1 00:00:01,201 --> 00:00:03,340 Minä olen Sara Lance. 2 00:00:03,440 --> 00:00:08,820 Entinen aikamaisteri Rip Hunter kokosi meidät pelastamaan maailman, - 3 00:00:08,920 --> 00:00:11,680 mutta aikamaisterit tuhottiin. 4 00:00:11,780 --> 00:00:16,220 Jatkamme heidän tehtäväänsä ja suojelemme aikavirtaa. 5 00:00:16,320 --> 00:00:20,460 Emme enää pelasta maailmaa, vaan koko historian. 6 00:00:20,560 --> 00:00:25,070 Emme kuitenkaan ole sankareita. Me olemme legendoja. 7 00:00:25,930 --> 00:00:27,950 Aiemmin: 8 00:00:28,050 --> 00:00:34,620 Olen Nate Heywood. Legendat ovat liemessä. 9 00:00:34,720 --> 00:00:38,420 Törmäämme torpedoon. 10 00:00:40,880 --> 00:00:43,850 Gideon. - Olen täällä. 11 00:00:44,780 --> 00:00:48,270 Missä Hunter on? - Toistan hänen viestinsä. 12 00:00:48,370 --> 00:00:53,860 En voisi toivoa parempaa miehistöä. Onnea matkaan. 13 00:00:53,960 --> 00:00:59,001 Häivytään tästä ajasta. - Ensin vastaatte kysymyksiin. 14 00:01:02,480 --> 00:01:06,980 Me olemme Oikeuden liitto. - Te tulette mukaamme. 15 00:01:07,080 --> 00:01:10,090 Olet Komentaja Teräs. 16 00:01:11,880 --> 00:01:14,710 Kuka sinä olet? 17 00:01:14,810 --> 00:01:19,000 Olemme ystäviä. Rex Tyler kertoi teistä. 18 00:01:19,100 --> 00:01:23,050 Minä olen Jax. - Rex ei ole kertonut teistä. 19 00:01:23,150 --> 00:01:30,130 Miksi tekeydyitte OSS-agenteiksi? - Suojelimme Einsteiniä natseilta. 20 00:01:30,230 --> 00:01:35,520 Hänet aiottiin siepata tekemään heille atomipommia. 21 00:01:35,620 --> 00:01:39,470 Olemme aikamatkaajia. - Teillä on kosolti aikaa selittää. 22 00:01:39,570 --> 00:01:41,700 Putkassa. 23 00:01:41,800 --> 00:01:46,080 Otetaan ihan rauhallisesti. Olet kuitenkin... 24 00:01:52,660 --> 00:01:55,890 Obsidiaani, valot pois! 25 00:01:57,660 --> 00:02:00,180 Hieno temppu. 26 00:02:16,670 --> 00:02:20,930 Hän yrittää tappaa meidät! - Kunhan flirttailee. 27 00:02:33,650 --> 00:02:36,790 Emme tahdo taistella! 28 00:02:50,750 --> 00:02:52,830 Voitit! 29 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Suomentanut Mentori 30 00:03:24,000 --> 00:03:26,130 OIKEUDEN LIITON PÄÄMAJA 31 00:03:26,230 --> 00:03:31,550 Oliko pakko mainita aikamatkustus? - Hän ei aloittanut tappelua. 32 00:03:31,650 --> 00:03:34,200 Osaan puolustaa itseäni. 33 00:03:34,300 --> 00:03:38,940 Trikoolikka pudotti teidät. - Hän on Tähtityttö. 34 00:03:39,040 --> 00:03:42,870 Entä oikealta nimeltään? - Ihme, ettet kysynyt numeroa. 35 00:03:42,970 --> 00:03:48,070 Oliko tappio minun vikani? - He toimivat paremmin ryhmänä. 36 00:03:48,170 --> 00:03:52,930 Tulokas, naama umpeen. 37 00:03:53,030 --> 00:03:58,000 En ole nähnytkään heitä. - He sanoivat tuntevansa sinut. 38 00:03:58,100 --> 00:04:02,080 Muistaisin heidät kyllä. 39 00:04:02,180 --> 00:04:05,100 Mitä teemme heille? 40 00:04:05,200 --> 00:04:12,460 Heitetään heidät vankilaan. - Ennemmin mielisairaalaan. 41 00:04:12,560 --> 00:04:16,960 Heitä täytyy ensin kuulustella. 42 00:04:19,730 --> 00:04:22,630 Mikäli saamme suunvuoron. 43 00:04:22,730 --> 00:04:29,380 Miksi he seurasivat meitä? - He ovat Oikeuden liitto. 44 00:04:29,480 --> 00:04:35,440 Miten sinä heistä tiedät? - Koska hän on natsien vakooja. 45 00:04:35,540 --> 00:04:40,230 Olen historioitsija. - Taas soopaa aikamatkasta. 46 00:04:40,330 --> 00:04:43,390 070233. 47 00:04:43,900 --> 00:04:50,600 Mitä? - Tuntolevysi numero. Sitä ei kerrota asiakirjoissa. 48 00:04:51,150 --> 00:04:54,230 Kuinka tiedät sen? 49 00:04:59,140 --> 00:05:04,310 Annoit nämä vaimollesi poikasi synnyttyä vuonna 1955. 50 00:05:04,410 --> 00:05:09,730 Lommo tuli salamurhaajan luodista. Pelastit Rooseveltin vuonna 1939. 51 00:05:09,830 --> 00:05:14,520 Ne päätyivät pojanpojallesi. Minulle. 52 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 PARIISI 53 00:05:25,570 --> 00:05:31,740 Olet myöhässä, Thawne. - Käsitän ajan eri tavalla. 54 00:05:32,710 --> 00:05:38,010 Missä esine on? - Berliinissä. Führer ei aio luopua siitä. 