1
00:00:00,610 --> 00:00:02,670
Time Master là 1 tổ chức
2
00:00:02,670 --> 00:00:06,020
được lập nên để bảo vệ lịch sử
bởi những tên không tặc thời gian
3
00:00:06,220 --> 00:00:07,650
nhưng họ đã bị tiêu diệt
4
00:00:10,230 --> 00:00:12,010
dưới sự lãnh đạo của Rip Hunter
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,910
chúng tôi đã đánh bại họ hoàn toàn.
6
00:00:13,910 --> 00:00:16,840
Sara Lance, thành viên của League of Assassin,
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,020
Tiến sĩ Raymond Palmer - The Atom,
8
00:00:19,640 --> 00:00:21,340
Kẻ đốt nhà - Mick Rory,
9
00:00:21,450 --> 00:00:23,820
và Firestorm - hợp thể của
10
00:00:23,820 --> 00:00:26,730
Jefferson Jackson và tôi, Martin Stein.
11
00:00:26,730 --> 00:00:29,430
Chúng tôi là những người cuối cùng
bảo vệ dòng lịch sử.
12
00:00:29,760 --> 00:00:32,450
Chúng tôi là Legends of Tomorrow.
13
00:00:50,780 --> 00:00:52,360
Xin lỗi! Cho tôi xin lỗi!
14
00:00:59,670 --> 00:01:02,100
Cái quái gì đang diễn ra thế?
15
00:01:02,100 --> 00:01:04,570
Thưa ngài, người nãy đã
đột nhập trái phép tầng dưới.
16
00:01:04,570 --> 00:01:07,870
Tôi làm vậy vì họ đã không
sắp xếp cho tôi 1 cuộc hẹn
17
00:01:07,870 --> 00:01:10,300
nhưng làm thế nào mà một người bình thường
18
00:01:10,300 --> 00:01:12,170
có được cái hẹn gặp ngài thị trưởng chứ.
19
00:01:12,400 --> 00:01:14,130
Heywood,
Tiến sĩ Nate Heywood.
20
00:01:15,710 --> 00:01:19,820
Tôi ở đây để bàn về chuyện của
Sara Lance, Ray Palmer,
21
00:01:19,820 --> 00:01:21,280
và những huyền thoại còn lại.
22
00:01:22,820 --> 00:01:24,510
Tôi nghĩ họ đang gặp rắc rối.
23
00:01:27,920 --> 00:01:30,610
Cảm ơn vì đã không ra lệnh
cho họ nhốt tôi lúc nãy.
24
00:01:30,610 --> 00:01:32,170
Mấy tên bảo vệ này ghê thật.
25
00:01:32,170 --> 00:01:33,620
Có 1 tên còn muốn "cho tôi ăn kẹo" nữa kìa.
26
00:01:33,620 --> 00:01:35,950
Dr. Heywood, tôi đồng ý
là cho anh 5 phút,
27
00:01:35,950 --> 00:01:37,520
mà giờ đã 3 phút trôi qua rồi,
28
00:01:37,520 --> 00:01:39,790
vì Ray và Sara là bạn của tôi,
29
00:01:39,790 --> 00:01:43,400
nhưng tôi không biết gì về các huyền thoại cả.
30
00:01:43,400 --> 00:01:45,740
Tất nhiên là anh biết rồi, anh là Green Arrow.
31
00:01:46,150 --> 00:01:47,180
Cái gì cơ?
32
00:01:48,310 --> 00:01:51,130
- Cuộc trò chuyện này chấm dứt. - Này, tôi xin lỗi.
33
00:01:51,130 --> 00:01:53,260
Tôi không muốn dội vào mặt anh
một gáo nước lạnh kiểu đấy đâu.
34
00:01:53,260 --> 00:01:56,730
Chỉ là, mọi người xung quanh đều không tin tôi
35
00:01:56,730 --> 00:02:00,660
và anh là người duy nhất
ko tin là tôi hóa rồ.
36
00:02:00,660 --> 00:02:02,040
Anh chắc chắn chứ?
37
00:02:02,160 --> 00:02:03,350
Tôi là 1 sử gia.
38
00:02:03,480 --> 00:02:06,160
Tôi chuyên về nghiên cứu lịch sử
dựa trên những vết tích và suy luận.
39
00:02:06,160 --> 00:02:09,140
Nói rõ hơn, tôi là 1 thám tử thời gian
40
00:02:09,140 --> 00:02:12,480
kiểu như tôi không cần nhìn lịch để xem
41
00:02:12,560 --> 00:02:14,730
1 tuần sau khi anh tới thành phố này
42
00:02:15,090 --> 00:02:16,410
Robin Hood xuất hiện.
43
00:02:17,570 --> 00:02:18,920
Anh bảo rằng Sara và Ray đang
44
00:02:18,920 --> 00:02:21,040
du hành thời gian cùng các huyền thoại khác.
45
00:02:21,040 --> 00:02:23,300
"Những huyền thoại" - họ gọi nhau như vậy đó.
46
00:02:23,300 --> 00:02:24,690
Trong 6 tháng vừa qua,
47
00:02:24,690 --> 00:02:26,960
tôi nhận thấy lịch sử đang có những thay đổi
48
00:02:26,960 --> 00:02:28,270
gần như rất khó để phát hiện.
49
00:02:28,270 --> 00:02:29,730
Thật ra, nó ko dành
cho người bạn của tôi
50
00:02:29,730 --> 00:02:31,150
một nhà vật lý lượng tử.
51
00:02:31,150 --> 00:02:33,510
Tôi ko có khả năng để nhận ra
được những sự thay đổi lớn.
52
00:02:33,510 --> 00:02:37,310
Nhưng điều đáng chú ý là,
các bạn của anh đang chịu trách nhiệm.
53
00:02:39,490 --> 00:02:41,350
Anh đang cần bằng chứng đúng ko?
54
00:02:41,350 --> 00:02:43,610
Bằng chứng, được rồi,
một bức vẽ
55
00:02:43,610 --> 00:02:45,540
được vẽ vào năm 1216 miêu tả 1 kị sỹ
56
00:02:45,540 --> 00:02:47,080
trông rất giống Tiến sĩ Palmer
57
00:02:47,080 --> 00:02:48,900
mũi và cằm giống y chóc.
58
00:02:48,900 --> 00:02:50,660
Một đoạn văn viết miêu tả 1 người phụ nữ
59
00:02:50,660 --> 00:02:52,590
mặc đồ trắng và 1 cây côn dài.
60
00:02:52,590 --> 00:02:54,800
Chữ tượng hình Mesopotamia
61
00:02:54,800 --> 00:02:56,480
miêu tả 1 con tàu
62
00:02:56,480 --> 00:02:58,380
bay xé gió và biến mất trong không gian.
63
00:02:58,380 --> 00:03:00,390
Bỏ qua những đoạn đấy đi, họ găp rắc rối ở chỗ nào?
64
00:03:00,400 --> 00:03:02,900
Phát hiện ra UFO,
thành phố New York, năm 1942,
65
00:03:02,900 --> 00:03:06,280
nhiều nhân chứng miêu tả 1 chiếc phi thuyền
66
00:03:06,280 --> 00:03:07,670
đâm thẳng xuống biển Atlantic,
67
00:03:07,670 --> 00:03:10,250
không chỉ giống với mô tả của chữ viết Mesopotamian nhưng...
68
00:03:10,250 --> 00:03:11,340
Mấy người bị ấy đang ở đâu?
69
00:03:11,340 --> 00:03:13,970
cùng thời với những báo cáo về
70
00:03:13,970 --> 00:03:16,620
một vụ nổ bom nguyên tử ở dưới nước.
71
00:03:18,080 --> 00:03:19,470
Giờ thì, chính phủ bác bỏ điều này.
72
00:03:19,470 --> 00:03:21,350
Anh nói là năm 1942.
73
00:03:22,320 --> 00:03:23,360
3 năm trước khi mà...
74
00:03:23,360 --> 00:03:26,940
Trước khi mà quả bom nguyên tử đầu tiên ra đời.
75
00:03:28,210 --> 00:03:29,750
Lịch sử đang thay đổi.
76
00:03:29,750 --> 00:03:33,390
Tiến sĩ Heywood, nếu mà tàu
của các huyền thoại bị trúng bom nguyên tử,
77
00:03:34,740 --> 00:03:35,910
thì họ ko phải gặp rắc rối đâu,
78
00:03:38,260 --> 00:03:39,240
họ đã chết.
79
00:03:49,740 --> 00:03:51,950
Ta đang ở rất gần với
tọa độ anh đưa, tiến sĩ Heywood.
80
00:03:52,200 --> 00:03:54,960
Có phải anh đang thấy những sóng âm dội lại phải không?
81
00:03:54,990 --> 00:03:57,600
Trông giống như 1 cục đá kì lạ
82
00:03:57,600 --> 00:03:59,990
hoặc xác của chiếc Timeship.
83
00:04:08,950 --> 00:04:11,510
Nếu mà các huyền thoại bị rơi xuống đáy biển
84
00:04:12,090 --> 00:04:13,450
Thì xác của họ đâu?
85
00:04:29,190 --> 00:04:31,140
Con tàu giữ anh ta
ở tình trạng ngủ đông.
86
00:04:31,440 --> 00:04:32,690
Sao anh biết được vậy?
87
00:04:52,020 --> 00:04:53,570
Tôi là Oliver Queen
88
00:04:53,570 --> 00:04:55,710
và mình thích là mình bẻ tay bạn thôi à,
89
00:04:55,710 --> 00:04:57,430
vậy nên tôi cần anh bình tĩnh
90
00:04:57,430 --> 00:05:01,480
và nói cho bọn tôi biết chuyện gì
đang xảy ra với đồng đội của anh
91
00:05:01,720 --> 00:05:04,680
Ngươi sẽ không tin những gì ta nói đâu.
92
00:05:06,320 --> 00:05:08,030
Tất cả những gì ta nhớ được là bị đánh ngất
93
00:05:08,040 --> 00:05:10,210
bởi tên người Anh gầy còm đó.
94
00:05:10,880 --> 00:05:12,510
Xấu hổ thật.
95
00:05:12,820 --> 00:05:14,510
Tôi biết là Sara nói với bố cô ta rằng
96
00:05:14,510 --> 00:05:16,840
cô ấy đi bảo vệ dòng thời gian.
