1 00:01:02,427 --> 00:01:04,349 Vi är Rättvisesällskapet. 2 00:01:04,517 --> 00:01:05,686 Ni följer med oss. 3 00:01:05,853 --> 00:01:08,109 Herregud. Du är kommendörkapten Steel. 4 00:01:11,744 --> 00:01:12,871 Vem tusan är du? 5 00:01:14,166 --> 00:01:15,921 Lugn. Vi är alla vänner. 6 00:01:16,087 --> 00:01:18,845 Rex Tyler berättade om ARS. Ni är toppen. 7 00:01:19,012 --> 00:01:20,641 Hej. Jag heter Jax. 8 00:01:21,184 --> 00:01:22,897 Rex har aldrig nämnt nån av er. 9 00:01:23,105 --> 00:01:25,696 Varför spelar ni OSS-agenter? 10 00:01:25,863 --> 00:01:26,949 Det är ganska enkelt. 11 00:01:27,116 --> 00:01:29,915 Vi skyddade Albert Einstein från nazistagenter 12 00:01:30,082 --> 00:01:34,050 som ville kidnappa honom och tvinga honom att bygga en atombomb. 13 00:01:34,218 --> 00:01:35,303 I framtiden. 14 00:01:35,555 --> 00:01:37,685 Tidsresor. Det är svårt att förklara. 15 00:01:37,852 --> 00:01:40,358 -Ta den tid du behöver. -I häktet. 16 00:01:41,737 --> 00:01:43,574 Ta det lugnt. Vi kan väl prata om det. 17 00:01:43,742 --> 00:01:44,828 Du är ju min... 18 00:01:53,057 --> 00:01:54,185 Obsidian! Stäng av ljuset! 19 00:01:57,611 --> 00:01:58,947 Vad coolt. 20 00:02:16,702 --> 00:02:19,416 -Hon försöker döda oss. -Nej, hon flirtar bara. 21 00:02:33,702 --> 00:02:34,705 Vi vill inte slåss! 22 00:02:50,454 --> 00:02:51,498 Jag ger mig! 23 00:03:23,915 --> 00:03:25,585 {\an8}ARS HUVUDKVARTER 24 00:03:26,296 --> 00:03:28,970 {\an8}Var du tvungen att nämna tidsresor? 25 00:03:29,137 --> 00:03:31,643 {\an8}Han slog åtminstone inte först. 26 00:03:31,852 --> 00:03:34,275 {\an8}Jag kan försvara mig själv, Raymond. 27 00:03:34,441 --> 00:03:37,616 {\an8}Du blev knockad av en tonåring i stjärndräkt. 28 00:03:37,824 --> 00:03:38,912 {\an8}Hon heter Stargirl. 29 00:03:39,163 --> 00:03:40,958 {\an8}Vad heter hon egentligen? 30 00:03:41,126 --> 00:03:42,754 {\an8}Bad du inte om hennes nummer? 31 00:03:43,298 --> 00:03:45,720 {\an8}Är det mitt fel att vi åkte på stryk? 32 00:03:45,887 --> 00:03:47,475 {\an8}De är bättre organiserade än vi. 33 00:03:47,684 --> 00:03:49,104 {\an8}-Hör på... -Håll käften! 34 00:03:49,354 --> 00:03:51,694 {\an8}Du var sen, om jag minns rätt. 35 00:03:51,860 --> 00:03:53,324 {\an8}Stämmer det? Hur såg du det? 36 00:03:53,490 --> 00:03:55,370 {\an8}Jag har aldrig sett dem förut. 37 00:03:55,537 --> 00:03:58,127 {\an8}De verkade säkra på att de kände dig. 38 00:03:58,294 --> 00:03:59,756 {\an8}Om jag hade träffat dem förut, 39 00:04:00,675 --> 00:04:02,012 {\an8}skulle jag komma ihåg det. 40 00:04:02,305 --> 00:04:05,187 {\an8}-Vad ska vi göra med dem? -Jag föreslår 41 00:04:05,354 --> 00:04:07,401 {\an8}att vi hittar Leavenworths mörkaste fängelsehåla 42 00:04:07,568 --> 00:04:08,989 {\an8}och kastar bort nyckeln. 43 00:04:09,155 --> 00:04:12,038 {\an8}Vi borde skicka dem till Bellevues mentalsjukhus. 44 00:04:12,789 --> 00:04:16,257 Men först borde vi nog förhöra dem. 45 00:04:16,466 --> 00:04:17,719 ...slicka glasögonormens röv? 46 00:04:19,974 --> 00:04:21,771 Om vi får en syl i vädret. 47 00:04:22,106 --> 00:04:24,444 {\an8}Jag förstår inte varför de spårade oss. 48 00:04:24,612 --> 00:04:26,617 {\an8}För att de är Amerikas rättvisesällskap, 49 00:04:26,784 --> 00:04:29,833 {\an8}den mäktigaste hemliga styrkan landet nånsin har haft. 50 00:04:30,000 --> 00:04:32,424 Hur kan du känna till dem om de är hemliga? 51 00:04:32,590 --> 00:04:35,014 Hans nazistkontakter har säkert informerat honom. 52 00:04:35,598 --> 00:04:38,021 Jag är inte nazist, utan historiker. 53 00:04:38,314 --> 00:04:40,444 Mer dravel om tidsresor. 54 00:04:40,610 --> 00:04:42,783 0-7-0-2-3-3. 55 00:04:44,079 --> 00:04:46,793 {\an8}-Va? -Det är numret på dina brickor. 56 00:04:47,670 --> 00:04:50,636 {\an8}Det står inte på några dokument. 57 00:04:51,430 --> 00:04:53,017 {\an8}Hur vet du det? 58 00:04:59,493 --> 00:05:04,004 {\an8}Du gav de här till din fru efter att din son föddes 1955. 59 00:05:05,091 --> 00:05:06,802 {\an8}Bucklan var från en lönnsmördares kula, 60 00:05:06,970 --> 00:05:09,519 {\an8}efter att du räddat president Roosevelt 1939. 61 00:05:10,104 --> 00:05:12,526 Din son gav dem till sin son... 62 00:05:13,695 --> 00:05:15,242 Mig. 63 00:05:25,518 --> 00:05:27,230 Du är sen, Herr Thawne. 64 00:05:27,397 --> 00:05:31,741 {\an8}Du blir snart varse att min tidsuppfattning inte är som andras. 65 00:05:32,911 --> 00:05:34,207 {\an8}Har du hittat föremålet? 66 00:05:34,583 --> 00:05:38,426 {\an8}Det finns i Berlin. Führern vägrar skiljas från det. 67 00:05:38,593 --> 00:05:41,391 {\an8}Jag har nåt mer värdefullt att erbjuda honom istället. 68 00:05:42,353 --> 00:05:45,444 {\an8}ARS är i princip supersoldater. 69 00:05:45,611 --> 00:05:48,117 {\an8}Riket behöver sina egna för att vinna. 70 00:05:49,496 --> 00:05:50,915 {\an8}Det här är bara ett smakprov. 71 00:05:51,417 --> 00:05:55,344 {\an8}Dosen räcker till en person. Ett varuprov. 72 00:05:56,764 --> 00:05:58,644 {\an8}Ge mig det jag vill ha, 73 00:05:58,811 --> 00:06:01,527 {\an8}så kan din Führer hissa sin flagga 74 00:06:01,693 --> 00:06:04,910 {\an8}på Vita Husets gräsmatta om några månader. 75 00:06:08,795 --> 00:06:11,092 Är vi överens? 76 00:06:16,398 --> 00:06:17,401 Mr Tyler. 77 00:06:18,069 --> 00:06:19,990 Du ser. Jag sa ju att vi känner honom. 78 00:06:20,199 --> 00:06:22,997 Jag känner inte er. Ingen av er. 79 00:06:23,165 --> 00:06:24,418 Berätta vad det är som pågår. 80 00:06:24,586 --> 00:06:26,757 -Vi har försökt... -Ursäkta. 81 00:06:27,217 --> 00:06:28,596 Jag pratade med er ledare. 