1 00:00:02,628 --> 00:00:03,961 I 2166 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,005 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,426 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,636 --> 00:00:13,179 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,640 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,308 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,768 Tidsherrerne. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,020 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,271 --> 00:00:22,980 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,650 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,195 --> 00:00:29,779 Tidligere i Legends of Tomorrow... 13 00:00:29,947 --> 00:00:31,322 Tidsherrerne. 14 00:00:31,532 --> 00:00:32,949 De tog mig med ud til det såkaldte Forsvindingspunkt. 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,493 Jeg har brugt flere liv på at trænet af dem. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,454 Mr. Jacksons indre organer ældes 17 00:00:38,664 --> 00:00:39,872 med øget hastighed. 18 00:00:40,123 --> 00:00:41,707 Resten af hans krop gør snart det samme. 19 00:00:41,959 --> 00:00:44,460 Rejsen gennem tidsstrømmen vil omgøre din tilstand. 20 00:00:44,836 --> 00:00:46,128 Hvis vi bliver adskilt, dør du. 21 00:00:48,799 --> 00:00:52,552 Der er brug for den mand, du har ført til os, tilbage i 2166. 22 00:00:52,803 --> 00:00:54,011 -Før ham bort. -Hvad? 23 00:00:54,388 --> 00:00:55,972 Gennemsøg fartøjet efter de andre. 24 00:00:56,974 --> 00:00:58,015 Du er anholdt. 25 00:00:58,725 --> 00:00:59,725 Mick, hvad sker der? 26 00:00:59,893 --> 00:01:01,018 Vi må finde et sted at skjule os. 27 00:01:01,228 --> 00:01:03,521 Jeg skal tilbage til 2166. 28 00:01:03,730 --> 00:01:05,481 Jeg har ventet på at møde din familie. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,693 Og fordi hvis I ikke følger mig, 30 00:01:08,860 --> 00:01:09,986 STAR CITY FEM MÅNEDER TIDLIGERE 31 00:01:10,153 --> 00:01:13,406 vil jeres verden se sådan her ud om 150 år. 32 00:01:28,338 --> 00:01:30,381 Jeg kunne have valgt et andet tidspunkt og sted. 33 00:01:31,091 --> 00:01:34,010 Af alle mennesker, som nogensinde har levet, vælger jeg jer otte. 34 00:01:34,344 --> 00:01:38,598 Jeg håber virkelig ikke, at I vil skuffe mig og verden. 35 00:01:47,566 --> 00:01:50,401 Hvis svaret er ja, mødes vi på denne adresse om 36 timer. 36 00:01:54,239 --> 00:01:55,364 Hvad synes I? 37 00:01:55,532 --> 00:01:58,534 Jeg synes, at det var fem minutter af mit liv, jeg ikke får tilbage. 38 00:01:58,744 --> 00:02:01,537 Han har lige vist os hele verden stå i flammer. 39 00:02:01,705 --> 00:02:02,747 Det kan I ikke ignorere. 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Se godt efter. 41 00:02:07,210 --> 00:02:08,461 Kan vi ikke være enige om, 42 00:02:08,629 --> 00:02:10,546 at missionen vil gå meget bedre uden de to. 43 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 Jeg har ikke sagt ja endnu. 44 00:02:12,424 --> 00:02:13,633 Og jeg siger slet ikke ja. 45 00:02:13,800 --> 00:02:15,217 -Jefferson. -Nej. 46 00:02:15,427 --> 00:02:17,887 Jeg vil ikke dø i en apokalyptisk fremtid. 47 00:02:18,055 --> 00:02:19,930 Jeg bliver lige her i nutiden. 48 00:02:22,392 --> 00:02:23,559 Jeg taler lige med ham. 49 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Jefferson. 50 00:02:26,563 --> 00:02:28,314 Kan vi ikke lige tale om det? 51 00:02:28,482 --> 00:02:29,565 Det er da noget nyt. 52 00:02:29,733 --> 00:02:31,567 Du vil altid bestemme, hvad jeg skal. 53 00:02:31,777 --> 00:02:32,818 Men ikke denne gang. 54 00:02:32,986 --> 00:02:34,987 Men hvis verdens fremtid står på spil... 55 00:02:35,155 --> 00:02:37,573 Så må verden finde en, som er dygtigere end mig. 56 00:02:37,741 --> 00:02:40,076 Jeg har tillid til os som Firestorm. 57 00:02:40,243 --> 00:02:41,577 Okay. Sov nu på det. 58 00:02:42,663 --> 00:02:44,747 Kom i morgen, og hvis svaret stadig er nej... 59 00:02:44,915 --> 00:02:46,082 Det bliver det. 60 00:02:52,339 --> 00:02:54,465 Gamle, vi må tale sammen. 61 00:02:56,301 --> 00:02:57,843 Vi stod jo lige og talte sammen. 62 00:02:58,470 --> 00:03:00,930 Hvordan fik du skiftet tøj så hurtigt? 63 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 Det kaldes tidsrejse. 64 00:03:03,934 --> 00:03:05,101 Jeg har brug for din hjælp. 65 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 Teamet har problemer. 66 00:03:21,034 --> 00:03:24,328 FORSVINDINGSPUNKTET 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,288 Martin, er der noget galt? 68 00:03:26,623 --> 00:03:30,626 Jeg skal fusionere med Jefferson regelmæssigt 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,837 for at opretholde den nukleare kohæsion. 70 00:03:33,046 --> 00:03:36,799 Så var det nok ikke den bedste idé at sende ham væk i Jumpship. 71 00:03:37,008 --> 00:03:40,845 Alt taget i betragtning overrasker det mig, at nogen af os lever. 72 00:03:41,680 --> 00:03:43,347 I dør snart. 73 00:03:43,515 --> 00:03:44,974 I slipper let. 74 00:03:45,809 --> 00:03:47,143 Hvorfor får du fripas? 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,895 De har andre planer med mig. 76 00:03:50,230 --> 00:03:51,313 Som Chronos. 77 00:03:51,523 --> 00:03:54,859 De vil forsøge at sende mig gennem indslusningsprocessen igen. 78 00:03:55,068 --> 00:03:56,152 Hjernevask. 79 00:03:56,319 --> 00:03:58,028 Det dræber de fleste, professor. 80 00:03:58,196 --> 00:04:02,158 Og de, som ikke dør, ender som tankeløse geder. 81 00:04:02,993 --> 00:04:05,077 Snart sagde, du ikke var tankeløs som Chronos. 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,996 Ikke mere end du plejede at være. 83 00:04:08,915 --> 00:04:11,500 Jeg fokuserede hele tiden på én ting. 84 00:04:11,835 --> 00:04:13,586 Så jeg ikke gik fra forstanden. 