1 00:00:01,180 --> 00:00:03,050 Mùa phim này trong "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:03,050 --> 00:00:03,760 Tôi triệu tập các người tại đây 3 00:00:03,760 --> 00:00:05,380 bởi vì tôi cần giúp. 4 00:00:05,380 --> 00:00:06,910 Tương lai của thế giới đang trong vòng nguy hiểm 5 00:00:06,920 --> 00:00:09,130 bởi Vandal Savage. 6 00:00:09,130 --> 00:00:11,760 Ngươi đã phản bội một tổ chức 7 00:00:11,760 --> 00:00:13,440 mà ngươi đáng lẽ phải phục tùng. 8 00:00:13,440 --> 00:00:15,340 Các Time Master, họ từ chối 9 00:00:15,340 --> 00:00:16,910 chống lại Savage 10 00:00:16,910 --> 00:00:18,840 vì hắn không gây ảnh hưởng đến dòng thời gian. 11 00:00:18,840 --> 00:00:21,610 Oculus không chỉ cho ta cánh cửa bước vào thời gian, 12 00:00:21,610 --> 00:00:23,810 - mà còn là khả năng thay đổi nó. - Nếu Oculus 13 00:00:23,810 --> 00:00:25,450 là thứ họ đang dùng để kiểm soát chúng ta, 14 00:00:25,450 --> 00:00:27,380 thì ta cần phải phá hủy nó. 15 00:00:27,380 --> 00:00:29,180 Tắt nó đi! 16 00:00:29,190 --> 00:00:31,790 Chả thằng nào sai tao được cả. 17 00:00:33,260 --> 00:00:35,890 Anh ấy đã đánh đổi mạng sống của mình vì chúng ta. Anh ấy là một anh hùng. 18 00:00:35,890 --> 00:00:38,390 Thật không may, Vandal Savage đã thành công 19 00:00:38,400 --> 00:00:40,630 trong việc giết Miranda và Jonas. 20 00:00:40,630 --> 00:00:42,830 Savage vẫn còn có Carter và Kendra. 21 00:00:42,830 --> 00:00:44,170 Đây là một con tàu du hành thời gian. 22 00:00:44,170 --> 00:00:45,930 Một món quà nhỏ từ bạn của chúng ta. 23 00:00:45,940 --> 00:00:48,040 Ta không còn cần thống trị thế giới. 24 00:00:48,040 --> 00:00:51,240 giờ ta đã có khả năng để thay đổi nó. 25 00:01:03,550 --> 00:01:05,250 Anh đang làm gì ở đây? 26 00:01:05,260 --> 00:01:08,420 Savage có một chiếc tàu du hành thời gian, đó là sự ưu ái của hội Time Master, 27 00:01:08,430 --> 00:01:10,590 dòng thời gian không được rõ ràng, do sự phá hủy 28 00:01:10,590 --> 00:01:14,130 Oculus của ta, nghĩa là Savage đã trở nên vô nghĩa đối với lịch sử. 29 00:01:14,130 --> 00:01:16,430 Đó là tại sao tôi mang tất cả mọi người về nhà. 30 00:01:16,430 --> 00:01:18,830 - Nhiệm vụ chưa kết thúc. - Jax nói đúng. 31 00:01:18,840 --> 00:01:21,070 Chúng ta đã mất Savage trước đây. Chúng ta sẽ tìm ra hắn lần nữa. 32 00:01:21,070 --> 00:01:22,470 Và sao đó thì sao? Chúng ta không có cách 33 00:01:22,470 --> 00:01:23,940 giết Savage, cụ thể là bây giờ 34 00:01:23,940 --> 00:01:25,410 Kendra và Carter đang bị hắn bắt giữ, 35 00:01:25,410 --> 00:01:26,880 giả sử là họ vẫn còn sống, 36 00:01:26,880 --> 00:01:29,210 - điều mà khó có thể xảy ra. - Thế thôi sao? 37 00:01:29,210 --> 00:01:31,280 - Chúng ta... chúng ta bỏ cuộc à? - Tôi đang trên đường 38 00:01:31,280 --> 00:01:33,220 đến nơi ẩn náu để lấy lại bản thể trẻ hơn của ta 39 00:01:33,220 --> 00:01:35,250 và trả lại họ về dòng thời gian. 40 00:01:35,250 --> 00:01:36,790 Kiểu như anh chưa từng rời đi ấy. 41 00:01:36,790 --> 00:01:38,090 Gì cơ, anh nghĩ rằng ta có thể 42 00:01:38,090 --> 00:01:40,060 trở lại cuộc sống cũ của mình, và rồi giả bộ 43 00:01:40,060 --> 00:01:42,660 chưa từng có bất cứ điều gì xảy ra sao? 44 00:01:42,660 --> 00:01:44,760 Mm, điều đó có thể rất khó đấy. 45 00:01:44,760 --> 00:01:49,030 Vì thế tôi phải mang mọi người về tháng Năm 2016, không phải tháng Một 2016. 46 00:01:49,030 --> 00:01:51,930 Tuyệt đấy, vậy anh đang nói là trong suốt 5 tháng qua, 47 00:01:51,940 --> 00:01:54,040 mẹ tôi có thể nghĩ rằng tôi đã chết sao. 48 00:01:54,040 --> 00:01:57,340 - Cảm ơn nhiều lắm, anh bạn. - Được rồi, đợi đã, tại sao? 49 00:01:57,340 --> 00:02:00,940 Tại sao lại thay đổi kế hoạch, Rip? 50 00:02:00,940 --> 00:02:02,740 Nếu anh quay trở lại con tàu đó, 51 00:02:02,750 --> 00:02:04,780 chúng tôi sẽ quay trở lại cùng. 52 00:02:04,780 --> 00:02:08,220 Thật ra, tôi chưa bao giờ bỏ nó. 53 00:02:12,260 --> 00:02:14,160 Tôi xin lỗi vì tất cả những gì tôi đòi hỏi ở mọi người, 54 00:02:14,160 --> 00:02:18,460 và tất cả đều trở thành công cốc. 55 00:02:18,460 --> 00:02:21,100 Giữ gìn sức khỏe. 56 00:02:26,670 --> 00:02:28,500 Tôi chưa từng thích cái tên đó. 57 00:02:36,310 --> 00:02:41,550 Xin chào! Có ai không? 58 00:02:41,550 --> 00:02:44,150 Bố. 59 00:02:44,150 --> 00:02:46,020 Bố ơi. 60 00:02:46,020 --> 00:02:48,190 - Bố. - Con yêu. 61 00:02:48,190 --> 00:02:50,960 - Con trở về lúc nào vậy? - Con vừa về. 62 00:02:50,960 --> 00:02:53,200 Con cố gọi, nhưng không ai trả lời cả. 63 00:02:53,200 --> 00:02:55,360 Con tới nhà Laurel, nhưng chị ấy không ở đó. 64 00:02:55,370 --> 00:02:57,000 Mọi người đâu rồi ạ? 65 00:02:57,000 --> 00:03:00,140 Cái này, ừm, Damien Darhk, 66 00:03:00,140 --> 00:03:02,040 - hắn ta đang gây nên vài vấn đề. - Ừm, thật tốt khi biết 67 00:03:02,040 --> 00:03:06,140 không có gì thay đổi trong 5 tháng qua. 68 00:03:06,140 --> 00:03:08,440 Sao thế bố? 69 00:03:08,450 --> 00:03:09,680 Sao vậy? 70 00:03:09,680 --> 00:03:14,250 Mọi chuyện ổn chứ? 71 00:03:14,250 --> 00:03:15,920 Không, con yêu. 72 00:03:15,920 --> 00:03:17,650 Bố bắt đầu làm con sợ đấy. 73 00:03:22,230 --> 00:03:26,930 Damien Darhk đang ở trong tù, và hắn đã trốn thoát, 74 00:03:26,930 --> 00:03:30,900 rồi mọi người cố... 75 00:03:30,900 --> 00:03:32,470 ngăn hắn lại. 76 00:03:32,470 --> 00:03:35,300 Nhưng chị của con, con yêu, 77 00:03:35,310 --> 00:03:37,540 nó, ừm... 78 00:03:37,540 --> 00:03:40,010 Không, bố à. Không... 79 00:03:40,010 --> 00:03:42,440 - Bố xin lỗi, con yêu. - Không, bố. 80 00:03:42,450 --> 00:03:44,910 Không. 