82 00:06:30,893 --> 00:06:34,110 {\an8}I korta drag är vi här som tidsresenärer 83 00:06:34,276 --> 00:06:37,033 {\an8}för att hitta avvikelser i historien och rätta till dem. 84 00:06:37,200 --> 00:06:39,248 {\an8}Vi är superhjältar, precis som ni. 85 00:06:39,415 --> 00:06:41,336 {\an8}Tror ni att ni är som vi? 86 00:06:41,712 --> 00:06:42,965 {\an8}Vad har ni för kvalifikationer? 87 00:06:43,467 --> 00:06:46,266 {\an8}Jag använde min rikedom till att skapa ett exo-skelett 88 00:06:46,433 --> 00:06:48,312 {\an8}som drivs av en dvärgstjärnelegering. 89 00:06:48,480 --> 00:06:51,069 {\an8}Jag är inte alls som ni. Jag är kriminell. 90 00:06:51,236 --> 00:06:53,410 {\an8}Finns det fler brottslingar i teamet? 91 00:06:53,576 --> 00:06:56,584 {\an8}-Nej. -Jo, hon är lönnmördare. 92 00:06:56,751 --> 00:06:58,379 Men aldrig dömd. 93 00:06:58,839 --> 00:07:01,137 Vi skyddar historien. Det är rätt så viktigt. 94 00:07:01,304 --> 00:07:05,774 I framtiden riskerar du livet för att rädda oss, mr Tyler. 95 00:07:06,735 --> 00:07:08,197 Hur vet du vad jag heter? 96 00:07:08,363 --> 00:07:11,957 Du berättade det 2016. 97 00:07:12,123 --> 00:07:13,795 Jag heter Rex Tyler. 98 00:07:14,505 --> 00:07:17,345 Jag är medlem i Amerikas rättvisesällskap. 99 00:07:17,512 --> 00:07:18,807 Det har jag aldrig hört talas om. 100 00:07:18,975 --> 00:07:21,230 Det är för att jag kommer från 1942. 101 00:07:21,396 --> 00:07:24,279 -Samma år som ni... -Stryker med? 102 00:07:24,781 --> 00:07:28,331 Så om vi inte återvänder till 1942 är det väl ingen fara? 103 00:07:28,499 --> 00:07:31,841 Jag vill inte vara oartig, men hur vet vi att du är den du påstår? 104 00:07:32,008 --> 00:07:34,305 Ni anar inte vad ni står inför. 105 00:07:35,684 --> 00:07:39,819 Om ni återvänder till 1942 får det katastrofala följder! 106 00:07:45,124 --> 00:07:46,460 Vad märkligt. 107 00:07:50,304 --> 00:07:52,351 Jag kvaddade alltså ert skepp 108 00:07:52,518 --> 00:07:54,900 och varnade er för att återvända till 1942 109 00:07:55,067 --> 00:07:57,699 och gick upp i rök? 110 00:07:57,865 --> 00:07:59,996 Det var mer som om... sändningen avbröts. 111 00:08:00,623 --> 00:08:02,920 Du kanske hade rätt om Bellevue. 112 00:08:07,683 --> 00:08:08,978 Ja, herr president? 113 00:08:09,144 --> 00:08:12,361 FDR? Hälsa att jag gillar Den nya given. 114 00:08:13,906 --> 00:08:16,873 Du, förlåt för det förut. Jag... 115 00:08:17,708 --> 00:08:20,172 Jag trodde inte att jag skulle springa på dig så här. 116 00:08:20,381 --> 00:08:23,849 Jag trodde inte att jag skulle få träffa dig, för du är ju död. 117 00:08:25,896 --> 00:08:28,611 Där jag kommer ifrån, åtminstone. 118 00:08:29,739 --> 00:08:33,248 Pappa brukade berätta om dig när jag skulle sova. 119 00:08:34,669 --> 00:08:36,005 Om alla dina strider. 120 00:08:36,799 --> 00:08:38,052 Du är en hjälte för mig. 121 00:08:38,594 --> 00:08:42,187 Det är jag för många. Det ingår i jobbet. 122 00:08:42,730 --> 00:08:45,947 Naturligtvis. Ni kan räkna med oss, sir. 123 00:08:48,078 --> 00:08:50,835 Okej, vi måste iväg. Man har sett baron Krieger i Paris. 124 00:08:51,001 --> 00:08:52,088 Om det går bra, 125 00:08:52,254 --> 00:08:54,218 flyger jag före och noterar Kriegers rörelser. 126 00:08:54,384 --> 00:08:56,223 Smart, som vanligt. 127 00:08:58,144 --> 00:08:59,397 Vi kan hjälpa till. 128 00:08:59,565 --> 00:09:01,236 Att bekämpa nazister är vår grej. 129 00:09:01,528 --> 00:09:03,074 Ja. Förra gången vi försökte 130 00:09:03,241 --> 00:09:05,663 hamnade vi på Atlantens botten. 131 00:09:05,914 --> 00:09:07,920 Vi kan hantera Adolfs polare. 132 00:09:08,129 --> 00:09:10,551 Det är nog bäst för 1900-talet om... 133 00:09:10,802 --> 00:09:12,431 Om vi åker härifrån? 134 00:09:12,932 --> 00:09:14,812 Det är därför du är ledare. 135 00:09:15,774 --> 00:09:18,655 Tja, då ger vi oss av, då. 136 00:09:21,413 --> 00:09:23,584 Fatta vad vi precis har varit med om! 137 00:09:23,752 --> 00:09:25,088 Det riktiga ARS! 138 00:09:25,298 --> 00:09:27,219 Och Hourman! Han är fantastisk. 139 00:09:28,597 --> 00:09:30,268 Snobbfrillan är kär. 140 00:09:31,063 --> 00:09:32,316 Kom igen. 141 00:09:32,524 --> 00:09:35,783 De var precisa, proffsiga och i ständig samverkan. 142 00:09:35,950 --> 00:09:37,955 Vi kan inte ens enas om vem som ska laga mat. 143 00:09:38,372 --> 00:09:40,461 -Inte jag! -Det går inte att säga emot. 144 00:09:41,004 --> 00:09:43,510 -De var onekligen skickliga. -Än sen? 145 00:09:43,677 --> 00:09:46,477 Bortsett från ståtliga huvudkvarter, disciplin 146 00:09:46,643 --> 00:09:48,482 och samtal från Vita huset... 147 00:09:48,648 --> 00:09:51,615 -Vad har de som inte vi har? -En ledare. 148 00:09:52,658 --> 00:09:53,912 Rip är borta. 149 00:09:54,080 --> 00:09:56,168 Vi kanske aldrig hittar honom. 150 00:09:57,004 --> 00:10:00,345 Vi måste ha nån som kan ta de svåra besluten under tiden. 151 00:10:00,513 --> 00:10:02,643 Anmäler du dig som frivillig? 152 00:10:02,809 --> 00:10:04,147 Inget illa ment, Raymond, 153 00:10:04,314 --> 00:10:09,076 men det finns en anledning till att mr Tyler antog att jag var ledaren. 154 00:10:09,326 --> 00:10:15,008 Ja, för mr Tyler är från 1942 och du är gammal och vit. 155 00:10:15,176 --> 00:10:18,559 "Gammal" som i "erfaren". 156 00:10:18,725 --> 00:10:20,605 -Vad sägs om... -Martin har rätt. 157 00:10:20,772 --> 00:10:23,071 Nu när Rip är borta kan vi behöva en barnvakt. 158 00:10:23,697 --> 00:10:25,827 Gratulerar, kapten. 159 00:10:27,164 --> 00:10:30,422 Då så. Tack för ert stöd. 160 00:10:30,715 --> 00:10:35,769 Det första vi ska diskutera gäller dr Heywood. 161 00:10:42,411 --> 00:10:45,002 -Är det din farfar? -Ja. 162 00:10:45,628 --> 00:10:48,802 Det är svårt att hitta bilder. Man måste veta var man ska leta. 163 00:10:48,970 --> 00:10:51,894 Det måste ha betytt mycket att få träffa honom. 