85 00:04:14,921 --> 00:04:16,005 Hævn. 86 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 Jeg fokuserede på, hvor meget jeg hadede jer. 87 00:04:21,553 --> 00:04:24,597 De herrer, jeg har savnet jer. Kom indenfor. 88 00:04:27,184 --> 00:04:29,185 Sådan der. Ja, bræk bare min arm. 89 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 Hallo! 90 00:04:30,937 --> 00:04:32,688 Hvad laver I? Hvorfor tager I hende? 91 00:04:33,523 --> 00:04:34,565 Hallo! 92 00:04:45,285 --> 00:04:46,452 Hallo! 93 00:04:46,745 --> 00:04:51,040 Kendra! 94 00:05:04,888 --> 00:05:05,971 Forlad os. 95 00:05:10,894 --> 00:05:12,061 Jeg har et spørgsmål. 96 00:05:12,270 --> 00:05:13,562 Hvorfor har vi ikke slået dig ihjel? 97 00:05:13,772 --> 00:05:15,731 Det har I jo hele tiden forsøgt. 98 00:05:15,899 --> 00:05:19,318 Heldigvis for dig er to af dine folk stadig på fri fod. 99 00:05:19,486 --> 00:05:22,112 Fortæl mig, hvor de er, så skåner jeg de andre. 100 00:05:22,322 --> 00:05:24,949 Hvis det ligner det tilbud, du gav mig i USSR, 101 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 er jeg voldsomt fristet. 102 00:05:26,785 --> 00:05:28,577 Du flygtede fra loven. 103 00:05:28,787 --> 00:05:30,412 Du hjælper Savage med at erobre verden. 104 00:05:30,580 --> 00:05:34,124 Vi fortolker vist "loven" en smule forskelligt. 105 00:05:34,292 --> 00:05:36,335 Den eneste forskel på os to er, 106 00:05:36,503 --> 00:05:40,089 at mit syn på tidslinjen rækker meget længere end dit. 107 00:05:40,257 --> 00:05:41,924 Skulle det imponere mig? 108 00:05:44,511 --> 00:05:48,430 I 2175, under 10 år efter at Savage har erobret verden, 109 00:05:48,598 --> 00:05:52,434 bliver Jorden angrebet af en krigerisk race af rumvæsener 110 00:05:52,602 --> 00:05:54,270 fra planeten Thanagar. 111 00:05:54,437 --> 00:05:58,148 Uden Savage til at regere verden under ét styre, 112 00:05:59,651 --> 00:06:01,610 vil verden ende sådan her. 113 00:06:01,778 --> 00:06:03,445 Det er Savages værk. 114 00:06:03,655 --> 00:06:04,697 Nej. 115 00:06:05,115 --> 00:06:09,618 Det er, hvad der vil ske med Jorden, hvis Savage ikke leder den. 116 00:06:09,786 --> 00:06:12,788 Uden ham bliver alt menneskeligt liv udslettet. 117 00:06:12,956 --> 00:06:15,291 Selv dette rige falder i thanagariernes hænder. 118 00:06:16,126 --> 00:06:17,376 Er du nu imponeret? 119 00:06:17,836 --> 00:06:19,128 Nej. 120 00:06:20,338 --> 00:06:22,673 Du er lige så gal som din ven Vandal, 121 00:06:22,841 --> 00:06:26,218 hvis du tror, at han er verdens eneste håb. 122 00:06:27,137 --> 00:06:29,805 Vi har undersøgt tidslinjen. Der er ikke andet håb. 123 00:06:30,640 --> 00:06:33,309 Jeg forventer ikke, at du tror på, hvad jeg siger. 124 00:06:33,518 --> 00:06:35,686 Derfor har jeg noget andet at vise dig. 125 00:06:50,160 --> 00:06:52,202 Hvordan vidste du, at det var dernede? 126 00:06:53,663 --> 00:06:54,663 Da Rip rekrutterede os, 127 00:06:54,831 --> 00:06:57,833 sørgede jeg for at gennemgå hele den her blikdåse 128 00:06:58,001 --> 00:07:00,044 for at se, om der var noget at stjæle. 129 00:07:00,211 --> 00:07:02,671 Det var der ikke. Lad os komme væk. 130 00:07:03,340 --> 00:07:04,506 Vent, hvad med teamet? 131 00:07:04,674 --> 00:07:05,716 Vi kan intet gøre for dem. 132 00:07:05,884 --> 00:07:07,092 Vil du bare efterlade Mick? 133 00:07:07,344 --> 00:07:10,512 Hvis tidsherrerne er lige så gale, som Mick sagde, 134 00:07:10,680 --> 00:07:13,182 er der en god chance for, at Mick ikke længere er Mick. 135 00:07:13,350 --> 00:07:14,725 Hvorfor er vi ikke fløjet endnu? 136 00:07:14,935 --> 00:07:16,769 Fordi jeg ikke skal nogen steder. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,562 Og selv hvis vi ville, 138 00:07:18,772 --> 00:07:21,690 er vi i en hangar omringet af en hel armada af tidsfartøjer. 139 00:07:21,900 --> 00:07:23,776 Det her er Waverideren. Vi har skydevåben. 140 00:07:23,944 --> 00:07:25,402 Vi kan sprænge os vej ud. 141 00:07:25,570 --> 00:07:27,071 Det her er ikke Bonnie og Clyde, 142 00:07:27,238 --> 00:07:29,865 og jeg tager ingen steder uden resten af teamet. 143 00:07:31,785 --> 00:07:33,786 Måske sagde jeg det ikke tydeligt nok. 144 00:07:34,704 --> 00:07:36,038 Lad være med det der. 145 00:07:36,539 --> 00:07:40,542 Lad nu ikke, som om du er det samme kolde svin, jeg mødte i starten. 146 00:07:40,794 --> 00:07:42,252 Jeg kan godt huske Rusland, 147 00:07:42,545 --> 00:07:44,713 hvor du sagde, at jeg ikke skulle slå Stein ihjel. 148 00:07:44,881 --> 00:07:47,383 Ja, fordi du åbenbart har et problem med at dræbe. 149 00:07:47,884 --> 00:07:50,219 Det har jeg derimod ikke. 150 00:07:52,389 --> 00:07:53,639 Bevis det. 151 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 Skyd mig. 152 00:08:15,996 --> 00:08:18,247 -Hallo. -Hallo, ms. Lance. 153 00:08:18,581 --> 00:08:19,957 Gideon, du lever. 154 00:08:20,291 --> 00:08:23,919 Hvis med "lever" du mener, at mit styresystem er intakt, så ja. 155 00:08:24,087 --> 00:08:26,171 Jeg uploadede ind i latenskernen 156 00:08:26,339 --> 00:08:27,840 for at undgå udslettelse, da tidsherrerne... 157 00:08:28,008 --> 00:08:30,092 Det kan du fortælle om senere. Hvor er de andre? 158 00:08:30,260 --> 00:08:33,595 De er i celleblok 4587, og de er også i live. 159 00:08:33,763 --> 00:08:34,930 Så længe det varer. 160 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Hvad mener du med det? 161 00:08:45,275 --> 00:08:46,483 Du er vågen. 162 00:08:49,612 --> 00:08:50,946 Du kan lige så godt lade være. 163 00:08:51,114 --> 00:08:53,449 Stropperne er smedet af tiberisk stål. 164 00:08:56,036 --> 00:08:58,787 -Det er et tidsfartøj. -Ja. 165 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 En lille gave fra vores venner. 