81 00:03:44,920 --> 00:03:48,420 Có bố đây rồi. 82 00:03:55,760 --> 00:03:58,690 Đồ ngu. Chúng ta đang bị đuổi theo đấy. 83 00:03:58,700 --> 00:03:59,860 Hắn ta đang đuổi theo ta. 84 00:03:59,860 --> 00:04:02,800 Chạy bộ. Mày bắn hắn ta, 85 00:04:02,800 --> 00:04:05,370 - và tốn đạn. - Cớm thì đang đến. 86 00:04:05,370 --> 00:04:06,600 Anh muốn chửi tôi nữa, 87 00:04:06,600 --> 00:04:09,100 hay là hai ta nên ra khỏi đây? 88 00:04:09,110 --> 00:04:12,740 Chả mọe gì cả. 89 00:04:15,550 --> 00:04:17,010 Này, Mick. 90 00:04:17,010 --> 00:04:18,410 Ồ, là... là tôi đây. 91 00:04:18,420 --> 00:04:21,350 Ray đây. 92 00:04:21,350 --> 00:04:24,220 Tôi nghĩ ta nên nói chuyện. 93 00:04:24,220 --> 00:04:25,820 Lái đi. 94 00:04:29,760 --> 00:04:30,960 Ừm, anh không tốn tí thời gian nào 95 00:04:30,960 --> 00:04:32,390 để quay lại với nghề cũ nhỉ. 96 00:04:32,400 --> 00:04:36,130 Tôi thích trộm đồ. Điều đó khiến tôi cảm thấy khá hơn. 97 00:04:36,130 --> 00:04:37,500 Anh có bao giờ nghĩ rằng đáng lẽ anh không 98 00:04:37,500 --> 00:04:40,640 phải làm mấy việc này không? 99 00:04:40,640 --> 00:04:44,240 Ý anh là gì, tóc đẹp? 100 00:04:44,240 --> 00:04:48,580 Để tạ lỗi, đại loại thế. 101 00:04:48,580 --> 00:04:51,110 Vì Snart. 102 00:04:51,110 --> 00:04:52,950 Tôi đáng lẽ là người phải chết, 103 00:04:52,950 --> 00:04:55,780 - và tôi không thể không cảm thấy... - Không phải lỗi của anh. 104 00:04:55,790 --> 00:04:57,620 Là lỗi của anh ta. 105 00:04:57,620 --> 00:05:01,690 Thằng khốn nạn đó chưa bao giờ làm cái gì mà không có kế hoạch. 106 00:05:01,690 --> 00:05:03,160 Có thể anh đúng. 107 00:05:03,160 --> 00:05:04,930 Có thể anh ấy muốn điều này. 108 00:05:04,930 --> 00:05:06,960 Cái tay anh đang làm cái trò gì thế? 109 00:05:06,960 --> 00:05:10,070 Có thể anh ta muốn ta, anh biết đấy, 110 00:05:10,070 --> 00:05:12,630 thành cộng sự. 111 00:05:12,640 --> 00:05:14,500 nghĩ đến cũng khiến tôi phát bệnh. 112 00:05:14,500 --> 00:05:15,800 Tôi nghĩ Snart hiểu. 113 00:05:15,810 --> 00:05:17,710 Anh ta nghĩ tôi sẽ để ý đến anh, 114 00:05:17,710 --> 00:05:19,980 và anh sẽ để ý tới tôi. 115 00:05:19,980 --> 00:05:22,710 Trong khi làm gì cơ? 116 00:05:22,710 --> 00:05:24,980 Điều mà ta còn chưa làm xong. 117 00:05:28,520 --> 00:05:34,260 Biệt danh của H.G. Wells lúc còn nhỏ là gì? 118 00:05:34,260 --> 00:05:36,730 - Bertie. - Không thể tin được. 119 00:05:36,730 --> 00:05:38,930 Anh đã trả lời đúng hết tất cả các câu hỏi tối nay rồi. 120 00:05:38,930 --> 00:05:41,160 Từ khi nào mà anh trở thành người cuồng lịch sử vậy? 121 00:05:41,160 --> 00:05:44,300 Anh nghĩ anh có hứng thú với điều đó gần đây. 122 00:05:44,300 --> 00:05:47,770 Trong kì nghỉ phép của anh á? 123 00:05:47,770 --> 00:05:50,410 Anh rất ít khi nói về điều đó. 124 00:05:50,410 --> 00:05:53,810 Martin? 125 00:05:53,810 --> 00:05:56,280 Anh biết, anh xin lỗi. 126 00:05:56,280 --> 00:06:00,920 Kì nghỉ phép của anh, ừm... 127 00:06:00,920 --> 00:06:06,520 Anh để lại một số viêc quan trọng đang dở dang. 128 00:06:06,520 --> 00:06:09,120 Con tàu sẽ không còn đến đây nữa, đầu bạc. 129 00:06:09,130 --> 00:06:11,190 Ta đã thấy nó cất cánh, nhớ không? 130 00:06:11,190 --> 00:06:16,460 Đúng, và vì làm điều đó, nó đã để lại... 131 00:06:16,470 --> 00:06:18,200 Dấu vết lượng tử. 132 00:06:18,200 --> 00:06:21,000 Vậy điều tôi đang cố nói với Mick. 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,340 - Pha vô tuyến. - Lượng tử bị sót lại. 134 00:06:23,340 --> 00:06:25,140 Chán vãi. 135 00:06:25,140 --> 00:06:28,040 Khi nào ta liên lạc được với Hunter đây? 136 00:06:30,550 --> 00:06:32,480 Lance, cô ổn chứ? 137 00:06:32,480 --> 00:06:35,280 Sao ta kéo được Waverider về đây vậy? 138 00:06:38,590 --> 00:06:42,090 Con chào bố, con nhớ bố. Và yêu bố. 139 00:06:42,090 --> 00:06:45,160 - Yêu bố lắm. - Thuyền trưởng, 140 00:06:45,160 --> 00:06:47,400 xin lỗi đã làm gián đoạn. 141 00:06:47,400 --> 00:06:49,230 Nói với tôi rằng cô đã định vị được Savage đi. 142 00:06:49,230 --> 00:06:52,200 Chưa, nhưng ta đã nhận được một tia sóng 143 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 từ năm 2016, Star City. 144 00:06:56,910 --> 00:06:59,040 Tôi không hiểu. Đáng lẽ cái này phải hoạt động chứ. 145 00:06:59,040 --> 00:07:01,010 Anh đã tính đến sự can thiệp bên ngoài chưa? 146 00:07:01,010 --> 00:07:02,780 Đó là thứ đầu tiên tôi nghĩ đến. 147 00:07:02,780 --> 00:07:04,450 Ông đã chỉnh cực dương chưa? 148 00:07:04,450 --> 00:07:05,850 Oh, Raymond, anh xúc phạm tôi đấy. 149 00:07:05,850 --> 00:07:07,950 Hai người có thể truyền tới Waverider hay không? 150 00:07:07,950 --> 00:07:10,650 Chúng tôi đang cố. 151 00:07:10,650 --> 00:07:14,490 Này mọi người, tôi nghĩ nó có tác dụng rồi. 152 00:07:20,000 --> 00:07:25,570 Bộ phim Huyền Thoại Tương Lai S01E16: Những Huyền Thoại Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles - Translator: Kohina, Unicorn, Hào Đoàn - Editor: MeMi2701 153 00:07:29,670 --> 00:07:32,310 Tôi tưởng mình đã nói rõ rồi chứ. 154 00:07:32,310 --> 00:07:36,080 Và chúng tôi cũng vậy. 155 00:07:36,080 --> 00:07:37,850 - Cái gì vậy? - Tôi chỉ muốn kiểm tra xem 156 00:07:37,850 --> 00:07:39,050 anh có phải thật không thôi. 157 00:07:39,050 --> 00:07:41,020 Để xem liệu anh có bỏ chúng tôi lại nữa không. 158 00:07:41,020 --> 00:07:42,920 Khi nào hoàn thành nhiệm vụ thì chúng ta có thể 159 00:07:42,920 --> 00:07:44,590 - đường ai nấy đi sau. - Nhưng nhiệm vụ này 160 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 vẫn chưa hoàn thành. 