55 00:05:38,110 --> 00:05:41,410 Tarjoan jotain arvokkaampaa. 56 00:05:41,510 --> 00:05:48,130 Valtakuntanne tarvitsee supersotilaita Liittoa vastaan. 57 00:05:49,190 --> 00:05:56,160 Tämä riittää yhdelle henkilölle. Todiste toimivuudesta. 58 00:05:56,260 --> 00:05:59,270 Tuo minulle haluamani, - 59 00:05:59,370 --> 00:06:05,770 niin Hitler valtaa Amerikan muutamassa kuukaudessa. 60 00:06:08,510 --> 00:06:11,600 Onko asia sovittu? 61 00:06:16,090 --> 00:06:19,910 Herra Tyler. - Sanoin, että tunnemme hänet. 62 00:06:20,010 --> 00:06:24,100 En tunne ketään teistä. Mistä ihmeestä on kyse? 63 00:06:24,200 --> 00:06:28,670 Yritimme selittää... - Puhuin johtajallenne. 64 00:06:30,060 --> 00:06:36,730 Tulimme tänne aikamatkaajina. Korjaamme häiriöitä ajassa. 65 00:06:36,830 --> 00:06:42,910 Olemme supersankareita, kuten te. - Millä ihmeen perusteella? 66 00:06:43,010 --> 00:06:47,800 Rakensin haarniskan, joka toimii kääpiötähtiseoksella. 67 00:06:47,900 --> 00:06:54,900 Minä olen rikollinen. - Onko muita rikollisia? 68 00:06:55,000 --> 00:06:58,240 Hän on salamurhaaja. 69 00:06:58,340 --> 00:07:00,720 Suojelemme historiaa. 70 00:07:00,820 --> 00:07:05,700 Pelastit meidät henkesi uhalla. 71 00:07:06,200 --> 00:07:11,710 Mistä tiedätte nimeni? - Kerroit sen vuonna 2016. 72 00:07:11,810 --> 00:07:16,720 Nimeni on Rex Tyler. Kuulun Oikeuden liittoon. 73 00:07:16,820 --> 00:07:20,690 En ole kuullutkaan. - Tulen vuodesta 1942. 74 00:07:20,790 --> 00:07:24,220 Sinä samana vuonna te... - Menetämme henkemme? 75 00:07:24,320 --> 00:07:27,390 Emme siis saa matkata sinne. 76 00:07:27,490 --> 00:07:31,240 Mistä tiedämme, että olet kuka väität? 77 00:07:31,340 --> 00:07:34,610 Ette käsitä, mistä on kyse. 78 00:07:34,710 --> 00:07:39,947 Jos matkaatte vuoteen 1942, seuraukset ovat hirvittävät. 79 00:07:44,640 --> 00:07:47,240 Outo juttu. 80 00:07:49,810 --> 00:07:56,900 Kolaroin aluksenne, varoitin jostain ja katosin. 81 00:07:57,000 --> 00:07:59,570 Kohisit olemattomiin. 82 00:08:00,140 --> 00:08:03,390 Mielisairaala olikin hyvä idea. 83 00:08:07,180 --> 00:08:13,280 Herra presidentti. - Kerro terveisiä Rooseveltille! 84 00:08:13,380 --> 00:08:17,010 Anteeksi siitä aiemmasta. 85 00:08:17,110 --> 00:08:21,550 Luulin, etten koskaan tapaisi sinua. 86 00:08:21,650 --> 00:08:24,720 Olet nimittäin kuollut. 87 00:08:25,310 --> 00:08:28,280 Siis minun ajassani. 88 00:08:29,000 --> 00:08:33,280 Isä kertoi sinusta tarinoita. 89 00:08:34,110 --> 00:08:37,820 Osallistuit moniin taisteluihin. Olet sankarini. 90 00:08:37,920 --> 00:08:42,000 Olen monien sankari. Se kuuluu työhön. 91 00:08:44,380 --> 00:08:47,310 Voitte luottaa meihin. 92 00:08:47,410 --> 00:08:51,550 Paroni Krieger nähtiin Pariisissa. 93 00:08:51,650 --> 00:08:56,490 Voin lentää edeltä tarkkailemaan. - Käytännöllistä, kuten aina. 94 00:08:57,360 --> 00:09:01,460 Voisimme auttaa. Osaamme löylyttää natseja. 95 00:09:01,560 --> 00:09:04,800 Viimeksi päädyimme Atlantin pohjaan. 96 00:09:04,900 --> 00:09:12,240 Hoidamme Aatun kaverit. Teidän on paras... - Lähteä? 97 00:09:12,340 --> 00:09:15,250 Tuon takia olet johtaja. 98 00:09:16,170 --> 00:09:19,270 Me tästä sitten lähdemme. 99 00:09:20,483 --> 00:09:26,890 Tapasimme Oikeuden liiton. Tuntimies oli uskomaton. 100 00:09:27,950 --> 00:09:31,750 Tukkajumala on ihastunut. 101 00:09:31,850 --> 00:09:35,120 He pelasivat hyvin yhteen. 102 00:09:35,220 --> 00:09:40,110 Me emme saa edes sovittua, kuka tekee ruokaa. - En minä. 103 00:09:40,210 --> 00:09:42,770 Taitavia tyyppejä. 104 00:09:42,870 --> 00:09:47,810 Heillä on hieno päämaja, kuria ja suhteet presidenttiin, - 105 00:09:47,910 --> 00:09:53,080 mutta muuten olemme samalla viivalla. - Heillä on oikea johtaja. 106 00:09:53,180 --> 00:09:59,550 Emme välttämättä löydä Ripiä. Jonkun pitäisi tehdä päätökset. 107 00:09:59,650 --> 00:10:03,450 Oletko vapaaehtoinen? 