166 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 Prins Khufu er her også. 167 00:09:07,297 --> 00:09:10,132 Han bliver holdt i stase nede i lastrummet. 168 00:09:10,633 --> 00:09:12,342 Hvor skal vi hen? 169 00:09:13,303 --> 00:09:14,970 Til en aftale jeg har. 170 00:09:16,306 --> 00:09:17,389 Med skæbnen. 171 00:09:20,894 --> 00:09:24,146 Du burde kende proceduren, Chronos. 172 00:09:24,314 --> 00:09:25,397 Navnet er Mick. 173 00:09:26,357 --> 00:09:28,650 Skønt vi har foretaget nogle justeringer, 174 00:09:29,486 --> 00:09:32,362 var din konditionering ikke så grundig, som den burde have været. 175 00:09:32,530 --> 00:09:35,240 Af en tidsherre at være spilder du meget af den. 176 00:09:36,409 --> 00:09:38,535 Selv med kun en delvis indslusning 177 00:09:38,828 --> 00:09:41,330 var du den bedste af vores jægere, Chronos. 178 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 Når vi er færdige, 179 00:09:43,500 --> 00:09:46,168 vil både tidsforbrydere og tidspirater 180 00:09:46,336 --> 00:09:48,879 skælve ved lyden af dine støvletrin. 181 00:09:49,506 --> 00:09:52,257 For din skyld håber jeg, at planen virker, 182 00:09:52,425 --> 00:09:56,053 for ellers vil den støvle knuse dit kranium. 183 00:10:15,031 --> 00:10:16,406 Hvad er det for et sted? 184 00:10:16,574 --> 00:10:18,534 Det allerhelligste. 185 00:10:18,743 --> 00:10:20,702 Oculus-kammeret. 186 00:10:20,912 --> 00:10:25,624 Vores kraftigste vindue til fortiden, nutiden og fremtiden. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,752 Kilden til alle vores oplysninger om tidslinjen. 188 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Hvorfor kendte jeg ikke til det? 189 00:10:30,588 --> 00:10:31,755 Det gør ingen kaptajn. 190 00:10:32,048 --> 00:10:35,217 Kun det Øverste Råd ved, at Oculus-kammeret findes, 191 00:10:35,385 --> 00:10:37,594 og kender dets største hemmelighed. 192 00:10:37,762 --> 00:10:40,889 Oculus giver os ikke blot et vindue til tiden, 193 00:10:41,057 --> 00:10:44,726 men også evnen til at forme den, som vi finder det passende. 194 00:10:44,936 --> 00:10:47,146 Vi har hjulpet Savage med at befæste sin magt 195 00:10:47,313 --> 00:10:49,565 ved at give ham adgang til tidsrejse. 196 00:10:49,732 --> 00:10:51,066 Men du har også hjulpet ham. 197 00:10:51,234 --> 00:10:54,945 Fra det øjeblik vi indså, at kun Savage kunne redde verden, 198 00:10:55,113 --> 00:10:58,115 har vi brugt Oculus til at manipulere dig. 199 00:10:58,283 --> 00:10:59,324 Det er umuligt. 200 00:10:59,492 --> 00:11:01,410 Tænk over det. Takket være din indsats 201 00:11:01,578 --> 00:11:05,497 blev Vandal Savage ikke fængslet for salget af et atomvåben i 1975. 202 00:11:05,999 --> 00:11:10,836 Du forhindrede Sovjetunionen i at vinde den kolde krig i 1986. 203 00:11:11,337 --> 00:11:15,966 Carter Halls død gav Savages nærmeste underordnede 204 00:11:16,467 --> 00:11:18,594 overnaturligt lange liv. 205 00:11:18,761 --> 00:11:21,597 Du og dit team har bevæget jer gennem tiden. 206 00:11:21,764 --> 00:11:27,436 Vi har blot omdirigeret den og jer til de udfald, historien kræver. 207 00:11:29,772 --> 00:11:30,772 Se. 208 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Du kan selv se. 209 00:11:50,543 --> 00:11:52,461 Du kigger ind i fortiden. 210 00:11:52,670 --> 00:11:55,839 Og du vil se, at alt, hvad jeg har sagt, er sandt. 211 00:11:56,049 --> 00:11:57,382 Det er ikke fortiden. 212 00:11:57,550 --> 00:11:58,842 Du kan også se fremtiden. 213 00:11:59,219 --> 00:12:00,969 Ikke en mulig fremtid. 214 00:12:01,346 --> 00:12:02,638 Ikke en forudsigelse. 215 00:12:02,889 --> 00:12:06,183 Du ser begivenhederne, som de vil finde sted. 216 00:12:06,392 --> 00:12:08,852 Hvad med vores valg? Hvad med fri vilje? 217 00:12:09,020 --> 00:12:10,020 En illusion. 218 00:12:10,188 --> 00:12:14,483 Det eneste sted i universet med fri vilje er her ved Forsvindingspunktet. 219 00:12:22,325 --> 00:12:23,325 Nej! 220 00:12:24,535 --> 00:12:27,996 Uanset hvad du gør, vil det ske, 221 00:12:29,207 --> 00:12:31,500 og du kan intet gøre for at forhindre det. 222 00:12:31,751 --> 00:12:34,336 Nej, jeg handlede i modstrid med jeres ordrer. 223 00:12:34,504 --> 00:12:37,881 Alt, hvad jeg har gjort, har været for at redde min familie. 224 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Ingen kontrollerer mig! 225 00:12:41,552 --> 00:12:45,347 Vi havde regnet med, at du blev vred og uberegnelig. 226 00:12:45,556 --> 00:12:47,849 Vi skulle bruge noget til at anspore dig. 227 00:12:48,184 --> 00:12:49,768 Til at give dig et mål. 228 00:12:50,687 --> 00:12:55,732 Derfor beordrede vi Savage til at dræbe din familie. 229 00:13:12,250 --> 00:13:13,375 Rip? 230 00:13:14,168 --> 00:13:16,211 Åh nej, de har tortureret ham. 231 00:13:24,429 --> 00:13:25,887 Hvad har de gjort ved dig? 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,058 De viste mig sandheden. 233 00:13:30,935 --> 00:13:33,895 Druce viste mig noget, der kaldes Oculus. 234 00:13:34,105 --> 00:13:35,897 De har kontrolleret os. 235 00:13:36,232 --> 00:13:39,234 Intet, vi har gjort, har været af egen fri vilje. 236 00:13:39,402 --> 00:13:42,070 Vi har blot fulgt tidsherrernes manuskript. 237 00:13:42,572 --> 00:13:44,906 Nej. Det er umuligt. 238 00:13:45,742 --> 00:13:46,908 Det nægterjeg at tro. 239 00:13:47,076 --> 00:13:48,368 Det burde du, Raymond, 240 00:13:50,580 --> 00:13:52,080 for de viste mig din død. 241 00:13:55,418 --> 00:13:56,918 Det gør mig ondt. 242 00:14:02,467 --> 00:14:05,927 Du sagde, at teamet har problemer. Præcis hvilke problemer? 243 00:14:06,137 --> 00:14:09,056 Jeg er ikke sikker, men jeg mærker noget på min psykiske forbindelse. 