161 00:07:46,060 --> 00:07:47,520 Ừ, chúng tôi cũng tò mò xem liệu anh đã tìm được 162 00:07:47,520 --> 00:07:49,520 những gì về Savage mà không có chúng tôi rồi. 163 00:07:49,530 --> 00:07:51,060 Chẳng gì cả. 164 00:07:51,060 --> 00:07:52,490 Nhưng tôi cũng đâu có vướng vào 165 00:07:52,500 --> 00:07:54,260 mấy vụ đánh nhau ở năm 1975 và miền Tây cổ xưa 166 00:07:54,260 --> 00:07:56,600 hay để một thiết bị công nghệ cao rơi vào tay bọn khủng bố 167 00:07:56,600 --> 00:07:59,370 rồi để bản thân bị biến thành một con quái vật chim đáng sợ đâu. 168 00:07:59,370 --> 00:08:01,300 Chúng tôi hiểu ý anh rồi. 169 00:08:01,300 --> 00:08:02,740 Giờ thì nghe đây. 170 00:08:02,740 --> 00:08:05,810 Con tàu đó sẽ không được cất cánh mà không có tụi tôi đâu. 171 00:08:05,810 --> 00:08:08,910 Anh hiểu chứ? 172 00:08:24,860 --> 00:08:26,630 - Dừng lại! - Oh. Làm ơn. 173 00:08:26,630 --> 00:08:28,060 - Đừng bắn. - Cô đang làm gì ở đây 174 00:08:28,060 --> 00:08:30,400 - thế hả, cô gái? - Tôi đang bị giam cầm. 175 00:08:30,400 --> 00:08:32,270 Bởi bọn phát xít ấy hả? 176 00:08:32,270 --> 00:08:36,200 Không, còn tệ hơn. 177 00:08:36,210 --> 00:08:37,610 - Mũ của anh. - Nó làm sao? 178 00:08:37,610 --> 00:08:39,610 Tôi đã từng thấy nó trước đây rồi. 179 00:08:39,610 --> 00:08:41,140 Anh có giấy không? Hoặc bất cứ cái gì dùng để viết được ấy. 180 00:08:41,140 --> 00:08:42,210 Cô gái à, tôi nghĩ cô đang bị sốc đấy. 181 00:08:42,210 --> 00:08:43,510 Làm ơn đi mà! 182 00:08:43,510 --> 00:08:45,880 Được rồi. 183 00:08:49,120 --> 00:08:51,650 Vậy nếu không phải phát xít thì cô đang chạy trốn khỏi ai? 184 00:08:51,660 --> 00:08:53,990 Tôi cần mũ của anh. 185 00:08:53,990 --> 00:08:55,860 Ngay! 186 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 Xin lỗi nhé cô em 187 00:09:16,250 --> 00:09:19,950 nhưng trò chơi chưa kết thúc đâu. 188 00:09:30,680 --> 00:09:33,010 Dù tôi đã cố truy đuổi Savage một mình 189 00:09:33,010 --> 00:09:34,540 nhưng có vẻ như mọi người đều quyết tâm 190 00:09:34,540 --> 00:09:36,510 muốn được tham gia dù chuyện có dữ dội... 191 00:09:36,510 --> 00:09:39,710 Oh! Vừa mới nói tới "dữ dội" kìa. 192 00:09:39,720 --> 00:09:40,980 Anh đã biết trước. 193 00:09:40,980 --> 00:09:43,020 Anh đã đưa chúng tôi trở về 5 tháng trước 194 00:09:43,020 --> 00:09:45,890 - vì anh đã biết. - Biết gì chứ? 195 00:09:45,890 --> 00:09:49,120 Anh biết rằng Laurel sẽ chết 196 00:09:49,130 --> 00:09:51,960 nên giờ anh sẽ phải đưa tôi quay lại 197 00:09:51,960 --> 00:09:55,030 rồi tôi sẽ cứu chị gái tôi. 198 00:09:55,030 --> 00:09:59,100 - Tôi e rằng... - Anh nên e sợ đi. 199 00:10:02,710 --> 00:10:04,710 Tôi không thể để cô.. 200 00:10:04,710 --> 00:10:06,570 Tôi không quan tâm tới dòng thời gian. 201 00:10:06,580 --> 00:10:09,040 Anh phải đưa tôi quay lại. 202 00:10:09,050 --> 00:10:10,240 Nghe này, Sara, tôi chắc rằng 203 00:10:10,250 --> 00:10:11,410 phải có lí do Rip không... 204 00:10:11,410 --> 00:10:12,580 Đừng có nhúng mũi vào! 205 00:10:16,150 --> 00:10:18,020 Cái quái gì vậy, Rip? 206 00:10:18,020 --> 00:10:21,590 Anh Rory, hãy đưa cô Lance đi nghỉ đi. 207 00:10:21,590 --> 00:10:23,360 Không phải tôi muốn đánh trống lảng đâu 208 00:10:23,360 --> 00:10:25,490 nhưng chúng ta phải tìm ra Savage, 209 00:10:25,500 --> 00:10:27,460 cứ cho rằng Kendra và Carter vẫn còn đang ở trên tàu của hắn. 210 00:10:27,460 --> 00:10:29,360 - Hắn ta có thể... - Ở bất cứ thời nào và bất cứ đâu. 211 00:10:29,370 --> 00:10:31,500 Thu hẹp phạm vi đáng kể đấy nhỉ. 212 00:10:34,300 --> 00:10:39,610 Xin lỗi nhé. 213 00:10:39,610 --> 00:10:41,110 Cái này ở đây ngay từ đầu à? 214 00:10:41,110 --> 00:10:43,540 Không, tôi để nó ở... 215 00:10:43,550 --> 00:10:46,550 - Cậu đặt nó ở đó à? - Không. 216 00:10:46,550 --> 00:10:51,090 - Còn anh? - Chỉ là cái mũ bảo hiểm thôi mà. 217 00:10:51,090 --> 00:10:53,450 - Hoán đổi vị trí. - Gì cơ? 218 00:10:53,460 --> 00:10:55,720 Những biến đổi tạm thời có thể xảy ra 219 00:10:55,730 --> 00:10:57,460 do sự ảnh hưởng từ dòng thời gian 220 00:10:57,460 --> 00:10:58,590 và di chuyển một vật nào đó 221 00:10:58,600 --> 00:11:02,030 từ nơi này tới nơi khác. 222 00:11:10,710 --> 00:11:12,440 - Gideon? - Vâng, thưa Thuyền trưởng. 223 00:11:12,440 --> 00:11:16,910 Đặt tọa độ tới Saint-Lô, Pháp, 1944. 224 00:11:16,910 --> 00:11:18,210 Sao lại là lúc đó? 225 00:11:18,210 --> 00:11:20,980 Vì đó chính là chỗ Kendra đang ở. 226 00:11:20,980 --> 00:11:22,250 Sao lại có thể như vậy chứ? 227 00:11:22,250 --> 00:11:24,220 Cô ấy đã gửi cho chúng ta một tin nhắn xuyên thời gian. 228 00:11:24,220 --> 00:11:26,220 Cứ nói đi. 229 00:11:26,220 --> 00:11:27,720 Thật đáng kinh ngạc. 230 00:11:33,300 --> 00:11:36,300 Oh. 231 00:11:36,300 --> 00:11:39,330 Ta có mang một người bạn tới cho cô đây. 232 00:11:39,340 --> 00:11:41,340 Chắc anh ta vẫn còn hơi ngáo đá 233 00:11:41,340 --> 00:11:43,700 sau khi bị tẩy não. 234 00:11:43,710 --> 00:11:47,410 - Tôi biết cô. - Vẫn còn nhớ cô ta cơ à? 235 00:11:47,410 --> 00:11:49,740 Vậy là lí trí hắn vẫn chưa mất hẳn rồi. 236 00:11:49,750 --> 00:11:52,180 Này! Tránh xa anh ấy ra! 237 00:11:52,180 --> 00:11:55,020 Ta sẽ giết ngươi. 238 00:11:55,020 --> 00:11:57,620 Ngươi đã có tới 4,000 năm để làm vậy rồi 239 00:11:57,620 --> 00:12:01,190 nhưng vẫn chưa thành công đấy thôi. 240 00:12:01,190 --> 00:12:02,390 Ngươi đang làm gì vậy? 241 00:12:02,390 --> 00:12:04,660 Máu của cô chính là chiếc chìa khóa mở ra 242 00:12:04,660 --> 00:12:06,690 công nghệ của người Thanagar. 243 00:12:06,700 --> 00:12:10,230 - Người Thanagar? - Chính là loài người ngoài hành tinh đã cho 244 00:12:10,230 --> 00:12:13,570 chúng ta sức mạnh của mình. 245 00:12:13,570 --> 00:12:15,270 Họ đã đưa 3 thiên thạch xuống Trái Đất 246 00:12:15,270 --> 00:12:18,870 có chứa công nghệ vượt lên cả tầm hiểu biết của loài người. 