1 00:00:02,628 --> 00:00:03,961 Vuonna 2166 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,005 kuolematon mielipuoli nimeltä Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,426 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:10,636 --> 00:00:13,179 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,640 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa organisaatio, 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,308 jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,768 Aikaherrat. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,020 He eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:21,271 --> 00:00:22,980 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,650 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,195 --> 00:00:29,779 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:29,947 --> 00:00:31,322 Aikaherrat. 14 00:00:31,532 --> 00:00:32,949 He veivät minut katoamispisteeseen. 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,493 Vietin elinikiä harjoitellen heidän rinnallaan. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,454 Herra Jacksonin sisäelimet vanhenevat 17 00:00:38,664 --> 00:00:39,872 kiihtyvään vauhtiin. 18 00:00:40,123 --> 00:00:41,707 Muu keho seuraa perässä. 19 00:00:41,959 --> 00:00:44,460 Aikavirran läpi kulkemisen pitäisi peruuttaa vanhenemisesi. 20 00:00:44,836 --> 00:00:46,128 Jos olemme erossa, kuolet. 21 00:00:48,799 --> 00:00:52,552 Miestä, jonka toitte eteemme, tarvitaan vuodessa 2166. 22 00:00:52,803 --> 00:00:54,011 -Viekää hänet pois. -Mitä? 23 00:00:54,388 --> 00:00:55,972 Etsikää muut aluksesta. 24 00:00:56,974 --> 00:00:58,015 Teidät on pidätetty. 25 00:00:58,725 --> 00:00:59,725 Mick, mitä on tekeillä? 26 00:00:59,893 --> 00:01:01,018 Meidän pitää piiloutua. 27 00:01:01,228 --> 00:01:03,521 Minun pitää palata vuoteen 2166. 28 00:01:03,730 --> 00:01:05,481 Olen odottanut, että saan tavata perheesi. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,693 Jos ette seuraa minua, 30 00:01:08,860 --> 00:01:09,986 STAR CITY 5 KUUKAUTTA AIEMMIN 31 00:01:10,153 --> 00:01:13,406 maailmanne on tällainen 150 vuoden kuluttua. 32 00:01:28,046 --> 00:01:30,172 Olisin voinut valita minkä tahansa ajan tai paikan. 33 00:01:31,091 --> 00:01:34,010 Kaikista koskaan eläneistä ihmisistä valitsin teidät kahdeksan. 34 00:01:34,344 --> 00:01:38,598 Toivon, että ette tuota pettymystä minulle ja maailmalle. 35 00:01:47,566 --> 00:01:50,401 Jos suostutte, tulkaa tähän osoitteeseen 36 tunnin kuluttua. 36 00:01:54,281 --> 00:01:55,364 Mitä sanotte? 37 00:01:55,532 --> 00:01:58,534 Se on viisi minuuttia, joita en saa koskaan takaisin. 38 00:01:58,744 --> 00:02:01,537 Hän näytti koko maailman palavan. 39 00:02:01,705 --> 00:02:02,747 Et voi kääntää selkääsi sille. 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Katso. 41 00:02:07,210 --> 00:02:08,461 Olemme samaa mieltä siitä, 42 00:02:08,629 --> 00:02:10,546 että tehtävä onnistuu paremmin ilman noita kahta. 43 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 En ole luvannut lähteä mukaan. 44 00:02:12,424 --> 00:02:13,633 Enkä minä lähde ollenkaan. 45 00:02:13,800 --> 00:02:15,217 -Jefferson. -Ei. 46 00:02:15,427 --> 00:02:17,887 En aio kuolla maailmanlopun tulevaisuudessa. 47 00:02:18,055 --> 00:02:19,930 Pysyn täällä nykyajassa. 48 00:02:22,309 --> 00:02:23,476 Minä puhun hänelle. 49 00:02:25,103 --> 00:02:26,145 Jefferson. 50 00:02:26,605 --> 00:02:28,397 Voimmeko edes puhua asiasta? 51 00:02:28,565 --> 00:02:29,607 Se olisi ensimmäinen kerta. 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,609 Yrität aina käskyttää minua. 53 00:02:31,902 --> 00:02:32,902 Ei tällä kertaa. 54 00:02:33,070 --> 00:02:35,071 Jos maailman tulevaisuus on vaakalaudalla... 55 00:02:35,238 --> 00:02:37,657 Sitten maailma voi etsiä jonkun kyvykkäämmän. 56 00:02:37,824 --> 00:02:40,117 Luotan meihin Tulimyrskynä. 57 00:02:40,327 --> 00:02:41,619 No niin. Nuku yön yli. 58 00:02:42,746 --> 00:02:44,789 Tule käymään aamulla. Jos vastauksesi on yhä ei... 59 00:02:44,956 --> 00:02:46,165 Kyllä on. 60 00:02:52,422 --> 00:02:54,590 Harmaahapsi, meidän pitää puhua. 61 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 Mehän puhuimme juuri. 62 00:02:58,595 --> 00:03:00,971 Miten vaihdoit vaatteesi niin nopeasti? 63 00:03:01,348 --> 00:03:02,932 Sitä sanotaan aikamatkustukseksi. 64 00:03:03,975 --> 00:03:05,184 Tarvitsen apuasi. 65 00:03:05,435 --> 00:03:07,144 Ryhmä on pulassa. 66 00:03:21,118 --> 00:03:24,453 KATOAMISPISTE 67 00:03:24,663 --> 00:03:26,372 Martin, oletko kunnossa? 68 00:03:26,665 --> 00:03:30,710 Minun pitää yhdistyä Jeffersonin kanssa säännöllisesti 69 00:03:30,877 --> 00:03:32,962 ylläpitääkseni ydinkoheesion. 70 00:03:33,130 --> 00:03:36,882 Sitten ei ollut hyvä idea lähettää häntä pois laskeutumisaluksella. 71 00:03:37,134 --> 00:03:40,970 On ihme, että kukaan meistä on hengissä. 72 00:03:41,805 --> 00:03:43,472 Kuolette pian. 73 00:03:43,640 --> 00:03:45,057 Pääsette helpolla. 74 00:03:45,851 --> 00:03:47,226 Miksi sinä olet poikkeus? 75 00:03:48,145 --> 00:03:49,979 Heillä on muita suunnitelmia varalleni. 76 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Kronoksena. 77 00:03:51,648 --> 00:03:54,984 Joudun taas käymään induktioprosessin. 78 00:03:55,152 --> 00:03:56,235 Aivopesua. 79 00:03:56,403 --> 00:03:58,154 Useimmat kuolevat siihen, professori. 80 00:03:58,321 --> 00:04:02,241 Ja ne, jotka eivät kuole, muuttuvat aivottomiksi vuohiksi. 81 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Snartin mukaan et ollut aivoton Kronoksena. 82 00:04:05,328 --> 00:04:07,079 Et ainakaan tavallista enemmän. 