244 00:14:09,974 --> 00:14:13,143 Det betyder, at jeg har problemer. Hvad sker der? 245 00:14:13,311 --> 00:14:14,394 Det kan jeg jo ikke fortælle. 246 00:14:14,562 --> 00:14:15,604 Hvem siger det? 247 00:14:15,772 --> 00:14:17,898 Det gør du i fremtiden. 248 00:14:18,441 --> 00:14:19,608 Og selv uden bekymringen 249 00:14:19,776 --> 00:14:21,276 om faren ved at give dig den viden, 250 00:14:21,444 --> 00:14:23,278 har vi vigtigere ting at tænke på. 251 00:14:25,990 --> 00:14:28,617 Og du trækker for meget strøm fra den isolerede manifold. 252 00:14:28,785 --> 00:14:30,243 Sikke noget sludder, Jefferson. 253 00:14:30,411 --> 00:14:33,121 Skal jeg minde dig om, hvem der opfandt den isolerede manifold? 254 00:14:34,123 --> 00:14:35,665 -Du godeste! -Ja. 255 00:14:36,918 --> 00:14:38,001 Du havde ret. 256 00:14:38,169 --> 00:14:39,669 Lyd ikke så overrasket. 257 00:14:39,837 --> 00:14:42,923 Det er ikke ofte, en bilmekaniker ved mere end en atomfysiker. 258 00:14:43,591 --> 00:14:45,258 Jeg havde glemt, hvor arrogant du var. 259 00:14:46,677 --> 00:14:47,803 "Var"? 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,807 Hvorfor omtaler du mig i datid? 261 00:14:53,476 --> 00:14:55,811 Har du været vidne til min død? 262 00:14:56,187 --> 00:14:57,270 Slap af. 263 00:14:57,647 --> 00:14:58,939 Du dør ikke. 264 00:15:00,358 --> 00:15:01,650 Voldsomt lemlæstet? 265 00:15:02,985 --> 00:15:04,986 Hvorfor vil du ikke sige, hvad der sker? 266 00:15:05,780 --> 00:15:09,825 I stedet for at plage mig om fremtiden og være en ulidelig klogeåge 267 00:15:09,992 --> 00:15:13,328 skulle du hellere hjælpe med at omdirigere den sekundære buffer 268 00:15:13,496 --> 00:15:16,123 og ikke kun bekymre dig om dig selv. 269 00:15:17,166 --> 00:15:18,166 Javel. 270 00:15:24,507 --> 00:15:28,385 Jeg beklager, at indslusningsprocessen var så smertefuld. 271 00:15:28,553 --> 00:15:31,513 Mange af dine minder havde dybe rødder. 272 00:15:32,181 --> 00:15:33,849 Det var svært at trække dem ud. 273 00:15:34,892 --> 00:15:35,976 Sig mig, 274 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 hvad er dit navn? 275 00:15:41,149 --> 00:15:42,232 Dit navn. 276 00:15:45,820 --> 00:15:47,070 Dit navn. 277 00:15:54,036 --> 00:15:55,495 -Dit... -Chronos. 278 00:15:57,498 --> 00:15:58,748 Slip ham fri. 279 00:16:08,092 --> 00:16:10,343 Der er mange, der skal jages. 280 00:16:10,720 --> 00:16:13,680 Lad os begynde med Sara Lance og Leonard Snart. 281 00:16:31,741 --> 00:16:32,949 Det er en dårlig plan. 282 00:16:33,117 --> 00:16:34,409 Det er Gideons. 283 00:16:34,577 --> 00:16:36,578 Du styrker ikke dit argument. 284 00:16:36,746 --> 00:16:38,622 Vi skal have placeret de her på fartøjerne, 285 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 så vi kan vende tilbage til Waverideren. 286 00:16:47,632 --> 00:16:50,258 Vi kan ikke bare stå her og vente på at dø. 287 00:16:50,426 --> 00:16:52,594 Hvis det er nogen trøst, er du ikke alene. 288 00:16:52,929 --> 00:16:54,304 Hvad? Giver du også op? 289 00:16:54,472 --> 00:16:57,766 Lad os lige se på situationen, Raymond. 290 00:16:58,059 --> 00:17:00,810 De er i færd med at gøre mr. Rory til Chronos igen. 291 00:17:00,978 --> 00:17:03,438 Jeg får snart en atomnedsmeltning... 292 00:17:03,606 --> 00:17:05,941 Og kaptajnen mener, at fremtiden er forudbestemt. 293 00:17:06,776 --> 00:17:07,817 Ved I, hvad jeg synes? 294 00:17:08,444 --> 00:17:10,111 I er et par tudefjæs. 295 00:17:10,321 --> 00:17:13,448 Vi kan ikke flygte, hverken fra disse celler eller fra fremtiden. 296 00:17:13,783 --> 00:17:17,285 Se det i øjnene, Raymond, vi har ingen allierede. 297 00:17:17,787 --> 00:17:19,412 Du glemmer Sara og Snart. 298 00:17:20,748 --> 00:17:23,959 Så længe de er på fri fod, har vi stadig en chance. 299 00:17:24,794 --> 00:17:26,962 Et øjeblik mere, jeg er næsten igennem. 300 00:17:27,129 --> 00:17:30,340 Selv hvis det virker, kan vi ikke bare flyve ud herfra. 301 00:17:30,508 --> 00:17:32,133 Det er det fine ved et tidsfartøj. 302 00:17:32,301 --> 00:17:33,969 Man behøver ikke flyve nogen steder. 303 00:17:37,181 --> 00:17:39,099 Gider du ikke holde op med det? 304 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 Hvornår begyndte du at gå med den? 305 00:17:42,019 --> 00:17:46,481 Den er fra mit allerførste kup med Mick. Et lager i Freeport. 306 00:17:47,358 --> 00:17:49,317 Så har du altså en sentimental side. 307 00:17:49,527 --> 00:17:51,820 Det er ingen souvenir. Det er en påmindelse. 308 00:17:51,988 --> 00:17:53,154 Om hvad? 309 00:17:53,489 --> 00:17:56,491 Om at selv de bedste planer kan gå skævt. 310 00:17:57,493 --> 00:17:59,327 Vi brugte lang tid på at forberede kuppet. 311 00:18:00,288 --> 00:18:05,333 Vi rekognoscerede målet og lærte vagtplaner og leveringstider udenad, 312 00:18:05,501 --> 00:18:10,005 og så viste det sig, at de havde opgraderet sikkerhedssystemet. 313 00:18:10,214 --> 00:18:11,339 Vi måtte stikke af. 314 00:18:11,799 --> 00:18:15,010 Tre ugers planlægning, og det eneste, jeg fik ud af det... 315 00:18:15,553 --> 00:18:17,679 Var en ussel lillefingerring. 316 00:18:18,014 --> 00:18:19,014 Hvor trist. 317 00:18:19,557 --> 00:18:22,183 I forhold til, at jeg snart bytter mit liv for ingenting, 318 00:18:22,351 --> 00:18:23,810 var det da en god gevinst. 319 00:18:24,729 --> 00:18:26,730 Tidsdrevet er online igen. 320 00:18:27,982 --> 00:18:29,024 Spænd dig fast. 321 00:18:38,826 --> 00:18:41,036 Waverideren har lige foretaget et tidshop. 322 00:18:41,871 --> 00:18:44,039 Send alle ledige tidsfartøjer efter det. 323 00:18:44,206 --> 00:18:45,582 Kaptajnerne er ikke klar til... 324 00:18:45,750 --> 00:18:46,833 Dem alle sammen! 