:51,308 Chronos. 75 00:03:51,565 --> 00:03:54,899 Ils vont essayer de me faire subir à nouveau le processus d'induction. 76 00:03:55,110 --> 00:03:56,146 Lavage de cerveau. 77 00:03:56,319 --> 00:03:58,060 La plupart en meurent, professeur. 78 00:03:58,238 --> 00:04:02,152 Et ceux qui en réchappent finissent comme des chèvres décérébrées. 79 00:04:02,993 --> 00:04:05,110 Snart a dit que tu n'étais pas comme ça en Chronos. 80 00:04:05,287 --> 00:04:06,994 Pas plus que d'habitude, en tout cas. 81 00:04:08,957 --> 00:04:11,495 Je suis resté concentré sur un seul objectif. 82 00:04:11,835 --> 00:04:13,622 Ce qui m'a évité de devenir fou. 83 00:04:14,963 --> 00:04:15,953 La vengeance. 84 00:04:16,339 --> 00:04:18,296 Je me suis concentré sur ma haine de vous tous. 85 00:04:21,595 --> 00:04:24,633 Messieurs, vous m'avez manqué. Entrez. 86 00:04:27,184 --> 00:04:29,176 C'est ça. Oui. Cassez-moi le bras. 87 00:04:29,519 --> 00:04:30,555 Hé ! 88 00:04:30,979 --> 00:04:32,686 Pourquoi l'emmenez-vous ? 89 00:04:33,565 --> 00:04:34,601 Hé ! 90 00:04:45,285 --> 00:04:46,492 Hé ! 91 00:04:46,787 --> 00:04:47,994 Kendra ! 92 00:04:49,581 --> 00:04:51,072 Kendra ! 93 00:05:04,930 --> 00:05:06,011 Laissez-nous. 94 00:05:10,977 --> 00:05:12,093 J'ai une requête. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,598 Pourquoi ne t'a-t-on pas tué ? 96 00:05:13,814 --> 00:05:15,771 Ce que tu cherches à faire depuis le début. 97 00:05:15,941 --> 00:05:19,355 Heureusement pour toi, deux de tes coéquipiers ont fui. 98 00:05:19,528 --> 00:05:22,145 Dis-moi où les trouver, et j'épargnerai les autres. 99 00:05:22,364 --> 00:05:24,981 Si ta proposition est du même acabit qu'en U.R.S.S., 100 00:05:25,158 --> 00:05:26,649 je suis très tenté. 101 00:05:26,827 --> 00:05:28,614 Tu étais un fugitif pour la justice. 102 00:05:28,787 --> 00:05:30,403 Tu aides Savage à s'emparer du monde. 103 00:05:30,580 --> 00:05:34,164 J'ai l'impression que notre définition du mot "justice" diffère quelque peu. 104 00:05:34,334 --> 00:05:36,371 La seule différence entre nous, c'est que 105 00:05:36,545 --> 00:05:40,084 ma vision de la trame temporelle est bien plus étendue que la tienne. 106 00:05:40,257 --> 00:05:41,919 Je suis censé être impressionné ? 107 00:05:44,553 --> 00:05:48,422 En 2175, moins de dix ans après la conquête du monde par Savage, 108 00:05:48,598 --> 00:05:52,433 la Terre est attaquée par une race extraterrestre belliqueuse 109 00:05:52,602 --> 00:05:54,264 de la planète Thanagar. 110 00:05:54,437 --> 00:05:58,181 Sans Savage pour unifier l'humanité sous son règne, 111 00:05:59,693 --> 00:06:01,650 voilà ce que devient le monde. 112 00:06:01,820 --> 00:06:03,482 C'est l'œuvre de Savage. 113 00:06:03,655 --> 00:06:04,736 Non. 114 00:06:05,115 --> 00:06:09,610 Voici ce qui arrivera à la Terre si Savage n'est pas là pour la diriger. 115 00:06:09,786 --> 00:06:12,824 Sans lui, toute vie humaine s'éteindra. 116 00:06:12,998 --> 00:06:15,285 Même ce royaume tombera face aux Thanagariens. 117 00:06:16,167 --> 00:06:17,408 Et là, tu es impressionné ? 118 00:06:17,878 --> 00:06:19,119 Non. 119 00:06:20,255 --> 00:06:22,713 Tu es aussi fou que ton ami Vandal 120 00:06:22,883 --> 00:06:26,251 si tu crois qu'il est le seul espoir du monde. 121 00:06:27,178 --> 00:06:29,841 On a examiné la trame, il n'y a pas d'autre espoir. 122 00:06:30,682 --> 00:06:33,345 Je ne m'attends pas à ce que tu me croies sur parole. 123 00:06:33,560 --> 00:06:35,722 C'est pourquoi j'ai autre chose à te montrer. 124 00:06:50,160 --> 00:06:52,243 Comment connaissais-tu cette planque ? 125 00:06:53,663 --> 00:06:54,699 Quand Rip nous a recrutés, 126 00:06:54,873 --> 00:06:57,866 j'ai repéré le moindre centimètre carré de ce rafiot 127 00:06:58,043 --> 00:07:00,080 à la recherche d'objets de valeur à voler. 128 00:07:00,253 --> 00:07:02,666 Ce n'était pas le cas. Fichons le camp. 129 00:07:03,381 --> 00:07:04,497 Attends, et l'équipe ? 130 00:07:04,716 --> 00:07:05,752 On ne peut rien faire. 131 00:07:05,926 --> 00:07:07,133 Tu vas abandonner Mick ? 132 00:07:07,344 --> 00:07:10,553 Si les Maîtres du temps sont aussi tordus que Mick l'a dit, 133 00:07:10,722 --> 00:07:13,180 il y a de grandes chances que Mick ne soit plus Mick. 134 00:07:13,350 --> 00:07:14,761 Pourquoi on n'a pas filé ? 135 00:07:14,976 --> 00:07:16,808 Car je n'irai nulle part. 136 00:07:17,187 --> 00:07:18,598 Et quand bien même, 137 00:07:18,813 --> 00:07:21,726 on est dans un hangar au milieu d'une armada de Chrononefs. 138 00:07:21,942 --> 00:07:23,808 C'est le Waverider. On a des armes. 139 00:07:23,985 --> 00:07:25,442 On peut tout exploser. 140 00:07:25,612 --> 00:07:27,103 On n'est pas dans Bonnie et Clyde, 141 00:07:27,280 --> 00:07:29,897 et je n'irai nulle part sans le reste de l'équipe. 142 00:07:31,826 --> 00:07:33,818 Je n'ai pas été assez clair. 143 00:07:34,746 --> 00:07:36,078 Ne fais pas ça. 144 00:07:36,581 --> 00:07:40,541 Ne te conduis pas comme le salopard insensible que j'ai rencontré au début. 