83 00:04:08,999 --> 00:04:11,542 Keskityin koko ajan yhteen asiaan. 84 00:04:11,877 --> 00:04:13,669 Yhteen asiaan, joka piti minut järjissäni. 85 00:04:15,005 --> 00:04:16,046 Kostoon. 86 00:04:16,381 --> 00:04:18,340 Keskityin siihen, miten paljon vihaan teitä kaikkia. 87 00:04:21,678 --> 00:04:24,680 Herrat. Teitä oli ikävä. Tulkaa sisään. 88 00:04:27,225 --> 00:04:29,268 Juuri niin. Murtakaa käsivarteni. 89 00:04:29,603 --> 00:04:30,686 Hei! 90 00:04:31,021 --> 00:04:32,730 Mitä te teette? Miksi viette hänet? 91 00:04:33,607 --> 00:04:34,690 Hei! 92 00:04:45,368 --> 00:04:46,535 Hei! 93 00:04:46,870 --> 00:04:51,123 Kendra! 94 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 Jättäkää meidät kahden. 95 00:05:10,936 --> 00:05:12,144 Minulla on kysymys. 96 00:05:12,395 --> 00:05:13,646 Miksi emme ole tappaneet teitä? 97 00:05:13,897 --> 00:05:15,815 Sitähän te olette yrittäneet tehdä. 98 00:05:15,982 --> 00:05:19,401 Onneksenne kaksi ryhmänne jäsentä on vielä vapaalla jalalla. 99 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 Kertokaa, missä he ovat, niin säästän muiden hengen. 100 00:05:22,405 --> 00:05:25,074 Jos tämä on kuin tarjous, jonka sain teiltä Neuvostoliitossa, 101 00:05:25,242 --> 00:05:26,742 se on todella houkutteleva. 102 00:05:26,910 --> 00:05:28,661 Pakoilitte oikeutta. 103 00:05:28,912 --> 00:05:30,454 Autatte Savagea valloittamaan maailman. 104 00:05:30,622 --> 00:05:34,250 Meillä taitaa olla eri määritelmät sanalle "oikeus". 105 00:05:34,417 --> 00:05:36,418 Meissä on vain se ero, 106 00:05:36,586 --> 00:05:40,130 että näkymäni aikajanaan on pidempi ja leveämpi kuin teillä. 107 00:05:40,298 --> 00:05:41,966 Pitäisikö tuon tehdä vaikutus? 108 00:05:44,594 --> 00:05:48,472 Vuonna 2175, alle kymmenen vuotta Savagen maailmanvalloituksen jälkeen 109 00:05:48,640 --> 00:05:52,476 sotaisa avaruusolentorotu hyökkää Maapallolle 110 00:05:52,644 --> 00:05:54,311 planeetalta nimeltä Thanagar. 111 00:05:54,479 --> 00:05:58,274 Jos Savage ei yhdistä maailmaa yhden vallan alle, 112 00:05:59,776 --> 00:06:01,694 maailman kohtalo on tämä. 113 00:06:01,862 --> 00:06:03,529 Tuo on Savagen tekosia. 114 00:06:03,780 --> 00:06:04,780 Ei. 115 00:06:05,156 --> 00:06:09,660 Näin tapahtuu Maapallolle, jos Savage ei johda sitä. 116 00:06:09,828 --> 00:06:12,872 Ilman häntä ihmiset kuolevat sukupuuttoon. 117 00:06:13,039 --> 00:06:15,332 Jopa tämä maailma joutuu thanagarlaisten käsiin. 118 00:06:16,209 --> 00:06:17,459 Joko tein vaikutuksen? 119 00:06:17,961 --> 00:06:19,169 Ette. 120 00:06:20,463 --> 00:06:22,798 Olette yhtä hullu kuin ystävänne Vandal, 121 00:06:22,966 --> 00:06:26,302 jos luulette, että hän on maailman ainoa toivo. 122 00:06:27,220 --> 00:06:29,889 Olemme tutkineet aikajanan. Ei ole muuta toivoa. 123 00:06:30,724 --> 00:06:33,392 En oleta teidän luottavan sanaani. 124 00:06:33,643 --> 00:06:35,811 Siksi minun pitää näyttää teille jotain muuta. 125 00:06:50,201 --> 00:06:52,328 Miten edes tiesit tuosta paikasta? 126 00:06:53,705 --> 00:06:54,747 Kun Rip värväsi meidät, 127 00:06:54,915 --> 00:06:57,917 päätin tutkia tämän purtilon läpikotaisin, 128 00:06:58,084 --> 00:07:00,169 jos täällä vaikka olisi jotain varastettavaa. 129 00:07:00,337 --> 00:07:02,713 Mutta ei ollut. Häivytään täältä. 130 00:07:03,423 --> 00:07:04,548 Entä ryhmä? 131 00:07:04,758 --> 00:07:05,841 Emme voi auttaa heitä enää. 132 00:07:06,009 --> 00:07:07,176 Aiotko vain jättää Mickin? 133 00:07:07,385 --> 00:07:10,596 Jos aikaherrat ovat yhtä kieroutuneita kuin Mick sanoi, 134 00:07:10,764 --> 00:07:13,223 Mick ei luultavasti ole enää Mick. 135 00:07:13,391 --> 00:07:14,850 Miksi emme ole jo ilmassa? 136 00:07:15,018 --> 00:07:16,852 Koska on ole lähdössä mihinkään. 137 00:07:17,228 --> 00:07:18,687 Ja vaikka haluaisimmekin, 138 00:07:18,855 --> 00:07:21,774 olemme hangaarissa aika-aluslaivaston ympäröiminä. 139 00:07:22,025 --> 00:07:23,859 Tämä on Aaltoratsastaja. Meillä on aseita. 140 00:07:24,027 --> 00:07:25,527 Voimme räjäyttää tiemme läpi. 141 00:07:25,695 --> 00:07:27,196 Tämä ei ole Bonnieja Clyde, 142 00:07:27,364 --> 00:07:29,949 enkä lähde mihinkään ilman muuta ryhmää. 143 00:07:31,868 --> 00:07:33,869 Ehkä en esittänyt asiaani selvästi. 144 00:07:34,788 --> 00:07:36,121 Älä tee tuota. 145 00:07:36,623 --> 00:07:40,584 Älä esitä, että olet se sama tunteeton paskiainen, jonka alun perin tapasin. 146 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 Muistan Venäjän, 147 00:07:42,587 --> 00:07:44,797 ja sinä kielsit minua tappamasta Steinia. 148 00:07:44,965 --> 00:07:47,424 Niin, koska sinä et osannut olla tappaja. 149 00:07:47,968 --> 00:07:50,302 Minä taas osaan. 150 00:07:52,430 --> 00:07:53,722 Todista se. 151 00:07:55,558 --> 00:07:56,892 Ammu minut. 152 00:08:16,079 --> 00:08:18,330 -Haloo. -Hei, neiti Lance. 153 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 Gideon, olet elossa. 154 00:08:20,417 --> 00:08:24,003 Kyllä, jos elossa tarkoittaa, että käyttöjärjestelmäni toimii. 155 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 Onnistuin latautumaan viiveytimeen, 156 00:08:26,423 --> 00:08:27,923 jolloin en tuhoutunut, kun aikaherra... 157 00:08:28,091 --> 00:08:30,175 Kerrotaan tarinoita myöhemmin. Missä muu ryhmä on? 158 00:08:30,343 --> 00:08:33,679 He ovat selliosastolla 4587, ja hekin ovat elossa. 159 00:08:33,847 --> 00:08:35,014 Toistaiseksi. 160 00:08:35,265 --> 00:08:36,932 Miten niin "toistaiseksi"? 161 00:08:45,316 --> 00:08:46,608 Olet hereillä. 162 00:08:49,654 --> 00:08:50,988 Turha yrittää. 163 00:08:51,156 --> 00:08:53,490 Hihnat on tehty tiberialaisesta teräksestä. 164 00:08:56,119 --> 00:08:58,829 -Tämä on aika-alus. -Niin. 165 00:08:59,039 --> 00:09:00,956 Pieni lahja ystäviltämme. 