325 00:19:08,898 --> 00:19:10,106 Godfrey, hvad sker der? 326 00:19:10,274 --> 00:19:14,235 Beklager, kaptajn. Vigtige systemer bliver forbikoblet af en ekstern... 327 00:19:19,367 --> 00:19:20,408 Godfrey? 328 00:19:27,083 --> 00:19:28,458 Godfrey, genstart. 329 00:19:39,428 --> 00:19:42,472 Jeres venner er tidshoppet væk herfra. 330 00:19:42,640 --> 00:19:45,809 Vi har mistet dem, og jeg har mistet grunden til at holde jer i live. 331 00:19:45,976 --> 00:19:47,894 Vent lidt. Lad os lige tale om det. 332 00:19:48,062 --> 00:19:49,396 Tidsherre Druce. 333 00:19:49,897 --> 00:19:51,314 Dræb dem alle. 334 00:19:51,941 --> 00:19:53,983 -Begynd med ham. -Javel. 335 00:19:54,443 --> 00:19:57,570 Men vi har beregnet, hvornår Waverideren er på vej hen. 336 00:19:57,780 --> 00:19:58,780 Fortid eller fremtid? 337 00:19:58,948 --> 00:19:59,989 Nutiden. 338 00:20:13,629 --> 00:20:15,463 Har nogen bestilt redning? 339 00:20:15,631 --> 00:20:17,966 Mr. Snart, din timing er upåklagelig. 340 00:20:18,175 --> 00:20:19,300 Eller også er den ikke. 341 00:20:25,182 --> 00:20:27,267 Læg geværet, Mick. 342 00:20:30,813 --> 00:20:32,647 Chronos, skyd. 343 00:20:40,448 --> 00:20:41,614 Det skal jeg nok. 344 00:20:47,705 --> 00:20:49,164 Hvis jeg husker rigtigt, 345 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 lovede jeg dig noget. 346 00:20:54,211 --> 00:20:55,962 Nej! Jeg beder dig! 347 00:20:58,340 --> 00:20:59,382 Nej! 348 00:21:09,685 --> 00:21:10,977 Hvor er alle de andre? 349 00:21:11,145 --> 00:21:13,521 Mr. Snart hjælper professoren ned i infirmeriet. 350 00:21:13,689 --> 00:21:15,857 Han har det skidt uden sin nukleare superhalvdel. 351 00:21:16,025 --> 00:21:17,984 Få mig ud af den åndssvage robotdragt. 352 00:21:18,319 --> 00:21:20,695 Først skal du få os væk herfra! Gideon! 353 00:21:20,863 --> 00:21:21,905 Jeg er her, kaptajn. 354 00:21:22,072 --> 00:21:23,323 Og hvis jeg lige må sige, 355 00:21:23,491 --> 00:21:25,200 hvor pragtfuldt det er at være samlet igen. 356 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 Jeg har også savnet dig. 357 00:21:26,911 --> 00:21:30,663 Nu hvor gensynet er overstået, vil jeg lige nævne et lille problem. 358 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 Tidsherrerne sigter på os med en traktorstråle. 359 00:21:36,045 --> 00:21:38,713 Giv den gas, Gideon. Undskyld, det er dit job. 360 00:21:38,881 --> 00:21:40,548 Nej, Ms. Lance, bliv, hvor du er. 361 00:21:40,716 --> 00:21:42,759 Du er dygtig til at styre fartøjet. 362 00:21:42,927 --> 00:21:43,927 Angående traktorstrålen... 363 00:21:44,094 --> 00:21:45,512 Dr. Palmer og jeg får den slået fra. 364 00:21:45,721 --> 00:21:48,556 Jeg har etableret et uplink til omnimatrix-centralserveren. 365 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 Tidsherrerne er onde, men ikke dumme. 366 00:21:50,392 --> 00:21:53,269 De lader da ikke Gideon forbikoble traktorstrålen. 367 00:21:55,773 --> 00:21:56,856 TRAKTORSTRÅLE LÅST 368 00:21:59,443 --> 00:22:01,861 Hvad I end gør, så gør det nu. De har låst strålen. 369 00:22:02,071 --> 00:22:03,071 Vi kan bilde systemet ind, 370 00:22:03,239 --> 00:22:04,948 at kommandoen kommer et andet sted fra. 371 00:22:05,199 --> 00:22:07,742 -Og fra en anden. -En, de stoler på. 372 00:22:08,577 --> 00:22:11,579 Jeg låner lige Chronos' styresystem. 373 00:22:11,747 --> 00:22:13,122 Jeg hot-swapper mr. Rorys harddisk. 374 00:22:13,290 --> 00:22:14,290 SCANNER NY ENHED 375 00:22:14,458 --> 00:22:15,458 TRAKTORSTRÅLE LÅST 376 00:22:15,626 --> 00:22:17,210 Det skal gå hurtigere! 377 00:22:18,045 --> 00:22:19,420 Og færdig! 378 00:22:20,756 --> 00:22:22,048 TRAKTORSTRÅLE AFBRUDT 379 00:22:23,801 --> 00:22:24,926 Nu, Sara! 380 00:22:36,772 --> 00:22:38,940 Det er vist blevet tid til at sige farvel. 381 00:22:39,275 --> 00:22:40,400 Indtil videre i hvert fald. 382 00:22:41,318 --> 00:22:43,403 Nå ja, glem nu ikke at starte... 383 00:22:43,571 --> 00:22:46,239 Kvanteattenuatoren, når jeg har Forsvindingspunktet i sigte. 384 00:22:46,448 --> 00:22:47,448 Ja. 385 00:22:48,909 --> 00:22:51,244 Jeg må vel også hellere sige undskyld, 386 00:22:51,412 --> 00:22:54,289 fordi jeg er en ulidelig klogeåge. 387 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 Engang drev du mig til vanvid. 388 00:22:57,459 --> 00:22:59,752 Men jeg ved godt, at du bare passer på mig. 389 00:23:00,921 --> 00:23:04,632 I øvrigt bliver jeg skidesur over, at du bedøver mig. 390 00:23:05,009 --> 00:23:06,342 Men jeg kommer over det. 391 00:23:06,510 --> 00:23:07,969 Bedøver dig? 392 00:23:08,637 --> 00:23:11,848 -Det ville jeg aldrig drømme... -Jo, du ville. 393 00:23:12,975 --> 00:23:14,309 Men det gør ikke noget. 394 00:23:14,768 --> 00:23:16,644 Det er den bedste beslutning, jeg aldrig traf. 395 00:23:19,481 --> 00:23:20,523 Fremtiden... 396 00:23:22,276 --> 00:23:23,651 Du ville vide, hvad der sker. 397 00:23:23,819 --> 00:23:26,863 Nej, det er fint. Jeg ved nok. 398 00:23:29,325 --> 00:23:30,867 Den unge mand her er bevis på, 399 00:23:31,035 --> 00:23:33,995 at noget må være gået godt på vores eventyr. 400 00:23:36,332 --> 00:23:38,708 -Farvel, Martin. -Farvel, Jefferson. 401 00:23:44,840 --> 00:23:46,382 Professoren er i infirmeriet. 402 00:23:46,550 --> 00:23:48,718 Han lover ikke at springe, mens han er om bord. 403 00:23:48,969 --> 00:23:50,219 Det var betænksomt af ham. 404 00:23:50,638 --> 00:23:53,723 Ja, professorens tilstand er den mindste af vores bekymringer. 405 00:23:53,891 --> 00:23:56,225 Ja. Til min store ærgrelse 406 00:23:56,393 --> 00:23:58,895 viser det sig, at alt, hvad vi har gjort hele livet, 407 00:23:59,063 --> 00:24:01,147 har været besluttet af tidsherrerne. 408 00:24:01,315 --> 00:24:02,357 Hvad? 409 00:24:02,524 --> 00:24:04,734 Tidsherrerne har en såkaldt Oculus. 