97
00:05:17,110 --> 00:05:17,980
Tại sao?
98
00:05:19,450 --> 00:05:21,520
Tại sao cần phải bảo vệ dòng thời gian?
99
00:05:21,520 --> 00:05:23,670
Bởi vì lũ cặn bã bảo vệ dòng thời gian
100
00:05:23,670 --> 00:05:26,780
Time Master, bị nướng chín hết rồi.
101
00:05:26,780 --> 00:05:29,310
Vậy là anh với các huyền thoại còn lại chọn cách
102
00:05:31,140 --> 00:05:33,030
Tiêu diệt bọn tội phạm thời gian
103
00:05:33,030 --> 00:05:36,060
và sửa chữa những phần của lịch sử
mà chúng phá hoại.
104
00:05:36,210 --> 00:05:38,750
Những sai lệch thời gian,
tên thuyền trưởng gọi như vậy.
105
00:05:39,090 --> 00:05:41,870
Bọn tôi đuổi bắt chúng 6 tháng
106
00:05:41,870 --> 00:05:43,150
mà ko gặp vấn đề gì cả.
107
00:05:43,460 --> 00:05:47,690
Chà, thi thoảng cũng gặp 1 số vấn đề.
108
00:05:49,330 --> 00:05:50,330
Tôi biết bọn tôi đang gặp rắc rối
109
00:05:50,330 --> 00:05:52,670
khi Rip bảo bọn tôi mặc blouses
110
00:05:52,670 --> 00:05:54,950
để cứu vua của nước Pháp.
111
00:05:55,330 --> 00:05:56,760
Tôi trông như 1 thằng ngu vậy.
112
00:05:57,840 --> 00:06:01,270
Tôi rất thích phong cách Mousquetaires de la garde.
113
00:06:01,450 --> 00:06:03,680
- Ta cũng nghĩ thế.
- Chúng ta có thể tập trung được ko?
114
00:06:03,690 --> 00:06:05,690
Vua Louis XIII sẽ đi chết
115
00:06:05,690 --> 00:06:09,400
dưới tay của Cardinal Richelieu bất cứ lúc nào.
116
00:06:09,850 --> 00:06:12,120
Tôi nghe rồi. Tôi đang theo dõi nhà Vua.
117
00:06:12,690 --> 00:06:14,920
Dù anh làm gì, đừng để ông ta ra khỏi tầm mắt của anh.
118
00:06:15,030 --> 00:06:17,490
Nhưng nếu hôm nay ông ta mà bị...
119
00:06:17,690 --> 00:06:18,910
nhưng với Hoàng hậu, tôi...
120
00:06:18,910 --> 00:06:20,640
Raymond, nếu không hoàn thành nhiệm vụ
121
00:06:20,640 --> 00:06:22,340
sẽ không có Louis Coutures, không có Sun King,
122
00:06:22,340 --> 00:06:24,140
và không có thời kì hoàng kim của nước Pháp.
123
00:06:24,150 --> 00:06:25,970
Cũng có nghĩa là không có Madame Curie,
124
00:06:25,970 --> 00:06:27,110
và không có Louis Pasteur.
125
00:06:27,110 --> 00:06:28,250
Rồi rồi, tôi biết rồi,
126
00:06:28,250 --> 00:06:29,890
lịch sử sẽ bị phá hoại,
127
00:06:30,190 --> 00:06:32,250
nhưng tôi không phải ở đó cho...
128
00:06:32,380 --> 00:06:34,530
...đến khi hoàn thành nhiệm vụ, đúng ko?
129
00:06:40,580 --> 00:06:42,230
Dây chuyền của
Người thật là lộng lẫy.
130
00:06:43,440 --> 00:06:46,460
Còn của ngươi.
Là ai vậy?
131
00:06:47,370 --> 00:06:48,430
Chị của thần.
132
00:06:49,020 --> 00:06:50,940
Người nói về cô ta
giống như cô ta đã chết rồi vậy.
133
00:06:53,630 --> 00:06:57,140
Ta không muốn thấy 1 cô gái
tuyệt đẹp như thế này lại buồn.
134
00:07:02,620 --> 00:07:03,310
Chồng của người...
135
00:07:03,310 --> 00:07:06,080
đang thiết triều ngoài kia rồi.
136
00:07:06,410 --> 00:07:09,940
Tại sao ta lại từ chối ...thú vui này chứ?
137
00:07:10,910 --> 00:07:11,740
Sara...
138
00:07:12,950 --> 00:07:15,800
Tôi muốn biết Hoàng hậu có an toàn hay không.
139
00:07:16,230 --> 00:07:19,310
Trong thời gian đó thì tôi tin rằng
bọn sát thủ đã lộ diện
140
00:07:19,310 --> 00:07:22,780
và tôi cá là họ ko chỉ đeo kiếm đâu.
141
00:07:23,100 --> 00:07:25,050
Nó sẽ giải thích sự sai lệch đó.
142
00:07:27,040 --> 00:07:31,640
Người tình của ta, em không cần phải...
143
00:07:33,300 --> 00:07:34,230
gõ cửa đâu.
144
00:07:36,550 --> 00:07:38,160
Xin lỗi đã làm tụt hứng.
145
00:07:57,940 --> 00:07:59,330
Sara đang ở chỗ quái nào vậy?
146
00:08:09,630 --> 00:08:11,380
Mọi người quay hết về phi thuyền đi!
147
00:08:14,910 --> 00:08:16,600
Nói dễ hơn làm đấy.
148
00:08:41,870 --> 00:08:43,910
Grey, gặp tôi ở phía Bắc ngôi nhà!
149
00:08:43,910 --> 00:08:47,430
Chính xác thì đó là lâu đài!
Kế hoạch là gì?
150
00:08:48,600 --> 00:08:50,280
Ông sẽ thấy ngay thôi!
151
00:08:50,280 --> 00:08:52,020
Oh, cậu đùa tôi à!
152
00:08:59,170 --> 00:09:01,300
Ôi cái định mệnh.
153
00:09:07,320 --> 00:09:08,670
Đó là tên cuối cùng rồi.
154
00:09:08,790 --> 00:09:09,780
Chúng ta đã nói bao nhiêu lần
về việc sử dụng năng lực
155
00:09:09,790 --> 00:09:11,810
và công nghệ tương lai, tiến sĩ Palmer?
156
00:09:11,810 --> 00:09:13,690
Chà, nhưng chúng khơi mào mà!
157
00:09:13,690 --> 00:09:14,770
Đừng nhìn tôi nữa.
158
00:09:15,230 --> 00:09:17,650
Tôi để khẩu súng của mình ở phi thuyền
như 1 nhóc hướng đạo sinh ngoan ngoãn rồi.
159
00:09:17,650 --> 00:09:19,170
Chuyện gì thế này?
160
00:09:20,890 --> 00:09:22,650
Các người là ai?
161
00:09:22,650 --> 00:09:25,580
Tôi tin rằng Hoàng hậu đang
đợi Ngài ở phòng ngủ của bà ta đó.
162
00:09:26,120 --> 00:09:28,550
Và tôi cá là 2 người đã "hâm nóng" nhau rồi.
163
00:09:28,550 --> 00:09:29,550
Im đi, Jax,
164
00:09:29,550 --> 00:09:31,390
không là tôi móc mắt cho vào mồm cậu bây giờ.
165
00:09:31,750 --> 00:09:33,770
Tôi nghĩ là chúng ta đã hoàn thành nhiệm vụ rồi.
166
00:09:43,420 --> 00:09:45,850
Chờ đã, làm sao mà các anh đi từ Lâu đài của Louis XIII
167
00:09:45,850 --> 00:09:47,500
tới đáy biển Atlantic?
168
00:09:47,500 --> 00:09:49,700
Các anh nói muốn nghe toàn bộ câu chuyện mà.
169
00:09:49,700 --> 00:09:51,730
Đúng rồi, nhưng 1 trong số họ còn sống
170
00:09:51,730 --> 00:09:52,960
và bọn tôi muốn đưa họ trở về.
171
00:09:52,960 --> 00:09:55,960
Chúng tôi đã bị gặp rắc rối khi đến khoảng thời gian
172
00:09:55,960 --> 00:09:57,870
mà chúng tôi ko được phép đến.
173
00:09:58,490 --> 00:09:59,840
Năm 1942?
174
00:10:00,740 --> 00:10:02,890
Ai nói cho các anh biết
ko được đến năm 1942?
175
00:10:03,370 --> 00:10:06,370
Một người có biệt danh là...
176
00:10:07,050 --> 00:10:08,280
Rex Tyler.
177
00:10:08,830 --> 00:10:12,600
Hắn nói rằng nếu đặt mông xuống năm 1942
chúng tôi sẽ bị chết hết
178
00:10:12,600 --> 00:10:14,340
và rồi hắn biến mất luôn.
179
00:10:14,340 --> 00:10:17,870
Được rồi, nếu hắn nói các anh
không được tới năm 1942
180
00:10:18,380 --> 00:10:19,680
vậy thì tại sao các anh lại đến?
181
00:10:21,280 --> 00:10:23,430
Viết một nhiệm vụ thành công nữa vào trong cuốn sách.
182
00:10:23,430 --> 00:10:24,450
Ta sẽ đến nơi nào tiếp theo vậy?
183
00:10:24,450 --> 00:10:26,660
Gideon và tôi đã tính đến tận 96% khả năng
184
00:10:26,660 --> 00:10:29,440
của 1 sự sai lệch ở Bhopal, năm 1912.
185
00:10:29,440 --> 00:10:31,740
Tại sao ko phải ở Aruba, năm 2016?
186
00:10:31,740 --> 00:10:33,320
Thật hả, chúng ta đã không nghỉ trong
187
00:10:33,320 --> 00:10:34,470
sáu tháng rồi đấy.
188
00:10:34,470 --> 00:10:35,730
Không có một ai giải thích tại sao
189
00:10:35,730 --> 00:10:38,770
rằng bọn Cardinal Richelieu
được trang bị súng la-ze cả?
190
00:10:38,770 --> 00:10:42,020
Rõ ràng, ai đó đã cung cấp cho chúng
phi thuyền và đồ nghề nữa.
