1 00:00:02,208 --> 00:00:04,168 타임 마스터는 시간 여행하는 악당들에게서 2 00:00:04,252 --> 00:00:07,463 역사를 보호하는 책임이 있는 조직이었다 3 00:00:07,672 --> 00:00:08,840 하지만 타임 마스터는 파괴됐다 4 00:00:11,759 --> 00:00:13,511 립 헌터의 지도력 아래서 5 00:00:13,594 --> 00:00:15,263 우린 그들의 역할을 이어받았다 6 00:00:15,430 --> 00:00:18,307 전 리그 오브 어쌔신 멤버인 사라 랜스 7 00:00:18,391 --> 00:00:20,601 아톰인 레이먼드 박사 8 00:00:20,935 --> 00:00:22,687 방화범인 믹 로리 9 00:00:22,895 --> 00:00:23,938 그리고 제퍼슨과 나 마틴이 합체한 10 00:00:24,105 --> 00:00:28,192 슈퍼 형태인 파이어스톰 11 00:00:28,276 --> 00:00:30,903 역사를 지키기 위해 남은 건 우리뿐이다 12 00:00:31,112 --> 00:00:33,698 우리는 레전드 오브 투모로우다 13 00:00:35,491 --> 00:00:38,745 "2016년 스타 시티" 14 00:00:39,579 --> 00:00:41,456 "시청" 15 00:00:47,587 --> 00:00:50,047 이봐, 저자를 막아요! 16 00:00:52,550 --> 00:00:54,177 미안해요, 실수예요 17 00:01:01,476 --> 00:01:03,519 대체 여기 무슨 일이죠? 18 00:01:03,603 --> 00:01:06,022 죄송합니다, 이자가 아래층 경비선을 뚫고 들어왔습니다 19 00:01:06,105 --> 00:01:09,859 약속 잡지 않았다고 올려보내 주지 않아서죠 20 00:01:09,942 --> 00:01:13,738 하지만 보통 사람이 시장님과 어떻게 약속을 잡겠어요? 21 00:01:13,946 --> 00:01:15,406 네이트 헤이우드 박사입니다 22 00:01:16,991 --> 00:01:22,955 사라 랜스, 레이 파머와 나머지 레전드에 대해 얘기하려고 왔어요 23 00:01:24,165 --> 00:01:26,000 그들이 곤경에 빠진 거 같아요 24 00:01:29,462 --> 00:01:32,089 절 체포하지 않아 줘서 고마워요 25 00:01:32,173 --> 00:01:33,841 경비원들이 정말 과민 반응을 보였어요 26 00:01:33,925 --> 00:01:35,510 한 명은 곤봉을 휘두르려고 했어요 27 00:01:35,593 --> 00:01:39,263 헤이우드 박사, 5분만 주기로 했는데 벌써 3분 지났어요 28 00:01:39,347 --> 00:01:41,098 레이랑 사라는 내 친구니까요 29 00:01:41,182 --> 00:01:44,769 하지만 레전드는 처음 들어봐요 30 00:01:44,852 --> 00:01:46,896 아시면서 당신은 그린 애로우니까요 31 00:01:47,814 --> 00:01:48,898 뭐라고요? 32 00:01:49,690 --> 00:01:51,067 얘기 그만하죠 33 00:01:51,275 --> 00:01:54,987 미안해요, 그런 식으로 충격을 주고 싶진 않았어요 34 00:01:55,071 --> 00:01:58,324 정상적인 방안은 모두 소진했고 35 00:01:58,407 --> 00:02:01,994 내가 정신 나갔다고 생각하지 않을 사람은 이제 당신뿐이에요 36 00:02:02,078 --> 00:02:03,412 확실한가요? 37 00:02:03,496 --> 00:02:07,708 전 역사학자이고 전공은 연역적 역사 재구성이에요 38 00:02:07,792 --> 00:02:10,586 쉬운 말로 하면 시간 탐정이죠 39 00:02:10,670 --> 00:02:13,798 달력을 보지 않아도 안다는 뜻이에요 40 00:02:14,048 --> 00:02:17,760 당신이 여기 오고 일주일 후에 로빈 후드가 나타났어요 41 00:02:19,095 --> 00:02:20,429 당신 말은 사라랑 레이가... 42 00:02:20,513 --> 00:02:22,640 다른 레전드와 함께 시간 여행을 한다고요 43 00:02:22,723 --> 00:02:24,767 자신들을 레전드라고 불러요 44 00:02:24,851 --> 00:02:28,354 지난 6개월간 역사가 아주 미세하게 바뀐 걸 알아챘어요 45 00:02:28,437 --> 00:02:29,689 거의 감지하기 어렵지만요 46 00:02:29,772 --> 00:02:31,524 사실 양자 물리학자인 47 00:02:31,607 --> 00:02:32,650 제 친구가 아니었다면 48 00:02:32,733 --> 00:02:35,236 잠재적 하위 변경은 감지하지 못했을 거예요 49 00:02:35,319 --> 00:02:38,739 요점은 당신 친구들한테 책임이 있다는 거예요 50 00:02:41,159 --> 00:02:43,828 증거를 원하는 것처럼 절 쳐다보시네요, 증거 좋아요 51 00:02:43,911 --> 00:02:47,123 1216년의 채식본에선 한 기사를 묘사하는데 52 00:02:47,206 --> 00:02:48,833 당신 친구 파머 박사와 아주 닮았어요 53 00:02:48,916 --> 00:02:50,459 특히 코와 턱이 같죠 54 00:02:50,543 --> 00:02:54,130 봉을 든 백의의 여자를 이집트의 히에라틱 문자에서 묘사해요 55 00:02:54,630 --> 00:02:56,299 메소포타미아의 상형문자에선 56 00:02:56,465 --> 00:02:59,635 공중에 날아왔다 사라지는 조잡한 우주선을 설명한다고요 57 00:02:59,719 --> 00:03:01,804 그들이 곤경에 빠진 상황으로 넘어갑시다 58 00:03:01,888 --> 00:03:04,348 1942년에 뉴욕시에서 UFO가 목격됐어요 59 00:03:04,432 --> 00:03:07,768 여러 목격자들이 UFO가 60 00:03:07,852 --> 00:03:09,061 대서양으로 뛰어드는 걸 봤는데 61 00:03:09,145 --> 00:03:11,522 메소포타미아의 상형문자와 딱 들어맞을 뿐 아니라... 62 00:03:11,606 --> 00:03:12,982 곤경에 빠진 부분으로요! 63 00:03:13,065 --> 00:03:15,401 UFO가 바다로 뛰어든 것을 목격한 보고와 더불어 64 00:03:15,484 --> 00:03:18,029 원자폭탄이 동시에 터졌다는 보고가 있었다고요 65 00:03:19,280 --> 00:03:20,948 정부는 이 문제를 부인했어요 66 00:03:21,032 --> 00:03:22,658 당신은 1942년이라고 했어요 67 00:03:23,868 --> 00:03:25,077 그건 3년 전인걸요... 68 00:03:25,244 --> 00:03:28,122 원자폭탄이 발명된 해보다요, 맞아요 69 00:03:29,624 --> 00:03:31,417 역사가 변하고 있다고 했잖아요 70 00:03:31,500 --> 00:03:34,837 헤이우드 박사, 레전드의 타임십이 원자폭탄을 맞았다면 71 00:03:36,213 --> 00:03:37,798 곤경에 빠진 게 아니죠... 72 00:03:39,675 --> 00:03:41,219 그들은 죽은 거예요 73 00:03:49,393 --> 00:03:51,395 "24시간 후 대서양" 74 00:03:51,479 --> 00:03:53,522 그 좌표에 다가가고 있어요 헤이우드 박사 75 00:03:53,689 --> 00:03:56,275 해저의 음파 수치를 보고 있나요? 76 00:03:56,609 --> 00:03:59,070 아주 이상하게 생긴 바위 형태를 보고 있는 것이거나 77 00:03:59,153 --> 00:04:01,489 아니면 타임십의 파편이죠 78 00:04:10,539 --> 00:04:12,959 레전드들이 타임십과 함께 폭발했다면... 79 00:04:13,542 --> 00:04:15,044 시체들은 어딨죠? 80 00:04:30,726 --> 00:04:32,812 타임십이 그를 정체 상태로 유지하고 있어요 81 00:04:32,895 --> 00:04:34,355 그걸 어떻게 알죠? 82 00:04:35,314 --> 00:04:37,149 "정체 상태 가동 중" 83 00:04:53,582 --> 00:04:55,001 내 이름은 올리버 퀸이다 84 00:04:55,126 --> 00:04:56,919 당신 팔을 부러뜨리고 싶진 않다 85 00:04:57,378 --> 00:05:00,131 그러니 진정하고 우리한테 86 00:05:00,214 --> 00:05:02,717 당신 팀에 무슨 일이 있었는지 말해줘요 87 00:05:03,384 --> 00:05:06,262 말해도 안 믿을 텐데 88 00:05:08,014 --> 00:05:11,726 기억나는 건 깡마른 작은 영국인에게 맞아 쓰러진 거야 89 00:05:12,435 --> 00:05:13,894 아주 수치스럽지 90 00:05:14,353 --> 00:05:18,357 사라는 아버지한테 역사를 지키기 위해 떠난다고 말했어요 91 00:05:18,607 --> 00:05:19,608 왜죠? 92 00:05:21,110 --> 00:05:23,070 왜 역사를 지켜야 했죠? 93 00:05:23,362 --> 00:05:28,242 역사를 지키던 그 바보들 타임 마스터가 파괴됐거든 94 00:05:28,659 --> 00:05:31,203 그래서 당신과 레전드가 이어받아서... 