410 00:24:04,902 --> 00:24:06,819 Med den kan de 411 00:24:06,987 --> 00:24:10,365 ikke bare se ind i fremtiden, men også forme den. 412 00:24:10,532 --> 00:24:12,825 En fremtid, hvor jeg åbenbart er død. 413 00:24:12,993 --> 00:24:14,327 Hvorfor skulle de dræbe dig? 414 00:24:14,495 --> 00:24:16,871 Har du hørt, hvad der kommer ud af hans mund? 415 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Jeg tror ikke, dr. Palmers død er en del af deres plan. 416 00:24:20,167 --> 00:24:21,542 Nej. Det er ikke betryggende. 417 00:24:23,504 --> 00:24:25,755 Siger du, at tidsherrerne fik mig til det? 418 00:24:26,006 --> 00:24:28,049 Jeg siger, at de har 419 00:24:28,217 --> 00:24:30,718 styret vores liv i en meget bestemt retning, 420 00:24:30,886 --> 00:24:33,721 og vi følger deres manuskript, selv nu. 421 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 Så vi kan tage til 2016, men det er måske, hvad tidsherrerne ønsker. 422 00:24:37,393 --> 00:24:40,019 Eller vi kan hente Kendra og Carter... 423 00:24:40,187 --> 00:24:41,521 Hvilket de måske også ønsker. 424 00:24:41,897 --> 00:24:44,190 Så må vi gøre noget, de ikke ønsker. 425 00:24:45,025 --> 00:24:47,068 Hvis de kontrollerer os med Oculus, 426 00:24:47,236 --> 00:24:48,903 så må vi ødelægge den. 427 00:24:49,071 --> 00:24:52,615 Men hvordan gør vi det, hvis tidssvinene trækker i trådene? 428 00:24:52,783 --> 00:24:55,451 Druce fortalte, at Oculus' kontrol 429 00:24:55,703 --> 00:24:57,036 ikke virker i Forsvindingspunktet. 430 00:24:57,204 --> 00:24:58,413 Sikkert fordi Forsvindingspunktet 431 00:24:58,580 --> 00:25:00,081 eksisterer uden for tiden. 432 00:25:00,249 --> 00:25:02,250 Det var derfor, vi kunne flygte. 433 00:25:02,626 --> 00:25:05,712 Og derfor vi måske har en chance for at ødelægge apparatet. 434 00:25:06,922 --> 00:25:08,047 Jeg holder med Ray. 435 00:25:09,800 --> 00:25:11,592 Hvis jeg skal være en marionetdukke, 436 00:25:11,802 --> 00:25:13,970 klipper jeg sgu mine egne snore over. 437 00:25:14,221 --> 00:25:15,930 Og jeg elsker at sprænge ting i luften. 438 00:25:16,098 --> 00:25:18,599 Vores mission var at standse Savage og redde verden. 439 00:25:18,809 --> 00:25:22,979 At blive legender og ændre skæbnen. Den mission har ikke ændret sig. 440 00:25:23,147 --> 00:25:26,107 Det her er vanvid. 441 00:25:27,317 --> 00:25:28,609 Det kan jeg lide. 442 00:25:31,613 --> 00:25:32,739 Gideon. 443 00:25:33,282 --> 00:25:36,117 Sæt kurs mod Oculus-kilden. 444 00:25:36,827 --> 00:25:37,994 Team... 445 00:25:39,121 --> 00:25:41,789 ...det er på tide, at vi tager vores skæbne i egen hånd. 446 00:25:53,927 --> 00:25:55,303 Hvis jeg skal dø, 447 00:25:55,596 --> 00:25:56,637 behøver jeg ikke spise sundt. 448 00:25:56,889 --> 00:25:59,432 Tidsherrerne har før begået fejl. 449 00:26:01,143 --> 00:26:03,436 Måske var de fejl en del af deres plan? 450 00:26:03,937 --> 00:26:06,898 Jeg gider ikke tænke på det. Tidskonsekvenserne er uendelige. 451 00:26:07,149 --> 00:26:08,649 Det er derfor, jeg ikke tænker. 452 00:26:10,110 --> 00:26:12,153 -Ikke dårlig, vel? -God. 453 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Hvordan gjorde du? 454 00:26:14,740 --> 00:26:17,325 -Gjorde hvad? -Undgik at blive til Chronos. 455 00:26:17,576 --> 00:26:20,119 Første gang holdt du fast i dig selv 456 00:26:20,287 --> 00:26:22,580 ved at fokusere på dit had. 457 00:26:22,748 --> 00:26:24,457 Hvad fokuserede jeg på nu? 458 00:26:27,336 --> 00:26:28,419 Teamet. 459 00:26:30,339 --> 00:26:31,464 Og hvor meget du holdt af os? 460 00:26:32,591 --> 00:26:34,801 Og at I ville være totalt på røven uden mig. 461 00:26:34,968 --> 00:26:36,010 Min pointe er, 462 00:26:36,845 --> 00:26:39,097 hvis jeg overlevede ikke at blive Chronos, 463 00:26:40,432 --> 00:26:42,934 kan du overleve alt, hvad de måtte byde dig. 464 00:26:43,685 --> 00:26:45,311 Tak. Det skal jeg huske. 465 00:26:45,521 --> 00:26:47,146 Gør du hellere det. 466 00:26:47,648 --> 00:26:50,358 For hvis du fortæller de andre, at jeg bekymrer mig om dig, 467 00:26:51,527 --> 00:26:52,527 så kronrager dig. 468 00:26:57,032 --> 00:26:58,116 Den smager godt. 469 00:27:09,378 --> 00:27:10,795 Jeg gider ikke. 470 00:27:12,548 --> 00:27:15,216 Jeg ville gerne undskylde, at jeg trak mit gevær mod dig. 471 00:27:16,343 --> 00:27:18,553 Jeg fulgte åbenbart bare et manuskript. 472 00:27:19,138 --> 00:27:21,055 Du er stadig et dumt svin. 473 00:27:22,391 --> 00:27:23,391 Skyldig. 474 00:27:24,059 --> 00:27:25,893 Nå, hvad synes vi om Rips plan? 475 00:27:26,812 --> 00:27:27,854 Er det ikke lige meget? 476 00:27:29,189 --> 00:27:30,898 Alt, hvad vi gør, er åbenbart 477 00:27:31,066 --> 00:27:33,901 forudbestemt af Rips tidligere chefer. 478 00:27:34,319 --> 00:27:36,404 Det er sjovt. Jeg har altid være stolt af 479 00:27:36,572 --> 00:27:39,240 at være ham, der ikke fulgte reglerne. 480 00:27:39,408 --> 00:27:40,825 Og så opdagerjeg, 481 00:27:41,702 --> 00:27:43,411 at det er mig, der bliver snydt. 482 00:27:43,912 --> 00:27:47,748 Tja, jeg føler mig stadig ansvarlig for alt, hvad jeg har gjort. 483 00:27:48,375 --> 00:27:50,168 Det holder mig vågen om natten. 484 00:27:50,919 --> 00:27:54,005 Det er de ting, jeg ikke har gjort, der holder mig vågen. 485 00:27:54,590 --> 00:27:57,091 -Og hvad er det? -Det ved jeg ikke. 486 00:27:57,259 --> 00:28:00,178 Måske fordi jeg er om bord her og rejser gennem tiden. 487 00:28:00,762 --> 00:28:03,431 Jeg har tænkt på, hvad fremtiden vil bringe for mig. 488 00:28:04,600 --> 00:28:05,600 Og dig. 489 00:28:07,102 --> 00:28:08,603 Og mig og dig. 490 00:28:10,522 --> 00:28:12,607 Vil du stjæle et kys fra mig, Leonard? 491 00:28:13,609 --> 00:28:15,276 Så skal du være en dygtig tyv. 492 00:28:23,785 --> 00:28:24,952 Hvordan har du det, Martin? 