191
00:10:42,020 --> 00:10:44,290
Grey nói đúng đó. Chúng ta
cần phải tìm ra xem thử ai...
192
00:10:44,290 --> 00:10:46,410
Để cho các anh có cơ hội
phá hoại dòng lịch sử
193
00:10:46,410 --> 00:10:48,500
cái mà các anh cần phải bảo vệ hả?
194
00:10:48,590 --> 00:10:50,550
À, tôi biết là mình đã quên 1 cái gì đó
195
00:10:50,630 --> 00:10:52,780
nơi Rip cho chúng ta biết tất cả mọi thứ mà chúng tôi đã làm sai.
196
00:10:52,780 --> 00:10:54,310
Chẳng hạn như việc quyến rũ Hoàng hậu Pháp
197
00:10:54,310 --> 00:10:55,830
ngay trước khi bà ta nhận thức được
198
00:10:55,830 --> 00:10:57,640
bà ta là niềm hy vọng lớn nhất
của đất nước trong tương lai?
199
00:10:57,640 --> 00:10:58,650
Bà ta quyến rũ tôi.
200
00:10:58,650 --> 00:11:00,540
Nguyên tắc của chúng ta là
201
00:11:00,540 --> 00:11:03,520
không sử dụng siêu năng lực trước mặt mọi người mà?
202
00:11:03,520 --> 00:11:04,930
Chúng có súng la-ze mà.
203
00:11:04,990 --> 00:11:06,900
Ít ra thì tôi không làm gì tệ trong lần này.
204
00:11:10,570 --> 00:11:12,330
Ăn cắp chắc không tệ gì lắm nhỉ.
205
00:11:16,860 --> 00:11:18,600
Một nhiệm vụ nữa thành công, Captain?
206
00:11:18,610 --> 00:11:19,390
Đúng rồi, mà có vẻ như tôi không chia sẻ
207
00:11:19,390 --> 00:11:21,260
cho mọi người định nghĩa của từ "thành công" được,
208
00:11:21,260 --> 00:11:24,200
nhưng ta hãy xem việc cống hiến
của họ là 1 kết quả tốt, được không?
209
00:11:24,450 --> 00:11:26,580
Chà, vui thật đấy.
210
00:11:26,580 --> 00:11:28,460
Tôi ko có tâm trạng nghe giảng đâu, Sara.
211
00:11:28,460 --> 00:11:30,530
Quá mệt mỏi khi "dẹp" bọn chúng?
212
00:11:30,530 --> 00:11:33,610
Thế chỗ các Time Master là 1 việc có nhiều rủi ro, Sara,
213
00:11:33,610 --> 00:11:36,080
và thứ tôi sợ nhất chúng ta không có "hàng ngon".
214
00:11:37,440 --> 00:11:38,970
Gideon, chúng ta bị tấn công hả?
215
00:11:38,970 --> 00:11:42,210
Không phải, đấy là 1 đợt sóng xung kích
đc tạo ra bởi Time Quake
*Động đất thời gian*
216
00:11:42,210 --> 00:11:43,160
Cái gì cơ?
217
00:11:43,170 --> 00:11:44,780
Một sự xáo trộn ở Vùng Trung lập
218
00:11:44,780 --> 00:11:46,730
gây ra bởi 1 sai lệch thời gian rất lớn.
219
00:11:46,730 --> 00:11:48,640
Anh chưa bao giờ nhắc đến Time Quake lúc trước cả.
220
00:11:48,640 --> 00:11:51,090
Tôi chưa bị lần nào cả.
Gideon?
221
00:11:51,090 --> 00:11:52,320
Các sóng xung kích có nguồn gốc
222
00:11:52,320 --> 00:11:55,230
ở thành phố New York, năm 1942.
223
00:11:55,230 --> 00:11:57,680
Thật ko thể tin được.
224
00:11:58,350 --> 00:12:00,120
Đợi đã, cái gì không thể cơ?
225
00:12:01,930 --> 00:12:02,750
Gì?
226
00:12:04,000 --> 00:12:05,480
Anh nói rằng anh và các huyền thoại
227
00:12:05,480 --> 00:12:08,060
phát hiện được sai lệch thời gian ở năm 1942,
228
00:12:08,070 --> 00:12:09,220
đó là cái gì?
229
00:12:09,470 --> 00:12:11,450
Tôi đoán là liên quan đến bọn Phát-xít Đức
230
00:12:12,200 --> 00:12:13,520
Cũng có thể như thế.
231
00:12:14,260 --> 00:12:18,000
Bọn Kraut đánh thành phố New York vào năm 1942.
232
00:12:25,890 --> 00:12:27,480
Ai đó vừa cho nổ thành phố New York.
233
00:12:27,480 --> 00:12:28,910
trong chiến tranh thế giới thứ II.
234
00:12:28,910 --> 00:12:31,520
Chúng ta có thể đoán được bọn chúng là ai mà.
235
00:12:31,520 --> 00:12:34,550
Phát xít. Tôi ghét chúng.
236
00:12:34,550 --> 00:12:37,560
Rõ ràng là được hỗ trợ bởi
người du hành thời gian.
237
00:12:37,560 --> 00:12:39,810
Chờ đã, điều đó có nghĩa là quân Đồng minh sẽ thua?
238
00:12:39,810 --> 00:12:42,470
Tại sao trong lúc này chúng ta
không nói tiếng Đức?
239
00:12:42,480 --> 00:12:43,710
Vì chúng ta đang ở Vùng Trung lập
240
00:12:43,710 --> 00:12:45,890
Và bởi vì nó cần thời gian cho
những hậu quả của sai lệch thời gian này
241
00:12:45,890 --> 00:12:48,170
thậm chí như trận đại hồng thủy này
242
00:12:48,170 --> 00:12:49,400
cũng cần thời gian để "những đợt sóng"
đấy ảnh hưởng tới ta.
243
00:12:49,400 --> 00:12:51,300
Vậy thì ta có bao nhiêu thời gian?
244
00:12:51,300 --> 00:12:53,370
Không phải là chuyến đi có thời gian cụ thể
245
00:12:53,370 --> 00:12:56,130
chính xác như những gì Rex Tyler
bảo chúng ta không được làm?
246
00:12:56,130 --> 00:12:59,870
Rồi để thay cho cái gì? Ta cứ thế để cho New York nổ tung?
247
00:13:00,440 --> 00:13:02,420
Trông giống như không có Time Master
ngăn chặn điều đó vậy.
248
00:13:02,420 --> 00:13:05,530
Cô Lance đúng đấy, chúng ta
là những người cuối cùng bảo vệ dòng lịch sử.
249
00:13:05,530 --> 00:13:06,620
Tôi thích điều này.
250
00:13:06,620 --> 00:13:08,830
Tôi thà chết còn hơn là nói tiếng Đức.
251
00:13:12,710 --> 00:13:16,340
Trường hợp tốt nhất là nếu Tyler sai
252
00:13:16,350 --> 00:13:19,330
và chúng ta không chết ở năm 1942.
253
00:13:20,050 --> 00:13:23,480
Nếu mà chúng ta không cứu được New York,
254
00:13:23,480 --> 00:13:25,180
mà còn khiến mọi chuyện tệ hơn?
255
00:13:25,180 --> 00:13:27,390
Còn gì tệ hơn 1 tên Phát xít
với mong muốn diệt chủng
256
00:13:27,390 --> 00:13:29,110
có trong tay vũ khí hạt nhân chứ?
257
00:13:29,120 --> 00:13:30,720
Bình tĩnh nào, Captain.
258
00:13:31,690 --> 00:13:32,910
Chúng tôi lo đc.
259
00:13:35,840 --> 00:13:38,070
Gideon, ta cần tất cả mọi thứ
260
00:13:38,070 --> 00:13:39,830
về mục tiêu ở năm 1942.
261
00:13:39,830 --> 00:13:42,620
Tôi đoán "mục tiêu" cô nói ở đây là Damien Darhk.
262
00:13:42,620 --> 00:13:45,400
Cuối cùng ngươi cũng hiểu được
mục đích của việc trả thù rồi đấy.
263
00:13:45,790 --> 00:13:48,330
Được rồi, chúng ta biết rằng
hắn vẫn còn sống ở năm 1942,
264
00:13:48,330 --> 00:13:50,980
vậy điều chúng ta cần là biết
được hắn đang ở đâu thôi.
265
00:13:50,980 --> 00:13:53,420
Lấy từ hồ sở của FBI ở năm 1942,
266
00:13:53,420 --> 00:13:55,170
mục tiêu đã được phát hiện ở đây
267
00:13:58,380 --> 00:13:59,840
Hi vọng là tôi không làm phiền.
268
00:13:59,840 --> 00:14:02,890
Không, chỉ là tôi đang tìm hiểu về năm1942.
269
00:14:03,650 --> 00:14:06,800
Cô đã dành rất nhiều thời gian xuống đây
một mình trong khoảng thời gian gần đây
270
00:14:07,480 --> 00:14:09,580
Tôi ko được phép ở trong thư viện hả?
271
00:14:10,000 --> 00:14:12,370
À, chỉ cần cô đừng xem tôi như mọt sách là được.
272
00:14:13,750 --> 00:14:17,290
Tôi chỉ chắc chắn rằng
cô không có chuyện gì thôi.
273
00:14:17,820 --> 00:14:19,320
Tôi biết về nỗi đau của cô,
274
00:14:19,320 --> 00:14:20,470
nên nếu cố muốn nói chuyện về Laurel
275
00:14:20,470 --> 00:14:23,840
Thì tôi sẽ biết tìm anh ở đâu. Cảm ơn.
276
00:14:28,270 --> 00:14:28,910
Cô Lance.
277
00:14:29,630 --> 00:14:32,580
Cô có định rõ là tâm điểm của sự sai lệch thời gian không?
278
00:14:33,050 --> 00:14:33,560
Không.
279
00:14:33,560 --> 00:14:36,100
Có lẽ những bài báo sẽ có ích hơn.
280
00:14:36,230 --> 00:14:37,040
Ồ, được đấy,
281
00:14:37,040 --> 00:14:39,820
kể cả khi ta ăn bom, chúng ta vẫn thắng được.
282
00:14:39,830 --> 00:14:41,830
Nhìn ngày kìa, Palmer.