145 00:07:40,877 --> 00:07:42,288 Je me souviens de la Russie, 146 00:07:42,545 --> 00:07:44,753 et c'est toi qui m'as dit de ne pas tuer Stein. 147 00:07:44,923 --> 00:07:47,381 Parce que tu sembles avoir du mal à être une tueuse. 148 00:07:47,926 --> 00:07:50,259 Moi, par contre, pas du tout. 149 00:07:52,389 --> 00:07:53,721 Prouve-le. 150 00:07:55,475 --> 00:07:56,807 Tire-moi dessus. 151 00:08:16,079 --> 00:08:18,287 - Allô. - Bonjour, Mlle Lance. 152 00:08:18,581 --> 00:08:19,992 Gideon, tu es vivante. 153 00:08:20,417 --> 00:08:23,956 Si par "vivante", vous parlez de mon système d'exploitation intact, oui. 154 00:08:24,129 --> 00:08:26,086 J'ai pu le transférer dans le cœur de transit 155 00:08:26,256 --> 00:08:27,918 pour éviter d'être effacée quand... 156 00:08:28,091 --> 00:08:30,128 Plus tard, les histoires. Où est l'équipe ? 157 00:08:30,301 --> 00:08:33,590 Dans le pavillon cellulaire 4587, et eux aussi sont en vie. 158 00:08:33,763 --> 00:08:34,970 Pour l'instant. 159 00:08:35,265 --> 00:08:36,927 Comment ça, "pour l'instant" ? 160 00:08:45,275 --> 00:08:46,607 Tu es réveillée. 161 00:08:49,612 --> 00:08:50,944 Inutile d'essayer. 162 00:08:51,114 --> 00:08:53,447 Ces sangles sont forgées en acier tibérien. 163 00:08:56,119 --> 00:08:58,782 - C'est une Chrononef. - Oui. 164 00:08:58,997 --> 00:09:00,863 Un petit cadeau de nos amis. 165 00:09:05,295 --> 00:09:07,036 Le prince Khufu est avec nous. 166 00:09:07,297 --> 00:09:10,131 Il est placé en stase au quai de chargement. 167 00:09:10,633 --> 00:09:12,340 Où nous emmènes-tu ? 168 00:09:13,303 --> 00:09:14,965 À un rendez-vous que j'ai pris 169 00:09:16,306 --> 00:09:17,422 avec le destin. 170 00:09:20,935 --> 00:09:24,144 Tu dois connaître ce processus, Chronos. 171 00:09:24,314 --> 00:09:25,430 Je m'appelle Mick. 172 00:09:26,357 --> 00:09:28,644 Malgré quelques ajustements, 173 00:09:29,486 --> 00:09:32,354 ton conditionnement n'a pas été aussi rigoureux que prévu. 174 00:09:32,530 --> 00:09:35,273 Pour un Maître du temps, vous en perdez un max. 175 00:09:36,451 --> 00:09:38,534 Même avec une induction partielle, 176 00:09:38,828 --> 00:09:41,320 tu as été notre plus grand traqueur, Chronos. 177 00:09:41,539 --> 00:09:43,121 Quand on en aura fini, 178 00:09:43,500 --> 00:09:46,163 les criminels, pirates du temps et consorts 179 00:09:46,336 --> 00:09:48,874 frémiront au bruit de tes bottes. 180 00:09:49,506 --> 00:09:52,294 J'espère pour toi que ton plan marchera, 181 00:09:52,467 --> 00:09:56,051 car sinon, ces bottes t'écraseront le crâne. 182 00:10:15,031 --> 00:10:16,397 Quel est cet endroit ? 183 00:10:16,574 --> 00:10:18,531 Notre saint des saints. 184 00:10:18,743 --> 00:10:20,700 La chambre de l'Oculus. 185 00:10:20,912 --> 00:10:25,657 Notre plus puissante fenêtre sur le passé, le présent et l'avenir. 186 00:10:25,834 --> 00:10:28,747 La source de toutes nos informations sur la trame temporelle. 187 00:10:28,920 --> 00:10:30,411 Pourquoi je l'ignorais ? 188 00:10:30,588 --> 00:10:31,749 Comme tous les capitaines. 189 00:10:32,048 --> 00:10:35,212 L'existence de l'Oculus n'est connue que du Haut Conseil, 190 00:10:35,385 --> 00:10:37,593 tout comme ses plus grands secrets. 191 00:10:37,762 --> 00:10:40,880 L'Oculus est non seulement une fenêtre sur le temps, 192 00:10:41,057 --> 00:10:44,721 mais il permet de le façonner à notre guise. 193 00:10:44,978 --> 00:10:47,186 Nous avons aidé Savage à consolider son pouvoir 194 00:10:47,355 --> 00:10:49,563 en lui donnant accès au voyage dans le temps. 195 00:10:49,816 --> 00:10:51,057 Mais tu l'as aidé aussi. 196 00:10:51,234 --> 00:10:54,978 Dès qu'on a réalisé que seul Savage pouvait sauver le monde, 197 00:10:55,155 --> 00:10:58,148 on a utilisé l'Oculus pour vous manipuler. 198 00:10:58,324 --> 00:10:59,360 C'est impossible. 199 00:10:59,534 --> 00:11:01,400 Réfléchis-y. Grâce à vos efforts à tous, 200 00:11:01,578 --> 00:11:05,538 Vandal Savage n'a pas été emprisonné pour vente d'arme nucléaire en 1975. 201 00:11:06,040 --> 00:11:10,876 Vous avez empêché l'Union Soviétique de gagner la Guerre froide en 1986. 202 00:11:11,379 --> 00:11:15,999 La mort de Carter Hall a permis aux plus proches lieutenants de Savage 203 00:11:16,509 --> 00:11:18,592 de rallonger leurs vies. 204 00:11:18,761 --> 00:11:21,595 Ton équipe et toi vous êtes déplacés au fil du temps. 205 00:11:21,764 --> 00:11:27,431 Nous vous avons simplement redirigés vers l'issue que l'Histoire requiert. 206 00:11:29,772 --> 00:11:30,762 Regarde. 207 00:11:30,940 --> 00:11:32,602 Vois de tes propres yeux. 208 00:11:50,585 --> 00:11:52,451 Tu regardes le passé. 209 00:11:52,712 --> 00:11:55,876 Tu verras que tout ce que je t'ai dit est vrai. 210 00:11:56,090 --> 00:11:57,422 Ce n'est pas que le passé. 211 00:11:57,592 --> 00:11:58,878 Tu peux aussi voir l'avenir. 212 00:11:59,260 --> 00:12:00,967 Pas un avenir possible. 213 00:12:01,387 --> 00:12:02,628 Ni une prédiction. 214 00:12:02,931 --> 00:12:06,220 Tu assistes aux événements tels qu'ils se produiront. 215 00:12:06,434 --> 00:12:08,892 Qu'en est-il du choix ? Et du libre arbitre ? 