95 00:05:32,830 --> 00:05:37,668 시간 범죄자들을 추적해서 그들이 망쳐놓은 역사를 고쳤어 96 00:05:37,835 --> 00:05:40,129 시간의 일탈을 선장은 애버레이션이라고 불렀지 97 00:05:40,546 --> 00:05:44,675 우린 그들을 아무 문제 없이 6개월간 추적했어 98 00:05:44,842 --> 00:05:48,721 문제가 가끔 있긴 했지 99 00:05:50,514 --> 00:05:51,599 "1637년 프랑스" 100 00:05:51,682 --> 00:05:54,393 립이 모두가 블라우스를 입게 했을 때 곤경에 빠진 걸 알았어 101 00:05:54,477 --> 00:05:56,771 단순히 프랑스의 왕을 구하기 위해서 말이지 102 00:05:56,854 --> 00:05:58,689 난 바보 천치 같아 보여 103 00:05:59,315 --> 00:06:02,735 근위대 삼총사 스타일이 오히려 맘에 드는걸 104 00:06:02,902 --> 00:06:05,029 - 그러시겠죠 - 집중 좀 합시다 105 00:06:05,112 --> 00:06:07,198 루이 13세가 곧 리슐리외 추기경 부하들에 의해 106 00:06:07,281 --> 00:06:11,035 때아닌 죽음을 맞이하게 될 텐데 107 00:06:11,118 --> 00:06:13,788 알겠다, 왕을 지켜보고 있다 108 00:06:13,954 --> 00:06:16,373 뭘 하든 절대 한눈팔지 마 109 00:06:16,540 --> 00:06:20,294 하지만 오늘 왕이 그렇게 되... 그럼 여왕이랑... 110 00:06:20,377 --> 00:06:23,672 레이먼드, 성관계가 없으면 루이 14세도 없는 거고 111 00:06:23,756 --> 00:06:25,591 태양왕, 프랑스의 황금기도 없지 112 00:06:25,674 --> 00:06:28,511 더 나아가서 마담 퀴리나 루이 파스퇴르도 없고... 113 00:06:28,636 --> 00:06:31,305 그래, 알아 역사가 완전히 망가지는 거 114 00:06:31,889 --> 00:06:33,766 하지만 내가 밤에 그걸 115 00:06:33,849 --> 00:06:36,060 직접 가서 볼 필요는 없는 거지? 116 00:06:41,774 --> 00:06:43,400 아름다우십니다, 전하 117 00:06:45,069 --> 00:06:47,988 네 것도 아름다운데 누가 줬지? 118 00:06:48,823 --> 00:06:49,990 언니가요 119 00:06:50,658 --> 00:06:52,827 언니가 죽은 것처럼 말하는군 120 00:06:55,246 --> 00:06:58,666 이렇게 아름다운 여인이 그리 슬퍼하는 건 보기 싫은데 121 00:07:04,296 --> 00:07:07,258 - 부군께서... - 남자 신하들과 재미 보시지 122 00:07:08,092 --> 00:07:11,554 나도 비슷한 쾌락을 즐겨도 되지 않겠어? 123 00:07:12,012 --> 00:07:12,888 사라 124 00:07:14,348 --> 00:07:17,601 여왕이 안전한지 알아야겠어 125 00:07:17,768 --> 00:07:20,438 난 암살자들을 찾아낸 거 같군 126 00:07:20,521 --> 00:07:23,858 그들 허리춤에 있는 게 그냥 검이 아니라는 건 장담하지 127 00:07:24,483 --> 00:07:26,193 네, 애버레이션이 설명되네요 128 00:07:28,571 --> 00:07:33,075 내 사랑, 당신이 문을 두드릴 129 00:07:34,702 --> 00:07:35,744 필요 없다니까 130 00:07:38,080 --> 00:07:39,707 분위기 망쳐서 미안해요 131 00:07:59,310 --> 00:08:00,728 사라는 대체 어딨지? 132 00:08:11,280 --> 00:08:12,948 모두 타임십으로 돌아간다! 133 00:08:16,577 --> 00:08:18,078 말이야 쉽죠 134 00:08:43,479 --> 00:08:45,523 그레이, 집 북쪽에서 만나요! 135 00:08:45,689 --> 00:08:48,817 집이 아니라 성이야 계획이 뭔데? 136 00:08:50,319 --> 00:08:51,487 알게 될 거예요! 137 00:08:51,570 --> 00:08:52,947 말도 안 돼 138 00:09:01,497 --> 00:09:03,123 빌어먹을 139 00:09:08,796 --> 00:09:10,005 이게 마지막 암살자였어 140 00:09:10,256 --> 00:09:13,133 초능력과 미래 기술을 어떻게 사용하기로 했지, 파머 박사? 141 00:09:13,300 --> 00:09:15,135 하지만 그들이 먼저 시작했거든 142 00:09:15,344 --> 00:09:16,303 나한테 뭐라고 하지 마 143 00:09:16,845 --> 00:09:19,557 착한 보이스카우트처럼 총은 타임십에 놔두고 왔다고 144 00:09:19,723 --> 00:09:20,891 무슨 일이지? 145 00:09:22,518 --> 00:09:23,978 당신들은 누구냐고? 146 00:09:24,061 --> 00:09:27,147 여왕께서 침실에서 기다리고 계십니다 147 00:09:27,731 --> 00:09:29,900 준비 운동이 끝나셨을 거요 148 00:09:30,067 --> 00:09:31,151 입 다물어, 잭스 149 00:09:31,235 --> 00:09:33,153 아니면 눈을 잘라서 너한테 먹일 거니까 150 00:09:33,487 --> 00:09:35,447 여기 일은 끝났어 151 00:09:44,707 --> 00:09:47,501 어떻게 루이 13세의 궁정에서 152 00:09:47,585 --> 00:09:49,044 대서양의 바닥으로 가게 됐죠? 153 00:09:49,128 --> 00:09:50,963 이야기 전체를 듣고 싶다고 하지 않았나? 154 00:09:51,046 --> 00:09:54,300 그래요, 하지만 삶으로 돌아가서 해야 할 일이 많아서요 155 00:09:54,550 --> 00:09:59,263 가지 말라는 시간으로 돌아가서 곤경에 빠졌지 156 00:10:00,014 --> 00:10:01,390 1942년요? 157 00:10:02,349 --> 00:10:04,518 1942년으로는 누가 가지 말라고 했죠? 158 00:10:05,019 --> 00:10:09,815 렉스 타일러라는 남자지 159 00:10:10,357 --> 00:10:14,320 1942년에 발을 들여놓으면 우린 모두 죽을 거랬어 160 00:10:14,403 --> 00:10:15,738 그런 다음 사라졌지 161 00:10:15,863 --> 00:10:19,283 그가 1942년으로 가지 말라고 했다면 162 00:10:19,867 --> 00:10:20,951 왜 그런데도 간 거죠? 163 00:10:22,620 --> 00:10:24,747 임무 수행 업적에 성공을 하나 더 올렸네 164 00:10:24,830 --> 00:10:25,873 다음은 어디로 가지? 165 00:10:25,956 --> 00:10:28,584 기디언과 내가 96% 정도는 비슷하게 추정했는데 166 00:10:28,667 --> 00:10:30,878 1912년 보팔에 다른 애버레이션이 있어 167 00:10:31,045 --> 00:10:33,130 왜 2016년의 아루바는 안 되는 거지? 168 00:10:33,297 --> 00:10:35,758 진짜 지난 6개월 동안 쉬지 않고 일했어요 169 00:10:35,924 --> 00:10:39,136 리슐리외 추기경의 부하들이 레이저 총으로 무장한 사실은 170 00:10:39,219 --> 00:10:40,262 아무도 말하고 싶지 않나 봐? 171 00:10:40,346 --> 00:10:43,641 시간 해적 같은 놈이 제공한 게 분명해 172 00:10:43,766 --> 00:10:45,768 그레이 말이 맞아요 누군지 알아내야... 173 00:10:45,893 --> 00:10:48,270 보호해야 하는 바로 그 역사를 파괴하는 174 00:10:48,354 --> 00:10:49,980 또 다른 기회를 얻는다고? 175 00:10:50,230 --> 00:10:51,857 뭔가 잊어버리고 있는 거 같았어 176 00:10:51,940 --> 00:10:54,360 우리가 한 일은 다 틀렸다고 립이 말해주는 부분 말이야 177 00:10:54,443 --> 00:10:57,363 나라의 미래를 위해 프랑스의 여왕이 위대한 포부를 178 00:10:57,446 --> 00:10:59,156 품게 되기 바로 전에 여왕을 유혹하는 일 같은 거? 179 00:10:59,239 --> 00:11:01,450 - 여왕이 날 유혹했어요 - 아니면 사람들 앞에서 180 00:11:01,533 --> 00:11:05,079 초능력을 사용하지 않는다는 우리 규칙을 위반한다든지? 