283
00:14:42,100 --> 00:14:45,070
Trong phiên bản này, lịch sử
chiến tranh thế giới II kéo dài hơn hai năm.
284
00:14:45,070 --> 00:14:48,190
Và 12 triệu người thiệt mạng.
285
00:14:48,200 --> 00:14:49,520
Kể cả Albert Einstein.
286
00:14:49,520 --> 00:14:51,100
Thực ra, Einstein bị mất tích
287
00:14:51,100 --> 00:14:53,420
ngay trước khi New York bị tấn công.
288
00:14:53,620 --> 00:14:55,780
Chờ đã.
289
00:14:56,820 --> 00:15:01,640
Có lẽ hai sự kiện này không chỉ
đơn thuần là trùng hợp ngẫu nhiên.
290
00:15:01,640 --> 00:15:04,680
Nghĩ mà xem, một nhà Vật lý
đạt giải Nobel bị mất tích.
291
00:15:04,680 --> 00:15:06,660
Và vi diệu thay, bọn Đức
lại có được bom hạt nhân
292
00:15:06,660 --> 00:15:07,570
trước chúng ta 3 năm.
293
00:15:07,570 --> 00:15:09,200
Chúng đã bắt cóc Einstein,
294
00:15:09,200 --> 00:15:11,290
buộc ông ta phải chế tạo bom hạt nhân,
295
00:15:11,290 --> 00:15:16,200
có nghĩa là để sửa sự sai lệch thời gian này
296
00:15:16,540 --> 00:15:17,970
thì ta cần phải bắt cóc ông ta trước.
297
00:15:17,970 --> 00:15:19,310
Đúng rồi!
298
00:15:20,490 --> 00:15:23,340
Gideon, đặt lô trình đến New York City, 1942.
299
00:15:23,340 --> 00:15:24,520
Ôi trời ơi.
300
00:15:26,410 --> 00:15:28,840
Không thể tin được mình sẽ gặp
301
00:15:28,850 --> 00:15:30,800
Albert Einstein.
302
00:15:31,750 --> 00:15:33,590
Không thể tin rằng anh để tôi lại trên tàu
303
00:15:33,590 --> 00:15:37,140
Ừm. Tôi yêu cầu anh ở lại tàu, Jackson.
304
00:15:37,950 --> 00:15:40,710
Trong khi các người "vui vẻ" với bọn Phát xít.
305
00:15:40,720 --> 00:15:42,020
Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng
306
00:15:42,030 --> 00:15:44,520
để giao Time Drive khi tôi vắng mặt quá lâu.
307
00:15:44,520 --> 00:15:47,320
Và dựng thư viện thời gian
và thay đổi các cầu nối
308
00:15:47,320 --> 00:15:49,550
và cả trăm điều khác mà anh muốn tôi làm.
309
00:15:49,550 --> 00:15:51,310
Được rồi, đưa đồ nghề của anh cho tôi rồi...
310
00:15:51,310 --> 00:15:53,540
- Cái gì?
- Đưa đồ nghề của anh cho tôi đi.
311
00:15:53,540 --> 00:15:54,680
Sao tôi phải làm thế?
312
00:15:54,680 --> 00:15:56,080
Tôi sẽ đưa chúng cho Rory
313
00:15:56,080 --> 00:15:57,880
xem anh ta sẽ làm gì với hệ thống con tàu này.
314
00:15:58,530 --> 00:15:59,620
Anh biết là nó không hay ho gì mà.
315
00:15:59,620 --> 00:16:01,200
Đúng rồi, vì sự kiện này
316
00:16:01,200 --> 00:16:03,120
mà chúng ta không ngăn chặn vụ nổ hạt nhân,
317
00:16:03,640 --> 00:16:06,850
thì một Time Drive đầy đủ
dữ liệu sẽ rất có ích.
318
00:16:17,580 --> 00:16:20,640
Làm sao ta có thể tìm được Einstein
trong thành phố 7 triệu người đây?
319
00:16:20,640 --> 00:16:23,410
Chà, chúng ta cứ tìm một nhà Vật lý
với cái đầu tóc bạc ngớ ngẩn thôi.
320
00:16:24,040 --> 00:16:24,950
Ý tôi là ông ấy.
321
00:16:24,950 --> 00:16:25,570
Theo Gideon thì,
322
00:16:25,570 --> 00:16:27,590
có một bữa tiệc cocktail tại Columbia vào tối nay.
323
00:16:27,590 --> 00:16:28,640
Tiệc cocktail?
324
00:16:28,640 --> 00:16:30,270
Tiệc rượu đấy. Ở đâu thế?
325
00:16:30,280 --> 00:16:31,610
Tại Columbia, sao...
326
00:16:31,610 --> 00:16:33,140
Sao mà không ai chịu nghe tôi hết vậy?
327
00:16:35,260 --> 00:16:37,220
Ê, cô đi đâu thế?
328
00:16:37,900 --> 00:16:39,990
Tôi có ông nội làm ở FBI,
329
00:16:39,990 --> 00:16:42,130
Tôi nghĩ tôi muốn kiểm tra trong
trường hợp chúng ta cần giúp đỡ.
330
00:16:42,130 --> 00:16:43,700
Ồ, được đấy.
331
00:16:48,240 --> 00:16:49,380
Anh đi đâu thế hả?
332
00:16:49,610 --> 00:16:51,820
Theo dõi Sara, trong trường
hợp cô ấy cần trợ giúp.
333
00:16:52,420 --> 00:16:54,500
Trời ạ.
334
00:16:59,590 --> 00:17:01,540
Chở tôi tới ngõ số 5 đường Conway.
335
00:17:10,420 --> 00:17:11,630
Ô, yeah.
336
00:17:21,470 --> 00:17:23,770
Tôi chưa bao giờ ở trong bữa tiệc đầy mọt sách cả.
337
00:17:24,470 --> 00:17:26,390
Ý anh là Hội nghị chuyên đề Vật lý.
338
00:17:26,390 --> 00:17:28,660
- Bữa tiệc đầy mọt sách.
- Quan sát kĩ nhé.
339
00:17:28,660 --> 00:17:30,970
Chúng ta cần phải phát hiện
ra bọn gián điệp Đức.
340
00:17:36,870 --> 00:17:38,270
Ông...ông ta kìa.
341
00:17:39,020 --> 00:17:40,670
Chào buổi tối, mấy em.
342
00:17:40,970 --> 00:17:43,280
Người tuyệt vời nhất trên thế giới.
343
00:17:45,770 --> 00:17:49,290
Tôi chỉ chứng minh lại Định luật III Newton thôi,
344
00:17:49,290 --> 00:17:50,720
"Đối với mỗi lực tác động,
345
00:17:50,720 --> 00:17:54,540
luôn tạo ra một lực cùng phương và ngược chiều."
346
00:17:55,660 --> 00:17:56,690
Tôi thích ông ấy rồi đấy.
347
00:17:56,730 --> 00:17:57,800
Ông ta dâm dê thiệt.
348
00:17:59,860 --> 00:18:01,500
Tôi vừa mới phát hiện ra bọn điệp viên.
349
00:18:02,470 --> 00:18:04,680
- Bọn đó hả?
- Chú ý vô đồng phục của họ kìa.
350
00:18:04,680 --> 00:18:07,810
Các đường khâu trên đó, rất tinh tế.
351
00:18:07,840 --> 00:18:09,230
Ý anh là nó là giả à.
352
00:18:48,040 --> 00:18:50,270
Ngạc nhiên chưa.
353
00:18:51,050 --> 00:18:52,830
Anh bám theo tôi bao lâu rồi?
354
00:18:52,830 --> 00:18:54,460
Vậy cô đã bám theo Darhk bao lâu rồi?
355
00:18:55,730 --> 00:18:59,610
Im mồm đi, Ray.
Bọn chúng đang tới kìa.
356
00:19:00,190 --> 00:19:02,290
Guten Abend, mein Herren.
357
00:19:02,810 --> 00:19:04,420
- Họ đang nói -- - Tiếng đức.
358
00:19:14,400 --> 00:19:15,810
Đội hộ tống đang di chuyển.
359
00:19:15,810 --> 00:19:18,010
Để tôi nói chuyện, tôi nói được "vật lí ngữ."
360
00:19:18,730 --> 00:19:21,370
Oh, giáo sư Herr, xin lỗi vì đã gián đoạn.
361
00:19:21,370 --> 00:19:22,080
Anh là ai?
362
00:19:22,080 --> 00:19:25,010
Tôi và đồng nghiêp vừa có một cuộc tranh luận nảy lửa
363
00:19:25,010 --> 00:19:26,690
về Thuyết Tương đối của ông.
364
00:19:26,690 --> 00:19:28,350
Có lẽ ông có thể giúp chúng tôi giải quyết nó.
365
00:19:29,550 --> 00:19:31,770
Tôi đã gần tới mức này để dắt cả hai cô ấy
366
00:19:31,770 --> 00:19:33,610
về phòng của mình.
367
00:19:33,890 --> 00:19:35,810
Còn vợ của ông thì sao?
368
00:19:36,000 --> 00:19:36,780
Bà đã mất rồi
369
00:19:36,780 --> 00:19:39,880
hay bà mà ly dị tôi 30 năm trước?
370
00:19:41,420 --> 00:19:43,660
Thôi nào, tới giờ đi rồi.
371
00:20:01,210 --> 00:20:03,550
Cô không cần phải biết tiếng Đức để hiểu từ "Uranium" nghĩa là gì.
372
00:20:03,550 --> 00:20:04,730
Thì sao?
373
00:20:04,730 --> 00:20:07,140
Kể cả Einstein cũng không thể chế tạo một quả bom mà không cần nhiên liệu.
374
00:20:07,170 --> 00:20:08,840
Darhk hẳn là người cung cấp cho Phát xít Đức.
375
00:20:08,840 --> 00:20:12,080
Damien Darhk đã giết chị tôi vào năm 2016.
376
00:20:12,090 --> 00:20:14,950
Nếu tôi hạ hắn tại đây năm 1942...
377
00:20:15,190 --> 00:20:16,060
Thì cô sẽ cứu được chị mình.
378
00:20:16,060 --> 00:20:18,970
Tôi đã chờ suốt 6 tháng để hạ tên khốn này.