164 00:10:52,854 --> 00:10:55,153 Ja, det kunde man ju tro. Men... 165 00:10:56,656 --> 00:10:59,664 Jag vet inte. Det kändes tomt på nåt sätt. 166 00:11:00,667 --> 00:11:02,880 Det är ofta så att träffa sina idoler. 167 00:11:03,883 --> 00:11:05,011 Se det så här. 168 00:11:05,179 --> 00:11:09,022 Du får en grym historia att berätta för dina kompisar där hemma. 169 00:11:09,230 --> 00:11:10,692 Där hemma? Menar du 2016? 170 00:11:12,197 --> 00:11:14,786 -Ni kan inte peta mig ur teamet. -Du har rätt. 171 00:11:14,953 --> 00:11:16,708 För du är inte en del av teamet. 172 00:11:17,501 --> 00:11:21,135 Även om du var det, kan historien vara farlig. 173 00:11:21,345 --> 00:11:23,475 -Det är inget för... -En historiker? 174 00:11:23,641 --> 00:11:25,396 Jag är inte bara... 175 00:11:26,816 --> 00:11:29,198 -Vad konstigt. -Nej, inte direkt. 176 00:11:29,365 --> 00:11:31,454 Du har varken superkrafter eller träning i... 177 00:11:31,621 --> 00:11:34,253 Inte det. Farfars id-brickor. 178 00:11:34,503 --> 00:11:37,093 -Jag har dem inte. -Än sen? 179 00:11:37,261 --> 00:11:38,805 Jag tar aldrig av mig dem. 180 00:11:39,014 --> 00:11:40,685 De var här nyss, men nu är de... 181 00:11:40,894 --> 00:11:42,063 Borta. 182 00:11:42,815 --> 00:11:44,111 Vad betyder det? 183 00:11:44,279 --> 00:11:46,073 Att historien har förändrats. 184 00:11:49,833 --> 00:11:50,878 Vad gör du? 185 00:11:51,086 --> 00:11:53,552 Går igenom mina anteckningar om ARS. 186 00:11:55,933 --> 00:11:58,189 Vi måste tillbaka till 1942. 187 00:11:58,898 --> 00:12:03,453 Nate, ARS var ganska tydliga med att vi inte skulle åka dit. 188 00:12:03,619 --> 00:12:07,296 Deras uppdrag var ju att spåra baron Krieger i Paris... 189 00:12:09,132 --> 00:12:10,554 De kommer alla att dö imorgon. 190 00:12:13,102 --> 00:12:15,233 Min farfar också. 191 00:12:21,582 --> 00:12:23,337 Är det här ARS-soldaterna ska dö? 192 00:12:23,545 --> 00:12:26,218 Om vi inte räddar dem. Och min farfar. 193 00:12:26,512 --> 00:12:28,181 Först måste vi hitta dem. 194 00:12:28,683 --> 00:12:31,900 Lyckligtvis vet vi att de letar efter en nazist som heter Krieger. 195 00:12:33,028 --> 00:12:34,282 En nazist som heter Krieger... 196 00:12:34,448 --> 00:12:36,076 Kan nån hjälpa mig? 197 00:12:36,328 --> 00:12:38,249 -Herregud. -Tack. 198 00:12:38,417 --> 00:12:40,923 Krieger och hans män brukar besöka Folies Bergère. 199 00:12:41,257 --> 00:12:43,680 Om vi hittar Krieger, hittar vi ARS. 200 00:12:44,181 --> 00:12:46,521 Hur smyger vi oss in på en nazistklubb? 201 00:12:46,688 --> 00:12:48,651 Jag har en plan. 202 00:12:48,818 --> 00:12:51,199 Känner nån av er till Max Sülzenfuss, 203 00:12:51,450 --> 00:12:54,624 som är bättre känd som Max Lorenz? 204 00:12:54,875 --> 00:12:57,424 Han var Hitlers favoritsångare, och som tur är, 205 00:12:57,632 --> 00:13:00,932 är han ganska lik moi. 206 00:13:01,308 --> 00:13:02,854 Det var franska. 207 00:13:04,609 --> 00:13:07,323 Grey. Är du säker på det här? 208 00:13:07,742 --> 00:13:11,000 Att bluffa i kortspel är inte samma sak som att bluffa mot nazister. 209 00:13:11,166 --> 00:13:12,545 Är du emot planen? 210 00:13:12,713 --> 00:13:15,261 Vi kliver in mitt i andra världskriget, 211 00:13:15,470 --> 00:13:18,728 och du är inte direkt nån krigs-consigliere. 212 00:13:19,480 --> 00:13:20,900 Men det är förstås du? 213 00:13:21,568 --> 00:13:24,410 Eller föredrar du mordbrännaren, lönnmördaren 214 00:13:24,576 --> 00:13:26,415 eller den otroliga krympande mannen? 215 00:13:26,749 --> 00:13:29,338 Jag menar bara att du är smart, 216 00:13:29,506 --> 00:13:32,054 analytisk och väldigt genomtänkt. 217 00:13:32,220 --> 00:13:35,187 Men det hjälper inte när kulorna börjar vina. 218 00:13:35,353 --> 00:13:37,233 Tack för att du pekar på mina brister. 219 00:13:37,526 --> 00:13:40,408 -Kom igen, Grey... -Det är kapten Grey nu. 220 00:13:41,787 --> 00:13:43,416 Tur att det inte har stigit dig åt huvudet. 221 00:13:48,053 --> 00:13:49,515 Hur gick det där till? 222 00:13:50,433 --> 00:13:54,570 Det måste ha hänt när min farfar knockade mig. 223 00:13:54,820 --> 00:13:56,742 Textilrummet är rätt så coolt. 224 00:13:56,909 --> 00:13:58,956 Kan man få kläder från vilken period som helst? 225 00:13:59,123 --> 00:14:02,464 Ja, vi kanske inte har troféer eller inramade brev från presidenter, 226 00:14:02,633 --> 00:14:05,096 men några coola leksaker har vi. 227 00:14:05,264 --> 00:14:07,896 Bland annat en ätbar översättare. 228 00:14:08,354 --> 00:14:12,533 Om du sväljer den kan du tala och förstå alla språk som talas till dig. 229 00:14:12,741 --> 00:14:16,709 Schyst. Men jag kan redan tyska, franska, japanska, italienska och latin. 230 00:14:17,879 --> 00:14:19,090 Va? 231 00:14:19,257 --> 00:14:20,510 Du kan sex språk, 232 00:14:20,679 --> 00:14:22,432 hamnar ofta i farliga situationer 233 00:14:22,600 --> 00:14:24,730 och är släkt med en ARS-medlem. 234 00:14:24,897 --> 00:14:26,317 Varför blev du historiker? 235 00:14:26,860 --> 00:14:27,905 Det är en lång historia. 236 00:14:28,155 --> 00:14:30,871 Hur kan jag få tag i ett vapen? 237 00:14:32,208 --> 00:14:33,920 Har du nånsin skjutit nån förut? 238 00:14:34,088 --> 00:14:36,551 Jag kanske inte är upplärd av League of Assassins, 239 00:14:36,720 --> 00:14:38,223 men nog kan jag ta hand om mig själv. 240 00:14:38,389 --> 00:14:40,061 Inte här ute. 241 00:14:40,228 --> 00:14:43,527 Här ute dör även de starkaste och modigaste bland oss. 242 00:14:43,988 --> 00:14:45,618 Som kapten Hunter? 243 00:14:47,664 --> 00:14:50,379 Jag vill bara se till att du kommer hem oskadd. 