108 00:10:03,550 --> 00:10:08,260 Tyler otaksui minut johtajaksi perin hyvästä syystä. 109 00:10:08,360 --> 00:10:14,530 Koska hän on 40-luvulta ja sinä olet valkoinen vanhus. 110 00:10:14,630 --> 00:10:18,270 Vanha ja kokenut. 111 00:10:18,370 --> 00:10:22,760 Martin on oikeassa. Tarvitsemme kypsän johtajan. 112 00:10:22,860 --> 00:10:25,880 Onnittelut, kapteeni. 113 00:10:26,580 --> 00:10:29,760 Kiitos kannatuksesta. 114 00:10:29,860 --> 00:10:35,020 Ensimmäinen asia koskee tohtori Heywoodia. 115 00:10:41,497 --> 00:10:47,690 Onko tuo isoisäsi? - Hänestä on vaikea löytää kuvia. 116 00:10:47,790 --> 00:10:51,908 Taisi olla hienoa tavata hänet. 117 00:10:52,008 --> 00:10:55,074 Niinhän sitä luulisi. 118 00:10:55,640 --> 00:10:59,040 Tuli jotenkin tyhjä olo. 119 00:10:59,840 --> 00:11:02,960 Sellaista on tavata idolinsa. 120 00:11:03,060 --> 00:11:08,490 Saat kuitenkin hienon tarinan kotona kerrottavaksi. 121 00:11:08,590 --> 00:11:11,320 Tarkoitatko vuotta 2016? 122 00:11:11,420 --> 00:11:16,510 Et voi erottaa minua ryhmästä. - Et edes kuulu ryhmään. 123 00:11:16,610 --> 00:11:21,580 Kohtaamme paljon vaaroja. Tämä on väärä paikka... 124 00:11:21,680 --> 00:11:24,770 En ole pelkkä... 125 00:11:25,940 --> 00:11:30,450 Outoa. - Sinulla ei ole kykyjä. Sinua ei ole koulutettu... 126 00:11:30,550 --> 00:11:36,210 Isoisän tuntolevyt eivät ole kaulassani. - Entä sitten? 127 00:11:36,310 --> 00:11:41,720 Ne olivat vielä äsken. - Ne katosivat. 128 00:11:41,820 --> 00:11:46,090 Mitä se tarkoittaa? - Historia on muuttunut. 129 00:11:49,020 --> 00:11:53,370 Mitä teet? - Tutkin muistiinpanot Liitosta. 130 00:11:55,000 --> 00:12:02,660 Meidän pitää palata sinne. - He kielsivät tiukasti. 131 00:12:02,760 --> 00:12:06,980 He lähtevät Pariisiin etsimään paroni Kriegeriä - 132 00:12:08,350 --> 00:12:11,300 ja saavat surmansa. 133 00:12:12,030 --> 00:12:14,490 Myös isoisäni. 134 00:12:17,915 --> 00:12:20,599 PARIISI 135 00:12:21,240 --> 00:12:26,200 Täälläkö he kuolevat? - Paitsi jos pelastamme heidät. 136 00:12:26,300 --> 00:12:31,860 Ensin heidät pitää löytää. - He etsivät paroni Kriegeriä. 137 00:12:32,580 --> 00:12:35,620 Voisiko joku auttaa? 138 00:12:38,140 --> 00:12:43,660 Krieger viihtyi Folies-Bergèressä. Hänen avullaan löydämme Liiton. 139 00:12:43,760 --> 00:12:48,440 Miten livahdamme natsiklubille? - Minulla on suunnitelma. 140 00:12:48,540 --> 00:12:54,380 Tunnetko Max Suelzenfussin alias Max Lorenzin? 141 00:12:54,480 --> 00:13:00,960 Hän oli Hitlerin suosikkilaulajia. Hieman samannäköinen kuin "moi". 142 00:13:01,060 --> 00:13:04,050 Se on ranskaa. 143 00:13:05,620 --> 00:13:10,660 Oletko varma tästä? Natseja ei ole helppo sumuttaa. 144 00:13:10,760 --> 00:13:15,190 Paheksutko suunnitelmaani? - Olemme keskellä maailmansotaa. 145 00:13:15,290 --> 00:13:21,040 Et ole mikään sodanajan johtaja. - Sinäkö muka olet? 146 00:13:21,140 --> 00:13:25,980 Entäpä tuhopolttaja, salamurhaaja tai kutistuva mies? 147 00:13:26,080 --> 00:13:31,770 Olet älykäs, analyyttinen ja harkitseva, - 148 00:13:31,870 --> 00:13:36,940 mutta tulitaistelussa ne eivät auta. - Kiitos, että osoitit puutteeni. 149 00:13:37,040 --> 00:13:40,950 Älä viitsi, vaari. - Olen nyt kapteeni vaari. 150 00:13:41,480 --> 00:13:44,950 Kiva, ettei valta kihahda päähän. 151 00:13:46,540 --> 00:13:54,250 Mistä mustelma on peräisin? - Kaaduin isoisän lyönnistä. 152 00:13:54,350 --> 00:13:58,590 Voiko alus tosiaan valmistaa minkä vain aikakauden vaatteita? 153 00:13:58,690 --> 00:14:02,700 Meillä ei ole palkintoja tai presidenttien kirjeitä, - 154 00:14:02,800 --> 00:14:07,730 mutta joitain leluja sentään. Esimerkiksi käännöslaite. 155 00:14:07,830 --> 00:14:12,290 Nielaise tämä, niin osaat kaikkia sinulle puhuttuja kieliä. 156 00:14:12,390 --> 00:14:18,160 Osaan puhua saksaa, ranskaa, japania, italiaa ja latinaa. 157 00:14:18,260 --> 00:14:24,570 Olet kielimies, hakeudut vaaroihin ja olet sukua Liiton jäsenelle. 