379
00:20:18,970 --> 00:20:20,850
Cô sẽ phải đợi thêm một lúc nữa.
380
00:20:20,850 --> 00:20:22,030
Chúng ta phải để hắn thoát.
381
00:20:22,270 --> 00:20:24,350
Cho tới khi chúng ta chạm tay vào đống urani mà hắn bán,
382
00:20:24,350 --> 00:20:26,140
mạng sống của cả thành phố New York như ngàn cân treo sợi tóc.
383
00:20:27,470 --> 00:20:29,660
Đôi khi tôi cảm thấy ghét anh lắm, Ray.
384
00:20:33,480 --> 00:20:34,900
Hai anh nghĩ mình đang làm gì vậy?
385
00:20:34,900 --> 00:20:36,860
Chúng tôi phải đưa anh ra khỏi đây, anh đang gặp nguy hiểm.
386
00:20:36,860 --> 00:20:40,470
Đó là lí do tại sao tôi không bao giờ đi mà không có đội bảo vệ an ninh.
387
00:20:40,670 --> 00:20:43,070
Cứu! Tôi đang bị bắt cóc!
388
00:20:52,970 --> 00:20:55,480
Có thể chúng tôi trông không giống, nhưng chúng tôi là người tốt.
389
00:20:55,520 --> 00:20:58,250
Tại sao tôi lại tin được anh là một nhà vật lí học?
390
00:20:59,020 --> 00:21:00,070
Vì "Cho mỗi lực tác động,
391
00:21:01,740 --> 00:21:03,780
luôn có một lực tương đương cùng độ lớn tác động theo hướng ngược lại"
392
00:21:11,710 --> 00:21:13,590
Mọi chuyện với Einstein sao rồi?
393
00:21:13,750 --> 00:21:15,340
Tùy vào người mà anh hỏi.
394
00:21:15,340 --> 00:21:19,150
Nhưng rõ ràng ông giáo sư đã có một cú móc phải đầy uy lực.
395
00:21:19,160 --> 00:21:20,940
Thật sao? Ray đấm ông ta ngất à?
396
00:21:20,940 --> 00:21:23,100
Yeah, ông ta đang nằm dưỡng ở tàu con.
397
00:21:23,100 --> 00:21:25,410
Vậy giờ chúng ta có thể phắn khỏi năm 1942 giờ không?
398
00:21:25,410 --> 00:21:27,210
Có thể. Gideon?
399
00:21:27,220 --> 00:21:29,330
Tôi e rằng không được, cô Lance.
400
00:21:29,330 --> 00:21:32,020
Nhưng nếu không có sự trợ giúp từ Einstein, Phát xít Đức--
401
00:21:32,020 --> 00:21:35,530
vẫn có thể phá hủy thành phố New York bằng một vụ nổ nguyên tử.
402
00:21:35,530 --> 00:21:37,930
Sự sai lệch lịch sử vẫn giữ nguyên.
403
00:21:37,930 --> 00:21:39,640
Làm sao có thể thế được?
404
00:21:40,660 --> 00:21:42,040
Phát xít Đức chắc lấy được quả bom
405
00:21:42,050 --> 00:21:44,660
từ một người khác ngoài Einstein.
406
00:21:52,580 --> 00:21:54,070
Guten Morgen.
407
00:21:58,680 --> 00:22:01,810
Đây là đâu? Một loại nhà tù à?
408
00:22:02,410 --> 00:22:04,350
Tôi đang làm gì ở đây?
409
00:22:04,350 --> 00:22:05,860
Câu hỏi hay đấy.
410
00:22:05,860 --> 00:22:08,430
Tôi xin lỗi, tôi chưa từng có cơ hội để giới thiệu bản thân.
411
00:22:08,430 --> 00:22:10,370
Tôi là giáo sư Martin Stein,
412
00:22:10,370 --> 00:22:13,620
giống như "Einstein" bỏ đi chữ "Ein."
413
00:22:13,970 --> 00:22:16,890
Có rất nhiều thứ mà tôi muốn thảo luận với ông,
414
00:22:16,890 --> 00:22:20,070
như là tài liệu của ông về Thuyết trường thống nhất.
415
00:22:20,070 --> 00:22:24,330
Tôi chưa từng công bố tài liệu nào của mình về Thuyết trường thống nhất!
416
00:22:24,330 --> 00:22:26,870
Anh là ai? Tại sao anh lại bắt tôi?
417
00:22:26,870 --> 00:22:28,630
Những người ở buội dạ tiệc muốn ông chế tạo
418
00:22:28,630 --> 00:22:31,280
một quả bom nguyên tử cho "Ze Fuhrer."
419
00:22:31,280 --> 00:22:32,150
Không.
420
00:22:32,150 --> 00:22:34,940
Thậm chí một ai điên loạn như Adolph Hitler
421
00:22:34,940 --> 00:22:37,090
cũng không muốn chế tạo một vũ khí hủy diệt như vậy.
422
00:22:37,090 --> 00:22:40,430
Chính ông một lần đã nói rằng có 2 thứ là bất diệt--
423
00:22:40,430 --> 00:22:42,980
chính là vũ trụ và sự ngu dốt của loài người.
424
00:22:42,980 --> 00:22:46,060
Và anh chính là ví dụ sống cho vế sau.
425
00:22:46,060 --> 00:22:47,420
Ông ta vừa chửi ông ngu đấy.
426
00:22:47,420 --> 00:22:49,740
Bây giờ, mở cánh cửa này và cho tôi đi ra!
427
00:22:49,750 --> 00:22:52,420
Chúng tôi sẽ mở, sớm thôi. Tôi hứa.
428
00:22:52,420 --> 00:22:54,850
Chúng tôi đã cứu ông khỏi bàn tay Phát xít Đức.
429
00:22:54,850 --> 00:22:57,830
Ít ra ông cũng cũng phải giúp chúng tôi cứu New York chứ.
430
00:22:57,830 --> 00:22:59,210
Khỏi cái gì?
431
00:22:59,880 --> 00:23:02,490
Khỏi một cuộc tấn công giả định?
432
00:23:03,140 --> 00:23:07,130
Một việc mà ngay cả tôi cũng không thể đoán trước được?
433
00:23:07,350 --> 00:23:09,660
Cách duy nhất mà anh--
434
00:23:12,430 --> 00:23:13,920
Mein Gott. (Chúa ơi)
435
00:23:16,860 --> 00:23:18,930
Vâng, rõ ràng là anh biết.
436
00:23:18,930 --> 00:23:21,120
Tôi đã suy luận ra, Herr Doktor (Giáo sư).
437
00:23:21,120 --> 00:23:24,210
Không chừng anh có thể suy luận được làm sao Đức Quốc xã
438
00:23:24,210 --> 00:23:26,770
- có thể tạo một quả bom hạt nhân...
- Nguyên tử.
439
00:23:26,770 --> 00:23:28,430
Khi mà ông là người duy nhất trên trái đất này
440
00:23:28,430 --> 00:23:31,060
mới có thể tạo ra một chiến công như vậy.
441
00:23:33,610 --> 00:23:36,110
Ja (vâng). Điều đó đúng.
442
00:23:36,110 --> 00:23:39,360
Tôi là người đàn ông duy nhất.
443
00:23:40,730 --> 00:23:41,630
Chờ đã.
444
00:23:41,630 --> 00:23:43,100
Ông đang nói là có một người phụ nữ nào đó
445
00:23:43,100 --> 00:23:44,980
có thể tạo một quả bom nguyên tử?
446
00:23:44,980 --> 00:23:46,690
Tuyệt vời.
447
00:23:46,900 --> 00:23:47,950
Tại sao tôi lại nói chuyện với hắn
448
00:23:47,950 --> 00:23:50,860
khi anh chính là đầu não của chiến dịch này?
449
00:23:50,860 --> 00:23:54,200
Vợ cũ của ông cũng là một nhà vật lí học.
450
00:23:54,510 --> 00:23:56,660
Nếu không có sự giúp đỡ của Mileva,
451
00:23:56,770 --> 00:24:00,600
Tôi đã vẫn là một thư kí cấp bằng ở Vienna.
452
00:24:02,620 --> 00:24:05,670
Vậy, trong khi chúng ta bận rộn bảo vệ cho Giáo sư Einstein--
453
00:24:05,670 --> 00:24:07,890
Phát xít Đức đã bắt cóc vợ cũ ông ta.
454
00:24:07,890 --> 00:24:09,160
Tên cô ta là Mileva Maric,
455
00:24:09,160 --> 00:24:11,000
cô ta là một nhà vật lý học nguyên tử.
456
00:24:11,000 --> 00:24:13,260
Người mà, để tôi đoán, không có ai bảo vệ.
457
00:24:13,260 --> 00:24:16,080
Vâng, sự hợp tác giữa Einstein và bà Maric
458
00:24:16,080 --> 00:24:18,230
đã được giữ bí mật kín đáo giữa 2 người.
459
00:24:18,230 --> 00:24:20,270
Một bí mật mà người Đức hẳn đã biết,
460
00:24:20,270 --> 00:24:23,540
vậy trừ khi chúng ta tìm ra chúng đang giữ bà ta ở đâu
461
00:24:23,540 --> 00:24:25,250
khi bà ta đang tạo quả bom cho chúng
462
00:24:25,250 --> 00:24:26,330
Nếu tôi đươc đoán,
463
00:24:26,330 --> 00:24:28,370
Tôi sẽ đoán bà ta ở cùng nơi với kho urani của Damien Darhk.
464
00:24:28,370 --> 00:24:29,940
Damien Darhk? Đó có phải
465
00:24:29,940 --> 00:24:31,950
Người mà đã sát hại chị của cô.
466
00:24:31,950 --> 00:24:35,990
Làm sao Damien Darhk có thể sống ở năm 1942?
467
00:24:35,990 --> 00:24:38,430
Nhờ hồ Lazarus, hắn không hề già đi.
468
00:24:38,870 --> 00:24:40,770
Sara kiểu như một chuyên gia về Damien Darhk.
469
00:24:40,770 --> 00:24:41,850
Bỏ đi, Ray.