247 00:12:18,880 --> 00:12:21,040 Khi chúng được kích hoạt bởi máu của cô, 248 00:12:21,040 --> 00:12:23,110 ta sẽ có thể xóa sổ toàn bộ thời gian 249 00:12:23,110 --> 00:12:25,650 và đưa chúng ta trở lại 1700 năm TCN. 250 00:12:25,650 --> 00:12:27,620 - Không. Không! - Ta sẽ bắt đầu 251 00:12:27,620 --> 00:12:30,380 cuộc sống bất tử của mình 252 00:12:30,390 --> 00:12:33,820 mà không phải tuân lệnh bất cứ kẻ nào nữa. 253 00:12:33,820 --> 00:12:37,090 Lần này ta sẽ là người có sức mạnh. 254 00:12:37,090 --> 00:12:39,030 Ta sẽ trở thành một vị thần. 255 00:12:48,600 --> 00:12:51,810 Làm ơn hãy cố không giết tôi đi. 256 00:12:53,410 --> 00:12:56,340 Rip. 257 00:12:56,350 --> 00:12:58,950 Đưa tôi trở lại đi. 258 00:12:58,950 --> 00:13:00,610 Tôi cần anh giúp. 259 00:13:00,620 --> 00:13:02,580 Tôi cần phải cứu chị gái tôi. 260 00:13:02,590 --> 00:13:05,120 Cô biết rằng tôi sẽ giúp cô mà Sara 261 00:13:05,120 --> 00:13:06,590 nhưng tôi không thể. 262 00:13:06,590 --> 00:13:10,060 Tôi chưa từng cầu xin anh chuyện gì. 263 00:13:10,060 --> 00:13:12,690 Và trong số tất cả mọi người thì anh nên hiểu nhất mới phải. 264 00:13:12,700 --> 00:13:16,060 Anh đã thử mọi cách. Chúng ta đã thử mọi cách 265 00:13:16,070 --> 00:13:17,670 - để cứu gia đình anh mà. - Và tôi không muốn bất cứ ai 266 00:13:17,670 --> 00:13:20,670 phải chịu nỗi đau từ sự thất bại đó nữa. 267 00:13:20,670 --> 00:13:23,070 Tôi thà sống với nỗi đau đó còn hơn thế này. 268 00:13:23,070 --> 00:13:24,710 Chính vì vậy đấy, Sara. 269 00:13:24,710 --> 00:13:27,740 Nếu cô có thể thử tìm cách cứu Laurel 270 00:13:27,740 --> 00:13:29,280 thì cô sẽ không thể sống sót đâu. 271 00:13:29,280 --> 00:13:31,710 Vậy cũng được. Tôi không quan tâm. 272 00:13:31,710 --> 00:13:34,680 Khi chúng ta rời đi, khi tôi chiêu mộ cô, 273 00:13:34,680 --> 00:13:37,080 chúng ta đã làm thay đổi dòng thời gian. 274 00:13:37,090 --> 00:13:39,750 Nếu nó không bị thay đổi thì Damien Darhk đã... 275 00:13:39,760 --> 00:13:41,490 Hắn đã giết hại 276 00:13:41,490 --> 00:13:45,560 không chỉ cô và chị gái cô 277 00:13:45,560 --> 00:13:48,500 mà còn cả cha cô nữa. 278 00:13:48,500 --> 00:13:52,800 Nhưng, Rip à, nếu chúng ta quay lại 279 00:13:52,800 --> 00:13:54,200 và mang theo cả đội... 280 00:13:54,200 --> 00:13:56,200 Thì kết cục cũng sẽ như vậy thôi. 281 00:13:56,210 --> 00:13:57,810 Anh đâu có biết điều đó chứ. 282 00:13:57,810 --> 00:13:59,670 - Tôi e là có đấy. - Không. 283 00:13:59,680 --> 00:14:01,510 Tôi... 284 00:14:01,510 --> 00:14:03,440 Phải có cách nào khác chứ. 285 00:14:03,450 --> 00:14:06,210 Rip, tôi phải làm được gì đó chứ. 286 00:14:06,220 --> 00:14:08,850 Tôi rất xin lỗi. 287 00:14:15,630 --> 00:14:18,130 Tôi không thể. 288 00:14:18,130 --> 00:14:20,030 Tôi không thể làm được mà không có chị tôi. 289 00:14:20,030 --> 00:14:22,200 - Tôi không thể. - Có, cô có thể. 290 00:14:22,200 --> 00:14:27,300 Cô là người mạnh mẽ nhất mà tôi từng gặp, Sara ạ. 291 00:14:29,070 --> 00:14:33,510 Có lẽ cô không thể cứu được Laurel 292 00:14:33,510 --> 00:14:37,510 nhưng Kendra và Carter 293 00:14:37,510 --> 00:14:39,250 họ thì khác. 294 00:14:39,250 --> 00:14:44,350 Thuyền trưởng, chúng ta đã sẵn sàng dịch chuyển tới năm 1944. 295 00:14:46,760 --> 00:14:49,090 Chúng tôi tới đây, Gideon. 296 00:15:00,700 --> 00:15:02,240 Chúng ta đã tới Saint-Lô rồi. 297 00:15:02,240 --> 00:15:04,540 Vẫn chưa thấy tung tích của Kendra, nhưng tôi đã thấy 298 00:15:04,540 --> 00:15:06,210 Vandal Savage, và có vẻ như hắn 299 00:15:06,210 --> 00:15:08,440 không ở một mình. 300 00:15:10,000 --> 00:15:11,250 Tên kia! 301 00:15:11,760 --> 00:15:13,570 Mau tránh ra. 302 00:15:13,810 --> 00:15:17,170 Ta cần một thứ trên chiếc xe đó. 303 00:15:17,470 --> 00:15:18,540 Tránh ra... 304 00:15:18,610 --> 00:15:20,650 hoặc chịu chết đi. 305 00:15:32,340 --> 00:15:35,300 Aah! 306 00:15:39,840 --> 00:15:42,080 Bắt lấy chúng! 307 00:15:42,080 --> 00:15:45,510 Aah! 308 00:15:45,520 --> 00:15:48,050 Giữ chân Savage và mấy anh bạn phát xít đi. 309 00:15:48,050 --> 00:15:49,920 Gideon đã nhận được tín hiệu 310 00:15:49,920 --> 00:15:51,050 giống với một con tàu thời gian. 311 00:15:51,050 --> 00:15:52,590 Nếu Kendra và Carter còn sống 312 00:15:52,590 --> 00:15:54,820 thì họ sẽ ở đó. 313 00:15:54,820 --> 00:15:56,720 Tôi thấy nó rồi. 314 00:16:07,700 --> 00:16:10,370 - Jax. - Nhớ tôi không? 315 00:16:14,040 --> 00:16:16,340 Hắn ta vẫn điên à? 316 00:16:16,350 --> 00:16:19,580 Không, anh ta bình thường rồi. 317 00:16:19,580 --> 00:16:22,450 Mang nó lên tàu. 318 00:16:32,930 --> 00:16:36,460 Cái quái gì vậy? 319 00:16:36,470 --> 00:16:39,200 Cậu vừa làm biến đổi vật chất của khẩu súng. 320 00:16:39,200 --> 00:16:41,100 Thế là thế quái nào? 321 00:16:41,100 --> 00:16:43,400 Mau ra khỏi đây thôi. 322 00:16:52,210 --> 00:16:55,880 Kendra trúng đạn rồi. 323 00:16:55,890 --> 00:16:57,750 Rip, chúng đông quá. 324 00:16:57,750 --> 00:16:59,820 Rút lui đi. Càng đánh nhau với bọn phát xít 325 00:16:59,820 --> 00:17:02,220 càng làm thay đổi dòng thời gian 326 00:17:02,220 --> 00:17:03,420 mà chúng ta đã thay đổi rồi. 327 00:17:03,430 --> 00:17:05,790 - Nhưng Kendra... - Vẫn còn sống 328 00:17:05,800 --> 00:17:07,130 may mắn sao, và chúng ta sẽ cứu cô ấy 329 00:17:07,130 --> 00:17:09,200 kịp thời thôi. 330 00:17:09,200 --> 00:17:10,930 Mong là vậy. 331 00:17:20,920 --> 00:17:24,090 - Đây là tàu du hành không gian à? - Là tàu du hành thời gian 332 00:17:24,090 --> 00:17:26,760 nhưng ừ, dù sao thì nó cũng di chuyển được trong không gian. 333 00:17:26,760 --> 00:17:28,930 Anh đã từng thấy nó rồi, anh Hall ạ. 334 00:17:28,930 --> 00:17:32,430 Đó từng là tên tôi, Carter Hall. 335 00:17:32,430 --> 00:17:34,000 Chúng ta phải cập nhật rất nhiều thông tin cho anh 336 00:17:34,000 --> 00:17:36,030 và chúng ta không có thời gian đâu. 337 00:17:36,040 --> 00:17:37,140 - Vậy còn... - Kendra, phải, 338 00:17:37,140 --> 00:17:38,240 chúng tôi cần anh giúp định vị 339 00:17:38,240 --> 00:17:39,640 cô ấy và Savage. 340 00:17:39,640 --> 00:17:41,170 Có lẽ chúng ta nên bắt đầu với việc Savage 341 00:17:41,180 --> 00:17:43,280 đang làm gì ở năm 1944. 342 00:17:43,280 --> 00:17:47,750 Hắn ta có nói gì đó về, um... Công nghệ của người Thanagar thì phải. 343 00:17:47,750 --> 00:17:49,980 - Người Thanagar... - Người Thanagar 344 00:17:49,980 --> 00:17:52,550 là một chủng tộc ngoài hành tinh. 345 00:17:52,550 --> 00:17:54,020 Hắn ta cũng nói rằng công nghệ này 346 00:17:54,020 --> 00:17:56,590 thực chất là 3 thiên thạch. 