158 00:14:24,670 --> 00:14:29,170 Miksi ryhdyit historioitsijaksi? - Pitkä tarina. 159 00:14:29,270 --> 00:14:31,790 Mistä saan aseen? 160 00:14:31,890 --> 00:14:34,570 Oletko ampunut ketään? 161 00:14:34,670 --> 00:14:39,380 En ole Salamurhaajien liigasta, mutta osaan huolehtia itsestäni. 162 00:14:39,760 --> 00:14:43,480 Täällä jopa vahvimmat ja rohkeimmat voivat kuolla. 163 00:14:43,580 --> 00:14:46,580 Kuten kapteeni Hunter? 164 00:14:47,120 --> 00:14:51,580 Yritän vain pitää huolen, että pääset ehjänä kotiin. 165 00:14:52,540 --> 00:14:56,890 Et olekaan täysin sydämetön. - Älä kerro kenellekään. 166 00:15:03,670 --> 00:15:08,070 Anteeksi. - Täällä on yksityistilaisuus. 167 00:15:08,170 --> 00:15:13,610 Ettekö tiedä, kuka olen? Minä olen Max Lorenz. 168 00:15:14,360 --> 00:15:20,210 Sanoitteko Max Lorenz? - Valtavan töykeää kohtelua. 169 00:15:20,310 --> 00:15:24,790 Olette tervetullut tänne. - Kiitos. 170 00:15:44,760 --> 00:15:49,180 Ei näy Kriegeriä tai Liittoa. Pitäkää silmä tarkkana. 171 00:15:51,410 --> 00:15:57,160 Se eläinnainen on täällä, mutta erinäköisenä. 172 00:15:57,260 --> 00:16:00,100 Kuumana, tarkoitat. 173 00:16:03,310 --> 00:16:06,250 Saanko tulla väliin? 174 00:16:07,320 --> 00:16:10,440 Mitä sinä teet? Suoritan peitetehtävää. 175 00:16:10,540 --> 00:16:14,210 Et kauaa. Kuolette huomenna. 176 00:16:15,290 --> 00:16:19,430 Mitä tarkoitat? - Olen aikamatkaaja. 177 00:16:19,530 --> 00:16:23,480 Jokin asia menee toisin ja te saatte surmanne. 178 00:16:24,190 --> 00:16:28,590 Sehän saattaa olla teidän syynne. 179 00:16:28,690 --> 00:16:31,190 En tullutkaan ajatelleeksi. 180 00:16:31,290 --> 00:16:34,150 Hän ottaa apumme ilomielin. 181 00:16:34,250 --> 00:16:39,950 Herra Lorenz, tässä on ihailijanne kenraali Gerd von Rundstedt. 182 00:16:40,050 --> 00:16:44,870 Hauska tavata, kenraali. - Oletteko te Max Lorenz? 183 00:16:44,970 --> 00:16:47,940 Lorenz on 180-senttinen. 184 00:16:48,980 --> 00:16:54,370 Mahtava ääneni voi kuulostaa tulevan kookkaammasta miehestä. 185 00:16:55,080 --> 00:16:58,410 Voisitteko laulaa meille? 186 00:16:58,510 --> 00:17:02,990 Hänellä on huomenna konsertti. Emme halua rasittaa ääntä. 187 00:17:03,090 --> 00:17:05,690 Minä vaadin. 188 00:17:05,790 --> 00:17:08,240 Olkaa kiltti. 189 00:17:08,800 --> 00:17:11,260 Ei neekerimusiikkia. 190 00:17:12,130 --> 00:17:16,550 Ei kannata. - Kyllä se vähän kannattaisi. 191 00:17:16,910 --> 00:17:19,950 Krieger saapui. 192 00:17:21,540 --> 00:17:26,300 Onko tämä päällä? Hyvää iltaa, arvon herrasväki. 193 00:17:26,400 --> 00:17:29,160 Minä olen Max Lorenz. 194 00:17:29,260 --> 00:17:35,290 Pian esittämäni valssi on alkuperäistuotantoa. 195 00:17:35,390 --> 00:17:37,660 Se on suosittu Itävallassa, - 196 00:17:37,760 --> 00:17:43,430 missä sulosoinnun kuulen kun vuorille käyn. 197 00:17:44,410 --> 00:17:48,360 Kappale alkaa A:sta. Yritä pysyä perässä. 198 00:18:22,670 --> 00:18:25,570 Herra Krieger, olkaa kiltti. 199 00:18:25,670 --> 00:18:30,690 Askaran amuletti on oikea mestariteos. 200 00:18:30,790 --> 00:18:35,910 Autatte siirtämään sen huomenna vaihtopaikalle. 201 00:18:36,010 --> 00:18:40,750 Führer on hyvin tyytymätön, mikäli kieltäydytte. 202 00:18:40,850 --> 00:18:44,630 Selvitin paronin suunnitelman. - Lähdetään täältä. 203 00:19:05,230 --> 00:19:07,720 Heil Hitler! 204 00:19:10,030 --> 00:19:12,330 Ette tervehtinyt Führeria. 205 00:19:12,430 --> 00:19:15,410 Tervehdinhän. Se on lempipuuhaani. 206 00:19:15,510 --> 00:19:19,300 Valehtelet. Pidin teitä silmällä. 207 00:19:19,400 --> 00:19:24,490 Niska on vähän jumissa. En saa kättä suoraksi. 208 00:19:25,230 --> 00:19:27,660 Heil Hitler. 209 00:19:28,690 --> 00:19:30,910 Heil Hitler! 210 00:19:37,040 --> 00:19:39,440 Voi hitto... 211 00:19:40,010 --> 00:19:43,060 Miksi sinä sait lyödä häntä? 212 00:19:44,960 --> 00:19:47,970 Suojelkaa Max Lorenzia! 