216 00:12:09,062 --> 00:12:10,052 Des illusions. 217 00:12:10,230 --> 00:12:14,474 Le seul endroit dans l'univers où ça existe, c'est ici au Point de Fuite. 218 00:12:22,325 --> 00:12:23,315 Non ! 219 00:12:24,577 --> 00:12:28,036 Quoi que tu fasses, cela se produira, 220 00:12:29,249 --> 00:12:31,536 et tu ne pourras rien faire pour l'empêcher. 221 00:12:31,793 --> 00:12:34,331 Non, j'ai agi sans votre aval. J'ai défié vos ordres. 222 00:12:34,504 --> 00:12:37,918 Tout ce que j'ai fait, c'était pour sauver ma famille. 223 00:12:39,050 --> 00:12:41,383 Personne ne me contrôle ! 224 00:12:41,594 --> 00:12:45,383 On comptait là-dessus, sur ta colère, sur ta dissidence. 225 00:12:45,598 --> 00:12:47,840 Il fallait quelque chose pour te faire basculer. 226 00:12:48,226 --> 00:12:49,808 Pour te fournir un objectif. 227 00:12:50,687 --> 00:12:55,773 C'est pour ça qu'on a demandé à Savage de tuer ta famille. 228 00:13:12,292 --> 00:13:13,373 Rip ? 229 00:13:14,168 --> 00:13:16,251 Mon Dieu. Ils l'ont torturé. 230 00:13:24,470 --> 00:13:25,881 Que vous ont-ils fait ? 231 00:13:28,474 --> 00:13:30,090 Ils m'ont montré la vérité. 232 00:13:30,977 --> 00:13:33,936 Druce m'a montré une chose appelée l'Oculus. 233 00:13:34,147 --> 00:13:35,888 Ils nous ont tous contrôlés. 234 00:13:36,232 --> 00:13:39,225 On n'a rien fait de notre plein gré. 235 00:13:39,444 --> 00:13:42,061 On a suivi un scénario défini par les Maîtres du temps. 236 00:13:42,572 --> 00:13:44,939 Non. C'est impossible. 237 00:13:45,783 --> 00:13:46,899 Je refuse d'y croire. 238 00:13:47,076 --> 00:13:48,362 Vous devriez, Raymond, 239 00:13:50,580 --> 00:13:52,116 car ils m'ont montré votre mort. 240 00:13:55,460 --> 00:13:56,917 Je suis navré. 241 00:14:02,467 --> 00:14:05,960 Vous dites l'équipe en danger. Quel genre de danger, exactement ? 242 00:14:06,179 --> 00:14:09,092 Je ne suis pas sûr, mais ma connexion psychique s'active. 243 00:14:10,016 --> 00:14:13,180 Je suis donc en danger. Que se passe-t-il ? 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,434 Je ne peux pas vous le dire. 245 00:14:14,604 --> 00:14:15,594 Qui vous l'impose ? 246 00:14:15,772 --> 00:14:17,934 Vous, dans le futur. 247 00:14:18,441 --> 00:14:19,648 Et même sans se soucier 248 00:14:19,817 --> 00:14:21,308 des dangers de connaître son avenir, 249 00:14:21,486 --> 00:14:23,318 on a d'autres chats à fouetter. 250 00:14:26,032 --> 00:14:28,615 Vous tirez trop d'énergie du collecteur séquestrien. 251 00:14:28,785 --> 00:14:30,276 Billevesées, Jefferson. 252 00:14:30,453 --> 00:14:33,161 Dois-je vous rappeler qui l'a inventé ? 253 00:14:34,123 --> 00:14:35,705 - Bonté divine ! - Oui. 254 00:14:36,959 --> 00:14:38,040 Vous aviez raison. 255 00:14:38,211 --> 00:14:39,702 Ne soyez pas surpris. 256 00:14:39,879 --> 00:14:42,963 C'est rare qu'un garagiste en sache plus qu'un physicien nucléaire. 257 00:14:43,633 --> 00:14:45,295 J'avais oublié votre arrogance. 258 00:14:46,719 --> 00:14:47,835 "Oublié" ? 259 00:14:48,679 --> 00:14:51,843 Pourquoi l'aviez-vous oublié ? 260 00:14:53,518 --> 00:14:55,805 Avez-vous assisté à ma mort ? 261 00:14:56,229 --> 00:14:57,219 Détendez-vous. 262 00:14:57,688 --> 00:14:58,974 Vous ne mourez pas. 263 00:15:00,400 --> 00:15:01,641 Je suis mutilé ? 264 00:15:03,027 --> 00:15:04,984 Dites-moi ce qui se passe. 265 00:15:05,822 --> 00:15:09,816 Au lieu de me harceler avec l'avenir et de ramener votre science, 266 00:15:09,992 --> 00:15:13,360 aidez-moi à dévier le débit temporel vers le tampon annexe 267 00:15:13,538 --> 00:15:16,155 plutôt que de vous inquiéter pour votre sort. 268 00:15:17,166 --> 00:15:18,156 Entendu. 269 00:15:24,507 --> 00:15:28,342 Je m'excuse pour la douleur ressentie lors du processus d'induction. 270 00:15:28,511 --> 00:15:31,504 Nombre de tes souvenirs étaient ancrés profondément. 271 00:15:32,223 --> 00:15:33,839 Ça a été difficile de les retirer. 272 00:15:34,934 --> 00:15:35,924 Dis-moi, 273 00:15:36,769 --> 00:15:38,010 comment t'appelles-tu ? 274 00:15:41,190 --> 00:15:42,306 Ton nom. 275 00:15:45,862 --> 00:15:47,148 Ton nom. 276 00:15:54,078 --> 00:15:55,535 - Ton... - Chronos. 277 00:15:57,540 --> 00:15:58,826 Détachez-le. 278 00:16:08,176 --> 00:16:10,384 Tu as du pain sur la planche. 279 00:16:10,761 --> 00:16:13,720 Commençons par Sara Lance et Leonard Snart. 280 00:16:31,741 --> 00:16:33,027 C'est un mauvais plan. 281 00:16:33,201 --> 00:16:34,442 C'est celui de Gideon. 282 00:16:34,619 --> 00:16:36,576 Tu ne prêches pas en ta faveur. 283 00:16:36,746 --> 00:16:38,703 On doit finir de les placer sur les vaisseaux 284 00:16:38,873 --> 00:16:40,284 et retourner au Waverider. 285 00:16:47,715 --> 00:16:50,253 Je ne peux pas rester ici à attendre de mourir. 286 00:16:50,468 --> 00:16:52,585 Si ça peut vous consoler, vous n'êtes pas seul. 287 00:16:52,970 --> 00:16:54,381 Vous renoncez vous aussi ? 288 00:16:54,555 --> 00:16:57,719 Réfléchissons à notre situation, vous voulez bien ? 289 00:16:57,934 --> 00:17:00,893 Ils retransforment M. Rory en Chronos, 290 00:17:01,062 --> 00:17:03,475 je vais entrer en fusion nucléaire... 