347 00:17:56,590 --> 00:17:58,690 Thuyền trưởng, chúng ta có đoạn băng quay lại 348 00:17:58,690 --> 00:18:00,190 có lẽ có thể giúp ích đấy. 349 00:18:00,190 --> 00:18:02,830 Cảm ơn nhé, Gideon. 350 00:18:02,830 --> 00:18:05,500 Tôi từng thấy viên đá này rồi. 351 00:18:05,500 --> 00:18:07,430 Savage từng có một viên vào năm 1958. 352 00:18:07,430 --> 00:18:09,630 Hắn lấy máu của chúng tôi. Hắn nói sẽ dùng 353 00:18:09,640 --> 00:18:11,570 để hủy diệt dòng thời gian 354 00:18:11,570 --> 00:18:14,610 đưa mọi thứ về năm 1700 trước CN. 355 00:18:20,350 --> 00:18:21,410 - Cậu định làm gì? - Thôi nào. 356 00:18:21,420 --> 00:18:22,680 Ta phải thử lại lần nữa. 357 00:18:22,680 --> 00:18:24,180 Cái ta làm ở Thế chiến thứ 2. 358 00:18:24,180 --> 00:18:26,850 Đấy gọi là biến chất. 359 00:18:26,850 --> 00:18:28,220 Là quá trình biến đổi giống như 360 00:18:28,220 --> 00:18:30,990 khi ta hợp nhất 361 00:18:30,990 --> 00:18:32,420 nhưng ta cần tập trung vào 362 00:18:32,430 --> 00:18:35,030 điều Savage đang dự tính. 363 00:18:35,030 --> 00:18:38,560 Thôi nào, chỉ một lần thôi mà. 364 00:18:38,570 --> 00:18:41,470 Đấy là cái bình may mắn của Raymond và Kendra hả? 365 00:18:41,470 --> 00:18:44,400 Tôi có biết đâu, tôi thấy nó lăn lóc ở đây. 366 00:18:44,400 --> 00:18:46,000 Oh, thôi nào. Ông không nghĩ 367 00:18:46,010 --> 00:18:47,570 biến thứ này thành thứ khác 368 00:18:47,570 --> 00:18:50,440 có thể hữu ích à? 369 00:18:50,440 --> 00:18:52,940 Được rồi, chỉ một lần thôi nhé. 370 00:18:52,950 --> 00:18:54,680 Được, một lần thôi. 371 00:18:57,720 --> 00:19:01,120 Được rồi. 372 00:19:04,930 --> 00:19:06,630 Cậu cần tập trung, Jefferson. 373 00:19:06,630 --> 00:19:08,930 Sao lúc nào ông cũng cho là tôi không tập trung vậy? 374 00:19:08,930 --> 00:19:10,830 Cứ làm như trước đi. 375 00:19:10,830 --> 00:19:13,230 Lúc trước có cả lính phát xít muốn giết ta. 376 00:19:13,230 --> 00:19:15,300 Còn đây chỉ là cái bình. 377 00:19:20,970 --> 00:19:25,480 Thôi nào. 378 00:19:27,250 --> 00:19:28,950 Tôi không nghĩ mình sẽ nói câu này 379 00:19:28,950 --> 00:19:30,650 nhưng tôi nghĩ ta cần một tên phát xít Đức. 380 00:19:30,650 --> 00:19:32,320 - Không vui đâu. - Nghe này, lí do tôi 381 00:19:32,320 --> 00:19:33,920 nói cậu tập trung là vì 382 00:19:33,920 --> 00:19:37,060 sự biến đổi này là dùng đến sức mạnh tinh thần. 383 00:19:37,060 --> 00:19:39,320 Chán quá. Sao tôi cứ phải 384 00:19:39,330 --> 00:19:41,260 - là người phải tập trung chứ? - Ôi, đừng có nản chí, Jefferson. 385 00:19:41,260 --> 00:19:43,300 Đây chỉ là lần thứ hai 386 00:19:43,300 --> 00:19:44,660 ta thử thôi mà 387 00:19:44,670 --> 00:19:48,770 và người ta luôn nói "quá tam ba bận". 388 00:19:50,100 --> 00:19:51,640 Cái gì? 389 00:19:51,640 --> 00:19:54,840 Tam, ba lần. Ba nghi thức. 390 00:19:54,840 --> 00:19:57,640 Tôi nghĩ mình biết Savage định làm gì rồi. 391 00:20:01,950 --> 00:20:04,820 Tôi biết cách Savage định hủy diệt dòng thời gian rồi. 392 00:20:04,820 --> 00:20:07,720 Tôi tin rằng hắn sẽ kích nổ các thiên thạch 393 00:20:07,720 --> 00:20:09,520 ở những thời điểm khác nhau. 394 00:20:09,520 --> 00:20:10,890 Làm thế nào phá hủy thế giới 395 00:20:10,890 --> 00:20:13,590 ba lần ở ba thời điểm khác nhau được chứ? 396 00:20:13,590 --> 00:20:16,090 Không thể, nó sẽ tạo ra nghịch lí thời gian. 397 00:20:16,100 --> 00:20:17,460 Sẽ tạo ra dư chấn thời gian 398 00:20:17,460 --> 00:20:19,030 và trả trái đất về thời điểm 399 00:20:19,030 --> 00:20:21,130 lần đầu có phản ứng thiên thạch. 400 00:20:21,130 --> 00:20:23,940 - Ai Cập cổ đại. - Được rồi, đây chính thức là 401 00:20:23,940 --> 00:20:25,770 kế hoạch điên khùng nhất 402 00:20:25,770 --> 00:20:27,370 của các kẻ xấu từ xưa đến giờ. 403 00:20:27,370 --> 00:20:29,140 Tôi không nghĩ tỉnh táo không còn 404 00:20:29,140 --> 00:20:31,610 có thể dùng để miêu tả Vandal Savage được nữa đâu. 405 00:20:31,610 --> 00:20:33,280 Được rồi, vậy chúng ta đang nói về những thời điểm nào đây? 406 00:20:33,280 --> 00:20:34,950 Anh nói Savage có 407 00:20:34,950 --> 00:20:37,520 một viên vào năm 1958. 408 00:20:37,520 --> 00:20:39,450 Đó là năm có liên kết 409 00:20:39,450 --> 00:20:41,120 giữa trái đất và Thanagar. 410 00:20:41,120 --> 00:20:43,820 Và hắn đã có viên thứ hai năm 1944. 411 00:20:43,820 --> 00:20:45,790 Có lẽ là vô dụng vì 412 00:20:45,790 --> 00:20:47,660 năm đó trái đất và Thanagar không có liên kết. 413 00:20:47,660 --> 00:20:50,930 Nếu tôi tính đúng, và chắc chắn là đúng rồi, 414 00:20:50,930 --> 00:20:53,330 hai năm tiếp theo mà trái đất và Thanagar 415 00:20:53,330 --> 00:20:58,140 kết nối với nhau là 1975 và 2021. 416 00:20:58,140 --> 00:20:59,640 Nhưng Savage vẫn phải làm 417 00:20:59,640 --> 00:21:01,810 điều này ba lần ở ba thời điểm. 418 00:21:01,810 --> 00:21:05,940 Đó là điều tuyệt vời của bất tử Jefferson: hắn có thể. 419 00:21:05,950 --> 00:21:09,880 Hắn có thể ở ba thời điểm cùng một lúc. 420 00:21:25,330 --> 00:21:28,830 - Không thể. - Có thể. 421 00:21:28,840 --> 00:21:32,100 Nhờ vào du hành thời gian và vì du hành thời gian 422 00:21:32,110 --> 00:21:33,710 tôi biết anh ở đây. 423 00:21:33,710 --> 00:21:36,040 Anh ở đây vì anh cảm nhận được 424 00:21:36,040 --> 00:21:38,710 sự hiện diện của... 425 00:21:38,710 --> 00:21:40,780 một thứ gì đó. 426 00:21:40,780 --> 00:21:43,080 - Một thiên thạch? - Và tôi sẽ cho anh 427 00:21:43,080 --> 00:21:45,220 thứ để có thể dùng được nó 428 00:21:45,220 --> 00:21:48,050 để viết lại vận mệnh. 429 00:21:48,050 --> 00:21:50,360 Thay đổi toàn bộ thế giới. 430 00:22:04,150 --> 00:22:06,580 Vậy nếu Savage lên kế hoạch làm nổ thế giới ba lần 431 00:22:06,580 --> 00:22:08,780 - sao ta ngăn hắn được? - Ta không ngăn hắn. 432 00:22:08,790 --> 00:22:10,320 - Ta sẽ giết hắn. - Bằng cách nào? 433 00:22:10,320 --> 00:22:11,820 Chúng tôi luôn biết rằng chỉ có anh 434 00:22:11,820 --> 00:22:13,190 hoặc Kendra có thể giết được Savage 435 00:22:13,190 --> 00:22:14,790 dùng những món đồ 436 00:22:14,790 --> 00:22:16,360 nhiễm phóng xạ từ thiên thạch. 