213 00:20:11,110 --> 00:20:14,010 Mitä te täällä teette? 214 00:20:14,110 --> 00:20:18,880 Palasimme pelastamaan teidät. 215 00:20:28,700 --> 00:20:35,570 Teknologianne ei tee vaikutusta. - Se tekee teistä vaarallisia. 216 00:20:35,670 --> 00:20:42,980 Tärkeintä on lopettaa riitely. - Onnistuuko se teiltä? 217 00:20:43,080 --> 00:20:50,100 Autamme teitä, halusitte tai ette. Tiedämme, mihin Krieger menee. 218 00:20:50,200 --> 00:20:56,510 Mikäli sinä saat surmasi, pojanpoikasi lakkaa olemasta. 219 00:20:56,610 --> 00:21:02,530 En ymmärrä aikamatkailua, mutta aluksesta voisi olla hyötyä. 220 00:21:02,630 --> 00:21:06,460 He pysyvät poissa liristä, jos otamme heidät avuksi. 221 00:21:06,560 --> 00:21:08,770 Äänestetään. 222 00:21:10,960 --> 00:21:13,660 Ehdotusta kannatetaan. 223 00:21:15,290 --> 00:21:18,970 Saitteko hyödyllistä tietoa? - Pelkästään alueen kartan. 224 00:21:19,070 --> 00:21:22,420 Näytän sen. - Mikä tuo oli? 225 00:21:22,520 --> 00:21:25,040 Puhuva tietokone. - Mikä se on? 226 00:21:25,140 --> 00:21:29,010 Kriegerin miehet tutkivat Fontainebleaun metsän karttaa. 227 00:21:29,110 --> 00:21:37,070 Vaihtokauppa tehdään siellä. Krieger puhui Askaran amuletista. 228 00:21:37,170 --> 00:21:43,180 Hitler kerää muinaisesineitä niiden mystisten voimien takia. 229 00:21:43,280 --> 00:21:46,620 Paroni täytyy hoidella ja vaihtokauppa estää. 230 00:21:46,720 --> 00:21:53,360 Tiedustellaan alueen vastarinta. - Ei ole aikaa. 231 00:21:53,460 --> 00:21:59,110 Ryhmien täytyy valmistautua. Lähdemme aamunkoitteessa. 232 00:22:03,480 --> 00:22:07,670 Miten isoisäsi kanssa sujuu? - Hän taitaa vältellä minua. 233 00:22:07,770 --> 00:22:12,020 Tulevaisuutensa näkeminen on kova pala. - Ehkä. 234 00:22:13,900 --> 00:22:19,190 Yhdellä natsilla oli veitsi. - Vuodon olisi pitänyt tyrehtyä. 235 00:22:19,290 --> 00:22:23,930 Laitan uuden siteen. - Mustelman kaveriksi? 236 00:22:24,600 --> 00:22:31,530 Historioitsijat ovat hauraita. - Kyse ei ole nyt siitä. 237 00:22:32,450 --> 00:22:38,600 Sairastat hemofiliaa. Voit vuotaa kuiviin. 238 00:22:38,700 --> 00:22:42,570 Älä sinä siitä murehdi. - Olisit voinut kuolla. 239 00:22:42,670 --> 00:22:46,990 Kävi täysin päinvastoin. Tunsin olevani elossa. 240 00:22:47,090 --> 00:22:51,930 Viisivuotiaana sain haavan. Äiti piti minua vuosia sisällä. 241 00:22:52,030 --> 00:22:56,530 Voin tehdä omat päätökseni. - Et tällä aluksella. 242 00:22:56,630 --> 00:23:00,720 Et voi tulla mukaamme. Olisit hengenvaarassa. 243 00:23:00,820 --> 00:23:04,480 Minulla on riittävästi kuolemia kontollani. 244 00:23:04,580 --> 00:23:09,920 Pidät minua hyödyttömänä, mutta olemme menneisyydessä. 245 00:23:10,020 --> 00:23:12,630 Minä tunnen sen parhaiten. 246 00:23:12,730 --> 00:23:15,800 Pärjäsimme hyvin ilman sinua. 247 00:23:17,780 --> 00:23:19,910 Enimmäkseen. 248 00:23:23,740 --> 00:23:29,240 Haarniskasi näyttää kömpelöltä. - Se istuu minulle upeasti. 249 00:23:29,340 --> 00:23:34,630 Se on keksimääni seosta ja sitä on koeteltu taistelussa. 250 00:23:34,730 --> 00:23:38,120 Kävin kerran jopa avaruudessa. 251 00:23:38,220 --> 00:23:41,790 Voimasi tulevat haarniskasta. 252 00:23:41,890 --> 00:23:45,710 Yksinkertaisesti sanottuna. 253 00:23:47,420 --> 00:23:53,180 Oletko vihainen, koska löin natsia? - Tuhosit peiteroolini. 254 00:23:53,280 --> 00:23:56,250 En voi enää palata Pariisiin. 255 00:23:57,300 --> 00:24:02,590 En tullut ajatelleeksi. - Se lienee yleistä ryhmässänne. 256 00:24:02,690 --> 00:24:08,240 En voi miettiä menneitä. Täytyy keskittyä tavoitteeseen. 257 00:24:08,340 --> 00:24:12,100 Kun näen ryhmänne pelaavan mainiosti yhteen, - 258 00:24:12,200 --> 00:24:17,640 alan miettiä, teenkö tätä sankaritouhua väärin. 259 00:24:17,740 --> 00:24:20,610 Et ole oikea sankari. 260 00:24:20,710 --> 00:24:22,980 Valmistaudutaan. 261 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 FONTAINEBLEAUN METSÄ 262 00:24:32,180 --> 00:24:36,110 Paronin saattue lähestyy. Viisi minuuttia. 