291 00:17:03,648 --> 00:17:05,935 Et pour Rip, notre avenir est gravé dans le marbre. 292 00:17:06,817 --> 00:17:07,807 Vous voulez mon avis ? 293 00:17:08,569 --> 00:17:10,105 Vous êtes deux dégonflés. 294 00:17:10,404 --> 00:17:13,488 On ne peut échapper à ces cellules ni à l'avenir. 295 00:17:13,783 --> 00:17:17,367 Soyez réaliste, Raymond, nous n'avons plus aucun allié. 296 00:17:17,870 --> 00:17:19,452 Vous oubliez Sara et Snart. 297 00:17:20,957 --> 00:17:24,041 Tant qu'ils sont en liberté, il nous reste une chance. 298 00:17:24,877 --> 00:17:27,039 Encore un moment. J'y suis presque. 299 00:17:27,213 --> 00:17:30,422 Même si ça fonctionne, on ne pourra jamais s'enfuir. 300 00:17:30,591 --> 00:17:32,127 La beauté d'avoir une Chrononef, 301 00:17:32,301 --> 00:17:34,042 c'est qu'on peut rester sur place. 302 00:17:37,265 --> 00:17:39,131 Tu peux arrêter de faire ça ? 303 00:17:40,309 --> 00:17:41,925 Pourquoi tu portes ce machin ? 304 00:17:42,103 --> 00:17:46,564 Je la tiens de mon premier coup avec Mick. L'entrepôt d'un port franc. 305 00:17:47,441 --> 00:17:49,307 Tu es donc bien sentimental. 306 00:17:49,485 --> 00:17:51,818 Ce n'est pas un souvenir, mais un rappel. 307 00:17:51,988 --> 00:17:53,229 De quoi ? 308 00:17:53,573 --> 00:17:56,566 Que même les meilleurs plans peuvent partir en vrille. 309 00:17:57,493 --> 00:17:59,655 J'avais passé du temps à préparer ce coup. 310 00:18:00,329 --> 00:18:05,324 À repérer la cible, mémoriser les horaires des gardes et de livraisons, 311 00:18:05,501 --> 00:18:10,087 mais surprise, ils avaient mis leur système de sécurité à jour. 312 00:18:10,339 --> 00:18:11,500 On a dû ficher le camp. 313 00:18:11,841 --> 00:18:15,084 Trois semaines de préparation, et tout ce que j'ai gagné... 314 00:18:15,636 --> 00:18:17,753 C'est une bagouse minable. 315 00:18:18,014 --> 00:18:19,004 Trop triste. 316 00:18:19,640 --> 00:18:22,257 Sachant que je risque ma vie contre rien du tout, 317 00:18:22,435 --> 00:18:23,846 je m'en sors plutôt bien. 318 00:18:24,812 --> 00:18:26,804 Le moteur temporel est reconnecté. 319 00:18:28,024 --> 00:18:29,014 Attache-toi. 320 00:18:38,868 --> 00:18:41,030 Le Waverider vient de voyager dans le temps. 321 00:18:41,996 --> 00:18:44,113 Que toutes les Chrononefs le poursuivent. 322 00:18:44,290 --> 00:18:45,701 Les capitaines ne sont pas prêts... 323 00:18:45,875 --> 00:18:46,865 Tous ! 324 00:19:09,023 --> 00:19:10,230 Godfrey, qu'y a-t-il ? 325 00:19:10,399 --> 00:19:14,313 Désolé, les systèmes essentiels sont neutralisés par une source... 326 00:19:19,909 --> 00:19:20,899 Godfrey ? 327 00:19:27,208 --> 00:19:28,574 Godfrey, redémarre. 328 00:19:39,553 --> 00:19:42,591 Vos amis sont repartis dans le temps. 329 00:19:42,765 --> 00:19:45,929 On les a perdus, je n'ai plus de raison de vous maintenir en vie. 330 00:19:46,102 --> 00:19:47,968 Attendez. Discutons-en un moment. 331 00:19:48,145 --> 00:19:49,477 Maître du temps Druce. 332 00:19:49,980 --> 00:19:51,437 Tuez-les tous. 333 00:19:52,024 --> 00:19:54,107 - Commencez par lui. - À vos ordres. 334 00:19:54,568 --> 00:19:57,652 Nous savons quand le Waverider se rend. 335 00:19:57,905 --> 00:19:58,895 Passé ou futur ? 336 00:19:59,073 --> 00:20:00,063 Le présent. 337 00:20:13,754 --> 00:20:15,541 Quelqu'un a commandé un sauvetage ? 338 00:20:15,715 --> 00:20:18,048 M. Snart, vous tombez à pic. 339 00:20:18,300 --> 00:20:19,416 Ou pas. 340 00:20:25,307 --> 00:20:27,344 Pose ton arme, Mick. 341 00:20:30,938 --> 00:20:32,725 Chronos, ouvre le feu. 342 00:20:40,531 --> 00:20:41,692 Bien sûr. 343 00:20:47,830 --> 00:20:49,287 Si je me souviens bien, 344 00:20:49,790 --> 00:20:52,282 je t'avais fait une promesse. 345 00:20:54,336 --> 00:20:56,043 Non ! Je t'en supplie ! 346 00:20:58,466 --> 00:20:59,456 Non ! 347 00:21:09,685 --> 00:21:10,971 Où sont-ils tous passés ? 348 00:21:11,145 --> 00:21:13,512 M. Snart emmène le professeur à l'Infirmerie. 349 00:21:13,689 --> 00:21:15,851 Il a du mal sans son alter ego nucléaire. 350 00:21:16,025 --> 00:21:18,233 Sortez-moi de ce costume de robot ridicule. 351 00:21:18,402 --> 00:21:20,689 D'abord, fichons le camp d'ici ! Gideon ! 352 00:21:20,905 --> 00:21:21,941 Je suis là, capitaine. 353 00:21:22,114 --> 00:21:23,321 Accordez-moi un instant 354 00:21:23,491 --> 00:21:25,278 pour me réjouir de nos retrouvailles. 355 00:21:25,659 --> 00:21:26,866 Tu m'as manqué aussi. 356 00:21:27,036 --> 00:21:30,746 Ceci fait, sachez que nous avons un léger problème. 357 00:21:33,542 --> 00:21:36,000 Les Maîtres du temps utilisent un rayon tracteur. 358 00:21:36,170 --> 00:21:38,787 Mets la gomme, Gideon. Désolée, c'est votre boulot. 359 00:21:38,964 --> 00:21:40,671 Non, Mlle Lance, ne bougez pas. 360 00:21:40,841 --> 00:21:42,878 Vous vous révélez douée pour le pilotage. 361 00:21:43,052 --> 00:21:44,042 Et le rayon tracteur... 362 00:21:44,220 --> 00:21:45,586 Le Dr Palmer m'aidera à le désactiver. 363 00:21:45,805 --> 00:21:48,673 J'ai déjà établi une liaison vers l'unité centrale omnimatrice. 