493 00:28:26,079 --> 00:28:27,205 Jeg er ved at dø. 494 00:28:28,081 --> 00:28:30,708 Men det er du og alle de andre også. 495 00:28:31,960 --> 00:28:34,128 Jeg har bare et lille forspring. 496 00:28:35,714 --> 00:28:38,049 Normalt ville jeg være bekymret, men sandheden er, 497 00:28:38,717 --> 00:28:42,136 at det at opdage, at ens liv er forudbestemt, 498 00:28:43,222 --> 00:28:44,472 ironisk nok er befriende. 499 00:28:45,307 --> 00:28:49,644 Jeg har gennemgået alt, hvad vi ved om Oculus. 500 00:28:49,811 --> 00:28:53,981 Ved hjælp af nogle hurtige fysiske beregninger 501 00:28:54,149 --> 00:28:56,150 har jeg afgjort, at vi har en chance. 502 00:28:57,110 --> 00:28:58,819 Selvom den er uendelig lille. 503 00:29:00,155 --> 00:29:02,406 Kaptajn. Vi er ankommet til Oculus-kilden 504 00:29:02,574 --> 00:29:04,492 længst ude i Forsvindingspunktet. 505 00:29:09,456 --> 00:29:12,166 FORSVINDINGSPUNKTET OCULUS-KILDEN 506 00:29:13,794 --> 00:29:15,836 Ud fra kaptajn Hunters beskrivelse 507 00:29:16,004 --> 00:29:18,464 er Oculus en enorm tidscomputer, 508 00:29:18,632 --> 00:29:21,968 som formentlig får energi fra en mindre supernova 509 00:29:22,177 --> 00:29:24,011 placeret i bunden af kilden. 510 00:29:24,471 --> 00:29:26,430 Hvorfor glæder det jer ikke? 511 00:29:26,598 --> 00:29:27,765 Vi glæder os til at sprænge den. 512 00:29:27,933 --> 00:29:30,518 Dr. Palmer deaktiverer supernovaens kerne, 513 00:29:30,686 --> 00:29:33,020 hvilket burde fremkalde en anomalistisk hændelse. 514 00:29:34,523 --> 00:29:37,316 -En meget stor eksplosion. -Det lyder som en god plan. 515 00:30:06,638 --> 00:30:07,680 Goddag igen, Rip. 516 00:30:08,557 --> 00:30:09,557 Lige til tiden. 517 00:30:16,648 --> 00:30:18,024 Vi er vist gået i en fælde. 518 00:30:19,401 --> 00:30:22,028 Nej. Det er skæbnen. 519 00:30:29,703 --> 00:30:31,996 I har spillet jeres roller fint. 520 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 Som med alt andet I har gjort, frygtede jeg, at det var spildt. 521 00:30:36,084 --> 00:30:37,418 Alt dit pral. 522 00:30:38,420 --> 00:30:40,755 Alle dine påstande om at forsvare tidslinjen 523 00:30:40,922 --> 00:30:42,340 og beskytte historien. 524 00:30:42,507 --> 00:30:45,051 I sidste ende er det bare koldblodigt mord. 525 00:30:45,218 --> 00:30:46,427 Forskellen på 526 00:30:46,595 --> 00:30:50,431 mord og henrettelse er kun et spørgsmål om autoritet. 527 00:30:50,599 --> 00:30:51,682 Jeg har den. 528 00:30:51,850 --> 00:30:52,892 Det har du ikke. 529 00:30:53,226 --> 00:30:54,268 Slå dem ihjel. 530 00:31:25,384 --> 00:31:27,635 Returnerer Jumpship til Waverideren. Held og lykke. 531 00:31:27,803 --> 00:31:29,136 Kommer jeg for sent? 532 00:31:29,471 --> 00:31:32,056 Nej, Jefferson. Du kommer lige i rette tid! 533 00:31:36,061 --> 00:31:37,103 -Hvordan har du... -Hvad? 534 00:31:37,312 --> 00:31:40,064 Tror du, du er den eneste, der ved noget om tidsrejser? 535 00:31:40,315 --> 00:31:44,151 Flot. Vi må hen til Oculus, før de sender forstærkninger. 536 00:32:15,642 --> 00:32:18,519 Det tager lige to minutter at regne ud, hvordan vi selvudsletter den. 537 00:32:18,770 --> 00:32:21,105 Vi giver dig lidt tid. I bevogter indgangen. 538 00:32:21,273 --> 00:32:22,857 Mr. Rory, du kommer med mig. 539 00:32:34,661 --> 00:32:36,704 Hvis du lige vil have mig undskyldt. 540 00:32:37,789 --> 00:32:40,374 -Det tager ikke lang tid. -Savage! Hath-Set! 541 00:32:43,170 --> 00:32:44,295 Jeg beder dig. 542 00:32:46,047 --> 00:32:47,298 Du må ikke gøre det. 543 00:32:47,466 --> 00:32:49,300 Du må ikke slå Rips familie ihjel. 544 00:32:49,551 --> 00:32:51,969 I kosmisk forstand er det allerede sket. 545 00:32:54,055 --> 00:32:56,223 Nej! Savage! 546 00:33:15,368 --> 00:33:17,077 -Skynd dig, fedthår! -Hvor lang tid? 547 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Jeg skal lige vende polaritetsmatrixen. 548 00:33:19,372 --> 00:33:20,372 Når det er gjort, 549 00:33:20,540 --> 00:33:22,416 har vi to minutter, før det hele siger bang. 550 00:33:22,584 --> 00:33:25,836 -Hvor stort et bang? -På en skala fra et til ti, googolplex. 551 00:33:34,179 --> 00:33:36,555 -Hvad laver du? -Jeg kan ikke arbejde med det på. 552 00:33:36,723 --> 00:33:38,265 -Det må du ikke! -Jeg skal bruge hænderne. 553 00:33:38,433 --> 00:33:40,100 -Ray... -Jeg har styr på det. 554 00:33:40,268 --> 00:33:41,268 Nej, du har ej. 555 00:33:41,436 --> 00:33:43,854 Det var det, jeg så. Det var det, Druce viste mig. 556 00:33:44,773 --> 00:33:46,023 Det er sådan, du dør. 557 00:33:49,236 --> 00:33:52,446 Det er i orden. Jeg har altid villet gøre en forskel. 558 00:33:52,614 --> 00:33:55,199 At skabe en fremtid for jer uden tidsherrernes indflydelse, 559 00:33:56,117 --> 00:33:57,409 det tæller. 560 00:34:01,873 --> 00:34:05,084 Men jeg har ikke travlt med at dø. Så hold dem på afstand. 561 00:34:05,252 --> 00:34:06,293 Det skal vi nok. 562 00:34:32,112 --> 00:34:33,571 Det var ikke, fordi jeg kan lide dig. 563 00:34:34,489 --> 00:34:35,781 Det ved jeg. 564 00:34:37,826 --> 00:34:39,451 Så, jeg er næsten færdig. 565 00:34:41,288 --> 00:34:42,288 Hov. 566 00:34:42,455 --> 00:34:43,581 -Hov. -Hov? 567 00:34:45,083 --> 00:34:46,834 Der er vist et nødsystem. 568 00:34:47,252 --> 00:34:48,335 Så den ikke kan ændres. 569 00:34:48,503 --> 00:34:50,963 Det gælder nok også, hvis man vil sprænge den i luften. 570 00:34:51,131 --> 00:34:52,131 På engelsk, fedthår. 571 00:34:52,299 --> 00:34:53,966 Jeg skal være i kontakt med sikringen 572 00:34:54,134 --> 00:34:56,010 for at ødelægge Oculus. 573 00:34:57,470 --> 00:34:58,846 Ikke så meget engelsk. 574 00:35:08,189 --> 00:35:09,189 Løb tilbage til fartøjet. 