263 00:25:08,480 --> 00:25:11,460 Paroni näkyvissä. 264 00:25:18,050 --> 00:25:21,510 Mitä nyt? - Menen elukkatytön kanssa Kriegerin perään. 265 00:25:21,610 --> 00:25:24,450 Koodinimeni on Vixen. 266 00:25:24,550 --> 00:25:29,310 Kohteemme on saattue. - Me hoidamme sen. 267 00:25:32,990 --> 00:25:37,390 Kohteemme on amuletti. - Ei, vaan Krieger. 268 00:25:37,490 --> 00:25:42,870 Minun pitää arvioida tilanne. - Krieger pääsee pakoon. 269 00:26:01,750 --> 00:26:04,740 Mikä tuo oli? 270 00:26:05,920 --> 00:26:08,910 Kimppuumme hyökätään. 271 00:26:10,710 --> 00:26:12,960 Tarvitsemme apua! 272 00:26:13,060 --> 00:26:17,610 Palmer? Vixen? Kuuluuko? - Viestilaitteet sammuivat. 273 00:26:17,710 --> 00:26:20,220 Voi luoja. 274 00:26:33,950 --> 00:26:35,790 Löysin amuletin. 275 00:26:35,890 --> 00:26:40,740 Tohtori Keskiyö ja Tähtityttö, auttakaa Vixeniä ja Palmeria. 276 00:26:40,840 --> 00:26:43,840 Meillä on uusi ongelma. 277 00:26:52,860 --> 00:26:56,610 Käske heidät pois sieltä! - Hetki vain. 278 00:27:01,100 --> 00:27:03,450 Tee jotain! 279 00:27:04,590 --> 00:27:09,480 Hae Obsidiaani. Mick, anna suojatulta. 280 00:27:09,580 --> 00:27:12,320 Asiaa. 281 00:27:15,340 --> 00:27:17,240 Mick, ala tulla! 282 00:27:17,340 --> 00:27:21,420 Onko amuletti meillä? - On! Tulen sinne. 283 00:27:21,520 --> 00:27:27,390 Entä Ray ja Amaya? - Tarvitaan lisätietoa vastuksesta! 284 00:27:27,490 --> 00:27:31,520 Tämä ei ole tiedeväittely! - Tiedän! 285 00:27:31,620 --> 00:27:34,710 Heidän pitää pärjätä yksin. 286 00:27:45,100 --> 00:27:49,240 Upea tekninen taidonnäyte. 287 00:27:49,340 --> 00:27:55,220 En olisi odottanut jenkeiltä mitään tällaista. 288 00:27:55,320 --> 00:27:58,660 Ehkä teidän saksalaisten kannattaa vain tehdä autoja. 289 00:27:58,760 --> 00:28:04,090 En pelkää robottihaarniskaa. Olen nyt yli-ihminen. 290 00:28:04,470 --> 00:28:09,840 Luuletko, että yksi sellainen riittää sodan voittamiseen? 291 00:28:09,940 --> 00:28:14,340 Valmistan superseerumia koko armeijallemme. 292 00:28:14,440 --> 00:28:20,150 Et ole onnistunut kopioimaan sitä. 293 00:28:20,250 --> 00:28:24,910 Mikäli aiot tappaa meidät, pane toimeksi. 294 00:28:25,520 --> 00:28:29,520 Halusin kiduttaa teitä ensin, - 295 00:28:29,620 --> 00:28:34,810 mutta jos hoppu vaivaa, toteutan pyyntösi mielihyvin. 296 00:28:34,910 --> 00:28:38,590 Minä keksin tuon haarniskan. 297 00:28:38,690 --> 00:28:42,960 Voin valmistaa lisää seerumia. Ehkä jopa parannella sitä. 298 00:28:43,060 --> 00:28:46,090 Kunhan et ammu häntä. 299 00:28:47,800 --> 00:28:53,910 Hänen takiaan toivon, ettet liioittele osaamistasi. 300 00:29:01,160 --> 00:29:05,380 Hän tappaa meidät joka tapauksessa. 301 00:29:05,480 --> 00:29:09,820 Minulla on suunnitelma. - Sitä pelkäsinkin. 302 00:29:10,130 --> 00:29:12,270 Saimme amuletin. Entä nyt? 303 00:29:12,370 --> 00:29:17,560 Ray ja Amaya täytyy pelastaa natsien käsistä. 304 00:29:17,660 --> 00:29:21,830 Tärkeintä on tuhota paroni ja hänen seeruminsa. 305 00:29:21,930 --> 00:29:27,220 Vaihdetaan ystävämme amulettiin. - Emme voi tehdä kauppaa sillä. 306 00:29:27,320 --> 00:29:32,550 Heidät täytyy pelastaa. - Uhka täytyy poistaa. 307 00:29:32,650 --> 00:29:38,940 Millaisen suunnitelman keksit? - En edes kuule omia ajatuksiani. 308 00:29:40,700 --> 00:29:45,490 Voisitteko poistua? Haluan kerätä ajatukseni. 309 00:29:53,420 --> 00:29:58,190 Aistin, että olet sekoamassa. 310 00:29:58,290 --> 00:30:01,410 Yritän miettiä parasta toimintatapaa. 311 00:30:01,510 --> 00:30:06,450 Tuo on päivänselvä vale ja yhteytemme vahvistaa sen. 312 00:30:06,550 --> 00:30:09,750 Miten Rip pystyi tähän? 313 00:30:09,850 --> 00:30:14,220 Valtava määrä päätöksiä, valintoja ja mielipiteitä. 314 00:30:14,320 --> 00:30:18,460 Ryhmän sisäinen yksimielisyys on mahdoton saavuttaa. 315 00:30:18,560 --> 00:30:23,850 Ei tässä sitä tarvita, vaan joku antamaan käskyjä. 