166 00:09:05,295 --> 00:09:07,129 Prinssi Khufu on myös täällä. 167 00:09:07,338 --> 00:09:10,174 Häntä pidetään staasissa ruumassa. 168 00:09:10,717 --> 00:09:12,468 Mihin viet meitä? 169 00:09:13,344 --> 00:09:15,012 Minulla on tapaaminen 170 00:09:16,389 --> 00:09:17,473 kohtalon kanssa. 171 00:09:20,977 --> 00:09:24,188 Tämän pitäisi olla sinulle tuttua, Kronos. 172 00:09:24,355 --> 00:09:25,481 Nimeni on Mick. 173 00:09:26,483 --> 00:09:28,734 Olemme tehneet vähän hienosäätöä, 174 00:09:29,569 --> 00:09:32,488 koska ehdollistamisesi ei ollut riittävän perusteellista. 175 00:09:32,655 --> 00:09:35,324 Aikaherraksi tuhlaat yllättävän paljon aikaa. 176 00:09:36,493 --> 00:09:38,660 Osittaisesti ehdollistettunakin 177 00:09:38,870 --> 00:09:41,413 olit paras metsästäjämme, Kronos. 178 00:09:41,664 --> 00:09:43,165 Kun olemme valmiita, 179 00:09:43,541 --> 00:09:46,210 aikarikolliset ja aikarosvot 180 00:09:46,377 --> 00:09:49,004 vapisevat kuullessaan askeleesi. 181 00:09:49,547 --> 00:09:52,341 Toivo, että suunnitelmasi toimii, 182 00:09:52,509 --> 00:09:56,178 koska muuten saappaani murskaa kallosi. 183 00:10:15,115 --> 00:10:16,532 Mikä tämä paikka on? 184 00:10:16,699 --> 00:10:18,575 Pyhimmistä pyhin. 185 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Oculus-kammio. 186 00:10:21,037 --> 00:10:25,707 Se on mahtavin ikkunamme menneeseen, nykyiseen ja tulevaan. 187 00:10:25,875 --> 00:10:28,877 Saamme täältä kaiken tietomme aikajanasta. 188 00:10:29,045 --> 00:10:30,546 Miksi en ole tiennyt tästä? 189 00:10:30,713 --> 00:10:31,880 Kukaan kapteeni ei tiedä. 190 00:10:32,090 --> 00:10:35,300 Vain korkein neuvosto tietää Oculuksen olemassaolosta 191 00:10:35,468 --> 00:10:37,719 ja sen suurimman salaisuuden. 192 00:10:37,887 --> 00:10:40,931 Oculus tarjoaa meille ikkunan aikaan, 193 00:10:41,141 --> 00:10:44,810 mutta myös kyvyn muokata sitä haluamallamme tavalla. 194 00:10:45,061 --> 00:10:47,229 Olemme auttaneet Vandal Savagea vakiinnuttamaan valtansa 195 00:10:47,397 --> 00:10:49,606 päästämällä hänet matkustamaan ajassa. 196 00:10:49,816 --> 00:10:51,150 Mutta tekin olette auttanut häntä. 197 00:10:51,317 --> 00:10:55,070 Siitä asti, kun selvisi, että vain Savage voi pelastaa maailman, 198 00:10:55,238 --> 00:10:58,240 olemme manipuloineet teitä Oculuksen avulla. 199 00:10:58,408 --> 00:10:59,408 Mahdotonta. 200 00:10:59,576 --> 00:11:01,451 Miettikää asiaa. Teidän toimienne ansiosta 201 00:11:01,619 --> 00:11:05,581 Vandal Savagea ei vangittu ydinaseen myymisestä vuonna 1975. 202 00:11:06,082 --> 00:11:10,919 Estitte Neuvostoliittoa voittamasta kylmää sotaa vuonna 1986. 203 00:11:11,421 --> 00:11:16,091 Carter Hallin kuolema antoi Savagen lähimmille apureille 204 00:11:16,593 --> 00:11:18,635 yliluonnollisen pitkät elämät. 205 00:11:18,845 --> 00:11:21,638 Olette liikkunut ajassa ryhmänne kanssa. 206 00:11:21,806 --> 00:11:27,519 Olen vain ohjannut teitä historian tarvitsemiin seurauksiin. 207 00:11:29,814 --> 00:11:30,856 Katsokaa. 208 00:11:31,024 --> 00:11:32,691 Katsokaa itse. 209 00:11:50,627 --> 00:11:52,544 Katsotte menneisyyteen. 210 00:11:52,795 --> 00:11:55,964 Näette, että kaikki, mitä olen sanonut, on totta. 211 00:11:56,132 --> 00:11:57,466 Tämä ei ole vain menneisyyttä. 212 00:11:57,634 --> 00:11:58,967 Näette myös tulevaisuuteen. 213 00:11:59,302 --> 00:12:01,011 Se ei ole mahdollinen tulevaisuus. 214 00:12:01,471 --> 00:12:02,721 Eikä ennuste. 215 00:12:02,972 --> 00:12:06,308 Katsotte tapahtumia, niin kuin ne tulevat tapahtumaan. 216 00:12:06,476 --> 00:12:08,977 Entä valinnanvapaus? Entä vapaa tahto? 217 00:12:09,145 --> 00:12:10,145 Ne ovat harhaa. 218 00:12:10,313 --> 00:12:14,524 Maailmankaikkeudessa vapaa tahto on olemassa vain katoamispisteessä. 219 00:12:22,367 --> 00:12:23,408 Ei! 220 00:12:24,661 --> 00:12:28,080 Teitte mitä tahansa, se tapahtuu, 221 00:12:29,332 --> 00:12:31,583 ettekä pysty mitenkään estämään sitä. 222 00:12:31,834 --> 00:12:34,378 Toimin ilman suostumustanne. Uhmasin käskyjänne. 223 00:12:34,545 --> 00:12:38,006 Olen tehnyt tämän kaiken pelastaakseni perheeni. 224 00:12:39,092 --> 00:12:41,426 Kukaan ei ohjaile minua! 225 00:12:41,678 --> 00:12:45,430 Luotimme vihaanne, siihen, että lähtisitte omille teillenne. 226 00:12:45,682 --> 00:12:47,891 Tarvitsimme kannustimen. 227 00:12:48,268 --> 00:12:49,851 Teillä piti olla tarkoitus. 228 00:12:50,728 --> 00:12:55,857 Siksi määräsimme Savagen tappamaan perheenne. 229 00:13:12,375 --> 00:13:13,417 Rip? 230 00:13:14,210 --> 00:13:16,336 Luoja. Häntä on kidutettu. 231 00:13:24,554 --> 00:13:25,929 Mitä he tekivät sinulle? 232 00:13:28,558 --> 00:13:30,183 He näyttivät minulle totuuden. 233 00:13:31,060 --> 00:13:34,021 Druce näytti minulle laitteen nimeltä Oculus. 234 00:13:34,230 --> 00:13:35,939 He ovat ohjailleet meitä kaikkia. 235 00:13:36,274 --> 00:13:39,276 Tähän mennessä emme ole tehneet mitään omasta halustamme. 236 00:13:39,527 --> 00:13:42,112 Olemme noudattaneet aikaherrojen käsikirjoitusta. 237 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 Ei. Se ei ole mahdollista. 238 00:13:45,867 --> 00:13:46,950 En suostu uskomaan sitä. 239 00:13:47,118 --> 00:13:48,410 Sinun kannattaisi, Raymond, 240 00:13:50,621 --> 00:13:52,205 koska he näyttivät minulle kuolemasi. 241 00:13:55,543 --> 00:13:56,960 Olen pahoillani. 242 00:14:02,592 --> 00:14:06,053 Sanoit, että ryhmä on pulassa. Millaisessa pulassa? 243 00:14:06,262 --> 00:14:09,097 En ole varma, mutta henkinen yhteys kertoo jotain. 244 00:14:10,099 --> 00:14:13,268 Minä olen siis pulassa. Mitä tapahtuu? 