364 00:21:48,849 --> 00:21:50,431 Les Maîtres du temps sont mauvais, pas idiots. 365 00:21:50,601 --> 00:21:53,389 Ils ne laisseront jamais Gideon neutraliser le rayon à distance. 366 00:21:55,898 --> 00:21:56,888 RAYON ACCROCHÉ 367 00:21:59,568 --> 00:22:01,935 Quoi que vous fassiez, faites-le maintenant. 368 00:22:02,154 --> 00:22:03,190 Convainquons le système 369 00:22:03,364 --> 00:22:05,026 que la commande vient d'ailleurs. 370 00:22:05,199 --> 00:22:07,907 - De quelqu'un d'autre. - De quelqu'un de confiance. 371 00:22:08,744 --> 00:22:11,737 Je dois juste emprunter le système d'exploitation de Chronos. 372 00:22:11,914 --> 00:22:13,246 J'échange le disque dur de M. Rory. 373 00:22:13,415 --> 00:22:14,405 SCAN NOUVEL APPAREIL 374 00:22:14,583 --> 00:22:15,573 RAYON ACCROCHÉ 375 00:22:15,751 --> 00:22:17,287 Faites plus vite ! 376 00:22:18,128 --> 00:22:19,494 C'est réglé ! 377 00:22:20,840 --> 00:22:22,126 RAYON DÉSENCLENCHÉ 378 00:22:23,926 --> 00:22:25,007 Maintenant, Sara ! 379 00:22:36,856 --> 00:22:39,018 Le moment est venu de se dire au revoir. 380 00:22:39,358 --> 00:22:40,474 Du moins, pour l'instant. 381 00:22:41,443 --> 00:22:43,480 Encore une chose, n'oubliez pas de lancer... 382 00:22:43,654 --> 00:22:46,317 L'atténuateur quantique une fois calé sur le Point de Fuite. 383 00:22:46,532 --> 00:22:47,522 Oui. 384 00:22:48,993 --> 00:22:51,326 Le moment est aussi venu de m'excuser 385 00:22:51,495 --> 00:22:54,454 de toujours ramener ma science. 386 00:22:55,457 --> 00:22:57,119 Vous me rendiez dingue, avant. 387 00:22:57,543 --> 00:22:59,830 Mais c'est votre façon à vous de me protéger. 388 00:23:01,005 --> 00:23:04,669 Au fait, je serai vraiment vénère après que vous m'ayez drogué. 389 00:23:05,134 --> 00:23:06,466 Mais je m'en remettrai. 390 00:23:06,635 --> 00:23:08,046 Vous droguer ? 391 00:23:08,804 --> 00:23:11,797 - Jamais je ne... - Si. Vous le ferez. 392 00:23:13,142 --> 00:23:14,474 Mais c'est pas grave. 393 00:23:14,852 --> 00:23:16,718 La meilleure décision que je n'aie pas prise. 394 00:23:19,648 --> 00:23:20,638 Le futur... 395 00:23:22,359 --> 00:23:23,725 Vous vouliez savoir. 396 00:23:23,903 --> 00:23:26,896 Non. C'est bon. J'en sais déjà assez. 397 00:23:29,491 --> 00:23:30,982 Le jeune homme devant moi me prouve 398 00:23:31,160 --> 00:23:34,119 qu'il a dû se passer une chose bien dans cette aventure. 399 00:23:36,498 --> 00:23:38,831 - Adieu, Martin. - Adieu, Jefferson. 400 00:23:44,965 --> 00:23:46,501 Le professeur est à l'Infirmerie. 401 00:23:46,675 --> 00:23:48,837 Il promet de ne pas exploser à bord. 402 00:23:49,053 --> 00:23:50,214 C'est gentil de sa part. 403 00:23:50,721 --> 00:23:53,714 Oui, l'état du professeur est le cadet de nos soucis. 404 00:23:53,891 --> 00:23:56,349 Oui, à mon grand regret, 405 00:23:56,518 --> 00:23:59,010 tout ce qu'on a fait, voire même nos propres vies, 406 00:23:59,188 --> 00:24:01,225 ont été définis par les Maîtres du temps. 407 00:24:01,398 --> 00:24:02,479 Quoi ? 408 00:24:02,650 --> 00:24:04,858 Les Maîtres du temps possèdent l'Oculus. 409 00:24:05,027 --> 00:24:06,859 Cela leur permet 410 00:24:07,029 --> 00:24:10,363 non seulement de voir l'avenir, mais de le manipuler. 411 00:24:10,532 --> 00:24:12,865 Un avenir où je suis mort, apparemment. 412 00:24:13,035 --> 00:24:14,367 Pourquoi veulent-ils ta mort ? 413 00:24:14,536 --> 00:24:16,903 Tu l'écoutes quand il parle ? 414 00:24:17,206 --> 00:24:19,994 Selon moi, la mort du Dr Palmer ne fait partie de leur plan. 415 00:24:20,209 --> 00:24:21,575 Non. Ce n'est pas rassurant. 416 00:24:23,671 --> 00:24:25,833 Les Maîtres du temps voulaient que je fasse ça ? 417 00:24:26,048 --> 00:24:28,165 Je dis qu'ils ont manipulé 418 00:24:28,342 --> 00:24:30,709 nos vies pour aller dans une direction précise. 419 00:24:30,886 --> 00:24:33,720 Nous jouons leur partition, en ce moment même. 420 00:24:33,931 --> 00:24:37,220 Si on rentre en 2016, c'est peut-être ce qu'ils veulent. 421 00:24:37,434 --> 00:24:40,017 Si on va chercher Kendra et Carter... 422 00:24:40,187 --> 00:24:41,553 C'est peut-être aussi ce qu'ils veulent. 423 00:24:42,022 --> 00:24:44,230 Il faut faire ce qu'ils ne veulent pas. 424 00:24:45,067 --> 00:24:47,059 S'ils utilisent l'Oculus pour nous contrôler, 425 00:24:47,277 --> 00:24:48,939 alors, détruisons-le. 426 00:24:49,113 --> 00:24:52,697 Mais comment faire si ces salopards du temps tirent les ficelles ? 427 00:24:52,866 --> 00:24:55,529 Druce m'a dit que pour nous contrôler, 428 00:24:55,744 --> 00:24:57,076 l'Oculus ne marche pas au Point de Fuite. 429 00:24:57,246 --> 00:24:58,407 Sûrement car ce dernier 430 00:24:58,580 --> 00:25:00,071 existe en dehors du temps. 431 00:25:00,249 --> 00:25:02,332 C'est pour ça qu'on a pu s'évader. 432 00:25:02,710 --> 00:25:05,748 Et pour ça qu'on pourrait bien réussir à le détruire. 433 00:25:06,922 --> 00:25:08,083 Ray a raison. 434 00:25:10,259 --> 00:25:11,591 Si je suis une marionnette, 435 00:25:11,885 --> 00:25:14,047 je compte bien couper les ficelles qui me tiennent. 