470
00:24:41,850 --> 00:24:44,490
Tôi xin lỗi, nhưng trong khi tất cả đi cứu Einstein,
471
00:24:44,490 --> 00:24:46,210
Sara đã im lặng làm việc của cô ấy
472
00:24:46,210 --> 00:24:47,650
là giết tên đã sát hại Laurel trong quá khứ.
473
00:24:47,650 --> 00:24:50,440
Vậy mà tôi đã cho rằng anh chưa từng nghĩ về việc cứu vị hôn phu của mình?
474
00:24:50,440 --> 00:24:51,920
Yeah, tất nhiên là tôi đã từng, nhưng tôi chưa từng làm vậy,
475
00:24:51,920 --> 00:24:53,210
bởi vì nó phạm quy luật chúng ta.
476
00:24:53,210 --> 00:24:54,270
Quy luật gì?
477
00:24:54,270 --> 00:24:56,030
Chúng ta không phải Time Master, không có luật lệ gì hết.
478
00:24:56,040 --> 00:24:57,110
Vậy nếu mà có, chắc hẳn là có
479
00:24:57,110 --> 00:24:58,760
một luật về việc nói dối với đội mình.
480
00:24:58,760 --> 00:25:00,220
Hãy tự nghe lại mình đi.
481
00:25:00,220 --> 00:25:02,070
Nghe này, chúng tôi hiểu, anh là hoàn hảo.
482
00:25:02,070 --> 00:25:04,700
Luôn là một hướng đạo sinh, phải không, Raymond?
483
00:25:04,710 --> 00:25:05,820
Yeah, tôi cũng có thể nói vậy
484
00:25:05,820 --> 00:25:07,730
về việc cô luôn là một sát thủ.
485
00:25:08,010 --> 00:25:09,880
Vậy nếu đã thật lòng với nhau,
486
00:25:09,880 --> 00:25:11,620
thì hãy để tôi giải quyết
chuyện riêng của mình.
487
00:25:11,620 --> 00:25:13,090
Mọi người hãy bình tĩnh lại nào, được chứ?
488
00:25:13,090 --> 00:25:16,170
Anh nghĩ anh là một siêu anh hùng nào đó hả, Ray?
489
00:25:16,170 --> 00:25:17,640
Nếu không có bộ giáp đó
490
00:25:17,640 --> 00:25:20,360
anh chẳng là gì ngoài một tên nhà giàu tự mãn.
491
00:25:21,050 --> 00:25:24,420
Có lẽ cô đúng... nhưng nếu không có bộ giáp của tôi
492
00:25:24,420 --> 00:25:26,390
thì sẽ không có cách nào
tìm được vợ cũ của Einstein,
493
00:25:26,400 --> 00:25:28,120
hoặc quan trọng hơn là Damien Darhk.
494
00:25:28,120 --> 00:25:30,150
Xin lỗi, anh đang nói gì vậy?
495
00:25:30,150 --> 00:25:32,950
Rằng bất kì ai ở gần quặng urani--
496
00:25:32,950 --> 00:25:34,290
trong trường hợp này là Darhk,
497
00:25:34,290 --> 00:25:36,390
tiếp nhận một lượng phóng xạ nhất định,
498
00:25:36,390 --> 00:25:38,370
mà bộ giáp tôi có thể định vị.
499
00:25:39,390 --> 00:25:43,860
Và dẫn chúng ta tới ngay
chỗ trái bom của Phát xít.
500
00:25:50,490 --> 00:25:52,410
Tuyệt tác, Mileva.
501
00:25:52,480 --> 00:25:55,110
Giáo sư Einstein không bao giờ nên để cô đi.
502
00:25:55,390 --> 00:25:58,690
Tôi đã làm những gì anh muốn. Giờ hãy thả tôi ra.
503
00:25:58,690 --> 00:26:01,030
Thật ra, chúng tôi vẫn cần cô.
504
00:26:01,370 --> 00:26:04,850
Việc này không hẳn là có
trong hướng dẫn sử dụng.
505
00:26:05,890 --> 00:26:09,320
Cho cô ta và quả bom lên tàu.
506
00:26:21,110 --> 00:26:23,420
Chúng ta không thể để chúng đem quả bom lên tàu.
507
00:26:23,420 --> 00:26:24,470
Còn Mileva?
508
00:26:24,470 --> 00:26:26,480
Đừng lo, Giáo sư, chúng ta sẽ bảo vệ cô ta an toàn,
509
00:26:26,480 --> 00:26:28,840
- nhưng chúng ta phải chiếm
được quả bom nguyên tử...
- Hạt nhân.
510
00:26:28,840 --> 00:26:31,230
chuẩn bị được đem lên tàu ngầm của Phát xít.
511
00:26:31,230 --> 00:26:34,350
- Không còn thời gian tỉ mỉ đâu.
- Đồng ý.
512
00:26:34,350 --> 00:26:36,800
Hãy chắc rằng tất cả theo kế hoạch.
513
00:26:36,950 --> 00:26:38,950
Làm cho xong đi.
514
00:26:46,830 --> 00:26:48,330
Tránh xa khỏi cô ấy và quả bom!
515
00:26:48,330 --> 00:26:49,510
Cảnh cáo lần cuối!
516
00:26:49,510 --> 00:26:52,100
Schnell! Töten sie!
(Nhanh! Giết chúng!)
517
00:26:52,450 --> 00:26:55,430
Ta khoái nướng lũ Phát xít này lắm!
518
00:26:55,700 --> 00:26:57,140
Mein Gott!
(Chúa ơi!)
519
00:27:14,410 --> 00:27:16,730
Chúng ta cần đưa cô Meric tới chỗ an toàn!
520
00:27:18,090 --> 00:27:19,650
Sara!
521
00:27:22,980 --> 00:27:24,480
Cúi xuống.
522
00:27:32,790 --> 00:27:36,190
Kĩ thuật thú vị đây.
League of Assassins, đúng không?
523
00:27:38,870 --> 00:27:41,230
Ta đã đợi thời khắc này từ rất lâu rồi.
524
00:27:41,310 --> 00:27:42,890
Từ lâu? Để làm gì?
525
00:27:42,890 --> 00:27:46,340
- Để giết ngươi.
- Ý ngươi là cố để giết.
526
00:27:52,960 --> 00:27:55,750
Anh Palmer, hãy thận trọng.
527
00:27:55,750 --> 00:27:58,330
Và vô hiệu hóa quả bom? Đang làm đây.
528
00:28:03,950 --> 00:28:05,410
Uh, mọi người, chúng ta gặp rắc rối.
529
00:28:05,410 --> 00:28:07,540
Bộ giáp không chống phóng xạ như tôi nghĩ.
530
00:28:07,540 --> 00:28:10,370
Sara! Rút về!
531
00:28:22,110 --> 00:28:24,950
Uh, mọi người, thật ra là một rắc rối lớn.
532
00:28:25,940 --> 00:28:27,850
Ngố! Cẩn thận!
533
00:28:34,080 --> 00:28:35,560
Mick, coi chừng!
534
00:28:41,630 --> 00:28:43,300
Lui về!
535
00:28:44,420 --> 00:28:45,870
Sara!
536
00:28:45,920 --> 00:28:47,950
Rory chấn thương,
giáp củaPalmer thì bị hỏng,
537
00:28:47,950 --> 00:28:50,090
chúng ta phải rút lui ngay!
538
00:28:52,510 --> 00:28:55,670
Firestorm, yểm trợ Palmer và Sara.
539
00:29:15,130 --> 00:29:16,940
Okay, Mick đang hồi phục
540
00:29:16,940 --> 00:29:18,580
và Einstein và vợ cũ ông ta
541
00:29:18,580 --> 00:29:21,350
đã được bảo vệ an toàn.
542
00:29:21,350 --> 00:29:22,810
Cảm ơn, Jax.
543
00:29:23,790 --> 00:29:25,150
Nhưng Phát xít vẫn đang nắm giữ quả bom.
544
00:29:25,150 --> 00:29:26,520
Chúng ta rời khỏi New York?
545
00:29:26,520 --> 00:29:27,940
Bởi vì bọn Phát xít đang giữ quả bom,
546
00:29:27,940 --> 00:29:29,880
mà ta đã thấy được đặt lên tàu ngầm U-boat.
547
00:29:29,880 --> 00:29:31,520
Chúng sẽ tấn công New York ở dưới nước.
548
00:29:31,530 --> 00:29:33,020
Yeah, tôi đang theo dấu tín hiệu uranium
549
00:29:33,020 --> 00:29:34,210
được ghi lại bằng giáp của Palmer,
550
00:29:34,210 --> 00:29:35,540
nhưng trước khi chúng ta đụng độ với Phát xít
551
00:29:35,540 --> 00:29:37,720
Tôi cần anh chế tạo một vài thay đổi.
552
00:29:37,720 --> 00:29:40,330
Thật sao? Đây có thật sự thời điểm đúng để tôi làm trò thợ máy?
553
00:29:40,330 --> 00:29:41,500
Nghe này, tôi biết anh nghĩ rằng
554
00:29:41,500 --> 00:29:43,280
những chuyện lặt vặt tôi giao anh là một sự phí phạm thời gian,
555
00:29:43,280 --> 00:29:46,630
Jefferson, nhưng tin tôi đi, chúng không chỉ là những bài tập.
556
00:29:48,880 --> 00:29:51,420
Phương sai ngưỡng của ống góp lượng tử là gì?
557
00:29:51,420 --> 00:29:52,250
Hai micro-mét.
558
00:29:52,250 --> 00:29:55,670
Và nếu muốn chuyển hướng năng lượng từ mảng trục dọc?
559
00:29:55,670 --> 00:29:58,530
Không thể được, anh phải chuyển qua thanh trục phụ.
560
00:30:02,420 --> 00:30:04,530
Tất cả những thứ mà anh bắt tôi làm,
561
00:30:04,530 --> 00:30:06,310
anh đang dạy tôi về tàu Waverider.
562
00:30:06,310 --> 00:30:07,610
Tôi là người du hành thời gian, Jefferson.
563
00:30:07,610 --> 00:30:09,170
Tôi dành hầu hết thời gian suy nghĩ về tương lai,
564
00:30:09,170 --> 00:30:13,230
chính xác là của tôi, và...