245 00:14:13,436 --> 00:14:14,436 Tiedät, että en voi kertoa sitä. 246 00:14:14,604 --> 00:14:15,645 Kuka niin sanoo? 247 00:14:15,813 --> 00:14:17,939 Sinä tulevaisuudessa. 248 00:14:18,483 --> 00:14:19,733 Vaikka ei tarvitsisi pelätä, 249 00:14:19,901 --> 00:14:21,401 että saat tulevaisuuden teknologiaa, 250 00:14:21,569 --> 00:14:23,403 meillä on isompiakin ongelmia. 251 00:14:26,115 --> 00:14:28,658 Otat liikaa virtaa talteenottokammiosta. 252 00:14:28,826 --> 00:14:30,285 Hölynpölyä, Jefferson. 253 00:14:30,453 --> 00:14:33,246 Pitääkö minun muistuttaa, kuka keksi talteenottokammion? 254 00:14:34,165 --> 00:14:35,791 -Luoja! -Niin. 255 00:14:36,959 --> 00:14:38,126 Olit oikeassa. 256 00:14:38,294 --> 00:14:39,795 Älä kuulosta niin yllättyneeltä. 257 00:14:39,962 --> 00:14:42,964 Harvemmin automekaanikko tietää enemmän kuin ydinfyysikko. 258 00:14:43,633 --> 00:14:45,300 Unohdin, miten ylimielinen olit. 259 00:14:46,803 --> 00:14:47,928 "Olit"? 260 00:14:48,763 --> 00:14:51,932 Miksi puhut minusta menneessä aikamuodossa? 261 00:14:53,601 --> 00:14:55,852 Näetkö kuolemani? 262 00:14:56,312 --> 00:14:57,312 Rauhoitu. 263 00:14:57,772 --> 00:14:58,980 Et kuole. 264 00:15:00,483 --> 00:15:01,691 Vammaudunko kauhealla tavalla? 265 00:15:03,111 --> 00:15:05,028 Miksi et kerro, mitä tapahtuu? 266 00:15:05,822 --> 00:15:09,866 Sen sijaan, että kärtät tietoa tulevaisuudesta ja esität kaikkitietävää, 267 00:15:10,034 --> 00:15:13,453 voisit auttaa minua ajamaan aikavirran varapuskurin kautta 268 00:15:13,621 --> 00:15:16,164 etkä vain huolehtia itsestäsi. 269 00:15:17,208 --> 00:15:18,291 Hyvä on. 270 00:15:24,549 --> 00:15:28,510 Pahoittelen induktioprosessin kivuliaisuutta. 271 00:15:28,678 --> 00:15:31,555 Monet muistoistasi olivat syvällä. 272 00:15:32,306 --> 00:15:33,890 Saimme ne poistettua suurella vaivalla. 273 00:15:35,017 --> 00:15:36,017 Kerro minulle, 274 00:15:36,853 --> 00:15:38,019 mikä sinun nimesi on. 275 00:15:41,190 --> 00:15:42,357 Sinun nimesi. 276 00:15:45,862 --> 00:15:47,195 Sinun nimesi. 277 00:15:54,162 --> 00:15:55,537 -Sinun... -Kronos. 278 00:15:57,540 --> 00:15:58,874 Vapauttakaa hänet. 279 00:16:08,217 --> 00:16:10,385 Sinulla on paljon metsästettävää. 280 00:16:10,845 --> 00:16:13,722 Aloitetaan Sara Lancesta ja Leonard Snartista. 281 00:16:31,782 --> 00:16:33,074 Tämä on huono suunnitelma. 282 00:16:33,242 --> 00:16:34,534 Se on Gideonin suunnitelma. 283 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 Se ei tee siitä parempaa. 284 00:16:36,787 --> 00:16:38,747 Meidän pitää viedä nämä aluksiin, 285 00:16:38,915 --> 00:16:41,041 jotta voimme palata Aaltoratsastajaan. 286 00:16:47,757 --> 00:16:50,300 Emme voi vain odottaa täällä kuolemaa. 287 00:16:50,551 --> 00:16:52,636 Jos se yhtään lohduttaa, et ole yksin. 288 00:16:53,054 --> 00:16:54,429 Mitä? Annatko sinäkin periksi? 289 00:16:54,597 --> 00:16:57,891 Tehdään pieni tilannekatsaus, Raymond. 290 00:16:58,100 --> 00:17:00,936 He muuttavat herra Rorya takaisin Kronokseksi, 291 00:17:01,103 --> 00:17:03,563 ytimeni sulaa pian... 292 00:17:03,731 --> 00:17:05,982 Ja kapteenimme mielestä tulevaisuutemme on päätetty. 293 00:17:06,901 --> 00:17:07,943 Tiedättekö, mitä mieltä olen? 294 00:17:08,486 --> 00:17:10,153 Olette molemmat luovuttajia. 295 00:17:10,446 --> 00:17:13,573 Meillä ei ole pakotietä näistä selleistä eikä tulevaisuudesta. 296 00:17:13,824 --> 00:17:17,410 Hyväksy tosiasiat, Raymond. Meillä ei ole liittolaisia. 297 00:17:17,912 --> 00:17:19,454 Unohdat Saran ja Snartin. 298 00:17:20,790 --> 00:17:24,084 Meillä on mahdollisuus, kunhan he ovat vapaalla jalalla. 299 00:17:24,919 --> 00:17:27,087 Vielä hetki. Olen melkein valmis. 300 00:17:27,255 --> 00:17:30,465 Vaikka tämä onnistuisi, emme voi lentää pois täältä. 301 00:17:30,633 --> 00:17:32,175 Siksi on hienoa, että tämä on aika-alus. 302 00:17:32,343 --> 00:17:34,094 Meidän ei tarvitse lentää mihinkään. 303 00:17:37,306 --> 00:17:39,140 Voitko lopettaa tuon? 304 00:17:40,268 --> 00:17:41,685 Miksi aloit käyttää tuota? 305 00:17:42,144 --> 00:17:46,606 Se on ensimmäiseltä keikalta, jonka tein Mickin kanssa. 306 00:17:47,483 --> 00:17:49,442 Sinulla on tunteellinenkin puoli. 307 00:17:49,652 --> 00:17:51,861 Se ei ole muistoesine vaan muistutus. 308 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Mistä? 309 00:17:53,531 --> 00:17:56,616 Siitä, että parhaatkin suunnitelmat voivat mennä pieleen. 310 00:17:57,535 --> 00:17:59,452 Valmistauduimme keikkaan pitkään. 311 00:18:00,329 --> 00:18:05,375 Tutkimme kohdetta ja opettelimme vuoronvaihdot ja aikataulut. 312 00:18:05,543 --> 00:18:10,130 Sitten kävi ilmi, että turvajärjestelmät oli päivitetty. 313 00:18:10,339 --> 00:18:11,381 Meidän piti livistää. 314 00:18:11,841 --> 00:18:15,135 Kolme viikkoa suunnittelua, ja sain vain... 315 00:18:15,678 --> 00:18:17,804 Surkean sormuksen pikkusormeen. 316 00:18:18,055 --> 00:18:19,139 Surullista. 317 00:18:19,682 --> 00:18:22,309 Kun ottaa huomioon, että kuolen pian turhaan, 318 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 siinä ei käynyt niin huonosti. 319 00:18:24,854 --> 00:18:26,855 Aikamoottori on taas toiminnassa. 320 00:18:28,024 --> 00:18:29,065 Kiinnitä turvavyöt. 321 00:18:38,868 --> 00:18:41,077 Sir, Aaltoratsastaja teki juuri aikahypyn. 322 00:18:41,996 --> 00:18:44,080 Lähetä saatavilla olevat aika-alukset takaa-ajoon. 323 00:18:44,248 --> 00:18:45,707 Sir, kapteenit eivät ole valmiita... 324 00:18:45,875 --> 00:18:46,875 Kaikki! 325 00:19:09,023 --> 00:19:10,231 Godfrey, mitä on tekeillä? 326 00:19:10,399 --> 00:19:14,277 Pahoittelen, kapteeni. Pääjärjestelmät on ohitettu ulkopuolisen... 327 00:19:19,408 --> 00:19:20,450 Godfrey? 