437 00:22:16,360 --> 00:22:17,760 Giờ, phóng xạ tác động theo hai hướng. 438 00:22:17,760 --> 00:22:19,760 Tuy nó cho Savage sự bất tử... 439 00:22:19,760 --> 00:22:21,560 Nhưng cũng làm hắn có thể bị tổn thương. 440 00:22:21,570 --> 00:22:23,330 Và Savage thì chuẩn bị giải phóng 441 00:22:23,330 --> 00:22:25,370 toàn bộ phóng xạ của ba thiên thạch 442 00:22:25,370 --> 00:22:27,940 ở ba thời điểm khác nhau. 443 00:22:27,940 --> 00:22:30,140 - Một vụ nổ nhân ba. - Phải. 444 00:22:30,140 --> 00:22:34,680 Phải, và sẽ đủ để khiến hắn thành người thường. 445 00:22:34,680 --> 00:22:37,210 Và ta chỉ cần giết Savage ba lần. 446 00:22:37,210 --> 00:22:38,850 Đúng thế. Gideon có thể điều hướng 447 00:22:38,850 --> 00:22:39,880 tàu Waverider, và ta có thể chia ra 448 00:22:39,880 --> 00:22:41,250 thành các nhóm hai người. 449 00:22:41,250 --> 00:22:44,320 1 ở năm 1958, 1 ở năm 1975 450 00:22:44,320 --> 00:22:47,160 và 1 ở năm 2021. 451 00:22:49,030 --> 00:22:52,760 Mở ra đi. 452 00:22:52,760 --> 00:22:55,460 Cô có biết đây chính là thiên thạch 453 00:22:55,470 --> 00:22:57,970 đã rơi xuống Middle Kingdom không? 454 00:22:57,970 --> 00:23:00,270 Vùi ở dưới đất 1 thiên niên kỷ 455 00:23:00,270 --> 00:23:03,240 rồi rơi vào tay quân Đức. 456 00:23:03,240 --> 00:23:04,970 Vật đã gắn kết chúng ta 457 00:23:04,980 --> 00:23:07,080 với sức mạnh suốt 4000 năm, 458 00:23:07,080 --> 00:23:11,050 vật sẽ đưa ta về nơi mọi thứ bắt đầu. 459 00:23:11,050 --> 00:23:14,680 Nhưng lần này ta sẽ là Pharaoh, 460 00:23:14,690 --> 00:23:16,890 - còn cô... - Sẽ ghét ngươi, 461 00:23:16,890 --> 00:23:19,920 như ta luôn từng ghét. 462 00:23:22,330 --> 00:23:24,490 Bình tĩnh đi, Hall. 463 00:23:24,500 --> 00:23:27,100 Tất cả các đội cần hành động cùng lúc. 464 00:23:32,770 --> 00:23:34,570 Tao nghĩ là sao chổi hay gì đó. 465 00:23:34,570 --> 00:23:38,140 Thật ra là thiên thạch. 466 00:23:38,140 --> 00:23:40,510 Ta cũng đang đi tìm nó. 467 00:23:42,910 --> 00:23:44,550 - Khi nào giết hắn được? - Ta phải đợi 468 00:23:44,550 --> 00:23:46,850 - khi thiên thạch đạt mức cực đại. - Khi nào? 469 00:23:46,850 --> 00:23:49,450 Khi hắn thực hiện nghi lễ ở ba thời điểm. 470 00:23:51,590 --> 00:23:54,160 Um, ta có bom hạt nhân ở đây. 471 00:23:54,160 --> 00:23:56,390 Giáo sư, Jax, chúng tôi cần hai người. 472 00:23:58,900 --> 00:24:01,860 Ôi, tôi quên mất mình ngầu ve sầu như thế đấy. 473 00:24:03,700 --> 00:24:05,830 Nhìn kìa. 474 00:24:09,710 --> 00:24:11,570 Ngươi nói không có tiền là thế nào? 475 00:24:11,580 --> 00:24:13,410 Ta định bán đầu đạn hạt nhân 476 00:24:13,410 --> 00:24:16,780 và trả tiền cho ngươi. 477 00:24:16,780 --> 00:24:18,210 Mọi thứ đã thay đổi. 478 00:24:18,220 --> 00:24:20,220 Ngươi hi vọng bọn ta cho không ngươi thiên thạch này à? 479 00:24:32,260 --> 00:24:37,200 Không, ta tính cướp luôn cho lẹ. 480 00:24:43,310 --> 00:24:44,740 Ah. 481 00:24:56,350 --> 00:24:59,190 Tôi nghĩ là tín hiệu đấy. 482 00:25:01,830 --> 00:25:03,790 Thật sao? Lại lũ quỷ này à? 483 00:25:06,430 --> 00:25:08,630 Lên đi. 484 00:25:12,340 --> 00:25:13,700 Giữ chân chúng đi. 485 00:25:13,700 --> 00:25:14,800 Sẵn sàng cho bọn đầu bò này 486 00:25:14,810 --> 00:25:15,900 biết thế nào mới là ngầu chưa? 487 00:25:15,910 --> 00:25:18,010 Tới luôn đi. 488 00:25:21,710 --> 00:25:25,610 May mà qua cái thời phải lo cho mấy cái dòng thời gian rồi. 489 00:25:35,690 --> 00:25:37,260 Carter! 490 00:25:38,760 --> 00:25:40,730 Aah! 491 00:25:46,700 --> 00:25:49,040 Ah. 492 00:25:53,810 --> 00:25:55,810 Oh, muộn rồi. 493 00:25:55,810 --> 00:25:59,150 Time Master không bao giờ muộn. 494 00:26:13,500 --> 00:26:14,500 Rip! 495 00:26:14,500 --> 00:26:16,530 Aah! 496 00:27:26,240 --> 00:27:28,170 Ngươi không thể giết ta. 497 00:27:28,170 --> 00:27:29,810 Ta bất tử. 498 00:27:29,810 --> 00:27:32,170 Chắc chưa cập nhật tin tức hả. 499 00:27:33,840 --> 00:27:37,780 Tạm biệt nhé, tình yêu. 500 00:27:45,620 --> 00:27:47,260 Aah! 501 00:27:49,290 --> 00:27:52,690 Aah! Oh! 502 00:27:52,700 --> 00:27:54,730 Ah, cảm thấy rồi hả? 503 00:27:54,730 --> 00:27:56,300 Mọi việc đã khác rồi. 504 00:27:58,370 --> 00:28:01,670 - Mày chỉ là người thường thôi. - Nhưng dù tao có chết 505 00:28:01,670 --> 00:28:05,810 thì mày cũng không cứu được cái mạng của gia đình. 506 00:28:05,810 --> 00:28:08,380 Tao sẽ chết nhưng mày phải sống 507 00:28:08,380 --> 00:28:12,150 chịu đựng nỗi đau thất bại cứu lấy... 508 00:28:12,150 --> 00:28:13,220 Aah! 509 00:28:19,390 --> 00:28:22,090 Đừng có nhắc tới tên họ. 510 00:28:49,150 --> 00:28:50,750 Làm gì đi, RoboCop. 511 00:28:50,750 --> 00:28:51,920 Để tôi lo. 512 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 Tôi vừa chế ra chiêu mới. 513 00:29:02,670 --> 00:29:04,830 Ooh. 514 00:29:04,840 --> 00:29:06,700 Nhờ cả vào cậu đấy, Jefferson. 515 00:29:06,700 --> 00:29:08,900 Đầu bạc, nghe này. Nếu ta làm việc này, 516 00:29:08,910 --> 00:29:10,440 thì ta cần phải làm cùng nhau. 517 00:29:10,440 --> 00:29:12,010 Việc này cần cả hai ta? 518 00:29:12,010 --> 00:29:15,740 - Cậu nói đúng. - Được. 519 00:29:16,950 --> 00:29:19,480 Cố lên, đầu bạc! 520 00:29:27,360 --> 00:29:30,660 Ôi ông tướng. Ướt giày tôi rồi nè. 521 00:29:30,660 --> 00:29:31,930 Jefferson,cậu làm được rồi! 522 00:29:31,930 --> 00:29:33,830 Chúng ta đã làm được rồi. 523 00:29:33,830 --> 00:29:36,600 Gideon, đưa chúng tôi tới chỗ Rip. 524 00:29:48,550 --> 00:29:49,680 Chết tiệt! 525 00:29:49,680 --> 00:29:52,110 Tôi muốn giết hắn. 526 00:29:52,120 --> 00:29:53,720 Ý tôi là lần nữa. 527 00:29:56,190 --> 00:29:57,950 Um... 528 00:29:57,960 --> 00:30:00,020 Tôi nghĩ ta chưa xong việc đâu. 529 00:30:05,960 --> 00:30:07,860 Để tôi lo. 530 00:30:10,530 --> 00:30:13,500 Sao thế này? 531 00:30:13,500 --> 00:30:14,940 Không được. 532 00:30:14,940 --> 00:30:16,840 Bức xạ quá mạnh. 533 00:30:16,840 --> 00:30:18,410 Để tôi. 534 00:30:23,480 --> 00:30:25,680 Tôi không hiểu. 535 00:30:25,680 --> 00:30:27,050 Chắc tôi bị cạn năng lượng. 