181 00:11:05,162 --> 00:11:06,413 그들은 레이저 총이 있었어요 182 00:11:06,497 --> 00:11:08,123 적어도 난 이번엔 어기지 않았어 183 00:11:12,294 --> 00:11:13,587 훔치는 건 포함 안 되잖아 184 00:11:18,592 --> 00:11:20,052 또 한 번 임무에 성공하신 거죠, 선장님? 185 00:11:20,135 --> 00:11:22,805 그래, 우리 팀은 성공의 정의가 나랑은 다른 거 같아 186 00:11:22,888 --> 00:11:25,641 하지만 우리 노력으로 뭔가 열매를 맺었는지 볼까? 187 00:11:26,183 --> 00:11:28,143 아주 재밌었어요 188 00:11:28,310 --> 00:11:30,229 설교 들을 기분 아니야, 사라 189 00:11:30,396 --> 00:11:32,147 야단을 많이 쳐서 너무 피곤하세요? 190 00:11:32,314 --> 00:11:35,401 타임 마스터들을 대신하는 건 막대한 책임이야, 사라 191 00:11:35,484 --> 00:11:37,569 내가 두려운 건 우리 팀이 자격을 갖추지 못한... 192 00:11:39,196 --> 00:11:40,489 기디언, 우리 공격받는 거야? 193 00:11:40,572 --> 00:11:43,784 아닙니다, 시간 지진으로 발생한 충격파였습니다 194 00:11:43,867 --> 00:11:44,785 뭐라고? 195 00:11:44,868 --> 00:11:48,163 특별히 큰 애버레이션으로 야기된 시간 지대의 장애야 196 00:11:48,247 --> 00:11:50,249 시간 지진은 전에 말한 적이 없잖아요 197 00:11:50,332 --> 00:11:52,459 경험해본 적 없거든, 기디언? 198 00:11:52,626 --> 00:11:56,672 충격파 발생 지점은 1942년의 뉴욕시입니다 199 00:11:56,755 --> 00:11:59,258 그건 불가능해 200 00:11:59,883 --> 00:12:01,593 잠깐, 뭐가 불가능한 거죠? 201 00:12:03,303 --> 00:12:04,430 뭐가? 202 00:12:05,431 --> 00:12:09,393 1942년에 발생한 애버레이션을 발견했다면서요 203 00:12:09,476 --> 00:12:10,519 그건 뭐였나요? 204 00:12:10,602 --> 00:12:12,896 나치가 포함된 일일 거 같네요 205 00:12:13,814 --> 00:12:15,315 그렇게 말할 수 있겠지 206 00:12:15,691 --> 00:12:19,445 독일 놈들이 1942년에 뉴욕시에 핵무기를 터트렸어 207 00:12:27,033 --> 00:12:30,495 - 누군가 뉴욕을 폭발시켜 버렸어 - 2차 세계대전 중이었으니 208 00:12:30,579 --> 00:12:33,290 누군지 추측이 되지 않아요? 209 00:12:33,373 --> 00:12:36,460 나치야, 난 나치가 싫어 210 00:12:36,585 --> 00:12:39,629 시간 여행을 하는 동맹이 도운 게 분명해 211 00:12:39,713 --> 00:12:42,132 잠깐, 그건 연합군이 전쟁에서 졌다는 뜻이야? 212 00:12:42,215 --> 00:12:44,426 그렇다면 우리가 왜 지금 독일어를 안 쓰죠? 213 00:12:44,509 --> 00:12:45,927 지금은 시간 지대에 있으니까 214 00:12:46,011 --> 00:12:48,555 이 정도로 심한 재앙이라도 애버레이션의 결과가 215 00:12:48,638 --> 00:12:51,433 시간을 통해 영향을 주려면 시간이 걸리기 때문이야 216 00:12:51,516 --> 00:12:53,185 그럼 우리에게 그걸 막을 시간은 얼마나 주어진 거죠? 217 00:12:53,268 --> 00:12:55,312 그 시간으로 여행하는 건 218 00:12:55,395 --> 00:12:57,856 렉스 타일러가 정확하게 하지 말라는 일 아니었어? 219 00:12:58,023 --> 00:12:59,774 그럼 대안은 뭐죠? 220 00:12:59,941 --> 00:13:01,735 뉴욕이 터지게 두나요? 221 00:13:02,235 --> 00:13:04,321 그걸 막을 타임 마스터들이 있는 것도 아니고 222 00:13:04,404 --> 00:13:07,407 랜스 양 말이 옳아, 우린 역사의 최종 방어선이야 223 00:13:07,491 --> 00:13:08,575 그 말 맘에 드네요 224 00:13:08,658 --> 00:13:10,702 독일어를 쓰느니 차라리 죽겠어 225 00:13:14,664 --> 00:13:18,335 최상의 경우는 타일러 씨 말이 틀리고 226 00:13:18,418 --> 00:13:21,213 우리가 1942년에 죽지 않는다고 가정하는 거야 227 00:13:21,922 --> 00:13:26,968 뉴욕을 구하려고 노력하다가 사태를 악화시키면 어쩌지? 228 00:13:27,177 --> 00:13:30,931 대량학살에 파시스트 핵무기의 초능력보다 더 끔찍한 게 뭐야? 229 00:13:31,014 --> 00:13:32,849 긴장 푸세요, 선장님 230 00:13:33,517 --> 00:13:35,018 우리가 해결할 수 있어요 231 00:13:37,771 --> 00:13:41,483 기디언, 1942년의 표적에 대한 가능한 모든 걸 뽑아줘야겠어 232 00:13:41,650 --> 00:13:44,486 '표적'이란 데이미언 다크를 뜻하는 거로 추정하겠습니다 233 00:13:44,569 --> 00:13:47,239 드디어 복수가 뭔지 감을 잡은 모양이네 234 00:13:47,781 --> 00:13:50,575 좋아, 그가 1942년에 살아있었다는 건 아니까 235 00:13:50,659 --> 00:13:52,827 어디에 있는지만 알면 돼 236 00:13:52,911 --> 00:13:56,915 1942년 FBI 파일에 따르면 표적은 여기서 발견됐습니다 237 00:14:00,335 --> 00:14:01,795 방해가 안 됐으면 좋겠네 238 00:14:01,878 --> 00:14:04,965 아냐, 1942년에 관해 읽고 있었어 239 00:14:05,549 --> 00:14:08,718 최근에 혼자 여기서 시간을 많이 보내는 편이잖아 240 00:14:09,553 --> 00:14:11,513 난 도서실에 오면 안 돼? 241 00:14:12,097 --> 00:14:14,349 그게 아니라 넌 책벌레란 생각이 전혀 안 들거든 242 00:14:15,559 --> 00:14:19,104 네가 뭔가에 매달리고 있는 게 아닌지 확실히 하고 싶어서 243 00:14:19,271 --> 00:14:20,647 슬픔에 관해서 조금은 알아 244 00:14:20,730 --> 00:14:22,440 그러니 로렐 얘기를 하고 싶으면... 245 00:14:22,524 --> 00:14:25,777 그러면 내가 찾아갈게, 고마워 246 00:14:30,365 --> 00:14:31,366 랜스 양 247 00:14:31,533 --> 00:14:34,452 시간 이탈의 진앙은 정확히 알아냈나? 248 00:14:34,911 --> 00:14:35,745 아뇨 249 00:14:35,829 --> 00:14:37,956 이 뉴스 기사는 유용할 것 같습니다 250 00:14:38,039 --> 00:14:38,999 좋은 소식이네요 251 00:14:39,082 --> 00:14:40,375 핵 공격을 받았는데도 전쟁에서 이긴다니 252 00:14:40,458 --> 00:14:41,668 "유럽에서 추가로 전쟁 승리!" 253 00:14:41,918 --> 00:14:43,670 날짜를 보게, 파머 박사 254 00:14:43,753 --> 00:14:44,671 "1947년 10월 8일" 255 00:14:44,754 --> 00:14:47,215 이 버전의 역사에선 2차 세계대전이 2년 더 가네요 256 00:14:47,299 --> 00:14:50,010 12,000,000명의 목숨을 더 빼앗아갔군 257 00:14:50,093 --> 00:14:51,344 "노벨상 수상자 죽은 것으로 추정" 258 00:14:51,428 --> 00:14:52,637 알베르트 아인슈타인도 포함해서 259 00:14:52,721 --> 00:14:55,682 사실 아인슈타인은 뉴욕에 공격이 있기 직전 실종됐습니다 260 00:14:57,017 --> 00:14:58,184 잠깐만 261 00:14:58,768 --> 00:15:03,481 이 두 사건은 단순한 우연이 아닐지도 몰라 262 00:15:03,565 --> 00:15:06,526 생각해봐, 노벨 물리학상 수상자가 실종돼 263 00:15:06,610 --> 00:15:09,487 기적적으로 독일인이 우리보다 3년 먼저 폭탄을 만들고요 264 00:15:09,571 --> 00:15:13,450 그들이 아인슈타인을 납치해서 원자폭탄을 만들게 강요한 거야 265 00:15:13,533 --> 00:15:18,288 그래서 애버레이션을 고치는 유일한 방법은 우리가... 266 00:15:18,413 --> 00:15:20,582 - 먼저 그를 납치하는 거죠 - 맞아! 267 00:15:22,375 --> 00:15:25,295 기디언, 1942년 뉴욕시로 항로를 설정해 268 00:15:25,378 --> 00:15:26,880 세상에 269 00:15:28,256 --> 00:15:32,385 알베르트 아인슈타인을 만난다니 믿기지 않아 270 00:15:33,803 --> 00:15:35,805 절 여기 남으라고 하시는 게 믿기지 않네요 271 00:15:36,556 --> 00:15:39,225 남아달라고 요청하는 거야 잭슨 씨 272 00:15:39,976 --> 00:15:42,854 나머지 팀원은 나치와 재밌게 싸우는 동안 말이죠 273 00:15:42,938 --> 00:15:46,358 오랫동안 못 한 타임 드라이브 조정을 맡길 사람은 너뿐이니까 274 00:15:46,524 --> 00:15:49,194 그리고 시간 자료를 구축하고 함교를 수정하고요? 