328 00:19:27,208 --> 00:19:28,583 Käynnistä järjestelmät uudelleen. 329 00:19:39,553 --> 00:19:42,597 Ystävänne ovat tehneet aikahypyn. 330 00:19:42,765 --> 00:19:45,934 Minulla ei ole enää syytä pitää teitä hengissä. 331 00:19:46,102 --> 00:19:47,936 Hetkinen. Puhutaan tästä hetki. 332 00:19:48,104 --> 00:19:49,437 Aikaherra Druce. 333 00:19:49,939 --> 00:19:51,439 Tapa heidät kaikki. 334 00:19:51,982 --> 00:19:54,109 -Aloita hänestä. -Hyvä on, sir. 335 00:19:54,568 --> 00:19:57,612 Olemme laskeneet Aaltoratsastajan määränpään. 336 00:19:57,905 --> 00:19:58,905 Menneisyys vai tulevaisuus? 337 00:19:59,073 --> 00:20:00,115 Nykyhetki. 338 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 Tilasiko joku pelastuksen? 339 00:20:15,673 --> 00:20:18,007 Herra Snart, täydellinen ajoitus. 340 00:20:18,300 --> 00:20:19,426 Tai sitten ei. 341 00:20:25,307 --> 00:20:27,308 Laita ase pois, Mick. 342 00:20:30,938 --> 00:20:32,689 Kronos, tulta. 343 00:20:40,489 --> 00:20:41,656 Toki. 344 00:20:47,830 --> 00:20:49,289 Jos muistan oikein, 345 00:20:49,790 --> 00:20:52,292 lupasin sinulle jotain. 346 00:20:54,336 --> 00:20:56,004 Ei! Minä rukoilen! 347 00:20:58,466 --> 00:20:59,507 Ei! 348 00:21:09,727 --> 00:21:11,019 Missä muut ovat? 349 00:21:11,187 --> 00:21:13,563 Herra Snart auttaa professoria lääkintätupaan. 350 00:21:13,731 --> 00:21:15,899 Hän ei pärjää ilman toista ydinpuoliskoaan. 351 00:21:16,066 --> 00:21:18,026 Auttakaa minut tästä typerästä robottipuvusta. 352 00:21:18,360 --> 00:21:20,737 Ensin meidän on päästävä pois täältä. 353 00:21:20,988 --> 00:21:22,030 Olen täällä, kapteeni. 354 00:21:22,198 --> 00:21:23,364 Ja haluaisin lisätä, 355 00:21:23,532 --> 00:21:25,241 että on ihanaa olla taas yhdessä. 356 00:21:25,659 --> 00:21:26,868 Minullakin on ollut ikävä sinua. 357 00:21:27,036 --> 00:21:30,705 Jälleennäkemisen jälkeen pitää mainita, että meillä on pieni ongelma. 358 00:21:33,542 --> 00:21:36,002 Aikaherrat lukittuvat meihin vetosäteellä. 359 00:21:36,170 --> 00:21:38,755 Anna mennä, Gideon. Anteeksi, tämä on sinun tehtäväsi. 360 00:21:38,923 --> 00:21:40,673 Ei, neiti Lance, pysy siinä, missä olet. 361 00:21:40,841 --> 00:21:42,884 Sinusta on tullut melko hyvä lentämään aluksella. 362 00:21:43,052 --> 00:21:44,052 Siitä vetosäteestä... 363 00:21:44,220 --> 00:21:45,553 Teemme sen toimintakyvyttömäksi. 364 00:21:45,763 --> 00:21:48,681 Olen jo saanut yhteyden omnimatriisin keskustietokoneeseen. 365 00:21:48,849 --> 00:21:50,266 He ovat pahoja, mutta eivät tyhmiä. 366 00:21:50,434 --> 00:21:53,394 He eivät anna Gideonin ohittaa vetosädettä kauko-ohjauksella. 367 00:21:55,898 --> 00:21:56,898 VETOSÄDE LUKITTU 368 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Mitä aiottekin tehdä, tehkää se nyt. Säde on lukittu. 369 00:22:02,112 --> 00:22:03,196 Entä jos uskottelemme, 370 00:22:03,364 --> 00:22:05,073 että ohituskäsky tulee jostain muualta? 371 00:22:05,241 --> 00:22:07,867 -Joltakulta muulta. -Joltakulta, keneen he luottavat. 372 00:22:08,702 --> 00:22:11,704 Lainaan Kronoksen käyttöjärjestelmää. 373 00:22:11,872 --> 00:22:13,248 Vaihdan herra Roryn kovalevyä. 374 00:22:13,415 --> 00:22:14,415 UUDEN LAITTEEN TARKISTUS 375 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 VETOSÄDE LUKITTU 376 00:22:15,751 --> 00:22:17,252 Mitä teetkin, tee se nopeammin! 377 00:22:18,087 --> 00:22:19,462 Valmista! 378 00:22:20,798 --> 00:22:22,090 VETOSÄDE POIS PÄÄLTÄ 379 00:22:23,926 --> 00:22:24,968 Nyt, Sara! 380 00:22:36,814 --> 00:22:38,982 On kai aika sanoa hyvästit. 381 00:22:39,316 --> 00:22:40,441 Ainakin toistaiseksi. 382 00:22:41,443 --> 00:22:43,444 Vielä yksi asia. Älä unohda käynnistää... 383 00:22:43,612 --> 00:22:46,281 Kvanttiheikennintä, kun otan suunnan kohti katoamispistettä. 384 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Niin. 385 00:22:48,951 --> 00:22:51,286 Nyt on myös aika pyytää anteeksi, 386 00:22:51,453 --> 00:22:54,414 että olen ollut niin kaikkitietävä. 387 00:22:55,416 --> 00:22:57,125 Teit minut aikoinaan hulluksi. 388 00:22:57,501 --> 00:22:59,794 Mutta ymmärrän, että se on sinun tapasi suojella minua. 389 00:23:00,963 --> 00:23:04,757 Suutun sinulle siitä, että huumaat minut, 390 00:23:05,134 --> 00:23:06,467 mutta annan sen anteeksi. 391 00:23:06,635 --> 00:23:08,011 Huumaan sinut? 392 00:23:08,762 --> 00:23:11,973 -En kuvittelisikaan... -Kyllä kuvittelet. 393 00:23:13,100 --> 00:23:14,434 Mutta ei se mitään. 394 00:23:14,810 --> 00:23:16,686 Se on paras päätös, jota en koskaan tehnyt. 395 00:23:19,607 --> 00:23:20,648 Tulevaisuus... 396 00:23:22,318 --> 00:23:23,693 Halusit tietää, mitä tapahtuu. 397 00:23:23,861 --> 00:23:26,988 Ei. Tiedän jo tarpeeksi. 398 00:23:29,450 --> 00:23:30,992 Edessäni seisova mies todistaa, 399 00:23:31,160 --> 00:23:34,037 että tässä seikkailussa on tehty jotain oikein. 400 00:23:36,457 --> 00:23:38,833 -Näkemiin, Martin. -Näkemiin, Jefferson. 401 00:23:44,882 --> 00:23:46,507 Professori on lääkintätuvassa. 402 00:23:46,675 --> 00:23:48,843 Hän lupaa olla räjähtämättä ollessaan aluksella. 403 00:23:49,011 --> 00:23:50,345 Se on mielestäni huomaavaista. 404 00:23:50,679 --> 00:23:53,848 Professorin tila on valitettavasti pienin huolenaiheistamme. 405 00:23:54,016 --> 00:23:56,351 Niin. Harmikseni on käynyt ilmi, 406 00:23:56,518 --> 00:23:59,020 että kaikki, mitä olemme tehneet, jopa koko elämämme, 407 00:23:59,188 --> 00:24:01,189 on päätetty etukäteen aikaherrojen toimesta. 408 00:24:01,357 --> 00:24:02,398 Mitä? 409 00:24:02,566 --> 00:24:04,859 Aikaherroilla on laite nimeltä Oculus. 410 00:24:05,027 --> 00:24:06,861 Sen avulla 411 00:24:07,029 --> 00:24:10,406 ha voivat nähdä tulevaisuuden ja muutella sitä. 412 00:24:10,574 --> 00:24:12,867 Tulevaisuuden, jossa olen ilmeisesti kuollut. 