436 00:25:14,263 --> 00:25:15,925 Et j'aime faire péter des trucs. 437 00:25:16,181 --> 00:25:18,673 On devait arrêter Savage et sauver le monde. 438 00:25:18,892 --> 00:25:23,057 Devenir des légendes et changer notre sort. La mission reste la même. 439 00:25:23,230 --> 00:25:26,189 C'est de la folie. 440 00:25:27,401 --> 00:25:28,608 Ça me plaît. 441 00:25:31,613 --> 00:25:32,774 Gideon. 442 00:25:33,365 --> 00:25:36,199 Mets le cap sur la source de l'Oculus. 443 00:25:36,910 --> 00:25:38,071 Mes amis... 444 00:25:39,121 --> 00:25:41,784 le moment est venu de reprendre nos destins en main. 445 00:25:53,969 --> 00:25:55,335 Si je vais mourir, 446 00:25:55,637 --> 00:25:56,673 autant me lâcher. 447 00:25:56,889 --> 00:25:59,472 Les Maîtres du temps commettent des erreurs. 448 00:26:01,477 --> 00:26:03,469 Et si ces erreurs faisaient partie du plan ? 449 00:26:03,979 --> 00:26:05,140 J'arrête avec ça. 450 00:26:05,314 --> 00:26:06,930 Les implications temporelles sont infinies. 451 00:26:07,149 --> 00:26:08,685 C'est pour ça que je ne réfléchis pas. 452 00:26:10,152 --> 00:26:12,144 - Pas mal, hein ? - C'est bon. 453 00:26:13,363 --> 00:26:14,479 Comment as-tu fait ? 454 00:26:14,782 --> 00:26:17,365 - Quoi ? - Pour ne pas redevenir Chronos ? 455 00:26:17,618 --> 00:26:20,156 Ce qui t'avait permis de tenir, 456 00:26:20,329 --> 00:26:22,616 c'était de te concentrer sur ta haine. 457 00:26:22,790 --> 00:26:24,497 Sur quoi je me suis concentré ? 458 00:26:27,377 --> 00:26:28,367 L'équipe. 459 00:26:30,380 --> 00:26:31,496 Et qu'on compte pour toi ? 460 00:26:32,633 --> 00:26:34,841 J'ai pensé combien vous seriez foutus sans moi. 461 00:26:35,010 --> 00:26:36,000 Le fait est 462 00:26:36,845 --> 00:26:39,132 que si j'ai pu survivre, 463 00:26:40,474 --> 00:26:42,966 tu pourras survivre à tout ce qu'ils te feront. 464 00:26:43,685 --> 00:26:45,347 Merci. Je m'en souviendrai. 465 00:26:45,562 --> 00:26:47,178 T'as intérêt. 466 00:26:47,689 --> 00:26:50,352 Parce que si tu dis à l'équipe qu'elle compte pour moi, 467 00:26:51,527 --> 00:26:52,517 je te rase la tête. 468 00:26:57,074 --> 00:26:58,064 C'est bon. 469 00:27:09,419 --> 00:27:10,830 Pas d'humeur. 470 00:27:12,589 --> 00:27:15,252 Je comptais m'excuser pour t'avoir mise en joue. 471 00:27:16,385 --> 00:27:18,593 Mais apparemment, je suivais un scénario. 472 00:27:19,179 --> 00:27:21,045 Tu n'en es pas moins un con. 473 00:27:22,391 --> 00:27:23,381 Je plaide coupable. 474 00:27:24,101 --> 00:27:25,933 Que pense-t-on du plan de Rip ? 475 00:27:26,895 --> 00:27:27,885 Quelle importance ? 476 00:27:29,231 --> 00:27:30,972 Apparemment, tout ce qu'on va faire 477 00:27:31,150 --> 00:27:33,984 a déjà été prédéterminé par les ex-patrons de Rip. 478 00:27:34,361 --> 00:27:36,478 C'est amusant. Je me suis toujours enorgueilli 479 00:27:36,655 --> 00:27:39,238 d'être un type qui ne respecte pas les règles. 480 00:27:39,491 --> 00:27:40,857 Mais je découvre 481 00:27:41,743 --> 00:27:43,405 que je suis une marionnette. 482 00:27:43,996 --> 00:27:47,831 Je m'estime quand même responsable de tout ce que j'ai fait. 483 00:27:48,542 --> 00:27:50,204 Ce qui m'empêche de dormir. 484 00:27:51,003 --> 00:27:54,087 Ce sont les regrets qui m'empêchent de dormir. 485 00:27:54,673 --> 00:27:57,086 - Mais encore ? - Je ne sais pas. 486 00:27:57,259 --> 00:28:00,218 Peut-être être à bord de ce vaisseau, voyager dans le temps. 487 00:28:00,846 --> 00:28:03,429 Je me suis demandé ce que le futur me réservait. 488 00:28:04,600 --> 00:28:05,590 Et toi. 489 00:28:07,102 --> 00:28:08,593 Et moi et toi. 490 00:28:10,564 --> 00:28:12,681 Tu veux me voler un baiser, Leonard ? 491 00:28:13,692 --> 00:28:15,354 T'as intérêt à être un sacré voleur. 492 00:28:23,952 --> 00:28:25,033 Comment vous sentez-vous ? 493 00:28:26,121 --> 00:28:27,237 À l'agonie. 494 00:28:28,123 --> 00:28:30,740 Je suis sûr que vous aussi et idem pour les autres. 495 00:28:31,960 --> 00:28:34,202 J'ai juste pris un peu d'avance. 496 00:28:35,756 --> 00:28:38,089 Normalement, je m'inquiéterais, mais en vérité, 497 00:28:38,759 --> 00:28:42,127 découvrir que sa vie est déjà prédéterminée, c'est 498 00:28:43,263 --> 00:28:44,470 paradoxalement libérateur. 499 00:28:45,474 --> 00:28:49,684 J'ai déjà revu tout ce qu'on sait au sujet de l'Oculus. 500 00:28:49,895 --> 00:28:54,060 Et grâce à quelques calculs physiques sommaires, 501 00:28:54,233 --> 00:28:56,190 j'ai déterminé qu'on avait une chance. 502 00:28:57,152 --> 00:28:58,893 Aussi infinitésimale soit-elle. 503 00:29:00,197 --> 00:29:02,439 Capitaine. On est à la source de l'Oculus 504 00:29:02,616 --> 00:29:04,528 aux confins du Point de Fuite. 505 00:29:09,498 --> 00:29:12,241 POINT DE FUITE SOURCE DE L'OCULUS 506 00:29:13,710 --> 00:29:15,872 D'après la description du capitaine Hunter, 507 00:29:16,088 --> 00:29:18,501 l'Oculus est un immense ordinateur temporel, 508 00:29:18,674 --> 00:29:22,008 probablement alimenté par une supernova miniature 509 00:29:22,261 --> 00:29:24,048 contenue au fond de la source. 