244 00:14:52,844 --> 00:14:54,305 Du har alltså ett hjärta. 245 00:14:54,974 --> 00:14:56,603 Säg inget till de andra. 246 00:15:04,080 --> 00:15:05,167 Ursäkta mig... 247 00:15:05,333 --> 00:15:07,423 Klubben är stängd för en privat tillställning. 248 00:15:08,760 --> 00:15:11,641 Vet du inte vem jag är? 249 00:15:11,809 --> 00:15:13,689 Jag är Max Lorenz. 250 00:15:15,025 --> 00:15:16,571 -Sa du Max Lorenz? -Ja. 251 00:15:17,198 --> 00:15:19,705 Och jag har aldrig blivit så oförskämt bemött. 252 00:15:19,871 --> 00:15:22,796 Naturligtvis inte! Du är givetvis välkommen, Herr Max. 253 00:15:23,630 --> 00:15:25,009 Tack. 254 00:15:45,561 --> 00:15:47,065 Krieger och ARS syns inte till. 255 00:15:47,233 --> 00:15:49,405 Sök igenom området och fortsätt hålla kontakt. 256 00:15:52,120 --> 00:15:55,086 Det här kanske är nåt. Kvinnan med djurkrafter. 257 00:15:55,546 --> 00:15:57,634 Men hon ser annorlunda ut. 258 00:15:57,885 --> 00:15:59,514 "Snygg", menar du. 259 00:16:03,943 --> 00:16:05,196 Går det bra? 260 00:16:07,994 --> 00:16:10,667 Vad gör du? Jag är på hemligt uppdrag. 261 00:16:11,044 --> 00:16:12,046 Inte så länge till. 262 00:16:12,214 --> 00:16:14,846 Du och ditt team är 24 timmar ifrån att bli dödade. 263 00:16:15,974 --> 00:16:17,727 Vad pratar du om? 264 00:16:17,895 --> 00:16:19,482 Jag är ju tidsresenär. 265 00:16:20,109 --> 00:16:22,656 Nåt förändras i framtiden, och ni kommer att dö. 266 00:16:24,829 --> 00:16:27,794 Hur vet du att det inte beror på ditt team? 267 00:16:29,298 --> 00:16:30,802 Det tänkte jag inte på. 268 00:16:32,223 --> 00:16:34,729 Titta vem jag hittade. Hon ser gärna att vi hjälper till. 269 00:16:34,897 --> 00:16:36,150 Herr Lorenz! 270 00:16:36,358 --> 00:16:39,616 Jag måste presentera dig för general Gerd von Rundstedt. 271 00:16:39,784 --> 00:16:40,996 Han är ett stort fan. 272 00:16:41,413 --> 00:16:42,791 Trevligt att träffas. 273 00:16:42,959 --> 00:16:44,587 Är du Max Lorenz? 274 00:16:45,507 --> 00:16:48,097 Lorenz är en bra bit över 180 cm lång. 275 00:16:49,767 --> 00:16:54,363 Min storslagna röst gör att folk tror att jag är längre än jag är. 276 00:16:55,741 --> 00:16:59,042 Du kanske vill bjuda oss på en sång? 277 00:16:59,334 --> 00:17:03,595 Maxie har en konsert imorgon och måste vila rösten. 278 00:17:03,761 --> 00:17:05,808 Jag insisterar, Fräulein. 279 00:17:06,477 --> 00:17:08,440 Och snälla... 280 00:17:09,526 --> 00:17:10,821 Ingen negermusik. 281 00:17:11,531 --> 00:17:12,701 Allvarligt... 282 00:17:12,953 --> 00:17:15,667 -Det är inte värt det. -Jo, lite värt det skulle det vara. 283 00:17:17,714 --> 00:17:20,179 Var på er vakt. Baron Krieger är här. 284 00:17:22,351 --> 00:17:23,729 Är den här på? 285 00:17:24,106 --> 00:17:27,030 Godkväll, mina damer och herrar. 286 00:17:27,197 --> 00:17:29,996 Jag heter Max Lorenz 287 00:17:30,163 --> 00:17:33,713 och den lilla valsen som jag ska sjunga 288 00:17:33,922 --> 00:17:35,301 är en originalmelodi. 289 00:17:35,843 --> 00:17:38,100 Mycket populär i Österrike. 290 00:17:38,559 --> 00:17:43,113 Där musikens ljud ger liv åt kullarna. 291 00:17:45,285 --> 00:17:48,125 Den går i A. Följ mig och försök hänga med. 292 00:17:50,924 --> 00:17:53,473 Ett, två, tre. 293 00:18:23,800 --> 00:18:26,182 Nej, Herr Krieger. Snälla. 294 00:18:26,598 --> 00:18:29,773 Askara-amuletten är allt annat än underhaltig konst. 295 00:18:30,024 --> 00:18:31,653 Den är ett mästerverk. 296 00:18:31,821 --> 00:18:36,081 Som du ska hjälpa mina män transportera till utbytet imorgon kl. 10.00. 297 00:18:36,917 --> 00:18:39,882 Führern ser inte med blida ögon på en vägran. 298 00:18:41,804 --> 00:18:44,353 -Jag vet vad baronen planerar. -Vi går. 299 00:18:44,519 --> 00:18:45,522 Hallå. 300 00:19:06,158 --> 00:19:07,161 Heil Hitler! 301 00:19:07,328 --> 00:19:08,373 Heil Hitler! 302 00:19:11,046 --> 00:19:12,842 Du gjorde inte salut. 303 00:19:13,385 --> 00:19:15,849 Jo, det är klart. Jag saluterar alltid Führern. 304 00:19:16,476 --> 00:19:17,813 Du ljuger. 305 00:19:18,022 --> 00:19:19,818 Jag tittade på dig hela tiden. 306 00:19:20,403 --> 00:19:22,199 Jag har faktiskt problem med nacken, 307 00:19:22,366 --> 00:19:23,912 så det är svårt att sträcka ut armen. 308 00:19:26,209 --> 00:19:27,797 Heil Hitler. 309 00:19:29,384 --> 00:19:31,013 Heil Hitler! 310 00:19:38,575 --> 00:19:39,703 Fasen. 311 00:19:40,998 --> 00:19:42,208 Varför får du nita honom? 312 00:19:46,470 --> 00:19:47,515 Skydda Max Lorenz! 313 00:20:12,202 --> 00:20:13,832 Vad gör ni här? 314 00:20:15,168 --> 00:20:16,839 Vi kom tillbaka för att... 315 00:20:18,343 --> 00:20:19,513 För att rädda er. 316 00:20:29,162 --> 00:20:31,961 Om tanken var att vi skulle bli imponerade av all teknologi, 317 00:20:32,128 --> 00:20:33,633 så har det motsatt effekt. 318 00:20:33,883 --> 00:20:35,763 Det gör er bara än mer farliga. 319 00:20:35,971 --> 00:20:37,559 Det finns en del som talar för det, 320 00:20:37,726 --> 00:20:40,357 men det viktiga är att vi slutar bråka. 321 00:20:40,609 --> 00:20:42,906 -Slutar ditt team nånsin att bråka? -En befogad fråga. 322 00:20:43,323 --> 00:20:45,036 Martin menar 323 00:20:45,203 --> 00:20:47,167 att vi tänker hjälpa er oavsett vad ni tycker. 324 00:20:47,417 --> 00:20:50,300 Ska ni jaga Krieger? Vi vet vart han ska. 325 00:20:50,509 --> 00:20:53,223 Dessutom fungerar den temporala mekaniken så 326 00:20:53,433 --> 00:20:56,692 att om du dör, så upphör din sonson att existera. 327 00:20:56,942 --> 00:20:59,532 Jag låtsas inte förstå mig på tidsresenär-pratet, 328 00:20:59,740 --> 00:21:02,623 men de har ett tidsskepp. Det kan komma till nytta. 329 00:21:02,832 --> 00:21:06,341 Då kan vi också hindra dem från att ställa till det. 330 00:21:06,842 --> 00:21:08,011 Vi röstar. 