316 00:30:23,950 --> 00:30:27,970 Tarvitsette siis taktikon, ette teoreetikkoa. 317 00:30:28,070 --> 00:30:33,940 Olit oikeassa. En ole sodanajan johtaja. 318 00:30:40,110 --> 00:30:43,180 Toipuvatko he? 319 00:30:43,280 --> 00:30:46,800 He jatkavat taistelua. 320 00:30:47,410 --> 00:30:50,490 Haaveilin, että tapaisin sinut. 321 00:30:51,190 --> 00:30:54,220 Kävisimme vaikka oluella. 322 00:30:55,280 --> 00:30:58,460 Tai ottaisimme katsekontaktin. 323 00:30:58,560 --> 00:31:01,710 Olen pahoillani. 324 00:31:01,810 --> 00:31:07,860 En rohjennut päämajassa tulla lähellesi. 325 00:31:07,960 --> 00:31:12,220 Miksi? Olet isoisäni. Olet minulle sankari. 326 00:31:12,320 --> 00:31:16,990 En halua olla kenenkään sankari. 327 00:31:17,090 --> 00:31:21,760 Katsot minua samalla tavalla kuin muutkin ihmiset. 328 00:31:21,860 --> 00:31:26,580 He päättävät tehdä asioita, jotka maksavat heidän henkensä. 329 00:31:29,340 --> 00:31:35,060 Teen näitä asioita, ettei muiden tarvitse. 330 00:31:35,160 --> 00:31:39,810 Kaikki yrittivät suojella minua. Myös poikasi. 331 00:31:41,510 --> 00:31:46,500 Halusin vain olla sotilas, kuten sinä. 332 00:31:46,600 --> 00:31:50,440 Vanhemman tehtävä on suojella lastaan, - 333 00:31:50,540 --> 00:31:54,370 mutta lasten tehtävä on löytää oma elämänsä. 334 00:31:54,470 --> 00:31:59,690 Sinun pitää tehdä sitä, mitä itse haluat. 335 00:32:03,170 --> 00:32:05,510 Muista kuitenkin, - 336 00:32:05,610 --> 00:32:09,580 etteivät kaikki sankarit ole sotilaita. 337 00:32:13,880 --> 00:32:18,290 Lähestymme lounaasta. Tuhoamme labran ja paronin. 338 00:32:18,390 --> 00:32:23,740 Viimeksi hän löylytti meidät. - Nyt apunamme on pommikoneita. 339 00:32:23,840 --> 00:32:29,020 Miten saamme Rayn ja Amayan turvaan? - Emme saa. 340 00:32:29,700 --> 00:32:35,910 Amaya uhrautuisi mielihyvin, jos se tietäisi konfliktin loppua. 341 00:32:36,010 --> 00:32:38,810 Hänen ei tarvitse. 342 00:32:38,910 --> 00:32:43,410 Pidätte meitä surkimuksina, mutta tunnen Ray Palmerin. 343 00:32:43,510 --> 00:32:47,060 Hänellä on suunnitelma. Annetaan hänelle aikaa... 344 00:32:47,160 --> 00:32:51,460 Antaisimme aikaa myös natseille. Kutsun ilmaiskun. 345 00:32:51,560 --> 00:32:55,930 En voi sallia sitä. - Sinulla ei ole päätösvaltaa. 346 00:32:56,030 --> 00:32:59,480 Kyllä on. Lance puhuu puolestamme. 347 00:32:59,580 --> 00:33:07,560 Hänestä on tullut ryhmämme sydän. Hänen tulee johtaa meitä. 348 00:33:07,660 --> 00:33:13,940 Pelastamme ystävämme, jos hän niin sanoo. 349 00:33:23,760 --> 00:33:29,670 Voisit irrottaa käsiraudat. En pakene mikroskoopin avulla. 350 00:33:30,680 --> 00:33:36,730 Valmistatko lisää seerumia vai kuoleeko ystäväsi? 351 00:33:36,830 --> 00:33:40,830 Tämä ei ole seerumia, vaan biologinen tehostin. 352 00:33:40,930 --> 00:33:45,310 Keneltä sait tämän? Tekniikan näkökulmasta se on... 353 00:33:45,410 --> 00:33:50,360 Osaan valmistaa lisää. 354 00:33:51,150 --> 00:33:54,060 Älä auta häntä. 355 00:33:59,380 --> 00:34:01,900 Jatka töitä. 356 00:34:07,480 --> 00:34:09,940 Vahtikaa heitä. 357 00:34:11,240 --> 00:34:16,520 Kuinka saatat? Kukaan meistä ei auttaisi natseja. 358 00:34:16,620 --> 00:34:19,620 Eikä kukaan meistä. 359 00:34:24,630 --> 00:34:29,830 Halusin tehdä tuon pelkällä mikroskoopilla. - Ota avaimet. 360 00:34:32,070 --> 00:34:36,150 Vakain on vaurioitunut. Haarniskasta ei ole apua. 361 00:34:37,340 --> 00:34:40,370 Amulettini vietiin. - Ilman sitä olet... 362 00:34:40,470 --> 00:34:44,720 Taistelulajien ja teräaseiden mestari. 363 00:34:44,900 --> 00:34:47,730 Super-Krieger ei kellisty niillä. 364 00:34:47,830 --> 00:34:51,160 Mitä aiot? - Minulla oli suunnitelma. 365 00:34:51,260 --> 00:34:55,330 Aioin parannella tätä, mutta en heitä varten. 366 00:34:55,430 --> 00:35:00,010 Tämän jälkeen en ole pelkkä mies haarniskassa. 367 00:35:02,860 --> 00:35:08,510 Tänne hyökätään. Krieger käski siirtää teidät. 