275 00:15:49,277 --> 00:15:51,613 그리고 나한테 시키려던 100가지 일 중 나머지 반도요 276 00:15:51,696 --> 00:15:53,490 - 좋아, 그럼 연장을 줘봐 - 뭐라고요? 277 00:15:53,657 --> 00:15:55,241 연장을 다 싸서 내 달라고 278 00:15:55,325 --> 00:15:56,743 내가 왜 그래야 하죠? 279 00:15:56,826 --> 00:16:00,163 로리 씨한테 주고 타임십의 정비공이 돼줄 건지 알아보려고 280 00:16:00,538 --> 00:16:02,207 - 하나도 안 웃기거든요 - 맞아 281 00:16:02,290 --> 00:16:05,001 이 핵폭발을 멈출 수 없을 경우엔 282 00:16:05,627 --> 00:16:08,964 완벽한 기능의 타임 드라이브가 아주 쓸모 있기 때문이야 283 00:16:17,097 --> 00:16:19,349 "1942년 뉴욕" 284 00:16:19,599 --> 00:16:22,519 7백만 인구의 도시에서 아인슈타인을 어떻게 찾지? 285 00:16:22,602 --> 00:16:25,355 헝클어진 흰 머리의 물리학자를 찾는 게 어때요? 286 00:16:25,772 --> 00:16:27,565 - 아니, 다른 사람요 - 기디언에 따르면 287 00:16:27,649 --> 00:16:29,651 오늘 저녁에 컬럼비아 대학에서 칵테일 파티가 있대 288 00:16:29,734 --> 00:16:32,153 칵테일 파티라면 술이네 거기가 어디지? 289 00:16:32,237 --> 00:16:33,488 컬럼비아에, 난... 290 00:16:33,738 --> 00:16:35,156 왜 내 말은 아무도 안 듣지? 291 00:16:37,325 --> 00:16:39,244 사라, 어디 가? 292 00:16:39,828 --> 00:16:42,831 FBI에 할아버지가 계시는데 가서 인사 좀 하려고 293 00:16:42,914 --> 00:16:44,249 지원군이 필요할지 모르니까 294 00:16:44,332 --> 00:16:45,417 좋은 계획이야 295 00:16:48,420 --> 00:16:49,295 이봐! 296 00:16:50,171 --> 00:16:51,464 어디 가는 거야? 297 00:16:51,631 --> 00:16:53,967 사라 따라가려고 지원군이 필요할지 모르니까 298 00:16:54,592 --> 00:16:56,428 세상에 299 00:17:01,641 --> 00:17:03,435 콘웨이와 5번가 코너로 가주세요 300 00:17:03,518 --> 00:17:04,477 "택시 제국" 301 00:17:12,694 --> 00:17:13,862 세상에 302 00:17:23,413 --> 00:17:25,665 괴짜 파티는 처음이네 303 00:17:26,499 --> 00:17:28,209 물리학 심포지엄이겠지 304 00:17:28,293 --> 00:17:29,294 괴짜들 파티 305 00:17:29,419 --> 00:17:30,503 눈 똑바로 뜨고 봐요 306 00:17:30,587 --> 00:17:32,714 독일 첩보원들이 분명히 있어요 307 00:17:38,762 --> 00:17:40,597 그분이다 308 00:17:41,056 --> 00:17:42,348 안녕하세요, 숙녀분들 309 00:17:42,932 --> 00:17:45,185 역사를 통틀어 가장 위대한 정신을 가진 분 310 00:17:47,771 --> 00:17:50,940 뉴턴 제3의 법칙을 보여주는 거예요 311 00:17:51,024 --> 00:17:56,071 모든 작용에는 동등한 힘의 반작용이 있다는 거죠 312 00:17:57,572 --> 00:17:59,783 맘에 드네, 욕심쟁이야 313 00:18:01,910 --> 00:18:03,244 첩보원들을 찾았어요 314 00:18:04,662 --> 00:18:06,664 - 저들? - 제복을 봐요 315 00:18:06,790 --> 00:18:09,542 옷깃에 바느질이 섬세해요 316 00:18:09,626 --> 00:18:11,711 그게 가짜라는 거지? 317 00:18:50,125 --> 00:18:52,293 깜짝 놀랐지 318 00:18:53,169 --> 00:18:54,629 얼마나 날 따라다녔어? 319 00:18:54,712 --> 00:18:56,297 다크는 얼마나 따라다녔어? 320 00:18:58,341 --> 00:18:59,592 입 다물어, 레이 321 00:19:00,510 --> 00:19:01,970 불청객들이야 322 00:19:02,220 --> 00:19:04,013 안녕들 하시오? 323 00:19:04,889 --> 00:19:06,432 - 저들이 말하는 게... - 독일어야 324 00:19:16,401 --> 00:19:17,902 구출팀이 움직인다 325 00:19:18,069 --> 00:19:19,779 얘기는 내가 할게 물리학은 내가 아니까 326 00:19:20,780 --> 00:19:23,158 교수님, 방해해서 죄송합니다 327 00:19:23,324 --> 00:19:24,325 누구시죠? 328 00:19:24,409 --> 00:19:27,036 제 동료와 제가 교수님의 상대성 이론에 대한 329 00:19:27,120 --> 00:19:30,498 매우 열띤 토론 중이었는데 해결해 주실 수 있나 해서요 330 00:19:31,583 --> 00:19:35,295 두 여자 다 거의 내 방으로 데려갈 찰나였다고요 331 00:19:35,628 --> 00:19:37,463 아내는 어쩌고요? 332 00:19:37,547 --> 00:19:41,509 죽은 사람요? 아니면 30년 전에 이혼한 사람요? 333 00:19:43,511 --> 00:19:45,263 어서요, 갈 시간이에요 334 00:19:45,722 --> 00:19:46,973 고마워요, 다크 씨 335 00:19:47,682 --> 00:19:49,601 아직 고맙다고 하지 마세요 336 00:19:51,144 --> 00:19:53,521 그걸 무기화하는데 필요한 적당한 기술 없이 337 00:19:53,688 --> 00:19:57,025 그 우라늄만으로는 무용지물이오 338 00:19:57,192 --> 00:19:59,777 부하들이 이미 다음 단계 작업 중이에요 339 00:20:00,987 --> 00:20:02,363 잘됐군요 340 00:20:03,156 --> 00:20:05,450 독일어를 몰라도 우라늄은 뭔지 알겠네 341 00:20:05,617 --> 00:20:06,618 그래서? 342 00:20:06,784 --> 00:20:08,912 아인슈타인도 연료가 없으면 폭탄을 제조할 수 없어 343 00:20:09,120 --> 00:20:10,872 나치에게 공급하는 게 다크가 분명하네 344 00:20:10,955 --> 00:20:13,917 데이미언 다크는 2016년에 우리 언니를 살해했어 345 00:20:14,000 --> 00:20:16,628 내가 여기 1942년에서 그를 없애면 346 00:20:16,878 --> 00:20:17,837 언니를 구할 수 있겠지 347 00:20:17,921 --> 00:20:20,715 저 개자식을 죽이려고 6개월을 기다렸어 348 00:20:20,798 --> 00:20:22,717 그럼 좀 더 기다려야겠어 349 00:20:22,800 --> 00:20:23,927 그냥 보내줘야 해 350 00:20:24,135 --> 00:20:26,179 그가 파는 우라늄을 우리 손에 넣을 때까지 351 00:20:26,304 --> 00:20:27,931 뉴욕시는 극히 위험한 상태야 352 00:20:29,557 --> 00:20:31,643 때론 네가 너무 미워, 레이 353 00:20:35,396 --> 00:20:37,065 두 사람 지금 뭐 하는 거죠? 354 00:20:37,148 --> 00:20:39,317 여기서 나가셔야 해요 목숨이 위험해요 355 00:20:39,400 --> 00:20:42,528 그래서 내가 경호원 없이 여행은 안 가는 거예요 356 00:20:42,612 --> 00:20:44,656 도와줘요! 