575 00:35:09,649 --> 00:35:11,817 Vi tager ikke af sted uden dig. 576 00:35:15,530 --> 00:35:17,489 Vi har jo set fremtiden. Jeg er allerede død. 577 00:35:18,199 --> 00:35:19,283 Du har ret. 578 00:35:24,539 --> 00:35:26,707 -Mick. -Jeg klarer det. 579 00:35:26,875 --> 00:35:28,834 Jeg vil have hævn over de svin. 580 00:35:29,002 --> 00:35:30,044 Skynd jer nu væk. 581 00:35:45,393 --> 00:35:46,393 Din mor var tapper. 582 00:35:48,021 --> 00:35:49,980 Ligesom din far var tåbelig. 583 00:35:50,148 --> 00:35:51,231 Hvad er du? 584 00:35:55,403 --> 00:35:56,403 Vi skal væk! 585 00:35:59,866 --> 00:36:01,075 Hvor er Raymond og Mick? 586 00:36:01,242 --> 00:36:03,535 Ray er i min lomme, og Mick har valgt at blive. 587 00:36:03,745 --> 00:36:04,745 Hvorfor? 588 00:36:04,913 --> 00:36:06,538 Nogen skal blive og ødelægge Oculus. 589 00:36:06,748 --> 00:36:07,915 Mick valgte sig selv. 590 00:36:08,583 --> 00:36:10,501 Nej, det må du ikke! Der er ikke tid! 591 00:36:10,669 --> 00:36:11,835 I skal væk! 592 00:36:22,555 --> 00:36:24,765 -Mick! -Skrid med jer. 593 00:36:27,185 --> 00:36:28,268 Ikke uden dig, Mick. 594 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 Dengsen sagde, at jeg skulle holde fast i den stang. 595 00:36:31,272 --> 00:36:33,607 Så jeg holder fast i stangen. Skrid så! 596 00:36:35,110 --> 00:36:36,110 Min gamle ven... 597 00:36:37,445 --> 00:36:39,238 -Vær sød at tilgive mig. -For hvad? 598 00:36:44,536 --> 00:36:46,286 -Få ham væk herfra! -Nej. 599 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 Gør det nu bare. 600 00:37:06,224 --> 00:37:08,058 Ligner du din mor? 601 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Eller ej? 602 00:37:16,317 --> 00:37:18,402 Nej. Sluk for den! 603 00:37:20,572 --> 00:37:22,573 Sluk for den! 604 00:37:22,949 --> 00:37:25,451 I har ingen snore i mig. 605 00:38:04,032 --> 00:38:05,616 Han gav sit liv for vores. 606 00:38:07,160 --> 00:38:08,243 Han var en helt. 607 00:38:09,329 --> 00:38:13,165 Hvilket nok er det sidste, han ønsker at blive husket som. 608 00:38:15,668 --> 00:38:17,336 Men det var han. 609 00:38:28,181 --> 00:38:30,349 -Gideon. -Ja, kaptajn? 610 00:38:31,559 --> 00:38:33,477 Er du sød at gennemgå tidslinjen for mig? 611 00:38:35,104 --> 00:38:38,607 Der er ingen data om tidslinjen efter ødelæggelsen af Oculus. 612 00:38:40,068 --> 00:38:42,236 Vi sejler uden et søkort. 613 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 Er du så sød 614 00:38:50,495 --> 00:38:53,163 at gennemgå nyhederne fra 2166? 615 00:38:58,044 --> 00:38:59,878 Du ved, hvad jeg vil vide. 616 00:39:00,672 --> 00:39:01,964 Jeg er ked af det, kaptajn. 617 00:39:03,258 --> 00:39:04,633 Nyhederne fra 2166 618 00:39:04,801 --> 00:39:07,427 bekræfter, at det er lykkedes Vandal Savage 619 00:39:07,595 --> 00:39:09,513 at myrde Miranda og Jonas. 620 00:39:25,280 --> 00:39:26,321 Hej. 621 00:39:29,409 --> 00:39:31,285 Skrid. Jeg vil være alene. 622 00:39:35,874 --> 00:39:38,750 Gideon har bekræftet, at Oculus er blevet tilintetgjort. 623 00:39:40,837 --> 00:39:42,921 Fra nu af er det tabula rasa. 624 00:39:44,299 --> 00:39:46,967 Forestil dig, at jeg ikke taler græsk. 625 00:39:47,135 --> 00:39:48,176 Latin. 626 00:39:49,345 --> 00:39:50,387 Undskyld. 627 00:39:51,347 --> 00:39:54,766 Fra nu af er vores handlinger vores egne. 628 00:39:56,769 --> 00:39:59,646 -Vi har fri vilje. -Burde det gøre mig i bedre humør? 629 00:40:00,481 --> 00:40:04,443 Ja. Det betyder, at Leonard ikke døde uden grund. 630 00:40:06,529 --> 00:40:08,488 Han gav mig den her, før det skete. 631 00:40:09,324 --> 00:40:10,365 Det gør mig ondt, Mick. 632 00:40:12,410 --> 00:40:14,202 Jeg dræbte Declan. Druce er død. 633 00:40:14,370 --> 00:40:15,954 Tidsherrerne har ingenting, 634 00:40:16,122 --> 00:40:17,873 nu hvor deres fartøj er blevet ødelagt. 635 00:40:18,333 --> 00:40:22,628 Alligevel føler jeg behov for at slå nogen ihjel som hævn for Snart. 636 00:40:25,048 --> 00:40:27,007 Savage har stadig Carter og Kendra. 637 00:40:30,136 --> 00:40:31,511 Han kan godt bruges. 638 00:40:39,145 --> 00:40:41,772 Du skal ikke begræde de døde, Chay-Ara. 639 00:40:41,940 --> 00:40:45,108 De er udødelige. De er os underlegne. 640 00:40:46,069 --> 00:40:48,153 Jeg vil tale med tidsherre Druce. 641 00:40:48,613 --> 00:40:49,821 Mr. Savage. 642 00:40:49,989 --> 00:40:51,531 Jeg vil tale med Druce. 643 00:40:51,741 --> 00:40:53,408 Tidsherre Druce er død. 644 00:40:55,828 --> 00:40:56,828 Hunter. 645 00:40:56,996 --> 00:41:00,040 Vi har mistet evnen til at manipulere tiden. 646 00:41:00,208 --> 00:41:02,167 Og hvorfor angår det mig? 647 00:41:02,335 --> 00:41:04,670 Du er uden for vores rækkevidde, mr. Savage. 648 00:41:04,837 --> 00:41:06,713 Vi kan ikke hjælpe dig mere. 649 00:41:06,881 --> 00:41:08,590 Hvad så med truslen fra thanagarierne? 650 00:41:08,800 --> 00:41:10,092 Uden Oculus 651 00:41:10,259 --> 00:41:11,593 driver tiden frit rundt. 652 00:41:11,761 --> 00:41:15,263 Begivenhederne vil ikke længere finde sted, som vi har forudset. 653 00:41:15,431 --> 00:41:17,349 Eller som vi har bestemt. 654 00:41:17,517 --> 00:41:19,309 Afslut transmissionen. 655 00:41:23,856 --> 00:41:26,483 Dine venner har åbenbart forladt dig. 656 00:41:28,277 --> 00:41:30,070 Hvor længe mon du kan blive ved magten 657 00:41:30,238 --> 00:41:32,155 uden tidsherrernes opbakning? 658 00:41:32,949 --> 00:41:34,449 Ikke længe er jeg bange for. 659 00:41:34,617 --> 00:41:37,077 Men de har udstyret mig med et tidsfartøj. 660 00:41:37,578 --> 00:41:40,664 Jeg behøver ikke længere regere verden, Chay-Ara. 661 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 Nu har jeg evnen til at ændre den. 662 00:42:24,375 --> 00:42:25,417 Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe 663 00:42:26,294 --> 00:00:00,000 Danish