510 00:29:24,638 --> 00:29:26,470 Personne n'est plus excité que ça ? 511 00:29:26,640 --> 00:29:27,801 Si, à l'idée de l'exploser. 512 00:29:27,975 --> 00:29:30,558 Ray désactivera le cœur de confinement de la supernova, 513 00:29:30,769 --> 00:29:33,056 ce qui devrait créer une anomalie. 514 00:29:34,606 --> 00:29:37,349 - Une très grosse explosion. - Ce plan me va. 515 00:30:06,680 --> 00:30:07,670 Rebonjour, Rip. 516 00:30:08,598 --> 00:30:09,588 Pile à l'heure. 517 00:30:16,690 --> 00:30:18,056 On est tombés dans un piège. 518 00:30:19,484 --> 00:30:22,067 Non. C'est le destin. 519 00:30:29,661 --> 00:30:31,948 Vous avez tous joué votre rôle à merveille. 520 00:30:32,247 --> 00:30:35,581 Comme vos autres agissements, je crains que cela soit vain. 521 00:30:36,084 --> 00:30:37,416 Tes grands airs. 522 00:30:38,420 --> 00:30:40,753 Prétendre agir pour le bien de la trame, 523 00:30:40,922 --> 00:30:42,288 pour protéger l'Histoire, 524 00:30:42,466 --> 00:30:45,049 tout se résume à un meurtre de sang-froid. 525 00:30:45,218 --> 00:30:46,425 La différence entre 526 00:30:46,595 --> 00:30:50,430 meurtre et exécution n'est qu'une question d'autorité. 527 00:30:50,599 --> 00:30:51,589 Je possède l'autorité. 528 00:30:51,808 --> 00:30:52,798 Toi, pas. 529 00:30:53,226 --> 00:30:54,216 Tuez-les. 530 00:31:25,342 --> 00:31:27,629 Rapatriement de la Navette. Bonne chance, M. Jackson. 531 00:31:27,803 --> 00:31:29,135 Je n'arrive pas trop tard ? 532 00:31:29,471 --> 00:31:32,009 Non, Jefferson. Vous tombez à pic ! 533 00:31:36,019 --> 00:31:37,100 - Comment as-tu... - Quoi ? 534 00:31:37,312 --> 00:31:40,020 Vous n'êtes pas le seul à maîtriser le voyage dans le temps. 535 00:31:40,315 --> 00:31:44,150 Bravo. Il faut atteindre l'Oculus avant l'arrivée des renforts. 536 00:32:15,642 --> 00:32:18,680 Accordez-moi 2 mn pour trouver comment le faire s'autodétruire. 537 00:32:18,854 --> 00:32:21,096 On vous fera gagner du temps. Gardez l'entrée. 538 00:32:21,273 --> 00:32:22,855 M. Rory, avec moi. 539 00:32:31,783 --> 00:32:34,366 LONDRES 2166 540 00:32:34,661 --> 00:32:36,698 Si tu veux bien m'excuser. 541 00:32:37,789 --> 00:32:40,372 - Je ne serai pas long. - Savage ! Hath-Set ! 542 00:32:43,170 --> 00:32:44,286 S'il te plaît. 543 00:32:46,047 --> 00:32:47,288 Ne fais pas ça. 544 00:32:47,466 --> 00:32:49,298 Ne tue pas la famille de Rip. 545 00:32:49,551 --> 00:32:51,964 Sur le plan cosmique, c'est déjà fait. 546 00:32:54,055 --> 00:32:56,217 Non ! Savage ! 547 00:33:15,368 --> 00:33:17,075 - Active-toi, Ken ! - Combien de temps ? 548 00:33:17,245 --> 00:33:19,202 J'inverse la polarité de la matrice. 549 00:33:19,372 --> 00:33:20,362 Après quoi, 550 00:33:20,540 --> 00:33:22,452 on aura deux minutes avant que tout pète. 551 00:33:22,626 --> 00:33:25,835 - Mais encore ? - Sur une échelle de un à dix, googolplex. 552 00:33:34,179 --> 00:33:36,546 - Que faites-vous ? - Mon armure me gêne. 553 00:33:36,723 --> 00:33:38,305 - Non ! - Je dois utiliser mes mains. 554 00:33:38,475 --> 00:33:40,137 - Ray... - C'est bon, je gère. 555 00:33:40,310 --> 00:33:41,300 Non, pas du tout. 556 00:33:41,478 --> 00:33:43,845 C'est ce que j'ai vu. C'est ce que Druce m'a montré. 557 00:33:44,814 --> 00:33:46,021 Vous mourez comme ça. 558 00:33:49,528 --> 00:33:52,487 C'est bon. Toute ma vie, j'ai voulu faire la différence. 559 00:33:52,656 --> 00:33:55,194 Créer un avenir sans l'influence des Maîtres du temps, 560 00:33:56,284 --> 00:33:57,400 ça compte. 561 00:34:02,040 --> 00:34:05,078 Ceci dit, je ne suis pas pressé de mourir. Donc, retenez-les. 562 00:34:05,252 --> 00:34:06,288 On te protège. 563 00:34:32,112 --> 00:34:33,569 Je fais pas ça parce que je t'apprécie. 564 00:34:34,489 --> 00:34:35,775 Oui. Je sais. 565 00:34:37,826 --> 00:34:39,442 Bien. J'y suis presque. 566 00:34:41,288 --> 00:34:42,278 Oh-oh. 567 00:34:42,455 --> 00:34:43,616 - Oh-oh. - Oh-oh ? 568 00:34:45,083 --> 00:34:46,824 Il semble y avoir une sécurité. 569 00:34:47,252 --> 00:34:48,333 Pour le protéger. 570 00:34:48,545 --> 00:34:50,958 Probablement contre les explosions. 571 00:34:51,131 --> 00:34:52,121 En anglais, Ken. 572 00:34:52,299 --> 00:34:53,961 Je dois maintenir le contact avec la sécurité 573 00:34:54,134 --> 00:34:56,046 pour détruire l'Oculus. 574 00:34:57,470 --> 00:34:58,881 Trop d'anglais, là. 575 00:35:08,189 --> 00:35:09,179 Retournez au vaisseau. 576 00:35:09,649 --> 00:35:11,811 On ne part pas sans vous. 577 00:35:15,530 --> 00:35:17,487 On a déjà vu l'avenir. Je suis déjà mort. 578 00:35:18,366 --> 00:35:19,356 Très juste. 579 00:35:24,539 --> 00:35:26,701 - Mick. - Je m'en charge. 580 00:35:26,875 --> 00:35:28,832 Je veux me venger de ces salopards. 581 00:35:29,002 --> 00:35:30,118 Fichez le camp d'ici. 582 00:35:45,393 --> 00:35:46,383 Ta mère était courageuse. 583 00:35:48,021 --> 00:35:49,978 Tout comme ton père était stupide. 584 00:35:50,148 --> 00:35:51,229 Qu'es-tu, toi ? 585 00:35:55,403 --> 00:35:56,393 On s'en va ! 586 00:35:59,866 --> 00:36:01,073 Où sont Raymond et Mick ? 