565
00:30:13,410 --> 00:30:14,510
tôi nhận ra rằng
566
00:30:14,510 --> 00:30:17,260
tương lai không liên quan tới việc tôi lên chiếc tàu này,
567
00:30:17,260 --> 00:30:19,750
và tôi cần một ai đó biết bí mật đó khi tôi biến mất.
568
00:30:19,750 --> 00:30:23,250
Hay đấy, anh bạn, nhưng anh sẽ không rời bỏ chúng tôi.
569
00:30:25,710 --> 00:30:27,080
"Timescatter" là gì?
570
00:30:27,080 --> 00:30:31,180
Sự lựa chọn cuối cùng,
571
00:30:31,180 --> 00:30:34,040
và đó là lựa chọn mà tôi cầu mong rằng chúng ta không phải chọn.
572
00:30:53,650 --> 00:30:55,950
Chúng ta sẽ đi bơi hay sao vậy?
573
00:30:55,950 --> 00:30:58,490
Tôi đang theo dấu tàu ngầm U-boat của Phát xít.
574
00:30:58,490 --> 00:31:00,210
Giờ nó đang ở đâu?
575
00:31:01,980 --> 00:31:03,600
Nó đang ở gần.
576
00:31:19,860 --> 00:31:22,120
Nó đã phá hỏng hệ thống định vị, Captain.
577
00:31:22,120 --> 00:31:23,390
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
578
00:31:23,400 --> 00:31:27,460
Như anh đã thấy, tàu Waverider trang bị rất tệ
cho những trận đánh dưới nước.
579
00:31:27,460 --> 00:31:29,670
Tôi đang cố vượt qua
hệ thống phân hệ cấp ba.
580
00:31:29,670 --> 00:31:31,890
Làm nhanh đi, ngố.
581
00:31:42,610 --> 00:31:44,260
Yes!
582
00:31:46,050 --> 00:31:47,510
Vũ khí đã sẵn sàng chưa?
583
00:31:47,520 --> 00:31:49,240
Rồi, ngài Darhk.
584
00:31:49,240 --> 00:31:50,970
Khai hỏa!
585
00:31:58,520 --> 00:32:01,380
- Cái gì đó? - Họ không khai hỏa về phía chúng ta.
586
00:32:02,770 --> 00:32:05,690
- Nó là quả bom nguyên tử.
- Hạt nhân.
587
00:32:05,690 --> 00:32:07,460
Dù nó là gì đi nữa, chúng ta phải ngăn chặn nó.
588
00:32:07,460 --> 00:32:10,750
Tôi e rằng chỉ có một cách để làm điều đó.
589
00:32:14,840 --> 00:32:17,560
Okay, tôi không biết anh muốn tôi làm gì, nhưng tôi đã xong.
590
00:32:17,560 --> 00:32:19,930
- Xuất sắc, Jax.
- Chuyện gì vậy?
591
00:32:19,930 --> 00:32:22,510
Tôi đã thiết lập đường bay của tàu đâm vào quả ngư lôi,
592
00:32:22,510 --> 00:32:23,500
Giờ, nếu có may mắn
593
00:32:23,500 --> 00:32:26,130
nó sẽ đụng chúng ta trước thành phố New York.
594
00:32:29,750 --> 00:32:31,280
Vậy mà may mắn à?
595
00:32:31,280 --> 00:32:33,350
Tàu Waverider có chịu nổi vụ nổ không?
596
00:32:33,360 --> 00:32:37,330
Thật tình, cả tôi cũng không biết.
597
00:32:39,110 --> 00:32:42,100
Đó là tại sao... Tôi làm điều này.
598
00:32:47,000 --> 00:32:48,160
Mọi người đâu rồi?
599
00:32:48,160 --> 00:32:50,200
Câu hỏi phù hợp hơn là khi nào.
600
00:32:50,200 --> 00:32:52,500
Trong vòng vài tháng trở lại, tôi đã gắn thiết bị bảo hộ
601
00:32:52,510 --> 00:32:53,970
trừ trường hợp tai họa.
602
00:32:53,970 --> 00:32:55,240
Một đợt phóng năng lượng thời gian
603
00:32:55,240 --> 00:32:58,150
đã rải rác đội chúng ta xuyên suốt dòng lịch sử.
604
00:32:58,150 --> 00:33:00,160
Tôi biết anh chưa từng thích tôi mà.
605
00:33:00,160 --> 00:33:01,680
Tôi e rằng, với vết thương của anh,
606
00:33:01,680 --> 00:33:03,610
anh sẽ không sống sót qua sức ép du hành thời gian,
607
00:33:03,610 --> 00:33:06,720
nên đó là lí do... Tại sao tôi làm điều này.
608
00:33:08,100 --> 00:33:09,390
Gideon, chúng ta còn bao nhiêu thời gian?
609
00:33:09,390 --> 00:33:11,440
30 giây, Captain.
610
00:33:31,100 --> 00:33:33,780
- Gideon? - Tôi đây, Captain.
611
00:33:35,150 --> 00:33:36,830
Cô luôn luôn có mặt.
612
00:33:54,170 --> 00:33:57,130
Okay, chỉ còn một câu hỏi mà anh chưa trả lời.
613
00:33:57,130 --> 00:33:59,080
Captain Hunter đang ở đâu?
614
00:33:59,460 --> 00:34:00,520
Tôi không biết.
615
00:34:00,520 --> 00:34:04,590
Chắc là đã rải rác xuyên suốt dòng thời gian như tất cả bọn họ.
616
00:34:05,160 --> 00:34:08,490
Chắc là tôi phải đóng vai anh hùng và đi tìm họ.
617
00:34:08,490 --> 00:34:10,810
Anh còn nghĩ là tàu này con bay được à?
618
00:34:10,810 --> 00:34:14,030
Tôi không thấy tại sao không. Tủ lạnh hoạt động tốt.
619
00:34:14,030 --> 00:34:15,660
Tôi không có thời gian để vượt thời gian,
620
00:34:15,660 --> 00:34:17,970
nhưng nếu đội của anh kẹt trong lịch sử,
621
00:34:17,970 --> 00:34:20,660
ai có thể tìm họ tốt hơn là một sử gia?
622
00:34:21,460 --> 00:34:23,110
Tên này?
623
00:34:24,380 --> 00:34:27,120
Nếu không có Giáo sư Heywood anh vẫn còn đang hôn mê đấy.
624
00:34:27,580 --> 00:34:30,890
Ý hay.
625
00:34:30,890 --> 00:34:33,400
Thư viện, hướng này.
626
00:34:34,120 --> 00:34:35,400
Hey, chờ đã. Tạm dừng.
627
00:34:35,400 --> 00:34:37,860
Đây phải là một nhiệm vụ giải thoát.
628
00:34:37,860 --> 00:34:39,280
Anh đang đùa với ai đấy?
629
00:34:39,280 --> 00:34:42,160
Anh đã đợi cả đời một cơ hội như thế này.
630
00:34:51,140 --> 00:34:52,740
Tôi-tôi đã tìm tòi,
631
00:34:52,740 --> 00:34:55,690
nhưng tôi nghĩ tôi đã có manh mối của Ray Palmer.
632
00:34:59,070 --> 00:35:01,910
Anh chắc là, uh, mình biết vận hành tàu này chứ?
633
00:35:01,910 --> 00:35:03,730
Thử nào.
634
00:35:09,650 --> 00:35:11,010
Có lẽ anh nên chậm lại?
635
00:35:11,010 --> 00:35:13,480
Có lẽ anh nên im miệng và gài dây vào.
636
00:35:15,560 --> 00:35:17,050
Tôi không tin được.
637
00:35:17,050 --> 00:35:18,760
Chúng ta sắp du hành thời gian!
638
00:35:18,760 --> 00:35:21,340
Tôi đã nói với anh về các hiệu ứng phụ chưa?
639
00:35:21,630 --> 00:35:24,030
Hiệu ứng phụ gì?
640
00:35:55,580 --> 00:35:57,340
Mick! Anh bạn!
641
00:35:57,750 --> 00:36:00,040
- Làm sao anh tìm được tôi? - Không phải tôi.
642
00:36:00,400 --> 00:36:01,640
Là hắn.
643
00:36:01,640 --> 00:36:03,060
Anh ta ổn không?
644
00:36:03,060 --> 00:36:05,370
Hiệu ứng phụ của du hành thời gian.
645
00:36:05,370 --> 00:36:08,340
Nhắc mới nhớ, anh sẽ không thể tin được
646
00:36:08,340 --> 00:36:10,900
nơi mà toàn bộ đội của anh ở.
647
00:36:17,250 --> 00:36:19,800
Lễ hội này chán ngắt.
648
00:36:20,840 --> 00:36:23,150
Đem cho ta những phù thủy!
649
00:36:23,470 --> 00:36:27,010
Thưa ngài, tôi có thể làm gì để giải trí cho ngài?
650
00:36:27,010 --> 00:36:30,660
Ngài có muốn nhìn chằm vào cái gương thần không, thưa ngài?
651
00:36:30,670 --> 00:36:33,450
Ta chán với những trò của người rồi.
652
00:36:34,590 --> 00:36:35,790
Chặt đầu họ đi.
653
00:36:35,790 --> 00:36:37,730
- Gì? - Thằng oắt con.
654
00:36:37,730 --> 00:36:42,680
Thật không tin được. Một buổi tử hình Trung cổ?
655
00:36:42,680 --> 00:36:45,200
Tôi chưa từng nghĩ rằng mình sẽ tận mắt chứng kiến việc này.
656
00:36:45,200 --> 00:36:46,400
Ai, ai vậy?
657
00:36:46,400 --> 00:36:47,470
Tân binh.
658
00:36:47,470 --> 00:36:49,380
tân binh!
659
00:36:51,920 --> 00:36:53,710
Tôi là Tiến sĩ Heywood, tôi nghe rất nhiều về anh.
660
00:36:53,720 --> 00:36:55,600
Hey, chúng ta có thể làm quen nhau ở trên tàu được không?
661
00:36:55,600 --> 00:36:57,850
- Okay. - Nhưng trước tiên chúng ta phải tìm Sara.
662
00:36:58,850 --> 00:37:00,240
Mụ phù thủy hèn hạ!
663
00:37:00,240 --> 00:37:02,280
Ngươi đã làm lung lạc những
người phụ nữ ở làng này!