납치당하고 있어요! 357 00:20:54,916 --> 00:20:57,293 그렇게 안 보이는지 몰라도 우리가 좋은 사람들이에요 358 00:20:57,377 --> 00:20:59,921 당신이 물리학자라는 걸 내가 왜 믿어야 하죠? 359 00:21:00,255 --> 00:21:02,131 왜냐하면 모든 작용에는 360 00:21:03,758 --> 00:21:06,135 동등한 힘의 반작용이 있기 때문이죠 361 00:21:14,225 --> 00:21:15,726 아인슈타인 일은 어떻게 됐어요? 362 00:21:16,102 --> 00:21:17,520 어느 편을 묻는지에 달렸지만 363 00:21:17,895 --> 00:21:21,274 교수님 오른손 훅이 장난 아니신 것 같아 364 00:21:21,482 --> 00:21:23,317 진짜예요? 그레이가 쳤어요? 365 00:21:23,401 --> 00:21:25,486 응, 구금실에서 주무시고 계셔 366 00:21:25,611 --> 00:21:27,697 이제 1942년에서 나갈 수 있어요? 367 00:21:27,863 --> 00:21:29,407 그런 거 같아, 기디언? 368 00:21:29,573 --> 00:21:31,284 아닙니다, 랜스 양 369 00:21:31,617 --> 00:21:34,328 하지만 아인슈타인의 도움이 없으면, 나치는... 370 00:21:34,412 --> 00:21:37,790 그래도 뉴욕시를 원자 폭탄으로 파괴할 수 있습니다 371 00:21:37,873 --> 00:21:40,084 역사적인 애버레이션은 변하지 않은 상태입니다 372 00:21:40,251 --> 00:21:41,877 그게 어떻게 가능하지? 373 00:21:43,004 --> 00:21:46,674 나치들이 아인슈타인 말고 다른 자가 폭탄을 만들게 했네 374 00:21:54,932 --> 00:21:56,142 잘 주무셨나요? 375 00:22:00,896 --> 00:22:03,357 이건 뭐죠, 감옥 같은 건가요? 376 00:22:04,692 --> 00:22:06,402 나를 왜 여기로 데려온 거죠? 377 00:22:06,485 --> 00:22:07,778 좋은 질문이에요 378 00:22:08,154 --> 00:22:10,781 미안합니다, 절 소개할 기회가 없었네요 379 00:22:10,865 --> 00:22:15,494 전 마틴 스타인 교수입니다 아인슈타인에서 '아인'이 없어요 380 00:22:16,203 --> 00:22:18,914 박사님과 의논하고 싶은 게 아주 많아요 381 00:22:18,998 --> 00:22:22,001 통일장 이론에 관한 논문 같은 거요 382 00:22:22,084 --> 00:22:26,297 통일장 이론에 관한 논문은 아직 발표 안 했어요 383 00:22:26,380 --> 00:22:29,133 당신은 누구죠? 왜 날 납치한 거예요? 384 00:22:29,216 --> 00:22:31,886 파티에서 그 남자들은 박사님이 원자 폭탄을 만들기 원했어요 385 00:22:31,969 --> 00:22:33,137 총통을 위해서요 386 00:22:33,637 --> 00:22:37,141 아뇨, 아돌프 히틀러처럼 미친 사람이라도 387 00:22:37,308 --> 00:22:39,310 그런 끔찍한 무기 제조는 원치 않을 거요 388 00:22:39,477 --> 00:22:42,563 박사님은 두 가지는 무한하다고 말씀하셨죠 389 00:22:42,730 --> 00:22:45,107 우주와 인간의 어리석음이죠 390 00:22:45,274 --> 00:22:47,860 당신은 인간의 어리석음에 대한 살아있는 증거요 391 00:22:48,444 --> 00:22:49,570 교수님을 어리석다고 했어요 392 00:22:49,779 --> 00:22:51,947 이제 문을 열고 날 내보내 주시오! 393 00:22:52,031 --> 00:22:54,492 곧 그럴 거예요, 약속합니다 394 00:22:54,742 --> 00:22:57,078 박사님을 나치로부터 구한 거예요 395 00:22:57,244 --> 00:22:59,705 적어도 뉴욕을 구하도록 우릴 도와주세요 396 00:23:00,164 --> 00:23:01,207 뭐로부터 구해요? 397 00:23:02,083 --> 00:23:04,460 무슨 이론적인 공격에서? 398 00:23:05,336 --> 00:23:09,006 나도 예언할 수 없었던 어떤 우발성에서? 399 00:23:09,590 --> 00:23:11,092 유일한 방법은... 400 00:23:14,637 --> 00:23:15,971 세상에 401 00:23:17,014 --> 00:23:18,432 당신들은 시간 여행자들이군 402 00:23:19,308 --> 00:23:21,268 네, 물론 아시네요 403 00:23:21,352 --> 00:23:23,437 난 연역적으로 추론했소, 박사 404 00:23:23,604 --> 00:23:24,980 독일인들이 어떻게 405 00:23:25,147 --> 00:23:28,400 핵폭탄을 만들었는지도 추론할 수 있겠죠 406 00:23:28,567 --> 00:23:30,528 - 원자 폭탄 - 지구상에서 그런 걸 407 00:23:30,611 --> 00:23:33,322 만들 수 있는 사람은 박사님뿐이니까요 408 00:23:35,783 --> 00:23:36,992 네 409 00:23:37,409 --> 00:23:40,955 맞아요, 유일한 남자죠 410 00:23:42,790 --> 00:23:43,791 잠깐만 411 00:23:43,958 --> 00:23:47,044 원자 폭탄을 만들 수 있는 여성이 있다는 말인가요? 412 00:23:47,128 --> 00:23:48,420 굉장해요 413 00:23:49,130 --> 00:23:52,758 작전의 최고 두뇌가 당신인데 왜 내가 저 사람과 얘기하죠? 414 00:23:53,092 --> 00:23:55,761 당신의 전처도 물리학자였어요 415 00:23:56,846 --> 00:23:58,556 밀레바의 도움이 없었다면 416 00:23:59,014 --> 00:24:02,434 빈에서 특허 서기로 여전히 일하고 있었을 거요 417 00:24:05,020 --> 00:24:07,982 그러니까 아인슈타인 교수를 지키느라 우리가 바쁜 동안 418 00:24:08,065 --> 00:24:10,234 나치는 그의 전처를 납치하느라 바빴군요 419 00:24:10,317 --> 00:24:13,195 그녀 이름은 밀레바 마리치고 동료 핵 물리학자야 420 00:24:13,279 --> 00:24:15,281 그녀를 보호해줄 사람이 하나도 없었군요? 421 00:24:15,364 --> 00:24:18,242 그래, 아인슈타인이 밀레바와 협력한 사실은 422 00:24:18,325 --> 00:24:20,911 그 두 사람 사이의 극비 사항이었거든 423 00:24:20,995 --> 00:24:22,705 독일인들은 알았던 비밀이네요 424 00:24:22,788 --> 00:24:26,000 밀레바가 폭탄을 제조하는 동안 425 00:24:26,083 --> 00:24:27,543 어디에 가두고 있는지 모르니... 426 00:24:27,710 --> 00:24:30,629 추측한다면? 데이미언 다크의 우라늄이 있는 곳에 있을 거야 427 00:24:30,713 --> 00:24:32,298 데이미언 다크라는 건... 428 00:24:32,381 --> 00:24:33,966 사라의 언니를 살해한 자군 429 00:24:34,049 --> 00:24:38,137 데이미언 다크가 1942년에 어떻게 살아있는 거지? 430 00:24:38,220 --> 00:24:40,514 라자루스 핏 덕분에 전혀 늙지를 않아요 431 00:24:41,140 --> 00:24:42,892 사라는 데이미언 다크 전문가죠 432 00:24:43,058 --> 00:24:45,144 - 그만둬, 레이 - 미안해 433 00:24:45,227 --> 00:24:46,896 하지만 모두 아인슈타인을 구하고 있는 동안 434 00:24:46,979 --> 00:24:48,689 사라는 부차적인 자신의 비밀 임무로 435 00:24:48,772 --> 00:24:50,232 과거에 있는 로렐의 살인자를 죽이러 갔어요 436 00:24:50,316 --> 00:24:52,610 넌 약혼자를 구하겠단 생각은 해본 적도 없겠지? 437 00:24:52,776 --> 00:24:53,736 물론 해봤어 438 00:24:53,903 --> 00:24:55,863 하지만 규칙에 어긋나니까 하지 못한 거지 439 00:24:55,946 --> 00:24:58,407 무슨 규칙? 