587 00:36:01,284 --> 00:36:03,526 Ray est dans ma poche, Mick a choisi de rester. 588 00:36:03,745 --> 00:36:04,735 Pourquoi ? 589 00:36:04,954 --> 00:36:06,570 Il doit rester pour détruire l'Oculus. 590 00:36:06,748 --> 00:36:07,909 Mick s'est proposé. 591 00:36:08,625 --> 00:36:10,491 Non ! Vous n'aurez pas le temps ! 592 00:36:10,669 --> 00:36:11,830 Il faut filer ! 593 00:36:22,597 --> 00:36:24,759 - Mick ! - Fiche le camp. 594 00:36:27,185 --> 00:36:28,266 Pas sans toi, Mick. 595 00:36:28,436 --> 00:36:31,099 Je dois appuyer sur ce levier pour que tout pète. 596 00:36:31,272 --> 00:36:33,639 Donc, j'appuie dessus. Allez, file ! 597 00:36:35,110 --> 00:36:36,146 Mon vieil ami... 598 00:36:37,445 --> 00:36:39,277 - Pardonne-moi. - Pour quoi ? 599 00:36:44,619 --> 00:36:46,281 - Sors-le d'ici ! - Non. 600 00:36:46,955 --> 00:36:47,945 Obéis. 601 00:37:06,224 --> 00:37:08,056 Tu tiens donc de ta mère. 602 00:37:14,065 --> 00:37:15,146 Ou pas. 603 00:37:16,359 --> 00:37:18,396 Non. Coupez tout ! 604 00:37:20,655 --> 00:37:22,567 Coupez tout ! 605 00:37:22,991 --> 00:37:25,483 On ne me manipule pas. 606 00:38:04,032 --> 00:38:05,614 Il a sacrifié sa vie. 607 00:38:07,160 --> 00:38:08,241 C'était un héros. 608 00:38:09,329 --> 00:38:13,164 Ce qui est, j'en suis sûr, la dernière chose qu'il voulait être. 609 00:38:15,668 --> 00:38:17,330 Mais c'est ce qu'il était. 610 00:38:28,181 --> 00:38:30,343 - Gideon. - Oui, capitaine ? 611 00:38:31,559 --> 00:38:33,471 Peux-tu vérifier la trame pour moi ? 612 00:38:35,104 --> 00:38:38,597 Il n'y a aucune donnée liée à la trame suite à la destruction de l'Oculus. 613 00:38:40,068 --> 00:38:42,230 On voyage sans carte. 614 00:38:47,575 --> 00:38:48,941 Pourrais-tu 615 00:38:50,495 --> 00:38:53,158 éplucher les nouvelles de 2166, alors ? 616 00:38:58,127 --> 00:38:59,868 Tu sais ce que je cherche. 617 00:39:00,672 --> 00:39:01,958 Navrée, capitaine. 618 00:39:03,258 --> 00:39:04,624 Les nouvelles de 2166 619 00:39:04,801 --> 00:39:07,418 confirment que Vandal Savage est parvenu 620 00:39:07,595 --> 00:39:09,507 à assassiner Miranda et Jonas. 621 00:39:25,280 --> 00:39:26,270 Salut. 622 00:39:29,409 --> 00:39:31,275 Dégage. Je veux être seul. 623 00:39:35,874 --> 00:39:38,787 Gideon a confirmé que l'Oculus a été détruit. 624 00:39:40,837 --> 00:39:42,954 Dorénavant, c'est tabula rasa. 625 00:39:44,299 --> 00:39:46,962 Imagine une minute que je ne parle pas grec. 626 00:39:47,135 --> 00:39:48,125 Latin. 627 00:39:49,345 --> 00:39:50,335 Désolé. 628 00:39:51,347 --> 00:39:54,806 Dorénavant, on est libres de nos actes. 629 00:39:56,811 --> 00:39:59,645 - On a notre libre arbitre. - C'est censé me remonter le moral ? 630 00:40:00,356 --> 00:40:04,475 Oui. Ça signifie que Leonard n'est pas mort en vain. 631 00:40:06,529 --> 00:40:08,486 Il a mis ça dans ma poche juste avant. 632 00:40:09,324 --> 00:40:10,314 Navré, Mick. 633 00:40:12,410 --> 00:40:14,197 J'ai tué Declan. Druce est mort. 634 00:40:14,370 --> 00:40:15,986 Les Maîtres du temps n'ont rien, 635 00:40:16,164 --> 00:40:17,871 leurs vaisseaux sont détruits. 636 00:40:18,333 --> 00:40:22,668 Mais je ressens toujours ce besoin de tuer quelqu'un pour la mort de Snart. 637 00:40:25,048 --> 00:40:27,005 Savage détient toujours Carter et Kendra. 638 00:40:30,178 --> 00:40:31,510 Il fera l'affaire. 639 00:40:39,187 --> 00:40:41,770 Ne pleure pas les morts, Chay-Ara. 640 00:40:41,940 --> 00:40:45,104 Ce sont des mortels. Ils sont indignes de nous. 641 00:40:46,069 --> 00:40:48,186 Je veux parler au Maître Druce. 642 00:40:48,613 --> 00:40:49,854 M. Savage. 643 00:40:50,031 --> 00:40:51,522 Je souhaite parler à Druce. 644 00:40:51,741 --> 00:40:53,403 Le Maître du temps Druce est mort. 645 00:40:55,870 --> 00:40:56,860 Hunter. 646 00:40:57,038 --> 00:41:00,031 Nous avons perdu la capacité de manipuler le temps. 647 00:41:00,208 --> 00:41:02,200 En quoi est-ce mon problème ? 648 00:41:02,377 --> 00:41:04,710 Nous ne pouvons plus rien pour vous, M. Savage. 649 00:41:04,879 --> 00:41:06,711 Nous ne pouvons plus vous aider. 650 00:41:06,881 --> 00:41:08,588 Et la menace des Thanagariens ? 651 00:41:08,841 --> 00:41:10,082 Sans l'Oculus, 652 00:41:10,259 --> 00:41:11,591 le temps est à la dérive. 653 00:41:11,761 --> 00:41:15,254 Les événements ne se dérouleront plus comme nous les avions prévus. 654 00:41:15,431 --> 00:41:17,388 Ou conçus. 655 00:41:17,558 --> 00:41:19,345 Fin de transmission. 656 00:41:23,898 --> 00:41:26,515 On dirait que tes amis t'ont abandonné. 657 00:41:28,277 --> 00:41:30,064 Combien de temps resteras-tu au pouvoir 658 00:41:30,238 --> 00:41:32,195 sans l'aide des Maîtres du temps ? 659 00:41:32,949 --> 00:41:34,440 Pas longtemps, je le crains. 660 00:41:34,617 --> 00:41:37,075 Mais ils m'ont fourni une Chrononef. 661 00:41:37,578 --> 00:41:40,696 Je n'ai plus besoin de diriger le monde, Chay-Ara. 662 00:41:41,916 --> 00:41:44,704 Car je peux maintenant le changer. 663 00:42:23,958 --> 00:42:25,950 Traduction : Luc Kenoufi 664 00:42:26,335 --> 00:42:31,330 French