536 00:30:27,050 --> 00:30:29,420 Sẽ thế nào nếu chỉ một viên nổ? 537 00:30:29,420 --> 00:30:32,400 Dòng thời gian sẽ vẫn còn nguyên vẹn. 538 00:30:32,410 --> 00:30:34,460 Còn thế giới thì... 539 00:30:34,470 --> 00:30:35,930 Không còn nguyên cho lắm. 540 00:30:39,990 --> 00:30:42,620 Mọi người, đưa thứ này đi nào. 541 00:30:42,630 --> 00:30:44,220 Tới đâu? Ta chẳng thể 542 00:30:44,230 --> 00:30:46,060 đưa đi đủ xa được. 543 00:30:46,060 --> 00:30:47,730 Có thể tàu Waverider làm được. 544 00:30:47,730 --> 00:30:49,560 Rip, ta cần... 545 00:30:49,570 --> 00:30:50,930 Rip? 546 00:31:00,180 --> 00:31:02,280 Rip! Anh làm gì vậy? 547 00:31:02,280 --> 00:31:05,010 Tôi sẽ lái tàu Waverider đâm vào mặt trời 548 00:31:05,010 --> 00:31:08,250 - với mảnh thiên thạch này. - Và cả anh còn trên đó luôn đấy. 549 00:31:14,220 --> 00:31:15,860 Tôi nghĩ đây là vĩnh biệt. 550 00:31:18,890 --> 00:31:20,430 Rất vui được biết anh, Thuyền trưởng. 551 00:31:20,430 --> 00:31:22,000 Tôi cũng thế, Palmer. 552 00:31:22,000 --> 00:31:23,800 Anh lôi chúng tôi vào việc này mà. 553 00:31:23,800 --> 00:31:26,570 Thế nên tôi mới làm việc này một mình, Jackson. 554 00:31:26,570 --> 00:31:29,200 Không ai phải chết vì lựa chọn của tôi nữa. 555 00:31:29,210 --> 00:31:31,810 Điều này không làm Snart sống lại đâu. 556 00:31:31,810 --> 00:31:34,710 Tôi không muốn mất thêm một người bạn nữa đâu. 557 00:31:34,710 --> 00:31:37,310 Cảm ơn vì điều đó, anh Rory. 558 00:31:38,310 --> 00:31:42,310 Rất vui khi được làm việc cùng các bạn. 559 00:32:19,190 --> 00:32:20,720 Rip. 560 00:32:24,230 --> 00:32:25,830 Bố? 561 00:32:43,180 --> 00:32:45,680 Miranda. 562 00:33:37,560 --> 00:33:38,800 Chờ đã... 563 00:33:40,100 --> 00:33:43,600 Tôi vẫn ở đây, Thuyền trưởng. 564 00:33:43,610 --> 00:33:45,040 Tôi biết, Gideon. 565 00:33:45,040 --> 00:33:47,740 Tôi nói điều này nhé? 566 00:33:47,740 --> 00:33:49,980 Tôi chưa muốn chết. 567 00:33:51,810 --> 00:33:54,510 Tôi cũng thế. 568 00:33:54,520 --> 00:33:55,920 Nhắc mới nhớ... 569 00:33:55,920 --> 00:33:57,480 Phần năng lượng mặt trời vẫn còn chứ? 570 00:33:57,490 --> 00:33:58,950 Nó đang hoạt động 571 00:33:58,950 --> 00:34:01,790 ở mức 12000% công suất. 572 00:34:01,790 --> 00:34:04,920 Chuyển hết năng lượng đến khu trung tâm. 573 00:34:04,930 --> 00:34:06,560 Chuẩn bị vứt bỏ thiên thạch 574 00:34:06,560 --> 00:34:09,630 và cầu nguyện ta còn đủ năng lượng 575 00:34:09,630 --> 00:34:11,600 cho một lần nhảy cuối cùng. 576 00:34:13,170 --> 00:34:16,270 Nếu chỉ 1 viên phát nổ thì sao? 577 00:34:16,270 --> 00:34:18,810 Dòng thời gian sẽ vẫn nguyên vẹn. 578 00:34:18,810 --> 00:34:22,140 Nhưng thế giới thì không còn nguyên cho lắm. 579 00:34:22,140 --> 00:34:24,280 Mọi người, đưa thứ này rời khỏi đây thôi. 580 00:34:24,280 --> 00:34:25,850 Tới đâu? Ta không thể 581 00:34:25,850 --> 00:34:28,950 - mang nó đi đủ xa. - Tàu Waverider thì có thể. 582 00:34:28,950 --> 00:34:31,150 Rip, ta cần... Rip đâu? 583 00:34:31,150 --> 00:34:33,790 Thiên thạch đâu? 584 00:34:39,430 --> 00:34:42,030 Có ai giải thích xem vừa có chuyện gì đi? 585 00:34:42,990 --> 00:34:43,990 Rip? 586 00:34:44,200 --> 00:34:46,830 Xin lỗi vì dọa mọi người. 587 00:34:46,840 --> 00:34:48,300 Thiên thạch thế nào rồi? 588 00:34:48,300 --> 00:34:50,840 Uh, tôi quăng nó vô giữa mặt trời rồi. 589 00:34:50,840 --> 00:34:53,870 Tôi điều khiển con tàu để thả nó ra 590 00:34:53,880 --> 00:34:56,040 trước khi phát nổ, và, uh... 591 00:34:56,040 --> 00:34:57,580 nhảy phát đi luôn. 592 00:34:57,580 --> 00:34:59,850 - Anh có thể chết đấy. - Đáng ra nên thế. 593 00:34:59,850 --> 00:35:02,250 Đúng chuẩn óc lợn. 594 00:35:02,250 --> 00:35:06,150 Giờ ai muốn về 2016 nào? 595 00:35:10,190 --> 00:35:13,030 - Không tin được là mọi chuyện đã chấm dứt. - Với vài người thì là thế. 596 00:35:13,030 --> 00:35:16,930 Còn chuyến du hành của tôi, chỉ vừa bắt đầu. 597 00:35:16,930 --> 00:35:20,230 Sao lại thế? Savage chết ba lần rồi. 598 00:35:20,240 --> 00:35:22,370 Hội Time Master không còn quản lí nữa 599 00:35:22,370 --> 00:35:24,770 vì ta đã phá hủy Oculus. 600 00:35:24,770 --> 00:35:27,910 Cần có người bảo vệ dòng thời gian. 601 00:35:27,910 --> 00:35:30,040 Còn ai hợp hơn 1 cựu Time Master chứ? 602 00:35:30,050 --> 00:35:33,480 Và bất kì ai, muốn tham gia cùng tôi. 603 00:35:53,670 --> 00:35:57,800 Con nên ở lại và giúp bố giải quyết Darhk. 604 00:35:57,810 --> 00:36:01,880 Đòi lại công lý cho Laurel. 605 00:36:01,880 --> 00:36:04,310 Đó là việc chắc chắn, dù có con hay không. 606 00:36:04,310 --> 00:36:05,850 Bố hứa đấy. 607 00:36:05,850 --> 00:36:07,110 Uh, nghe này, bố không thể giả vờ 608 00:36:07,120 --> 00:36:09,820 là hiểu cái việc du hành thời gian này, 609 00:36:09,820 --> 00:36:13,320 nhưng mà nghe có vẻ quan trọng đấy. 610 00:36:13,320 --> 00:36:15,720 Gia đình cũng thế mà. 611 00:36:26,030 --> 00:36:30,740 Lúc đầu con đã không định đi. 612 00:36:30,740 --> 00:36:33,410 Laurel đã thuyết phục con đi. 613 00:36:37,450 --> 00:36:41,350 Và giờ con sẽ làm điều này cho chị ấy. 614 00:36:43,720 --> 00:36:45,690 Con bé sẽ tự hào về con lắm. 615 00:36:45,690 --> 00:36:47,450 Sao bố biết? 616 00:36:47,460 --> 00:36:49,390 Vì bố rất tự hào về con. 617 00:36:53,800 --> 00:36:56,760 Một từ tiếng Đức có nghĩa là 618 00:36:56,770 --> 00:36:59,870 - "mong muốn đi lang thang?" - Wanderlust. 