우린 타임 마스터 아니야, 규칙 같은 건 없다고 440 00:24:58,490 --> 00:25:01,327 있었다면 팀에 거짓말 안 하기 규칙은 분명히 있었을 거야 441 00:25:01,410 --> 00:25:04,330 네가 하는 말을 들어봐 알아, 넌 완벽하지 442 00:25:04,496 --> 00:25:06,916 늘 보이스카우트처럼 행동하고 안 그래, 레이먼드? 443 00:25:07,082 --> 00:25:09,752 그래, 네가 암살자인 것에 대해 나도 똑같이 말할 수 있어 444 00:25:10,419 --> 00:25:12,046 솔직히 말하자면 445 00:25:12,338 --> 00:25:14,173 나도 시원하게 털어놓을게 446 00:25:14,256 --> 00:25:16,008 다들 침착하게 심호흡 좀 하자고 447 00:25:16,091 --> 00:25:18,594 네가 엄청난 영웅이나 된다고 생각하지? 448 00:25:18,677 --> 00:25:22,473 그 화려한 슈트가 없으면 넌 제멋대로인 갑부일 뿐이야 449 00:25:23,474 --> 00:25:24,808 네 말이 맞을지도 몰라 450 00:25:26,018 --> 00:25:28,854 하지만 내 슈트가 없으면 아인슈타인 전처나 451 00:25:29,021 --> 00:25:30,356 데이미언 다크는 찾을 길이 없어 452 00:25:30,481 --> 00:25:32,274 미안한데 무슨 말이지? 453 00:25:32,608 --> 00:25:35,236 우라늄 주변에서 많은 시간을 보내는 사람은 454 00:25:35,319 --> 00:25:36,612 이 경우엔 데이미언 다크를 말하는데 455 00:25:36,820 --> 00:25:38,530 추적 가능할 만큼의 방사선이 생겨 456 00:25:38,906 --> 00:25:40,241 그리고 그걸 내 슈트로 추적할 수 있지 457 00:25:41,784 --> 00:25:45,579 그러면 나치의 핵폭탄으로 직접 데려다주겠지 458 00:25:47,081 --> 00:25:50,459 "가렛 조선소 뉴저지주 호보켄" 459 00:25:52,753 --> 00:25:54,255 아주 훌륭해요, 밀레바 460 00:25:54,713 --> 00:25:56,757 아인슈타인 박사는 당신을 곁에 뒀어야 했어요 461 00:25:57,716 --> 00:26:00,719 당신이 원하는 대로 했으니 이제 가게 해줘요 462 00:26:00,803 --> 00:26:03,222 아직은 당신이 필요해요 463 00:26:03,514 --> 00:26:06,892 원래 계약서엔 없는 거죠 464 00:26:08,143 --> 00:26:10,854 이 여자와 폭탄을 실어 465 00:26:23,325 --> 00:26:25,327 폭탄을 싣게 둘 수 없어 466 00:26:25,744 --> 00:26:27,705 - 밀레바는 어쩌고요? - 걱정하지 마세요, 박사님 467 00:26:27,788 --> 00:26:29,039 안전하게 지킬 거예요 468 00:26:29,123 --> 00:26:30,749 핵폭탄을 확보해야만 해 469 00:26:30,916 --> 00:26:32,293 - 원자 폭탄이라니까 - 나치 잠수함에 470 00:26:32,418 --> 00:26:35,212 실으려 하고 있어 치밀함을 찾을 때가 아니야 471 00:26:35,671 --> 00:26:36,755 맞아요 472 00:26:36,839 --> 00:26:38,716 모두 계획대로 하자고 473 00:26:39,300 --> 00:26:40,843 빨리 해치워요 474 00:26:49,226 --> 00:26:51,687 폭탄과 숙녀분한테서 물러서 마지막 경고다! 475 00:26:51,770 --> 00:26:52,688 지금! 476 00:26:54,940 --> 00:26:57,276 나치를 굽다니 맘에 들어! 477 00:26:57,943 --> 00:26:58,944 세상에 478 00:27:16,670 --> 00:27:18,756 마리치 박사를 안전한 곳으로 모셔 479 00:27:20,549 --> 00:27:21,925 사라! 480 00:27:25,471 --> 00:27:26,305 머리 숙여요 481 00:27:35,189 --> 00:27:36,482 흥미로운 기술이군 482 00:27:36,565 --> 00:27:37,858 리그 오브 어쌔신 맞지? 483 00:27:41,278 --> 00:27:42,988 이 순간을 오래 기다려왔어 484 00:27:43,614 --> 00:27:45,115 뭘 오래 기다려? 485 00:27:45,324 --> 00:27:48,035 - 널 죽이는 순간을 - 그런 시도를 해본다는 거겠지 486 00:27:55,167 --> 00:27:57,711 파머 박사, 조심하자고 487 00:27:58,128 --> 00:27:59,755 폭탄을 못 쓰게 하라고? 이미 작업 중이야 488 00:28:06,720 --> 00:28:07,846 여러분, 문제가 좀 생겼어 489 00:28:07,971 --> 00:28:09,723 내 생각처럼 슈트가 방사선을 막지 못하네 490 00:28:10,057 --> 00:28:12,351 사라! 후퇴해! 491 00:28:24,571 --> 00:28:26,615 여러분, 문제가 좀 크네 492 00:28:28,325 --> 00:28:29,952 멋쟁이! 조심해! 493 00:28:36,458 --> 00:28:37,543 믹, 조심해! 494 00:28:43,757 --> 00:28:45,259 후퇴해! 495 00:28:46,760 --> 00:28:47,845 사라! 496 00:28:48,387 --> 00:28:50,514 로리 씨는 다쳤고 파머 박사 슈트도 망가졌어 497 00:28:50,639 --> 00:28:51,974 당장 후퇴해야 해 498 00:28:55,018 --> 00:28:57,896 파이어스톰, 파머 박사와 사라를 엄호해 499 00:29:17,873 --> 00:29:22,878 믹은 회복 중이고 아인슈타인과 전처는 경호원들이 붙어서 500 00:29:22,961 --> 00:29:23,962 안전해요 501 00:29:24,045 --> 00:29:25,380 고마워, 잭스 502 00:29:26,256 --> 00:29:29,134 나치에게 아직 폭탄이 있는데 뉴욕을 왜 떠나려는 거죠? 503 00:29:29,217 --> 00:29:32,596 나치에게 아직 폭탄이 있으니까 유보트에 싣는 걸 봤거든 504 00:29:32,679 --> 00:29:34,389 수중에서 뉴욕을 공격하겠네요 505 00:29:34,473 --> 00:29:37,309 그래, 파머 박사 슈트가 기록한 우라늄 특징을 추적 중이야 506 00:29:37,392 --> 00:29:40,395 나치의 관심을 끌기 전에 이걸 수정해줘야겠어 507 00:29:40,479 --> 00:29:43,148 정말요? 지금 제가 정비공 역할을 할 때인가요? 508 00:29:43,231 --> 00:29:44,900 내가 준 임무가 잡일이고 509 00:29:44,983 --> 00:29:47,444 시간 낭비라고 생각하는 거 알아, 제퍼슨 510 00:29:47,527 --> 00:29:49,529 하지만 연습하는 거 이상이야 511 00:29:51,406 --> 00:29:53,742 양자 다기관의 잠재 변수가 어떻게 되지? 512 00:29:53,950 --> 00:29:56,870 - 2미크론 - 그리고 축의 배열에서 513 00:29:56,953 --> 00:29:58,205 전력의 방향을 전환하고 싶다면 514 00:29:58,288 --> 00:30:00,957 그건 안 돼요, 클라비우스 부속물을 통과해야만 해요 515 00:30:05,128 --> 00:30:06,922 저한테 모든 일을 시켜서 516 00:30:07,088 --> 00:30:08,840 웨이브라이더에 대해 가르치려고 한 거군요 517 00:30:09,007 --> 00:30:10,300 난 시간 여행자야, 제퍼슨 518 00:30:10,383 --> 00:30:12,344 대부분 미래를 생각하며 지내지 519 00:30:12,427 --> 00:30:13,929 특히 내 자신의 미래를 520 00:30:14,137 --> 00:30:17,724 그리고 그 미래엔 내가 521 00:30:17,891 --> 00:30:19,976 이 타임십에 없을지도 모른다는 생각이 들어 522 00:30:20,060 --> 00:30:22,562 그러면 내가 없을 때 누군가 비밀을 알아야 하거든 523 00:30:22,646 --> 00:30:25,565 시도는 좋지만 우릴 포기할 순 없을 거예요 524 00:30:26,983 --> 00:30:28,026 "시간 분산기" 525 00:30:28,109 --> 00:30:29,319 시간 분산기는 뭐죠? 526 00:30:31,738 --> 00:30:33,740 마지막 방어 옵션이야 527 00:30:33,865 --> 00:30:36,493 우리가 결코 사용하지 않길 바라지만 528 00:30:57,180 --> 00:30:58,682 수영 같은 걸 하러 가나? 529 00:30:58,765 --> 00:31:00,892 나치 유보트를 추적하는 거야 530 00:31:00,976 --> 00:31:02,435 지금 그건 어딨어요? 531 00:31:04,479 --> 00:31:05,772 가까이 있네 532 00:31:10,318 --> 00:31:14,489 폭탄을 어뢰에 넣는 데 얼마나 걸리지? 533 00:31:14,823 --> 00:31:16,241 1분이 채 안 걸립니다 534 00:31:16,575 --> 00:31:17,659 다시 공격해 535 00:31:22,664 --> 00:31:24,583 그들이 원격 측정 장치를 파괴했습니다 536 00:31:24,875 --> 00:31:25,876 무슨 일이지? 537 00:31:26,042 --> 00:31:29,963 보다시피, 