413 00:24:13,035 --> 00:24:14,369 Miksi he haluaisivat tappaa hänet? 414 00:24:14,536 --> 00:24:16,996 Oletko koskaan kuunnellut, mitä hän puhuu? 415 00:24:17,206 --> 00:24:20,041 En usko, että tohtori Palmerin kuolema kuuluu suunnitelmaan. 416 00:24:20,209 --> 00:24:21,584 Ei. Tuo ei ole rauhoittavaa. 417 00:24:23,545 --> 00:24:25,880 Sanotko, että aikaherrat halusivat minun tekevän sen? 418 00:24:26,048 --> 00:24:28,091 Sanon, että he ovat ohjailleet 419 00:24:28,258 --> 00:24:30,760 elämiämme tiettyihin suuntiin, 420 00:24:30,928 --> 00:24:33,763 ja me noudatamme nytkin sitä käsikirjoitusta. 421 00:24:34,014 --> 00:24:37,266 Voimme palata vuoteen 2016, mutta ehkä aikaherrat haluavat sitä. 422 00:24:37,518 --> 00:24:40,061 Tai voimme mennä hakemaan Kendran ja Carterin... 423 00:24:40,229 --> 00:24:41,562 He voivat haluta myös sitä. 424 00:24:42,022 --> 00:24:44,232 Meidän on tehtävä, mitä he eivät halua. 425 00:24:45,067 --> 00:24:47,110 Jos he hallitsevat meitä Oculuksella, 426 00:24:47,361 --> 00:24:49,028 meidän on tuhottava se. 427 00:24:49,196 --> 00:24:52,740 Miten teemme sen, jos aikapaskiaiset vetelevät naruistamme? 428 00:24:52,908 --> 00:24:55,576 Druce sanoi, että Oculus ei voi ohjailla meitä 429 00:24:55,744 --> 00:24:57,078 katoamispisteen sisällä. 430 00:24:57,246 --> 00:24:58,454 Varmaan siksi, että katoamispiste 431 00:24:58,622 --> 00:25:00,123 sijaitsee ajan ulkopuolella. 432 00:25:00,290 --> 00:25:02,375 Siksi pääsimme pakenemaan. 433 00:25:02,751 --> 00:25:05,753 Ja siksi meillä on ehkä mahdollisuus tuhota sen. 434 00:25:06,964 --> 00:25:08,089 Olen samaa mieltä Rayn kanssa. 435 00:25:09,925 --> 00:25:11,634 Jos olen jonkun sätkynukke, 436 00:25:11,927 --> 00:25:14,095 aion katkaista omat naruni. 437 00:25:14,263 --> 00:25:15,972 Ja räjäytteleminen on hauskaa. 438 00:25:16,223 --> 00:25:18,725 Tehtävämme oli pysäyttää Savage ja pelastaa maailma. 439 00:25:18,934 --> 00:25:23,104 Meistä piti tulla legendoja. Tehtävämme ei ole muuttunut. 440 00:25:23,272 --> 00:25:26,232 Tämä on järjetöntä. 441 00:25:27,443 --> 00:25:28,651 Pidän siitä. 442 00:25:31,655 --> 00:25:32,780 Gideon. 443 00:25:33,407 --> 00:25:36,242 Ota kurssi Oculus Wellspringiä kohti. 444 00:25:36,952 --> 00:25:38,119 Ryhmä... 445 00:25:39,163 --> 00:25:41,831 Meidän on aika ottaa kohtalo takaisin omiin käsiimme. 446 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Jos kuitenkin kuolen, 447 00:25:55,637 --> 00:25:56,763 on turha syödä terveellisesti. 448 00:25:56,972 --> 00:25:59,474 Aikaherrat ovat ennenkin tehneet virheitä. 449 00:26:01,226 --> 00:26:03,478 Entä jos ne virheet olivat osa suunnitelmaa? 450 00:26:03,979 --> 00:26:06,981 En saa ajatella sitä. Ajalliset seuraamukset ovat rajattomat. 451 00:26:07,232 --> 00:26:08,775 Siksi minä en ajattele. 452 00:26:10,152 --> 00:26:12,236 -Aika hyvää, vai mitä? -Hyvää. 453 00:26:13,322 --> 00:26:14,572 Miten teit sen? 454 00:26:14,823 --> 00:26:17,450 -Minkä? -Miten et muuttunut Kronokseksi? 455 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 Sanoit, että viimeksi selvisit vain 456 00:26:20,329 --> 00:26:22,663 keskittymällä vihaasi. 457 00:26:22,831 --> 00:26:24,499 Mihin keskityin tällä kertaa? 458 00:26:27,461 --> 00:26:28,503 Ryhmään. 459 00:26:30,464 --> 00:26:31,506 Siihen, että välität meistä? 460 00:26:32,674 --> 00:26:34,842 Ajattelin, että olisitte pulassa ilman minua. 461 00:26:35,010 --> 00:26:36,094 Ajan takaa sitä, 462 00:26:36,929 --> 00:26:39,180 että jos minä selvisin muuttumatta Kronokseksi, 463 00:26:40,516 --> 00:26:43,017 sinä selviät mistä tahansa, mitä he yrittävät tehdä. 464 00:26:43,769 --> 00:26:45,353 Kiitos. Pidän sen mielessä. 465 00:26:45,646 --> 00:26:47,188 Parempi olisi. 466 00:26:47,689 --> 00:26:50,441 Koska jos kerrot ryhmälle, että välitän heistä, 467 00:26:51,610 --> 00:26:52,652 ajelen pääsi kaljuksi. 468 00:26:57,157 --> 00:26:58,199 Tämä on hyvää. 469 00:27:09,503 --> 00:27:10,878 En ole sillä tuulella. 470 00:27:12,673 --> 00:27:15,341 Aioin pyytää anteeksi, että osoitin sinua aseella. 471 00:27:16,385 --> 00:27:18,678 Ilmeisesti seurasin vain käsikirjoitusta. 472 00:27:19,221 --> 00:27:21,139 Olet silti idiootti. 473 00:27:22,474 --> 00:27:23,516 Olen syyllinen. 474 00:27:24,184 --> 00:27:26,018 Mitä mieltä olet Ripin suunnitelmasta? 475 00:27:26,895 --> 00:27:27,895 Onko sillä väliä? 476 00:27:29,231 --> 00:27:31,023 Ilmeisesti Ripin entiset pomot 477 00:27:31,191 --> 00:27:34,026 ovat päättäneet etukäteen kaiken, mitä teemme. 478 00:27:34,403 --> 00:27:36,529 Hassua. Olen aina ollut ylpeä siitä, 479 00:27:36,697 --> 00:27:39,323 että en noudata sääntöjä. 480 00:27:39,533 --> 00:27:40,908 Sitten sain tietää, 481 00:27:41,743 --> 00:27:43,494 että minua on vedätetty. 482 00:27:44,037 --> 00:27:47,874 En tiedä. Tunnen silti olevani vastuussa teoistani. 483 00:27:48,417 --> 00:27:50,251 Valvon yhä öitä sen vuoksi. 484 00:27:51,044 --> 00:27:54,088 Minä valvon asioiden vuoksi, joita en tehnyt. 485 00:27:54,715 --> 00:27:57,175 -Mitä tarkoitat? -En tiedä. 486 00:27:57,342 --> 00:28:00,261 Matkustaessani tällä aluksella läpi ajan 487 00:28:00,888 --> 00:28:03,514 olen alkanut miettiä tulevaisuuttani. 488 00:28:04,683 --> 00:28:05,725 Ja sinun tulevaisuuttasi. 489 00:28:07,186 --> 00:28:08,686 Meidän tulevaisuuttamme. 490 00:28:10,606 --> 00:28:12,732 Haluatko varastaa minulta suudelman, Leonard? 491 00:28:13,734 --> 00:28:15,401 Sinun on parasta olla melkoinen varas. 492 00:28:23,869 --> 00:28:25,077 Miten voit, Martin? 493 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Teen kuolemaa. 