619 00:36:59,870 --> 00:37:01,540 Từ đó có vẻ hợp 620 00:37:01,540 --> 00:37:04,700 để miêu tả ánh mắt anh lúc này. 621 00:37:04,710 --> 00:37:07,240 - Ánh mắt nào cơ? - Martin, ta đã kết hôn 622 00:37:07,240 --> 00:37:09,140 28 năm rồi 623 00:37:09,140 --> 00:37:10,710 mà anh vẫn nói dối tệ lắm. 624 00:37:10,710 --> 00:37:12,780 Về công việc mới này. 625 00:37:12,780 --> 00:37:17,280 Anh quyết định từ chối rồi. 626 00:37:17,290 --> 00:37:20,750 Nhưng... em nghĩ anh nên đi. 627 00:37:20,760 --> 00:37:22,620 Em nghĩ nó quan trọng... 628 00:37:22,620 --> 00:37:23,820 Clarissa, anh sẽ không bỏ em lại. 629 00:37:23,830 --> 00:37:27,190 Đó là quyết định cuối cùng. 630 00:37:27,200 --> 00:37:29,060 - Chào đầu back. - Cậu đang... 631 00:37:29,060 --> 00:37:31,160 Mừng là cậu đã tới, Jax. 632 00:37:31,170 --> 00:37:32,400 Hai người định làm gì thế? 633 00:37:32,400 --> 00:37:34,270 Bọn em đã có một buổi nói chuyện dài 634 00:37:34,270 --> 00:37:36,770 - với nhau chiều nay, đúng không? - Vâng. 635 00:37:36,770 --> 00:37:39,240 Ôi chúa ơi, đây là một buổi giảng thuyết phải không! 636 00:37:39,240 --> 00:37:41,540 Gọi thế cũng được. 637 00:37:41,540 --> 00:37:43,510 Nghe này, đầu bạc, ông có ý nghĩa 638 00:37:43,510 --> 00:37:47,410 với lịch sử hơn rất nhiều so với việc ngồi đây hỏi câu hỏi về nó. 639 00:37:47,420 --> 00:37:50,250 Tôi, ông, Firestorm. 640 00:37:50,250 --> 00:37:52,620 Ta đã thay đổi lịch sử. 641 00:37:52,620 --> 00:37:54,920 - Đây là cuộc đời tôi. - Và cuộc đời ấy 642 00:37:54,920 --> 00:37:58,220 sẽ vẫn chờ anh khi anh trở về. 643 00:37:58,230 --> 00:37:59,830 Em muốn anh đi sao? 644 00:37:59,830 --> 00:38:03,800 Em sẽ không thể tha thứ cho bản thân nếu như ngăn cản anh. 645 00:38:03,800 --> 00:38:06,700 Chồng em là siêu anh hùng mà. 646 00:38:35,660 --> 00:38:38,700 Sao anh lại nhìn tôi thế? 647 00:38:38,700 --> 00:38:40,200 Không chắc là anh sẽ đến. 648 00:38:40,200 --> 00:38:42,670 Anh gửi tin nhắn, rồi tôi đến. 649 00:38:42,670 --> 00:38:44,070 Vụ gì? 650 00:38:44,070 --> 00:38:47,840 Chỉ muốn nói chuyện thôi. 651 00:38:49,710 --> 00:38:53,580 Anh và tôi, ta đã đi trộm nhiều thứ 652 00:38:53,580 --> 00:38:55,920 nhiều thứ hay, nhiều chuyện vui. 653 00:38:57,520 --> 00:39:00,990 Dù sao, tôi, uh... 654 00:39:00,990 --> 00:39:02,060 tôi chỉ muốn chắc rằng 655 00:39:02,060 --> 00:39:03,360 tôi có nói đủ những điều quan trọng 656 00:39:03,360 --> 00:39:07,330 không thiếu thứ gì. 657 00:39:07,330 --> 00:39:10,360 Mick, tôi không có thích kiểu bánh bèo. 658 00:39:10,370 --> 00:39:14,400 Muốn nói cái gì, thì nói đi. 659 00:39:15,370 --> 00:39:17,570 Đây đúng là ý tồi. 660 00:39:23,180 --> 00:39:25,780 Anh là người tốt nhất tôi từng gặp. 661 00:39:25,780 --> 00:39:27,110 Anh có lẽ không nghĩ mình là anh hùng 662 00:39:27,120 --> 00:39:31,120 nhưng anh là anh hùng với tôi. 663 00:39:35,060 --> 00:39:37,420 Hiểu chưa? 664 00:39:37,430 --> 00:39:40,560 Ờ, đã hiểu. 665 00:39:40,560 --> 00:39:42,660 Gặp sau. 666 00:39:58,050 --> 00:40:00,150 Ổn chứ? 667 00:40:00,150 --> 00:40:01,650 Ổn. 668 00:40:01,650 --> 00:40:03,850 - Vậy anh nói chưa? - Nói rằng anh ấy hi sinh 669 00:40:03,850 --> 00:40:05,490 để cứu chúng ta? 670 00:40:05,490 --> 00:40:07,190 Nếu anh cần 671 00:40:07,190 --> 00:40:08,420 tôi luôn có thể đưa anh về 672 00:40:08,420 --> 00:40:11,190 thời điểm này bất cứ lúc nào. 673 00:40:11,190 --> 00:40:15,400 Không sao. Kệ đi. 674 00:40:28,540 --> 00:40:30,380 Đông đủ thế. 675 00:40:30,380 --> 00:40:31,810 Thật ra tôi rất nghi ngờ 676 00:40:31,810 --> 00:40:33,050 rằng tất cả mọi người 677 00:40:33,050 --> 00:40:35,350 lại chịu đi lần nữa đấy. 678 00:40:35,350 --> 00:40:39,390 - Thật ra... - Chúng tôi sẽ không đi. 679 00:40:39,390 --> 00:40:42,320 Savage chết rồi, chúng tôi muốn bắt đầu lại 680 00:40:42,320 --> 00:40:43,420 xem mọi chuyện sẽ thế nào. 681 00:40:43,430 --> 00:40:46,630 Tôi cá chưa tới ba tháng. 682 00:40:46,630 --> 00:40:49,300 Nghe này, tôi... 683 00:40:49,300 --> 00:40:53,870 Tôi muốn cảm ơn. Tất cả mọi người. 684 00:40:53,870 --> 00:40:56,100 - Ray, em... - Không. 685 00:40:56,100 --> 00:40:58,570 Đây mới là chính là số phận. 686 00:40:58,570 --> 00:41:01,740 Anh chúc phúc cho hai người. 687 00:41:09,280 --> 00:41:11,850 Hãy bảo trọng nhé. 688 00:41:11,850 --> 00:41:14,520 Gặp mọi người sau. 689 00:41:22,630 --> 00:41:25,130 Cứ thấy họ làm thế 690 00:41:25,130 --> 00:41:28,800 là tôi lại thèm ăn thịt gà. 691 00:41:28,800 --> 00:41:32,740 Vậy ta đi chứ? 692 00:41:38,580 --> 00:41:40,610 - Đó là... - Tàu Waverider. 693 00:41:40,620 --> 00:41:42,880 Một cái Waverider nữa? 694 00:41:42,880 --> 00:41:46,020 Dù là gì, nó cũng không chậm lại đâu. 695 00:41:46,020 --> 00:41:49,290 Nằm xuống! 696 00:41:52,930 --> 00:41:54,490 Chuyện quái gì vậy? 697 00:41:54,500 --> 00:41:58,530 Nói thật, Jackson, tôi cũng chịu. 698 00:42:05,010 --> 00:42:08,370 Đây là năm 2016? 699 00:42:08,380 --> 00:42:11,580 Tháng Năm, 2016? 700 00:42:11,580 --> 00:42:13,110 Đúng. 701 00:42:13,110 --> 00:42:16,880 Các bạn ở đúng nơi mà anh ta đã nói. 702 00:42:16,890 --> 00:42:21,020 Đừng lên tàu. 703 00:42:21,020 --> 00:42:24,190 Nếu lên mọi người sẽ chết. 704 00:42:24,190 --> 00:42:25,560 Ai nói thế? 705 00:42:25,560 --> 00:42:27,830 Là anh nói, Rory. 706 00:42:27,830 --> 00:42:29,900 Anh gửi tôi tới. 707 00:42:29,900 --> 00:42:31,760 Tôi xin lỗi. 708 00:42:31,770 --> 00:42:34,070 Anh là ai cơ? 709 00:42:37,370 --> 00:42:39,470 Tên tôi là Rex Tyler. 710 00:42:39,470 --> 00:42:43,180 Tôi là thành viên của Hội Công Lý Mỹ. 711 00:42:51,990 --> 00:43:01,990 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com - Perfect Subtitles choice. It's up to you -