331 00:21:11,144 --> 00:21:12,522 Ja-sidan vinner. 332 00:21:15,656 --> 00:21:18,037 Fick ni veta nåt användbart på klubben? 333 00:21:18,204 --> 00:21:20,669 -Jag behöver en karta över området. -Jag tar fram en. 334 00:21:20,878 --> 00:21:22,841 -Vad var det? -AI. 335 00:21:23,009 --> 00:21:24,220 En talande dator. 336 00:21:24,387 --> 00:21:25,849 -Vad är en dator? -Där. 337 00:21:26,016 --> 00:21:27,102 Fontainebleauskogen. 338 00:21:27,269 --> 00:21:29,316 Några av Kriegers män tittade på en karta över den. 339 00:21:29,525 --> 00:21:31,948 De måste ha tänkt göra utbytet där. 340 00:21:32,157 --> 00:21:34,328 Nate hörde Krieger prata om 341 00:21:34,538 --> 00:21:37,378 nåt som hette Askara-amuletten. 342 00:21:37,630 --> 00:21:40,303 Hitler har länge samlat på antika artefakter som denna. 343 00:21:40,469 --> 00:21:43,394 Kanske förmedlar amuletten nån sorts ockult kraft. 344 00:21:43,645 --> 00:21:45,148 Vi borde döda baronen 345 00:21:45,316 --> 00:21:46,861 och stoppa utbytet till varje pris. 346 00:21:47,111 --> 00:21:49,743 Om vi granskar all militär aktivitet i området, 347 00:21:49,911 --> 00:21:51,539 vet vi vad vi har att göra med. 348 00:21:51,708 --> 00:21:53,671 -Det hinner vi inte. -Jag håller med. 349 00:21:53,838 --> 00:21:54,881 Teamen borde göra sig redo 350 00:21:55,049 --> 00:21:56,720 medan dr Stein och jag spikar detaljerna. 351 00:21:56,887 --> 00:21:57,931 Var redo i gryningen. 352 00:22:03,905 --> 00:22:05,575 Hur är det med din farfar? 353 00:22:05,827 --> 00:22:07,622 Han verkar undvika mig av nån anledning. 354 00:22:08,124 --> 00:22:10,129 Det är svårt att se sin egen framtid. 355 00:22:10,296 --> 00:22:11,298 Kanske det. 356 00:22:14,348 --> 00:22:16,603 En av nazisterna på klubben hade en kniv. 357 00:22:17,063 --> 00:22:18,902 Det borde ha slutat blöda nu. 358 00:22:19,653 --> 00:22:21,157 Jag fixar ett nytt förband. 359 00:22:21,699 --> 00:22:23,621 Som passar ihop med blåmärket? 360 00:22:25,043 --> 00:22:27,506 Historiker kan vara bräckliga. 361 00:22:27,674 --> 00:22:31,058 Nej, jag vet en del om sår och blåmärken. 362 00:22:32,896 --> 00:22:34,441 Du är blödarsjuk. 363 00:22:34,818 --> 00:22:36,823 Ditt blod levrar sig inte. Sår kan inte läka. 364 00:22:37,031 --> 00:22:38,869 Om det vill sig illa, kan du förblöda. 365 00:22:39,036 --> 00:22:40,791 Du behöver inte vara orolig. 366 00:22:40,958 --> 00:22:42,921 Det är för sent. Du kunde ha dött ikväll. 367 00:22:43,089 --> 00:22:44,801 Men det gjorde jag inte. Tvärtom. 368 00:22:44,969 --> 00:22:46,597 Jag har aldrig känt mig mer levande. 369 00:22:47,683 --> 00:22:49,396 När jag var fem år, rispade jag upp knäet 370 00:22:49,563 --> 00:22:52,237 och sen fick jag inte gå hemifrån förrän jag var 16. 371 00:22:52,696 --> 00:22:54,910 Jag är vuxen. Jag kan ta mina egna beslut. 372 00:22:55,161 --> 00:22:56,915 -Inte på det här skeppet. -Sara... 373 00:22:57,083 --> 00:22:59,088 Jag kan inte låta dig följa med imorgon 374 00:22:59,296 --> 00:23:00,884 om jag vet att du kan bli dödad. 375 00:23:01,260 --> 00:23:03,766 Jag har nog med dödsfall på mitt samvete. 376 00:23:04,226 --> 00:23:08,111 Jag vet att du inte tycker att jag har nåt att bidra med. 377 00:23:08,278 --> 00:23:10,158 Men allt som finns där ute är historia, 378 00:23:10,449 --> 00:23:12,497 och ingen kan det bättre än jag. 379 00:23:13,249 --> 00:23:15,587 Vi har klarat oss bra utan dig. 380 00:23:18,345 --> 00:23:19,640 Mestadels. 381 00:23:24,360 --> 00:23:26,282 Din dräkt ser lite klumpig ut. 382 00:23:27,410 --> 00:23:29,582 Jag har specialanpassat den efter mig. 383 00:23:29,833 --> 00:23:32,172 Den är gjord av en patentskyddad metallegering, 384 00:23:32,381 --> 00:23:34,261 och har testats ordentligt i strid. 385 00:23:35,180 --> 00:23:37,894 Jag har till och med använt den i rymden. Det var kul. 386 00:23:38,772 --> 00:23:41,321 Sitter din superkraft i dräkten? 387 00:23:42,406 --> 00:23:44,997 Jag antar det. Det är lite mer invecklat än så. 388 00:23:45,206 --> 00:23:46,250 Men ja. 389 00:23:47,879 --> 00:23:50,636 Är du fortfarande arg för att jag knockade den där nazisten? 390 00:23:50,802 --> 00:23:53,059 Jag är arg för att du avslöjade mig. 391 00:23:53,769 --> 00:23:56,442 Jag kan aldrig mer jobba under täckmantel i Paris. 392 00:23:57,695 --> 00:24:00,161 Ja, jag är ledsen. Jag tänkte inte på det. 393 00:24:00,912 --> 00:24:02,875 Det verkar vara ett mönster i gruppen. 394 00:24:03,210 --> 00:24:04,797 Men jag ska inte haka upp mig på det. 395 00:24:05,006 --> 00:24:08,515 Det stjäl bara fokus från kommande mål. 396 00:24:08,933 --> 00:24:10,228 Ja, det måste jag erkänna. 397 00:24:10,395 --> 00:24:12,525 Att se ditt team fungera som en väloljad maskin 398 00:24:12,693 --> 00:24:15,283 får mig att känna att jag gör hela hjälte-grejen fel. 399 00:24:15,741 --> 00:24:19,836 Om det är nån tröst, så är du ingen riktig hjälte. 400 00:24:21,298 --> 00:24:22,634 Vi borde göra oss redo. 401 00:24:26,854 --> 00:24:29,235 {\an8}FONTAINEBLEAUSKOGEN 402 00:24:32,827 --> 00:24:35,209 Baronens karavan är där om fem minuter. 403 00:25:09,170 --> 00:25:10,882 Jag ser baronen. 404 00:25:18,652 --> 00:25:20,198 Vad är det som försiggår där nere? 405 00:25:20,366 --> 00:25:21,660 Djurtjejen och jag tar Krieger. 406 00:25:21,827 --> 00:25:23,749 Jag kallas Vixen. 407 00:25:24,166 --> 00:25:26,965 Nej, Raymond. Vårt mål är konvojen. 408 00:25:27,467 --> 00:25:29,806 Vi har koll på den. Följ efter baronen. 409 00:25:33,691 --> 00:25:36,783 -Uppdraget gäller amuletten. -Uppdraget gäller Krieger. 