368 00:35:08,610 --> 00:35:11,080 Kuka hyökkää? 369 00:35:11,180 --> 00:35:15,030 Metsässä on havaittu tulinen, lentävä mies. 370 00:35:15,130 --> 00:35:18,530 Tukikohta valmiustilaan. 371 00:35:42,320 --> 00:35:45,530 Tulimyrsky houkuttelee joukot pois bunkkerista. 372 00:35:45,630 --> 00:35:48,610 Ray ja Amaya täytyy löytää. 373 00:35:51,310 --> 00:35:53,880 Mick, varo! 374 00:35:56,600 --> 00:36:00,270 Kiitos. - Tämä taitaa olla sinun. 375 00:36:02,940 --> 00:36:05,920 Löysimme ystävämme. 376 00:36:07,650 --> 00:36:10,220 Juhlikaa myöhemmin. 377 00:36:10,320 --> 00:36:14,790 Tuntimies tilasi pommikoneet. Aikaa on viisi minuuttia. 378 00:36:17,670 --> 00:36:20,700 Krieger on täällä nyt! 379 00:36:29,730 --> 00:36:32,740 Käy kimppuun, natsin pentele. 380 00:36:50,870 --> 00:36:52,930 Kyytiin! - Mitä sinä täällä teet? 381 00:36:53,030 --> 00:36:55,390 Pelastan sinut! 382 00:37:10,230 --> 00:37:15,220 Pommitus alkaa. Menkää suojaan. - Yritetään! 383 00:37:29,490 --> 00:37:32,790 Mikä tuo oli? - Hän on kuollut. 384 00:37:32,890 --> 00:37:35,520 Pelastit meidät! 385 00:37:53,230 --> 00:37:59,160 Elintoiminnot hidastuvat. - Auttakaa häntä jotenkin! 386 00:37:59,260 --> 00:38:06,500 Hän vuotaa verta sisäisesti. Edes Gideon ei voi auttaa! 387 00:38:08,690 --> 00:38:12,420 Olitteko läheisiä? - Emme oikeastaan. 388 00:38:12,520 --> 00:38:18,340 Ilman Natea olisin luultavasti tyrannosauruksen murkinaa. 389 00:38:18,440 --> 00:38:22,470 Olen pahoillani. Tämä ei ole teidän taistelunne. 390 00:38:22,570 --> 00:38:26,360 Natsit eivät ole... - Natsit. 391 00:38:27,080 --> 00:38:31,810 Otitko seerumin mukaan? - Se saattaa riittää. 392 00:38:31,910 --> 00:38:38,110 Voin pelastaa hänet tällä. - Se muutti Kriegerin hirviöksi. 393 00:38:38,210 --> 00:38:41,350 Muokkasin kaavaa. - Mitä se nyt tekee? 394 00:38:41,450 --> 00:38:45,430 Toivon mukaan pelastaa hänet. - Mistä tiedämme, toimiiko se? 395 00:38:45,530 --> 00:38:51,140 Hän on vielä elossa. - Eikä muuttunut hirviöksi. 396 00:38:51,240 --> 00:38:56,100 Elintoiminnot kohenevat. Hänen tilansa vakautuu. 397 00:39:00,580 --> 00:39:05,640 Miksi natsit havittelivat sitä helyä? - Ei tietoa. 398 00:39:05,740 --> 00:39:10,460 Mystiikka kiinnostaa Hitleriä. - Pidämme sen turvassa. 399 00:39:10,560 --> 00:39:17,510 Tuo oli kaiketi kiitos. - Meidän on aika lähteä. 400 00:39:17,610 --> 00:39:22,060 Tämä oli hauskaa. - Epätavallista ainakin. 401 00:39:23,860 --> 00:39:30,040 Anteeksi siitä, mitä sanoin. - Etten ole sankari? 402 00:39:30,140 --> 00:39:32,930 Et ole supersankari. 403 00:39:33,030 --> 00:39:35,520 Pelastit Naten hengen - 404 00:39:35,620 --> 00:39:39,210 ja luovuit mahdollisuudestasi aitoihin supervoimiin. 405 00:39:39,310 --> 00:39:42,310 Se oli sankarillista. 406 00:39:47,280 --> 00:39:50,470 Vihdoinkin heräsit. 407 00:39:51,710 --> 00:39:54,760 Luulin, etten ehdi hyvästellä. 408 00:39:56,430 --> 00:40:00,240 Ja minä luulin, etten herää ollenkaan. 409 00:40:00,780 --> 00:40:03,500 Pelkäsin sitäkin. 410 00:40:05,030 --> 00:40:11,520 Anteeksi, etten ollutkaan sellainen kuin haaveilit. 411 00:40:12,530 --> 00:40:15,520 Aito versio on parempi. 412 00:40:18,070 --> 00:40:20,530 Kappas kehveliä. 413 00:40:24,620 --> 00:40:27,670 Taidamme molemmat selvitä. 414 00:40:27,770 --> 00:40:32,940 Ei hassummin historioitsijalta. - Eikä sankarilta. 415 00:40:48,970 --> 00:40:52,220 Tervehdys, Rex. - Kuka olet? 416 00:40:52,320 --> 00:40:56,870 Olemme tavanneet monta kertaa. Viimeksi selvitit suunnitelmani - 417 00:40:56,970 --> 00:41:00,500 ja matkustit ajassa varoittamaan Legendoja. 418 00:41:00,600 --> 00:41:05,220 He sanoivat, että katosin. - Et kadonnut. 419 00:41:05,320 --> 00:41:08,350 Sinut pyyhittiin ajasta. 420 00:41:08,640 --> 00:41:10,980 Tähän tapaan. 421 00:41:20,370 --> 00:41:22,380 Rex? 422 00:41:28,880 --> 00:41:30,820 Aika... 423 00:41:31,370 --> 00:41:33,700 Aikamatkaaja.