494 00:28:28,123 --> 00:28:30,791 Olen varma, että sinäkin kuolet, kuten kaikki muutkin. 495 00:28:32,044 --> 00:28:34,253 Olen vain vähän edellä teitä. 496 00:28:35,797 --> 00:28:38,132 Normaalisti olisin huolissani, mutta totuus on, 497 00:28:38,800 --> 00:28:42,220 että kun saa tietää, että elämä on ennalta määrättyä, 498 00:28:43,305 --> 00:28:44,555 se on ironisen vapauttavaa. 499 00:28:45,390 --> 00:28:49,727 Olen käynyt läpi kaiken, mitä tiedämme Oculuksesta. 500 00:28:49,937 --> 00:28:54,106 Raakojen fysiikan laskelmien avulla 501 00:28:54,274 --> 00:28:56,234 olen päätellyt, että meillä on mahdollisuus. 502 00:28:57,152 --> 00:28:58,945 Vaikka se onkin äärettömän pieni. 503 00:29:00,239 --> 00:29:02,490 Kapteeni, olemme saapuneet Oculus Wellspringiin, 504 00:29:02,658 --> 00:29:04,575 katoamispisteen laitamille. 505 00:29:09,498 --> 00:29:12,291 KATOAMISPISTE OCULUS WELLSPRING 506 00:29:13,835 --> 00:29:15,920 Kapteeni Hunterin kuvauksen mukaan 507 00:29:16,129 --> 00:29:18,506 Oculus on valtava aikatietokone, 508 00:29:18,674 --> 00:29:22,009 joka saa luultavasti tehonsa supistetusta supernovasta, 509 00:29:22,302 --> 00:29:24,095 joka sijaitsee Wellspringin pohjalla. 510 00:29:24,513 --> 00:29:26,514 Miksi ette ole innostuneempia? 511 00:29:26,682 --> 00:29:27,848 Odotamme innolla räjäyttämistä. 512 00:29:28,016 --> 00:29:30,601 Tri Palmer kytkee ytimen hillintäsupernovan pois päältä, 513 00:29:30,811 --> 00:29:33,104 minkä pitäisi luoda poikkeava aikatapahtuma. 514 00:29:34,648 --> 00:29:37,358 -Todella ison räjähdyksen. -Kuulostaa hyvältä suunnitelmalta. 515 00:30:06,722 --> 00:30:07,722 Hei taas, Rip. 516 00:30:08,640 --> 00:30:09,682 Juuri oikeaan aikaan. 517 00:30:16,732 --> 00:30:18,065 Tämä taitaa olla ansa. 518 00:30:19,526 --> 00:30:22,069 Ei, vaan kohtalo. 519 00:30:29,745 --> 00:30:32,079 Pakko sanoa, että esititte osianne hyvin. 520 00:30:32,331 --> 00:30:35,666 Mutta se oli turhaa, kuten kaikki muukin, mitä olette tehneet. 521 00:30:36,209 --> 00:30:37,543 Kaikki se pröystäily. 522 00:30:38,545 --> 00:30:40,880 Sanoitte toimivanne aikajanan parhaaksi 523 00:30:41,048 --> 00:30:42,423 ja suojelevanne historiaa, 524 00:30:42,591 --> 00:30:45,092 mutta olettekin vain kylmäverinen murhaaja. 525 00:30:45,260 --> 00:30:46,510 Murhan ja teloituksen erossa 526 00:30:46,678 --> 00:30:50,556 on kyse vain määräysvallasta. 527 00:30:50,724 --> 00:30:51,766 Minulla sitä on. 528 00:30:51,933 --> 00:30:52,933 Teillä ei. 529 00:30:53,268 --> 00:30:54,352 Tappakaa heidät. 530 00:31:25,467 --> 00:31:27,718 Laskeutumisalus palaa Aaltoratsastajaan. 531 00:31:27,886 --> 00:31:29,220 Toivottavasti en myöhästynyt. 532 00:31:29,554 --> 00:31:32,139 Ei, Jefferson. Tulit juuri ajoissa. 533 00:31:36,144 --> 00:31:37,144 -Miten sinä... -Mitä? 534 00:31:37,396 --> 00:31:40,147 Luulitko olevasi ainoa, joka tietää jotain aikamatkustuksesta? 535 00:31:40,440 --> 00:31:44,235 Hyvin tehty. Meidän pitää päästä Oculuksen luo ennen kuin apujoukot saapuvat. 536 00:32:15,684 --> 00:32:18,644 Vie pari minuuttia selvittää, miten tämän saa tuhoamaan itsensä. 537 00:32:18,854 --> 00:32:21,188 Hankimme sinulle aikaa. Vahtikaa sisäänkäyntiä. 538 00:32:21,356 --> 00:32:22,982 Herra Rory, tule mukaani. 539 00:32:31,867 --> 00:32:34,452 LONTOO 2166 540 00:32:34,703 --> 00:32:36,787 Nyt minun pitää mennä. 541 00:32:37,873 --> 00:32:40,499 -En viivy kauaa. -Savage! Hath-Set! 542 00:32:43,211 --> 00:32:44,378 Ole kiltti. 543 00:32:46,173 --> 00:32:47,381 Älä tee tätä. 544 00:32:47,549 --> 00:32:49,383 Älä tapa Ripin perhettä. 545 00:32:49,676 --> 00:32:52,052 Kosmisessa mielessä se on jo tehty. 546 00:32:54,181 --> 00:32:56,307 Ei! Savage! 547 00:33:15,410 --> 00:33:17,161 -Vauhtia, Kultakutri! -Kauanko vielä? 548 00:33:17,329 --> 00:33:19,246 Kumoan juuri polaarisuusmatriisin. 549 00:33:19,414 --> 00:33:20,414 Kun olen tehnyt sen, 550 00:33:20,582 --> 00:33:22,541 meillä on noin kaksi minuuttia ennen kuin räjähtää. 551 00:33:22,709 --> 00:33:25,920 -Miten iso räjähdys? -Yhdestä kymmeneen, googolplex. 552 00:33:34,262 --> 00:33:36,597 -Mitä sinä teet? -En voi työskennellä näiden kanssa. 553 00:33:36,765 --> 00:33:38,390 -Älä! -Työmies tarvitsee käsiään. 554 00:33:38,558 --> 00:33:40,226 -Ray... -Kyllä tämä onnistuu. Ei hätää. 555 00:33:40,393 --> 00:33:41,393 Ei onnistu. 556 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 Tämän minä näin. Tämän Druce näytti minulle. 557 00:33:44,898 --> 00:33:46,106 Näin sinä kuolet. 558 00:33:49,277 --> 00:33:52,571 Ei se mitään. Koko elämäni olen halunnut vaikuttaa asioihin. 559 00:33:52,739 --> 00:33:55,282 Jos luon tulevaisuuden ilman aikaherrojen vaikutusta, 560 00:33:56,201 --> 00:33:57,451 se lasketaan. 561 00:34:01,957 --> 00:34:05,125 Mutta minulla ei ole kiire kuolla. Pitäkää heidät loitolla. 562 00:34:05,293 --> 00:34:06,377 Suojaamme sinua. 563 00:34:32,153 --> 00:34:33,654 En tee tätä, koska pidän sinusta. 564 00:34:34,573 --> 00:34:35,823 Niin. Tiedän. 565 00:34:37,909 --> 00:34:39,493 No niin. Melkein valmista. 566 00:34:41,329 --> 00:34:42,329 Voi ei. 567 00:34:42,497 --> 00:34:43,664 -Voi ei. -Voi ei? 568 00:34:45,166 --> 00:34:46,917 Tässä on turvamekanismi. 569 00:34:47,335 --> 00:34:48,419 Se estää peukaloinnin. 570 00:34:48,628 --> 00:34:51,005 Peukalointia on varmaan se, että yrittää räjäyttää tämän. 571 00:34:51,172 --> 00:34:52,172 Puhu selkokieltä, Kultakutri. 572 00:34:52,340 --> 00:34:54,008 Minun on pidettävä kiinni turvamekanismista, 573 00:34:54,175 --> 00:34:56,135 jotta voin tuhota Oculuksen. 574 00:34:57,512 --> 00:34:58,971 Tuo oli liian selkeää. 575 00:35:08,273 --> 00:35:09,315 Palatkaa alukselle. 