410 00:25:36,949 --> 00:25:38,453 Vi har inte tid med det här. 411 00:25:38,621 --> 00:25:40,876 Vänta. Jag måste utvärdera situationen. 412 00:25:41,127 --> 00:25:42,423 Krieger kommer undan. 413 00:26:02,765 --> 00:26:04,060 Vad var det? 414 00:26:06,650 --> 00:26:08,238 Vi blir anfallna. 415 00:26:10,369 --> 00:26:12,289 -Krieger har blivit en... -Vi behöver hjälp. 416 00:26:13,878 --> 00:26:16,510 Dr Palmer? Vixen? Hör ni mig? 417 00:26:16,760 --> 00:26:17,846 Vi förlorade kontakten. 418 00:26:18,347 --> 00:26:19,349 Herregud. 419 00:26:34,514 --> 00:26:36,519 -Jag har amuletten. -Bra jobbat. 420 00:26:36,686 --> 00:26:37,689 Dr Mid-Nite, Stargirl. 421 00:26:38,022 --> 00:26:40,320 Vixen och dr Palmer behöver hjälp. 422 00:26:40,529 --> 00:26:43,160 Uppfattat. Men vi har stött på ett nytt problem. 423 00:26:53,520 --> 00:26:54,899 Du måste hjälpa dem därifrån. 424 00:26:55,066 --> 00:26:56,111 Ett ögonblick, bara. 425 00:27:01,876 --> 00:27:03,630 Kom igen! Gör nåt! 426 00:27:05,467 --> 00:27:07,389 Retirera. Ta Obsidian. 427 00:27:07,724 --> 00:27:10,146 Mick, lägg täckeld. 428 00:27:10,313 --> 00:27:11,692 Äntligen. 429 00:27:16,037 --> 00:27:17,456 Kom igen! 430 00:27:17,624 --> 00:27:20,632 Kommendörkapten Steel, har du kvar amuletten? 431 00:27:20,799 --> 00:27:22,343 Ja, sir. Den är på väg mot er. 432 00:27:22,554 --> 00:27:24,559 -Ray och Amaya, då? -Du kan inte lämna dem. 433 00:27:24,767 --> 00:27:26,187 Vi kan inte ta oss an supernazisten. 434 00:27:26,354 --> 00:27:28,318 Inte utan mer information. 435 00:27:28,526 --> 00:27:30,073 Det här är ingen vetenskapsdebatt. 436 00:27:30,239 --> 00:27:31,743 Jag vet det, Jefferson. 437 00:27:32,536 --> 00:27:35,126 Men just nu får de klara sig själva. 438 00:27:45,111 --> 00:27:48,369 Jag måste medge att det är fantastisk ingenjörskonst. 439 00:27:49,497 --> 00:27:51,920 Den överträffar allt jag har sett 440 00:27:52,129 --> 00:27:54,342 eller förväntat mig av er amerikaner. 441 00:27:55,470 --> 00:27:58,520 Ni tyskar kanske borde hålla er till lyxbilar. 442 00:27:58,687 --> 00:28:03,491 Varför skulle en robotdräkt skrämma mig när jag har blivit Übermensch? 443 00:28:04,576 --> 00:28:07,459 Tror du att ett enda raseriutbrott gör att ni vinner kriget? 444 00:28:10,133 --> 00:28:13,558 När jag har tillverkat superserum för hela Wehrmacht... 445 00:28:14,477 --> 00:28:16,441 Men du har inte tillverkat... 446 00:28:16,692 --> 00:28:18,321 Kallade du det "superserum"? 447 00:28:18,864 --> 00:28:19,991 Lite väl uppenbart. 448 00:28:20,159 --> 00:28:22,206 Om du ändå tänker döda oss sen, 449 00:28:22,708 --> 00:28:24,252 så kan du väl bara göra det. 450 00:28:25,672 --> 00:28:28,388 Jag hoppades få tortera er lite först. 451 00:28:29,726 --> 00:28:31,270 Men eftersom du har så bråttom, 452 00:28:31,437 --> 00:28:33,400 står jag mer än gärna till tjänst. 453 00:28:33,777 --> 00:28:36,032 Vänta. Jag är vetenskapsman. 454 00:28:36,283 --> 00:28:38,497 Det var jag som uppfann Exo-dräkten. 455 00:28:38,874 --> 00:28:41,255 Jag kan hjälpa dig med tillverkningen av serumet. 456 00:28:41,505 --> 00:28:42,884 Jag kan till och med förbättra det. 457 00:28:43,218 --> 00:28:45,140 Men skjut inte henne. 458 00:28:48,063 --> 00:28:50,444 Jag hoppas att du är lika smart som du påstår. 459 00:28:52,199 --> 00:28:53,494 För hennes skull. 460 00:29:01,306 --> 00:29:04,104 Han dödar oss båda även om du hjälper honom. 461 00:29:05,441 --> 00:29:06,527 Jag har en plan. 462 00:29:07,321 --> 00:29:08,741 Det var det jag var rädd för. 463 00:29:10,537 --> 00:29:12,334 Vi har amuletten. Nu då? 464 00:29:12,585 --> 00:29:14,966 Först måste vi säkerställa att Ray och Amaya lever, 465 00:29:15,132 --> 00:29:17,723 och sen måste vi få ut dem ur bunkern. 466 00:29:17,890 --> 00:29:20,145 Vår första prioritet är faktiskt att döda baronen 467 00:29:20,355 --> 00:29:22,192 och serumet som gör honom osårbar. 468 00:29:22,360 --> 00:29:25,200 Vi kanske kan föreslå ett byte? Deras liv mot amuletten. 469 00:29:25,367 --> 00:29:27,373 Amuletten är inte vår att förhandla med. 470 00:29:27,581 --> 00:29:28,960 Vi behöver en flyktplan. 471 00:29:29,253 --> 00:29:31,132 Nej. Vi måste eliminera hotet. 472 00:29:31,299 --> 00:29:33,931 Professor Stein, vad har du planerat? 473 00:29:35,059 --> 00:29:38,567 Hur ska jag kunna komma på en plan när jag inte får tänka i fred? 474 00:29:41,074 --> 00:29:42,661 Kan ni gå härifrån, är ni snälla? 475 00:29:43,038 --> 00:29:45,335 Jag måste samla mig en stund. 476 00:29:53,731 --> 00:29:55,110 Vad håller du på med, Grey? 477 00:29:55,402 --> 00:29:57,450 Jag känner att du börjar tappa greppet. 478 00:29:57,658 --> 00:29:58,912 Det är ingen fara. 479 00:29:59,079 --> 00:30:01,793 Jag försöker komma fram till den bästa lösningen. 480 00:30:01,962 --> 00:30:04,258 Jag skulle inte ens tro dig utan den mentala koppling 481 00:30:04,425 --> 00:30:05,930 som vi faktiskt har. 482 00:30:07,058 --> 00:30:09,940 Jag vet inte hur Rip klarade det här. 483 00:30:10,274 --> 00:30:11,443 Så många beslut ska fattas. 484 00:30:11,736 --> 00:30:14,534 Konsekvenser ska hanteras och alternativ övervägas. 485 00:30:14,701 --> 00:30:16,874 Att försöka få det här teamet att enas om nåt, 486 00:30:17,166 --> 00:30:18,712 är som att handskas med kaosteori! 487 00:30:18,879 --> 00:30:19,923 Det är just det. 488 00:30:20,091 --> 00:30:22,054 Vi behöver inte vara överens. 489 00:30:22,221 --> 00:30:24,018 Vi behöver bara nån som fattar besluten. 490 00:30:24,184 --> 00:30:26,189 Då borde en taktiker, 491 00:30:26,357 --> 00:30:27,818 inte en teoretiker, hålla i rodret. 492 00:30:28,404 --> 00:30:29,991 Du hade rätt. 493 00:30:30,742 --> 00:30:33,750 Jag är ingen krigs-consigliere. 