웨이브라이더는 수중 전투엔 적합하지 않아 538 00:31:30,130 --> 00:31:32,132 제3 하위 시스템 배열을 우회하려고 시도 중이야 539 00:31:32,215 --> 00:31:33,633 서둘러, 멋쟁이 540 00:31:45,353 --> 00:31:46,313 됐어! 541 00:31:48,857 --> 00:31:50,150 무기 준비됐나? 542 00:31:50,317 --> 00:31:51,443 네, 다크 씨 543 00:31:52,068 --> 00:31:53,236 발사! 544 00:32:01,244 --> 00:32:03,330 - 저건 뭐였죠? - 우리한테 발사하는 게 아냐 545 00:32:05,373 --> 00:32:06,791 핵폭탄이야 546 00:32:07,208 --> 00:32:08,251 원자 폭탄 547 00:32:08,460 --> 00:32:10,045 그게 뭐든 막아야 해 548 00:32:10,128 --> 00:32:12,797 해결 방법은 한 가지뿐인 거 같아 549 00:32:17,510 --> 00:32:20,347 좋아요, 어떻게 하길 원하는지 모르겠지만 해냈어요 550 00:32:20,513 --> 00:32:22,515 - 최고야, 잭스 - 무슨 일이야? 551 00:32:22,682 --> 00:32:25,143 어뢰와 충돌하는 항로로 조정 중이야 552 00:32:25,310 --> 00:32:28,605 이제 운이 좋으면 폭탄이 뉴욕시보다 먼저 우릴 치겠지 553 00:32:32,150 --> 00:32:33,276 그게 어떻게 운이 좋은 거지? 554 00:32:34,152 --> 00:32:35,946 웨이브라이더가 폭발을 견딜 수 있을까요? 555 00:32:36,029 --> 00:32:37,197 솔직히 말해? 556 00:32:37,614 --> 00:32:39,157 전혀 모르겠어 557 00:32:41,618 --> 00:32:44,204 그래서 이렇게 하는 거야 558 00:32:49,501 --> 00:32:50,835 다들 어디 있지? 559 00:32:51,002 --> 00:32:52,462 '언제'라고 해야 맞는 질문이지 560 00:32:52,629 --> 00:32:53,755 지난 몇 달 동안 561 00:32:53,922 --> 00:32:56,424 재앙이 닥칠 때를 대비해서 안전장치를 만들었어 562 00:32:56,591 --> 00:33:00,595 강한 시간 에너지가 폭발해서 팀을 역사 전체로 분산시켰어 563 00:33:00,804 --> 00:33:02,597 날 안 좋아하는 줄은 알았지 564 00:33:02,681 --> 00:33:04,516 믹은 다쳤기 때문에 565 00:33:04,599 --> 00:33:06,518 혹독한 시간 여행에서 생존하기 어렵다고 생각했지 566 00:33:06,601 --> 00:33:08,895 그래서 이렇게 하는 거야 567 00:33:10,897 --> 00:33:12,315 기디언, 시간은 얼마나 남았지? 568 00:33:12,399 --> 00:33:13,858 30초입니다, 선장님 569 00:33:30,500 --> 00:33:31,543 "정체 상태 대기 중" 570 00:33:33,878 --> 00:33:35,839 - 기디언? - 여기 있습니다, 선장님 571 00:33:37,674 --> 00:33:39,551 넌 항상 거기 있어 572 00:33:57,108 --> 00:33:59,777 한 가지 질문엔 대답 안 해주셨어요 573 00:33:59,944 --> 00:34:01,571 헌터 선장은 어디 있죠? 574 00:34:02,071 --> 00:34:03,197 모르지 575 00:34:03,364 --> 00:34:06,993 나머지 팀원들처럼 자신도 시간으로 분산됐을 거야 576 00:34:07,994 --> 00:34:10,913 내가 영웅이 돼서 그들을 찾아야겠지 577 00:34:11,372 --> 00:34:13,291 이 타임십이 아직도 날 수 있다고 생각해요? 578 00:34:13,750 --> 00:34:16,461 왜 못 날겠어? 냉장고가 되는데 579 00:34:17,045 --> 00:34:18,755 전 시간 여행할 시간 없어요 580 00:34:18,921 --> 00:34:20,548 하지만 당신의 팀이 역사에 갇혀 있다면 581 00:34:20,715 --> 00:34:22,884 역사학자보다 그들을 찾는데 더 나은 사람이 있겠어요? 582 00:34:24,302 --> 00:34:25,636 이 사람 말인가? 583 00:34:27,096 --> 00:34:29,891 헤이우드 박사가 아니었다면 당신은 아직 정체 상태였을 거요 584 00:34:32,101 --> 00:34:33,478 좋은 지적이야 585 00:34:33,728 --> 00:34:35,354 도서실은 이쪽이야 586 00:34:36,856 --> 00:34:38,357 이봐요, 잠깐만 기다려요 587 00:34:38,441 --> 00:34:40,359 이건 인양 임무였잖아요 588 00:34:40,526 --> 00:34:41,569 무슨 그런 농담을? 589 00:34:41,986 --> 00:34:44,322 당신은 평생 이런 기회를 기다렸잖아요 590 00:34:54,082 --> 00:34:55,750 좀 뒤져봤는데 591 00:34:55,833 --> 00:34:58,044 드디어 레이 파머에 대한 실마리를 얻은 거 같아요 592 00:34:59,212 --> 00:35:00,379 "쥐라기 인간 진짜인가 가짜인가?" 593 00:35:02,006 --> 00:35:04,550 조정하는 방법은 알아요? 594 00:35:04,801 --> 00:35:05,927 아는지 보자고 595 00:35:12,475 --> 00:35:13,810 속도를 줄여야겠어요! 596 00:35:13,976 --> 00:35:16,020 입 다물고 자리에나 앉지 597 00:35:18,731 --> 00:35:21,609 믿어지지 않네요! 시간 여행을 하려 하다니! 598 00:35:21,776 --> 00:35:23,486 부작용은 얘기했던가? 599 00:35:23,820 --> 00:35:26,364 무슨 부작용요? 600 00:35:31,786 --> 00:35:35,248 "7천만 년 전 사우스다코타주" 601 00:35:58,354 --> 00:36:00,231 믹! 친구! 602 00:36:00,606 --> 00:36:02,066 - 날 어떻게 찾았어요? - 내가 안 찾았어 603 00:36:03,317 --> 00:36:04,360 이쁜이가 찾았지 604 00:36:04,735 --> 00:36:05,862 괜찮아요? 605 00:36:06,195 --> 00:36:07,905 시간 여행의 부작용이야 606 00:36:08,406 --> 00:36:09,949 말이 나왔으니... 607 00:36:10,283 --> 00:36:13,411 나머지 팀원들이 어디에 가게 됐는지 못 믿을 거야 608 00:36:17,123 --> 00:36:20,168 "821년 영국 틴탄겔" 609 00:36:20,251 --> 00:36:22,128 이 축제 영 따분하네 610 00:36:23,838 --> 00:36:25,548 내 마법사를 데려오라! 611 00:36:26,632 --> 00:36:27,633 영주님 612 00:36:27,925 --> 00:36:29,886 어떻게 즐겁게 해드릴까요? 613 00:36:29,969 --> 00:36:33,014 제 마법의 거울을 보고 싶으신가요, 전하? 614 00:36:33,639 --> 00:36:35,766 너희 속임수엔 싫증이 났다 615 00:36:37,560 --> 00:36:38,769 그들의 목을 베어라! 616 00:36:38,853 --> 00:36:40,563 - 뭐라고? - 이런 버릇 없는 녀석! 617 00:36:40,730 --> 00:36:42,773 대단하군 618 00:36:42,857 --> 00:36:44,984 실제 중세의 처형이라고? 619 00:36:45,610 --> 00:36:47,945 직접 이런 걸 볼 줄은 상상도 못 했네 620 00:36:48,029 --> 00:36:49,030 저자는 누구야? 621 00:36:49,197 --> 00:36:50,198 신입이에요 622 00:36:50,281 --> 00:36:51,490 신입, 엎드려! 623 00:36:54,911 --> 00:36:56,621 난 헤이우드 박사야 얘기 많이 들었어 624 00:36:56,704 --> 00:36:58,789 타임십에 타고 나서 서로 인사하는 게 어떨까요? 625 00:36:58,873 --> 00:37:00,625 - 좋아 - 먼저 사라를 찾아야 해 626 00:37:01,667 --> 00:37:02,627 사악한 마녀! 627 00:37:02,919 --> 00:37:03,920 "1693년 살렘" 628 00:37:04,003 --> 00:37:05,755 넌 우리 마을 여자들을 타락시켰어! 629 00:37:05,838 --> 00:37:08,090 변호를 하자면 그들이 좋아서 타락한 거예요 630 00:37:10,051 --> 00:37:15,389 마녀의 목을 매달아라! 631 00:37:18,517 --> 00:37:19,852 사라 랜스? 632 00:37:21,604 --> 00:37:23,481 괜찮아, 우리랑 함께 왔어 633 00:37:25,316 --> 00:37:26,317 안녕 634 00:37:26,400 --> 00:37:28,402 늘 이렇게 폭력적이야? 