576 00:35:09,691 --> 00:35:11,859 Emme lähde ilman sinua. 577 00:35:15,614 --> 00:35:17,531 Näimme tulevaisuuden. Kuolen joka tapauksessa. 578 00:35:18,325 --> 00:35:19,366 Olet oikeassa. 579 00:35:24,623 --> 00:35:26,790 -Mick. -Minä hoidan tämän. 580 00:35:26,958 --> 00:35:28,876 Haluan kostaa niille paskiaisille. 581 00:35:29,044 --> 00:35:30,127 Häipykää täältä. 582 00:35:45,477 --> 00:35:46,518 Äitisi oli rohkea. 583 00:35:48,063 --> 00:35:50,064 Ja isäsi oli typerä. 584 00:35:50,231 --> 00:35:51,315 Kumpi sinä olet? 585 00:35:55,487 --> 00:35:56,528 Olemme lähdössä! 586 00:35:59,908 --> 00:36:01,158 Missä Raymond ja Mick ovat? 587 00:36:01,368 --> 00:36:03,577 Ray on taskussani, ja Mick on päättänyt jäädä. 588 00:36:03,828 --> 00:36:04,870 Miksi? 589 00:36:05,038 --> 00:36:06,580 Jonkun on jäätävä tuhoamaan Oculus. 590 00:36:06,831 --> 00:36:07,998 Mick valitsi itsensä. 591 00:36:08,708 --> 00:36:10,584 Ei, et voi! Meillä ei ole aikaa! 592 00:36:10,752 --> 00:36:11,919 Pitää mennä! 593 00:36:22,597 --> 00:36:24,848 -Mick. -Häivy täältä. 594 00:36:27,268 --> 00:36:28,352 Ei ilman sinua, Mick. 595 00:36:28,520 --> 00:36:31,188 Minun on pidettävä kiinni tästä sauvasta, jotta alus räjähtää. 596 00:36:31,356 --> 00:36:33,732 Joten pidän kiinni sauvasta. Häivy! 597 00:36:35,193 --> 00:36:36,235 Vanha ystäväni... 598 00:36:37,529 --> 00:36:39,279 -Anna anteeksi. -Mikä? 599 00:36:44,619 --> 00:36:46,370 -Vie hänet pois täältä! -Ei. 600 00:36:46,955 --> 00:36:48,038 Tee se. 601 00:37:06,307 --> 00:37:08,142 Taidat tulla äitiisi. 602 00:37:14,149 --> 00:37:15,232 Tai sitten et. 603 00:37:16,443 --> 00:37:18,485 Ei. Sammuta se! 604 00:37:20,655 --> 00:37:22,656 Sammuta se! 605 00:37:22,991 --> 00:37:25,492 Minua ei vedellä naruista. 606 00:38:04,157 --> 00:38:05,699 Hän uhrautui vuoksemme. 607 00:38:07,243 --> 00:38:08,327 Hän oli sankari. 608 00:38:09,412 --> 00:38:13,248 En usko, että hän halusi tulla muistetuksi sankarina. 609 00:38:15,752 --> 00:38:17,419 Mutta sitä hän oli. 610 00:38:28,264 --> 00:38:30,432 -Gideon. -Kyllä, kapteeni? 611 00:38:31,643 --> 00:38:33,560 Tarkista aikajana. 612 00:38:35,188 --> 00:38:38,690 Taikajanasta ei ole tietoja, koska Oculus on tuhoutunut. 613 00:38:40,151 --> 00:38:42,319 Purjehdimme ilman karttaa. 614 00:38:47,659 --> 00:38:49,034 Voisitko 615 00:38:50,578 --> 00:38:53,247 tarkistaa uutiset vuodelta 2166? 616 00:38:58,127 --> 00:38:59,962 Tiedät, mitä haluan tietää. 617 00:39:00,755 --> 00:39:02,047 Olen pahoillani, kapteeni. 618 00:39:03,341 --> 00:39:04,716 Uutiset vuodelta 2166 619 00:39:04,884 --> 00:39:07,511 vahvistavat, että Vandal Savage on jo onnistunut 620 00:39:07,679 --> 00:39:09,596 murhaamaan Mirandan ja Jonasin. 621 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 Hei. 622 00:39:29,492 --> 00:39:31,368 Ulos. Haluan olla yksin. 623 00:39:35,957 --> 00:39:38,834 Gideon vahvisti, että Oculus on tuhottu. 624 00:39:40,920 --> 00:39:43,005 Tästä lähtien meillä on tabula rasa. 625 00:39:44,382 --> 00:39:47,050 Tiedät, että en puhu kreikkaa. 626 00:39:47,218 --> 00:39:48,260 Se oli latinaa. 627 00:39:49,429 --> 00:39:50,470 Anteeksi. 628 00:39:51,431 --> 00:39:54,850 Tästä lähtien tekomme ovat omiamme. 629 00:39:56,853 --> 00:39:59,730 -Meillä on vapaa tahto. -Pitäisikö sen lohduttaa? 630 00:40:00,565 --> 00:40:04,526 Kyllä. Se tarkoittaa, että Leonard ei kuollut turhaan. 631 00:40:06,613 --> 00:40:08,572 Hän pani tämän taskuuni ennen räjähdystä. 632 00:40:09,407 --> 00:40:10,449 Olen pahoillani, Mick. 633 00:40:12,493 --> 00:40:14,286 Tapoin Declanin. Druce on kuollut. 634 00:40:14,454 --> 00:40:16,038 Aikaherroilla ei ole mitään, 635 00:40:16,205 --> 00:40:17,956 nyt kun heidän aluksensa on tuhottu. 636 00:40:18,541 --> 00:40:22,836 Haluan silti tappaa jonkun Snartin puolesta. 637 00:40:25,131 --> 00:40:27,090 Savagella on yhä Carter ja Kendra. 638 00:40:30,219 --> 00:40:31,595 Hän käy hyvin. 639 00:40:39,228 --> 00:40:41,855 Älä itke kuolleiden perään, Chay-Ara. 640 00:40:42,023 --> 00:40:45,192 He ovat kuolevaisia. He ovat meitä alempiarvoisia. 641 00:40:46,152 --> 00:40:48,236 Haluan puhua aikaherra Drucen kanssa. 642 00:40:48,696 --> 00:40:49,905 Herra Savage. 643 00:40:50,073 --> 00:40:51,615 Haluan puhua Drucen kanssa. 644 00:40:51,824 --> 00:40:53,492 Aikaherra Druce on kuollut. 645 00:40:55,912 --> 00:40:56,912 Hunter. 646 00:40:57,080 --> 00:41:00,123 Emme voi enää manipuloida aikaa. 647 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 Miksi se kiinnostaisi minua? 648 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 Emme voi auttaa teitä, herra Savage. 649 00:41:04,921 --> 00:41:06,797 Emme voi enää auttaa. 650 00:41:06,965 --> 00:41:08,674 Entä thanagarlaisuhka? 651 00:41:08,883 --> 00:41:10,175 Ilman Oculusta 652 00:41:10,343 --> 00:41:11,677 aika ei ole kiinnittynyt. 653 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 Tapahtumat eivät enää etene, kuten olemme nähneet. 654 00:41:15,515 --> 00:41:17,432 Tai kuten suunnittelimme ne. 655 00:41:17,600 --> 00:41:19,393 Katkaise yhteys. 656 00:41:23,940 --> 00:41:26,566 Näyttää siltä, että ystäväsi ovat hylänneet sinut. 657 00:41:28,361 --> 00:41:30,153 Kauanko luulet pysyväsi vallassa 658 00:41:30,321 --> 00:41:32,239 ilman aikaherrojen tukea? 659 00:41:33,032 --> 00:41:34,533 Valitettavasti en kauaa. 660 00:41:34,701 --> 00:41:37,160 Mutta sain heiltä aika-aluksen, 661 00:41:37,662 --> 00:41:40,747 joten minun ei tarvitse enää hallita maailmaa, Chay-Ara. 662 00:41:42,000 --> 00:41:44,751 Nyt voin muuttaa sitä. 663 00:42:24,375 --> 00:42:25,417 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 664 00:42:26,294 --> 00:00:00,000 Finnish