494 00:30:40,476 --> 00:30:41,938 Klarar de sig? 495 00:30:43,693 --> 00:30:46,241 De överlever. Det är det vi gör. 496 00:30:47,911 --> 00:30:49,666 Jag har fantiserat om att träffa dig. 497 00:30:51,671 --> 00:30:53,844 Om att få höra berättelser eller ta en öl. 498 00:30:55,723 --> 00:30:57,144 Eller bara få ögonkontakt. 499 00:30:58,897 --> 00:31:00,319 Ursäkta. Jag... 500 00:31:02,282 --> 00:31:04,371 På huvudkvarteret 501 00:31:06,167 --> 00:31:08,965 -var jag rädd för att komma dig nära. -Varför då? 502 00:31:09,634 --> 00:31:11,139 Du är min farfar. Du är mer än så. 503 00:31:11,305 --> 00:31:12,600 Du är min hjälte. 504 00:31:12,767 --> 00:31:14,355 Jag vill inte vara nåns hjälte. 505 00:31:15,190 --> 00:31:17,069 Blicken du gav mig när vi träffades... 506 00:31:17,529 --> 00:31:18,991 Jag har sett den förr. 507 00:31:19,618 --> 00:31:21,998 När folk ser upp till mig 508 00:31:22,167 --> 00:31:24,004 och beter sig på ett visst sätt, 509 00:31:24,172 --> 00:31:26,092 som sannolikt gör att de blir dödade... 510 00:31:29,811 --> 00:31:33,278 Jag gör det här för att andra ska slippa. 511 00:31:33,946 --> 00:31:35,366 För att du ska slippa. 512 00:31:35,701 --> 00:31:37,997 Folk har försökt skydda mig hela livet. 513 00:31:38,166 --> 00:31:39,502 Din son också. 514 00:31:42,008 --> 00:31:45,517 Men jag har alltid velat bli en soldat som du. 515 00:31:47,063 --> 00:31:50,112 Föräldrar ska skydda sina barn. 516 00:31:51,031 --> 00:31:54,249 Men barn är skyldiga sig själva att leva sitt eget liv. 517 00:31:54,958 --> 00:31:59,762 Du både kan och borde göra precis vad du vill. 518 00:32:03,647 --> 00:32:05,360 Men du ska veta 519 00:32:06,111 --> 00:32:08,827 att du inte behöver bli soldat för att bli hjälte. 520 00:32:14,550 --> 00:32:16,220 Vi går in från sydväst, 521 00:32:16,388 --> 00:32:18,769 och förstör vapenlappet och baronen i ett svep. 522 00:32:18,936 --> 00:32:21,359 Sist när vi mötte honom, slog han ut båda våra team. 523 00:32:21,526 --> 00:32:24,200 Då var vi inte uppbackade av en B-17-skvadron. 524 00:32:24,367 --> 00:32:27,207 Hur får vi ut Ray och Amaya innan bomberna börjar falla? 525 00:32:27,667 --> 00:32:28,753 Det får vi inte. 526 00:32:30,090 --> 00:32:32,136 Konflikten är mer betydelsefull än nån av oss. 527 00:32:32,471 --> 00:32:34,309 Om det gör att kriget tar slut tidigare, 528 00:32:34,477 --> 00:32:36,482 har Amaya inget emot att offra sig. 529 00:32:36,648 --> 00:32:38,110 Men det behöver hon inte. 530 00:32:38,570 --> 00:32:42,622 Jag vet att du och ditt team ser oss som oansvariga nollor, 531 00:32:42,789 --> 00:32:43,833 men jag känner Ray Palmer. 532 00:32:44,000 --> 00:32:45,838 Han har en plan för att ta sig ut. 533 00:32:46,382 --> 00:32:49,640 -Vi måste ge honom tid... -Då ger vi nazisterna tid. 534 00:32:50,141 --> 00:32:51,436 Jag tänker beordra ett anfall. 535 00:32:52,021 --> 00:32:53,107 Det får du inte. 536 00:32:53,274 --> 00:32:57,117 -Du har ingen auktoritet. -Jo, det har hon. 537 00:32:58,328 --> 00:32:59,874 Miss Lance talar för oss alla. 538 00:33:00,250 --> 00:33:04,343 Jag har sett henne bli teamets bultande hjärta och stadiga hand. 539 00:33:05,095 --> 00:33:07,812 Det är hon som ska leda oss. 540 00:33:08,353 --> 00:33:11,028 Och om hon säger att vi ska rädda dem, 541 00:33:11,988 --> 00:33:14,035 så är det precis vad vi ska göra. 542 00:33:23,727 --> 00:33:26,485 Det här skulle gå snabbare utan handklovarna. 543 00:33:26,818 --> 00:33:29,492 Tror du att jag ska rymma med hjälp av ett mikroskop? 544 00:33:30,661 --> 00:33:32,917 Ska du tillverka mer serum 545 00:33:34,295 --> 00:33:36,134 eller låta din vän dö? 546 00:33:36,802 --> 00:33:38,264 För det första så är det inget serum, 547 00:33:38,891 --> 00:33:40,521 utan en biomolekylär förstärkare. 548 00:33:40,896 --> 00:33:42,024 Vem fick du den av? 549 00:33:42,190 --> 00:33:45,073 Ur ingenjörsteknisk synvinkel är den ganska... 550 00:33:45,240 --> 00:33:46,995 Ja, jag kan tillverka mer. 551 00:33:48,080 --> 00:33:50,295 Ray, låt bli. 552 00:33:51,088 --> 00:33:52,300 Hjälp honom inte. 553 00:33:59,318 --> 00:34:00,697 Återgå till arbetet. 554 00:34:07,464 --> 00:34:08,633 Vakta dem. 555 00:34:11,265 --> 00:34:12,686 Hur kan du göra så här? 556 00:34:13,103 --> 00:34:16,027 Ingen medlem i ARS skulle nånsin hjälpa nazisterna. 557 00:34:16,654 --> 00:34:18,408 Ingen legend heller. 558 00:34:24,591 --> 00:34:26,930 Jag som ville klara det med enbart mikroskopet. 559 00:34:27,139 --> 00:34:28,894 Ta nycklarna till handklovarna. 560 00:34:32,027 --> 00:34:33,446 Halva stabiliseraren är skadad. 561 00:34:33,614 --> 00:34:34,993 Dräkten funkar inte. 562 00:34:37,290 --> 00:34:38,878 De tog min amulett. 563 00:34:39,045 --> 00:34:40,464 Och utan den har du bara... 564 00:34:40,632 --> 00:34:43,306 Svart bälte av femte graden och träning i stickvapenstrider. 565 00:34:43,891 --> 00:34:47,149 Snyggt, men vi kan ändå inte ta oss förbi super-Krieger. 566 00:34:47,984 --> 00:34:49,404 Vad gör du? 567 00:34:49,698 --> 00:34:51,117 Jag sa ju att jag har en plan. 568 00:34:51,367 --> 00:34:53,456 Jag skulle få tag i den här och förbättra den. 569 00:34:53,623 --> 00:34:54,836 Men inte åt dem. 570 00:34:55,503 --> 00:34:57,592 Jag är inte "bara en man i en metalldräkt". 571 00:34:57,759 --> 00:34:59,723 I alla fall inte efter det här. 572 00:35:01,518 --> 00:35:02,814 Stanna där! 573 00:35:02,981 --> 00:35:04,651 Vi blir angripna. 574 00:35:04,819 --> 00:35:08,035 Baron Krieger har beordrat oss att flytta er till en säkrare plats. 575 00:35:08,787 --> 00:35:09,999 Vem är det som angriper er? 576 00:35:10,458 --> 00:35:14,176 Sir. Vaktposterna har sett en flygande eldman i skogen. 