635 00:37:29,111 --> 00:37:32,281 미안하지만 아직은 헌터 씨가 시간에 갇혔다는 걸 636 00:37:32,448 --> 00:37:38,371 보여주는 어떤 역사적인 변경 같은 건 탐지하지 못했어 637 00:37:39,830 --> 00:37:41,582 기디언한테 그가 어딨는지 물어보면 어때? 638 00:37:41,749 --> 00:37:42,750 기디언은 누구지? 639 00:37:43,125 --> 00:37:44,543 안녕하세요, 헤이우드 박사님 640 00:37:44,627 --> 00:37:46,629 이 타임십의 인공 지능입니다 641 00:37:46,796 --> 00:37:49,715 기디언, 립이 어딨는지 말해줘야겠어 642 00:37:49,799 --> 00:37:51,717 죄송하지만 전혀 모릅니다 643 00:37:51,884 --> 00:37:55,012 하지만 그의 마지막 메시지를 기꺼이 여러분께 틀어드리겠습니다 644 00:37:55,846 --> 00:37:57,139 마지막 메시지? 645 00:37:57,223 --> 00:37:59,558 모두 역사 속에 흩어져 꼼짝 못 하게 해서 미안해요 646 00:37:59,642 --> 00:38:01,310 하지만 여러분을 구할 유일한 방법이었어요 647 00:38:02,812 --> 00:38:04,563 다들 그러죠 648 00:38:05,022 --> 00:38:07,441 선장은 절대 자기 배를 버려선 안 된다고 649 00:38:08,901 --> 00:38:12,655 언젠가 여러분을 다시 만날 희망을 절대 버리지 않을게요 650 00:38:13,072 --> 00:38:14,282 어느 시간에선가 말이죠 651 00:38:15,074 --> 00:38:17,285 개인적으로 여러분은 결점도 많고 제멋대로이지만 652 00:38:17,451 --> 00:38:18,703 함께하면 최고의 대원들이에요 653 00:38:18,869 --> 00:38:22,331 선장이 원하는 최고의 팀이죠 654 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 그러니까... 655 00:38:27,003 --> 00:38:28,379 똘똘 뭉치세요 656 00:38:29,338 --> 00:38:30,464 그리고 잊지 마요 657 00:38:32,383 --> 00:38:35,261 역사는 이제 내가 친애하는 레전드, 여러분 거라는 걸 658 00:38:41,475 --> 00:38:42,601 행운이 함께하길 659 00:38:50,149 --> 00:38:52,609 이제 어떻게 하지? 660 00:38:52,693 --> 00:38:53,861 마셔야지 661 00:38:54,028 --> 00:38:56,905 립이 통솔할 때도 우린 타임 마스터라고 할 수 없었어 662 00:38:56,989 --> 00:39:01,076 언젠가는 우리가 립 없이도 해야 하는 걸 알았던 것 같아요 663 00:39:01,160 --> 00:39:03,412 립의 메시지 들었잖아 우리가 계속하길 원했어 664 00:39:03,495 --> 00:39:04,496 계속해야지 665 00:39:04,621 --> 00:39:06,582 시간 여행을 하는 악당이 어딘가에 있을 거야 666 00:39:06,665 --> 00:39:09,001 데이미언 다크와 나치를 도와서 667 00:39:09,084 --> 00:39:12,254 뉴욕 터뜨리는 걸 재미로 삼는 앙숙이죠 668 00:39:12,588 --> 00:39:14,673 그들이 과거로 가서 아인슈타인과 전처를 669 00:39:14,840 --> 00:39:16,675 다시 납치하지 못하게 하는 건 어떻게 됐지? 670 00:39:16,759 --> 00:39:18,135 동시에 여러 곳에 갈 순 없어 671 00:39:18,218 --> 00:39:20,262 하지만 아인슈타인들을 보호할 순 있죠 672 00:39:20,429 --> 00:39:22,556 아인슈타인들을 보호한다? 673 00:39:23,390 --> 00:39:24,516 어떻게? 674 00:39:26,226 --> 00:39:29,521 역사에 아주 작은 변화를 줘서요 675 00:39:30,189 --> 00:39:33,525 "1942년 컬럼비아 대학교" 676 00:39:33,859 --> 00:39:35,277 아인슈타인 씨와 얘기하고 싶은데요 677 00:39:35,361 --> 00:39:37,863 - CIA입니다 - 전략 정보국입니다 678 00:39:38,030 --> 00:39:40,115 맨해튼 프로젝트와 관련이 있어요 679 00:39:40,240 --> 00:39:42,701 컬럼비아 대학교 가시죠? 심포니를 위해서요? 680 00:39:42,785 --> 00:39:44,036 - 심포지엄 - 같은 거잖아요 681 00:39:44,119 --> 00:39:46,580 일단 도착하시면 공개적으로 발표해주세요 682 00:39:46,663 --> 00:39:49,541 밀레바 마리치는 30년 동안 침묵했던 파트너라고요 683 00:39:49,625 --> 00:39:51,668 밀레바의 공헌을 인정하는 것만이 684 00:39:51,752 --> 00:39:53,087 그녀를 안전하게 지키는 방법이에요 685 00:39:53,170 --> 00:39:56,173 게다가 그건 옳은 일이니 얼간이처럼 굴지 마시고요 686 00:39:57,257 --> 00:40:01,887 오늘은 매우 특별한 여성에 관해 말씀드리겠습니다 687 00:40:02,388 --> 00:40:04,807 제 오랜 조력자인 688 00:40:05,099 --> 00:40:06,892 밀레바 마리치입니다 689 00:40:11,105 --> 00:40:12,356 저건 무슨 뜻이죠? 690 00:40:12,439 --> 00:40:14,024 독일 놈들이 밀레바를 못 건드릴까요? 691 00:40:14,191 --> 00:40:18,278 그래, 그럼 이렇게 말하진 않겠지 '넌 평범한 아인슈타인이 아니야' 692 00:40:18,445 --> 00:40:21,407 그러고 이렇게 말할 거야 '넌 아인슈타인들 중 한 사람이야' 693 00:40:21,573 --> 00:40:23,117 대단해요 694 00:40:23,826 --> 00:40:26,036 우리가 역사를 바꿨다는 게 믿기지 않아요 695 00:40:26,787 --> 00:40:28,497 아니지, 헤이우드 박사 696 00:40:29,790 --> 00:40:31,291 우리가 역사를 구한 거야 697 00:40:36,296 --> 00:40:38,841 문제가 없을 거라고 약속했어, 다크 씨 698 00:40:39,007 --> 00:40:41,218 넌 능력을 내게 약속했어 699 00:40:42,094 --> 00:40:44,763 다음 폭탄은 더 운이 좋을지도 모르지 700 00:40:44,847 --> 00:40:47,307 깜찍한 생각이지만 다음 폭탄은 없을 거야 701 00:40:47,474 --> 00:40:50,394 내 파트너가 다른 걸 하자네 702 00:40:50,727 --> 00:40:53,272 하지만 파트너는 여기 없잖아? 703 00:41:01,947 --> 00:41:03,615 누가 그런 말을 해? 704 00:41:07,870 --> 00:41:09,121 안녕, 이오바드 705 00:41:10,456 --> 00:41:11,999 다크 씨 706 00:41:13,292 --> 00:41:14,585 "위험, 접근 금지" 707 00:41:15,794 --> 00:41:17,379 - 아인슈타인은 어떻게 됐어요? - 잘 됐어 708 00:41:17,546 --> 00:41:20,007 누군가 남군에 기관총을 주거나 709 00:41:20,132 --> 00:41:21,884 아니면 모차르트의 손가락을 부러뜨리거나 할... 710 00:41:21,967 --> 00:41:23,969 애버레이션은 하나씩 차근차근 해결해 가자고 711 00:41:24,219 --> 00:41:26,472 내가 전에 말한 거 기억해? 712 00:41:26,555 --> 00:41:27,848 네가... 713 00:41:27,931 --> 00:41:30,934 억만장자 보이스카우트 같다고 한 거? 틀린 말 아니었어 714 00:41:31,643 --> 00:41:34,605 그래, 하지만 넌 그 이상이야 715 00:41:35,314 --> 00:41:36,148 고마워 716 00:41:37,524 --> 00:41:40,444 그리고 로렐의 죽음에 정당한 대가를 치르게 할 거야, 약속해 717 00:41:42,112 --> 00:41:44,990 1942년에서 나가는 게 어때? 718 00:41:46,783 --> 00:41:48,911 몇 가지 질문에 대답하기 전엔 못 나가지 719 00:41:49,703 --> 00:41:51,580 우린 저스티스 소사이어티 오브 아메리카다 720 00:41:51,663 --> 00:41:53,290 당신들은 우리랑 같이 가줘야겠어 721 00:42:24,571 --> 00:42:26,573 번역: 김희전