664
00:37:02,280 --> 00:37:05,690
Trong lời biện hộ của mình, họ đã bị hủ bại một cách hạnh phúc.
665
00:37:07,160 --> 00:37:13,380
Treo cổ nó! Treo cổ nó!
666
00:37:15,630 --> 00:37:17,590
Cô hẳn là Sara Lance.
667
00:37:18,390 --> 00:37:21,570
Oh! Whoa, whoa, mọi thứ ổn. Anh ta đi chung với chúng tôi.
668
00:37:23,590 --> 00:37:25,740
Cô ta lúc nào cũng bạo lực thế à?
669
00:37:26,370 --> 00:37:29,370
Tôi xin lỗi, nhưng tới giờ tôi vẫn chưa thể phát hiện
670
00:37:29,370 --> 00:37:32,460
một sự thay đổi trong lịch sử nào biểu thị việc
671
00:37:32,460 --> 00:37:36,240
anh Hunter đã bị kẹt ở dòng thời gian.
672
00:37:36,390 --> 00:37:38,820
Uh, tại sao chúng ta không hỏi Gideon vị trí của anh ta?
673
00:37:38,820 --> 00:37:40,160
Ai là Gideon?
674
00:37:40,160 --> 00:37:41,870
Xin chào, Giáo sư Heywood.
675
00:37:41,870 --> 00:37:43,980
Tôi là trí thông minh nhân tạo của tàu.
676
00:37:43,980 --> 00:37:47,090
Gideon, chúng tôi cần cô chỉ vị trí của Rip.
677
00:37:47,090 --> 00:37:48,920
Tôi e rằng mình không biết gì cả,
678
00:37:48,920 --> 00:37:52,230
nhưng tôi rất vui lòng khi thuật
lại tin nhắn cuối cùng của anh ta.
679
00:37:52,990 --> 00:37:54,450
Tin nhắn cuối cùng?
680
00:37:54,450 --> 00:37:56,830
Xin lỗi vì đã biến mọi người tới quá khứ,
681
00:37:56,830 --> 00:37:58,940
nhưng đó là cách duy nhất để cứu mọi người.
682
00:38:00,120 --> 00:38:01,940
Người ta luôn nói rằng,
683
00:38:02,280 --> 00:38:05,250
Thuyền trưởng không bao giờ được từ bỏ tàu của mình.
684
00:38:06,230 --> 00:38:10,100
và tôi cũng không bao giờ từ bỏ được cơ hội được gặp lại mọi người một ngày nào đó,
685
00:38:10,100 --> 00:38:11,810
một nơi nào đó ở dòng thời gian.
686
00:38:12,160 --> 00:38:14,400
Dù có sai lầm và bất trị như từng thành viên,
687
00:38:14,400 --> 00:38:15,920
nhưng chúng ta cùng nhau đã tạo thành một đội tốt nhất,
688
00:38:15,920 --> 00:38:19,840
một đội mà mọi thuyền trưởng luôn hi vọng.
689
00:38:21,750 --> 00:38:24,020
Nên...
690
00:38:24,110 --> 00:38:25,860
hãy ở cùng nhau.
691
00:38:26,420 --> 00:38:28,190
Và nhớ rằng,
692
00:38:29,500 --> 00:38:33,000
lịch sử nằm trong tay các bạn, hỡi nhũng huyền thoại.
693
00:38:38,740 --> 00:38:40,050
Chúc may mắn.
694
00:38:46,910 --> 00:38:49,420
Vậy, chúng ta làm gì đây?
695
00:38:49,420 --> 00:38:50,560
Chúng ta nhậu thôi.
696
00:38:50,560 --> 00:38:53,670
Đâu phải chúng ta là Time Masters, ngay cả khi có Rip.
697
00:38:53,670 --> 00:38:55,730
Nhưng tôi nghĩ rằng anh ta biết một ngày
698
00:38:55,730 --> 00:38:58,060
chúng ta phải tiếp tục mà không có anh ta.
699
00:38:58,060 --> 00:39:00,460
Và chúng ta đã nghe được tin nhắn của anh ấy. Anh ấy muốn chúng ta tiếp tục.
700
00:39:00,470 --> 00:39:01,430
Chúng ta phải tiếp tục.
701
00:39:01,440 --> 00:39:03,450
Phải có 1 tên du hành thời gian nào đó ngoài kia.
702
00:39:03,450 --> 00:39:05,800
Ừ, một tên điên nào đó có ý tưởng
703
00:39:05,800 --> 00:39:09,560
giúp Darhk và bọn Phát-xít đánh bom New York City.
704
00:39:09,560 --> 00:39:11,650
Làm sao mà ta có thể ngăn chúng
trở về quá khứ để
705
00:39:11,650 --> 00:39:13,470
bắt cóc Einstein và vợ ông ta lần nữa?
706
00:39:13,470 --> 00:39:15,010
Chúng ta không thể đi khắp
mọi nơi cùng một lúc được
707
00:39:15,010 --> 00:39:17,230
Nhưng các anh có thể bảo vệ các phiên bản Einstein.
708
00:39:17,240 --> 00:39:20,140
Bảo vệ các phiên bản Einstein?
709
00:39:20,310 --> 00:39:22,280
Như thế nào?
710
00:39:23,080 --> 00:39:26,910
Bằng cách thay đổi lịch sử đi một chút.
711
00:39:30,710 --> 00:39:33,020
Tôi muốn nói chuyện với ngài Einstein. CIA.
712
00:39:33,020 --> 00:39:37,120
Ý anh ấy là OSS. Điều này
liên quan đến Dự án Manhattan.
713
00:39:37,120 --> 00:39:39,590
Ông đang dẫn đầu "dàn nhạc giao
hưởng" Đại học Columbia?
714
00:39:39,590 --> 00:39:40,870
- Dẫn đầu hội nghị chuyên đề. - Có khác gì đâu.
715
00:39:40,880 --> 00:39:42,890
Một khi ông ở đó, chúng tôi cần ông công khai
716
00:39:42,890 --> 00:39:45,220
rằng bà Mileva Maric đã là cộng sự của ông
717
00:39:45,220 --> 00:39:46,340
trong 30 năm vừa qua.
718
00:39:46,340 --> 00:39:48,310
Ông thấy đấy, ghi nhận công lao của bà Mileva
719
00:39:48,310 --> 00:39:49,770
là cách duy nhất để bà ta được an toàn.
720
00:39:49,770 --> 00:39:52,070
Ngoài ra, đó là điều đúng đắn cần làm.
721
00:39:52,070 --> 00:39:54,070
Đừng có đờ mặt ra như thế.
722
00:39:54,090 --> 00:39:56,290
Hôm nay tôi muốn kể với các bạn
723
00:39:56,290 --> 00:39:59,190
về một người phụ nữ rất đặc biệt,
724
00:39:59,190 --> 00:40:04,110
cộng sự lâu năm của tôi, Mileva Maric.
725
00:40:07,850 --> 00:40:09,260
Điều đó có nghĩa là gì?
726
00:40:09,260 --> 00:40:10,890
Bọn Kraut sẽ không bắt cóc được bà ta?
727
00:40:10,900 --> 00:40:12,910
Vâng, và sau đó mọi người sẽ không nói,
728
00:40:12,910 --> 00:40:15,070
"Ê, ông là Einstein hả."
729
00:40:15,070 --> 00:40:18,530
Mà họ sẽ nói, "Ông trông giống Einstein ghê."
730
00:40:18,680 --> 00:40:20,440
Điên đầu thật.
731
00:40:20,440 --> 00:40:23,170
Không thể tin được chúng ta vừa thay đổi lịch sử.
732
00:40:23,550 --> 00:40:28,430
Không, tiến sĩ Heywood,
chúng ta cứu nó.
733
00:40:33,110 --> 00:40:35,600
Ông nói là sẽ không có
trở ngại gì mà, ông Darhk.
734
00:40:35,600 --> 00:40:38,370
Và ngươi đang hỗn láo với ta đấy.
735
00:40:38,950 --> 00:40:41,640
Có lẽ bọn ta sẽ may mắn
hơn với quả bom kế tiếp.
736
00:40:41,640 --> 00:40:44,120
Vui đấy, nhưng không có lần kế
tiếp cho bọn người đâu.
737
00:40:44,120 --> 00:40:47,630
Ngươi thấy đấy, bạn của ta
muốn chuyển qua mấy trò khác
738
00:40:47,630 --> 00:40:50,560
Nhưng tên đó không có
ở đây, phải không?
739
00:40:58,720 --> 00:41:01,060
Theo như lời nói của một ai đó.
740
00:41:04,820 --> 00:41:06,860
Hello, Eobard.
741
00:41:07,380 --> 00:41:09,560
Mr. Darhk.
742
00:41:12,130 --> 00:41:13,840
A, Einstein sao rồi?
743
00:41:13,840 --> 00:41:16,150
Ổn rồi, trừ phi có cả binh đoàn kéo tới,
744
00:41:16,150 --> 00:41:18,800
với cả súng máy chỉ để bẻ ngón tay của Mozart,
745
00:41:18,800 --> 00:41:21,100
hoặc 1 sai lệch thời gian.
746
00:41:21,100 --> 00:41:23,480
Ê, còn nhớ điều tôi nói lúc trước không...
747
00:41:23,480 --> 00:41:24,920
rằng anh sẽ trở thành...
748
00:41:24,930 --> 00:41:28,310
- Một tên nhóc tỷ phúc? Cô nói sai hoàn toàn.
749
00:41:28,610 --> 00:41:32,070
Yeah, nhưng...anh còn hơn cả thế nữa.
750
00:41:32,410 --> 00:41:33,910
Cảm ơn.
751
00:41:34,390 --> 00:41:37,760
Bọn tôi sẽ lấy lại côn bằng cho Laurel,
Sara, tôi hứa đó.
752
00:41:39,020 --> 00:41:42,510
Tại sao mọi người chưa rời
khỏi năm 1942 đi chứ?
753
00:41:43,430 --> 00:41:46,260
Cho đến khi các người trả lời
vài câu hỏi của bọn ta đã.
754
00:41:46,570 --> 00:41:48,490
Bọn ta là Justice Society of America.
755
00:41:48,500 --> 00:41:50,530
Và các người phải đi theo bọn ta.