577 00:35:15,137 --> 00:35:17,810 Stäng basen. Genast. 578 00:35:42,540 --> 00:35:44,587 Firestorm lockar bort trupperna från bunkern. 579 00:35:44,753 --> 00:35:47,553 Uppfattat. Vi måste hitta Ray och Amaya. 580 00:35:51,313 --> 00:35:52,566 Mick, se upp! 581 00:35:56,701 --> 00:35:57,913 Tack, snobbfrillan. 582 00:35:58,080 --> 00:35:59,918 Den här är visst din. 583 00:36:03,218 --> 00:36:05,892 Steel, Mid-Nite, vi har hittat dem. 584 00:36:07,898 --> 00:36:10,236 Jag föreslår att ni avvaktar med firandet. 585 00:36:10,404 --> 00:36:11,991 Hourman har skickat dit bombplanen. 586 00:36:12,742 --> 00:36:14,372 De är där om fem minuter. 587 00:36:18,215 --> 00:36:19,886 Men Herr Krieger är här nu! 588 00:36:29,995 --> 00:36:31,708 Kom igen, ditt nazistsvin. 589 00:36:51,133 --> 00:36:53,096 -Hoppa på! -Vad gör du här? 590 00:36:53,263 --> 00:36:55,143 Räddar dig! Hoppa på nu! 591 00:37:10,265 --> 00:37:12,896 Bombanfall inleds. Lämna området. 592 00:37:13,064 --> 00:37:14,442 Jag jobbar på det! 593 00:37:29,731 --> 00:37:30,984 Vad var det? 594 00:37:31,152 --> 00:37:32,404 Han är död. 595 00:37:33,491 --> 00:37:35,412 Du gjorde det. Du räddade oss. 596 00:37:52,790 --> 00:37:55,172 Jag är rädd att mr Heywoods värden sjunker. 597 00:37:55,338 --> 00:37:56,383 Det måste finnas nåt här 598 00:37:56,550 --> 00:37:57,594 som kan få honom på fötter. 599 00:37:57,761 --> 00:37:58,931 Ni är ju från framtiden! 600 00:37:59,097 --> 00:38:01,061 Bomben orsakade omfattande invärtes blödningar. 601 00:38:01,228 --> 00:38:03,860 Hans blod levrar sig inte, 602 00:38:04,027 --> 00:38:05,448 så Gideon kan inte göra så mycket. 603 00:38:08,331 --> 00:38:10,000 Stod ni nära varann? 604 00:38:10,252 --> 00:38:11,547 Nej, inte direkt. 605 00:38:12,047 --> 00:38:13,092 Men utan Nate 606 00:38:13,259 --> 00:38:14,847 skulle jag vara kvar i kritaperioden 607 00:38:15,013 --> 00:38:16,727 och bli jagad av en T. rex. 608 00:38:18,105 --> 00:38:19,275 Jag är ledsen. 609 00:38:19,860 --> 00:38:21,614 Det här är vår kamp, inte er. 610 00:38:22,282 --> 00:38:24,246 -Nazisterna är inte... -"Nazisterna." 611 00:38:24,413 --> 00:38:25,708 Nazisterna. 612 00:38:26,835 --> 00:38:28,215 Har du kvar serumet? 613 00:38:28,382 --> 00:38:29,593 Det kanske räcker. 614 00:38:31,640 --> 00:38:33,520 Jag kanske kan rädda honom. Med det här. 615 00:38:33,686 --> 00:38:36,944 Är det serumet som skapade det avskyvärda monstret? 616 00:38:37,111 --> 00:38:38,658 -Är du helt galen? -Jag har mixtrat lite 617 00:38:38,824 --> 00:38:40,871 -med den, så... -Vad kan den göra? 618 00:38:41,039 --> 00:38:43,002 Rädda hans liv, förhoppningsvis. 619 00:38:43,169 --> 00:38:44,339 Hur vet vi om det fungerar? 620 00:38:45,258 --> 00:38:47,639 Han är inte död än. Det är ett gott tecken. 621 00:38:47,806 --> 00:38:49,894 Och han har inte blivit nån monsternazist... 622 00:38:50,855 --> 00:38:52,652 Hans värden blir bättre. 623 00:38:53,279 --> 00:38:54,490 Han stabiliseras. 624 00:39:00,254 --> 00:39:03,178 Varför ville nazisterna ha smycket? 625 00:39:03,763 --> 00:39:04,850 Jag vet inte. 626 00:39:05,435 --> 00:39:07,773 Hitler är besatt av allt som är udda. 627 00:39:08,525 --> 00:39:10,029 Vi ska förvara den i säkerhet. 628 00:39:10,196 --> 00:39:12,870 Det är visst ditt sätt att säga "tack". 629 00:39:13,204 --> 00:39:16,922 Okej. Det är på tiden att vi lämnar 1942. 630 00:39:17,297 --> 00:39:18,676 Det var kul. 631 00:39:18,844 --> 00:39:21,434 Det var ovanligt. 632 00:39:22,102 --> 00:39:26,781 Du, jag vill be om ursäkt för det jag sa. 633 00:39:27,825 --> 00:39:29,663 Om att jag inte är nån hjälte? 634 00:39:29,830 --> 00:39:31,292 Du är ingen superhjälte. 635 00:39:31,584 --> 00:39:33,882 Men det du gjorde för Nate, 636 00:39:34,216 --> 00:39:38,268 när du gav honom serumet och gav upp din chans att få riktiga krafter... 637 00:39:38,436 --> 00:39:39,855 Det var hjältemodigt. 638 00:39:47,208 --> 00:39:49,338 Det var på tiden, Törnrosa. 639 00:39:51,511 --> 00:39:54,435 Jag var rädd att du inte skulle vakna så att vi hann ta farväl. 640 00:39:56,397 --> 00:39:59,154 Och jag som var rädd att inte vakna överhuvudtaget. 641 00:40:00,407 --> 00:40:01,703 Jag var rädd för det också. 642 00:40:04,794 --> 00:40:07,636 Jag är ledsen om jag inte levde upp till 643 00:40:07,802 --> 00:40:10,977 den version av kommendörkapten Steel som du har drömt om att träffa. 644 00:40:12,272 --> 00:40:14,486 Nej. Jag föredrar den riktiga versionen. 645 00:40:17,619 --> 00:40:19,123 Ser man på. 646 00:40:24,386 --> 00:40:26,099 Det betyder visst att vi båda klarar oss. 647 00:40:27,351 --> 00:40:29,441 Inte illa för en historiker. 648 00:40:30,653 --> 00:40:32,031 Inte illa för en hjälte. 649 00:40:35,749 --> 00:40:38,464 AMERIKAS RÄTTVISESÄLLSKAP 650 00:40:48,616 --> 00:40:49,659 Hej, Rex. 651 00:40:49,827 --> 00:40:51,957 -Vem är du? -Vi har träffats. 652 00:40:52,124 --> 00:40:53,293 Flera gånger, faktiskt. 653 00:40:53,460 --> 00:40:56,761 Efter vår senaste dust, upptäckte du min plan. 654 00:40:56,928 --> 00:41:00,353 Sen reste du i tiden för att hindra legenderna från att komma hit. 655 00:41:00,772 --> 00:41:02,566 De sa att jag försvann. 656 00:41:02,735 --> 00:41:05,032 Nej. Du "försvann" inte. 657 00:41:05,199 --> 00:41:07,121 Du raderades. 658 00:41:08,457 --> 00:41:10,504 -Så här. -Nej! 659 00:41:20,029 --> 00:41:21,031 Rex? 660 00:41:21,909 --> 00:41:23,329 Rex? 661 00:41:24,708 --> 00:41:26,838 Rex. 662 00:41:28,550 --> 00:41:29,804 Tids... 663 00:41:31,057 --> 00:41:32,560 Tidsresenär. 664 00:41:35,610 --> 00:41:36,864 Rex! 665 00:41:57,398 --> 00:42:00,181 Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe