1 00:00:01,060 --> 00:00:02,800 Du hành thời gian là có thật, 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,180 và tất cả lịch sử đều dễ bị ảnh hưởng 3 00:00:04,180 --> 00:00:06,440 bởi sự tấn công của những kẻ du hành thời gian dối trá 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,190 Nhưng có một nhóm du hành thời gian 5 00:00:08,190 --> 00:00:10,840 để ngăn chặn sự lan rộng của những "sai sót thời gian" 6 00:00:10,850 --> 00:00:13,040 và loại bỏ những ảnh hưởng xấu của nó đối với thời gian 7 00:00:13,050 --> 00:00:14,560 Một nhóm những người bị ruồng bỏ 8 00:00:14,570 --> 00:00:16,530 Bản thân họ không phải là những anh hùng, 9 00:00:16,530 --> 00:00:19,140 họ là điều gì đó rất khác, họ là Những Huyền thoại. 10 00:00:20,110 --> 00:00:22,380 "Những Huyền thoại của Tương lai" tập trước... 11 00:00:22,380 --> 00:00:23,930 Heywood, Tiến sĩ Nate Heywood. 12 00:00:23,930 --> 00:00:24,660 Tôi là một nhà lịch sử. 13 00:00:24,660 --> 00:00:27,290 Tôi chuyên về tái tạo lịch sử diễn dịch 14 00:00:27,290 --> 00:00:30,100 Theo thuật ngữ không chuyên, tôi là một thám tử thời gian 15 00:00:30,110 --> 00:00:31,500 Một người phiên dịch có thể nuốt được 16 00:00:31,500 --> 00:00:34,030 Anh sẽ có thể nói và hiểu bất cứ ngôn ngữ nào 17 00:00:34,030 --> 00:00:36,320 Anh biết là những nhà lịch sử như chúng ta dễ tổn thương thế nào mà 18 00:00:36,320 --> 00:00:37,880 Tôi biết những chỗ đau và những vết bầm của mình 19 00:00:37,880 --> 00:00:40,020 Anh là người máu khó đông. Anh có thể bị chảy máu đến chết 20 00:00:40,020 --> 00:00:41,810 Vậy ra siêu năng lực của anh là mặc áo giáp 21 00:00:41,810 --> 00:00:43,190 Không có cái áo giáp thần kì đó, 22 00:00:43,190 --> 00:00:45,500 anh chỉ là một tên nhà giàu tự mãn thôi 23 00:00:48,310 --> 00:00:49,930 Dấu hiệu sống của Tiến sĩ Heywood đang giảm 24 00:00:49,930 --> 00:00:50,820 Tôi nghĩ tôi có thể cứu anh ta 25 00:00:50,820 --> 00:00:52,700 Tôi đã sửa công thức một ít 26 00:00:53,130 --> 00:00:54,460 Xin chào, Rex. 27 00:00:56,590 --> 00:00:57,230 Rex! 28 00:00:57,230 --> 00:00:59,380 - Người du hành thời gian. - Rex! 29 00:00:59,380 --> 00:01:09,990 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- @Donnie Darko, @Windy 30 00:01:09,990 --> 00:01:12,610 - Bệnh nhân thế nào rồi - Vẫn ổn định 31 00:01:12,840 --> 00:01:14,650 Gideon đã cho anh ta dùng thuốc an thần. 32 00:01:15,300 --> 00:01:18,820 Có bất kỳ tác dụng phụ nào từ siêu serum Nazi mà anh đã tiêm cho anh ta không? 33 00:01:18,830 --> 00:01:20,560 Không, nhưng có lẽ cần phải làm điều gì đó 34 00:01:20,560 --> 00:01:22,010 với việc tôi đã thay đổi serum 35 00:01:22,010 --> 00:01:23,410 để loại bỏ những phần của Nazi 36 00:01:23,410 --> 00:01:25,260 Vâng, có thể hơi bất tiện một chút 37 00:01:25,260 --> 00:01:27,120 khi có một con quái vật lang thang trong tàu. 38 00:01:34,630 --> 00:01:36,650 Gideon, cô có thể lái một chút không? 39 00:01:36,650 --> 00:01:37,740 Tôi cần được nghỉ ngơi. 40 00:02:07,310 --> 00:02:08,880 Những con dao đâu cả rồi? 41 00:02:12,240 --> 00:02:14,230 Oh, đây rồi. 42 00:02:14,780 --> 00:02:17,560 Nhìn này, nếu điều này là vì tôi lấy hết sốt mayonnaise, 43 00:02:17,560 --> 00:02:19,030 thì cô đang làm quá lên rồi đấy. 44 00:02:19,030 --> 00:02:20,550 Anh đã giết anh ấy! 45 00:02:21,460 --> 00:02:24,020 Giết anh ấy sao? Tôi giết rất nhiều người. 46 00:02:24,560 --> 00:02:27,440 Cô phải cụ thể hơn một chút. 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,430 Cái quái gì đã xảy ra với anh vậy? 48 00:03:04,050 --> 00:03:05,480 Tôi thực sự không biết. 49 00:03:15,310 --> 00:03:17,260 Anh đã tiêm cho tôi serum của Nazi sao? 50 00:03:17,260 --> 00:03:19,700 Thứ mà tôi đã chế lại để nhân sức mạnh của mình lên gấp năm 51 00:03:19,700 --> 00:03:21,820 và biến da tôi thành hợp kim 52 00:03:21,830 --> 00:03:23,120 cứng hơn thép cả trăm lần. 53 00:03:23,120 --> 00:03:25,590 Steel, một cái tên hay đấy. 54 00:03:25,590 --> 00:03:29,170 Yeah, đặc biệt là khi ông nội tôi đã được gọi là Commander Steel. 55 00:03:29,530 --> 00:03:30,710 Nhưng mà cái nào hợp với tôi? 56 00:03:31,190 --> 00:03:32,950 Hạ sĩ Steel? Quý ông Steel? 57 00:03:33,030 --> 00:03:34,050 Cư dân Steel? 58 00:03:34,060 --> 00:03:36,800 Ai quan tâm chứ? Giờ thì anh đã có siêu năng lực rồi, anh bạn. 59 00:03:36,800 --> 00:03:39,760 Ngoại trừ việc ban đầu tôi không biết phải làm sao để biến thành thép 60 00:03:39,760 --> 00:03:40,950 Ray sẽ dạy cho anh. 61 00:03:41,090 --> 00:03:43,220 - Thật sao? - Anh đã nói là, 62 00:03:43,220 --> 00:03:46,450 - chính anh đã chế tạo lại serum. - Tôi đã làm một cách cẩn thận, 63 00:03:46,450 --> 00:03:49,340 nhưng có vẻ như là tôi không có hướng dẫn sử dụng. 64 00:03:49,340 --> 00:03:50,720 Tôi cá là anh sẽ phải sẵn sàng với điều đó. 65 00:03:50,730 --> 00:03:53,870 Bây giờ tôi sẽ đi nói chuyện với người đi chui đây 66 00:03:55,630 --> 00:03:57,160 Sẽ vui lắm đây! 67 00:04:06,460 --> 00:04:09,960 Anh đã lẻn vào trước khi chúng tôi tạo một bước nhảy thời gian từ năm 1942. 68 00:04:10,130 --> 00:04:11,300 Tôi sẽ ra khỏi đây, 69 00:04:11,300 --> 00:04:13,510 và tôi sẽ kết thúc những gì mình đã bắt đầu. 70 00:04:13,810 --> 00:04:16,150 Ý anh là, giết Mick? 71 00:04:16,290 --> 00:04:19,690 Không phải những gì tôi đã nghĩ, nhưng tại sao? 72 00:04:20,480 --> 00:04:21,830 Anh ta đã giết Rex. 73 00:04:22,500 --> 00:04:23,430 Gì cơ? 74 00:04:24,390 --> 00:04:25,780 Rex Tyler? 75 00:04:25,970 --> 00:04:27,380 Ở Hourman? 76 00:04:28,050 --> 00:04:30,350 Sát thủ của anh ta đã cướp lá bùa Askaran. 77 00:04:32,460 --> 00:04:34,680 Xem này, tôi xin lỗi. Tôi thực sự xin lỗi. 78 00:04:35,320 --> 00:04:36,810 Nhưng Mick đã không làm thế. 79 00:04:38,560 --> 00:04:40,390 Anh ta là một tên trộm và là một kẻ sát nhân. 80 00:04:40,390 --> 00:04:42,040 Anh ta cũng là một Huyền thoại, 81 00:04:42,650 --> 00:04:44,290 và Mick đã không rời khỏi tàu 82 00:04:44,300 --> 00:04:46,800 vì chúng tôi đã cho cả đội xuống ở JSA. 83 00:04:46,900 --> 00:04:47,920 Những lời cuối cùng của anh ta, 84 00:04:47,920 --> 00:04:50,450 anh ta nói rằng kẻ giết anh ấy là một người du hành thời gian. 85 00:04:52,280 --> 00:04:54,220 Anh biết đấy, chúng tôi đang lần theo một kẻ nào đó 86 00:04:54,220 --> 00:04:55,970 đang cố thay đổi thời gian. 87 00:04:55,980 --> 00:04:58,590 Chúng tôi nghĩ đó cũng là người đưa cho Krieger siêu serum. 88 00:04:58,590 --> 00:05:00,600 Đó có lẽ là người du hành thời gian của anh 89 00:05:02,400 --> 00:05:04,440 Xem này, nếu tôi thả anh ra, 90 00:05:04,440 --> 00:05:07,690 anh hứa là sẽ không làm hại Mick nếu anh ta không xứng đáng bị như thế chứ? 91 00:05:15,500 --> 00:05:17,090 Xin lỗi vì đã hạ gục anh. 92 00:05:17,510 --> 00:05:19,040 Xin lỗi vì đã nhốt anh lại. 93 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 Hòa nhé? 94 00:05:23,020 --> 00:05:24,430 Khi tôi còn bé, tôi đã từng chơi 95 00:05:24,430 --> 00:05:26,800 JSA đấu với Nazis bằng búp bê. 96 00:05:26,800 --> 00:05:28,480 À, thực ra chúng là những nhân vật hành động. 97 00:05:28,480 --> 00:05:30,240 Nhưng chẳng có vấn đề gì vì bây giờ tôi có siêu năng lực rồi 98 00:05:30,240 --> 00:05:31,700 và nó thật là tuyệt. 99 00:05:31,820 --> 00:05:33,280 Sức mạnh của anh thể hiện rõ ràng 100 00:05:33,280 --> 00:05:35,180 như kết quả của phản ứng adrenalin liều cao. 101 00:05:35,190 --> 00:05:38,310 Thực sự thì, Amaya đã đe dọa anh và anh chỉ phản ứng lại 102 00:05:38,310 --> 00:05:39,490 Vậy thì bây giờ 103 00:05:39,800 --> 00:05:41,420 những gì chúng ta cần làm là sao chép lại tình hình 104 00:05:41,420 --> 00:05:44,440 anh biết đấy, điều gì đã làm cho anh, biến thành thép? 105 00:05:44,720 --> 00:05:46,040 Đợi đã, vậy là anh muốn đe dọa tôi sao? 106 00:05:46,040 --> 00:05:48,850 - Không phải thế. - Đợi đã, chúng ta hãy thảo luận vấn đề này. 107 00:05:49,970 --> 00:05:51,700 Tôi nghĩ đây là một cỗ máy thời gian. 108 00:05:51,930 --> 00:05:54,500 Anh đã cứu Tổ chức Công lý. Vậy tại sao anh không thể cứu Rex? 109 00:05:54,500 --> 00:05:56,970 Bởi vì chúng tôi đang thảo luận với những kẻ du hành thời gian khác. 110 00:05:56,990 --> 00:05:58,260 Nếu chúng ta quay trở lại và cứu Rex, 111 00:05:58,260 --> 00:06:00,810 những kẻ du hành thời gian sẽ quay lại trước đó và lại giết Rex, 112 00:06:00,820 --> 00:06:02,020 vậy thay vì đuổi theo những cái đuôi của chúng ta, 113 00:06:02,020 --> 00:06:04,010 chúng ta cần phải xem mình đang chống lại ai. 114 00:06:04,010 --> 00:06:05,370 Tôi chẳng hiểu gì cả. 115 00:06:05,370 --> 00:06:07,590 Anh chỉ cần tin tưởng chúng tôi thôi. 116 00:06:07,590 --> 00:06:09,510 Chúng tôi sẽ tìm ra kẻ nào làm điều này. Chúng tôi hứa đáy. 117 00:06:09,510 --> 00:06:11,770 Trong lúc đó, Gideon sẽ đưa anh về nhà. 118 00:06:11,770 --> 00:06:14,920 Tôi sẽ không về cho đến khi tìm ra kẻ giết Rex. 119 00:06:15,590 --> 00:06:17,770 Chúng ta không biết sẽ mất bao lâu cả. 120 00:06:18,360 --> 00:06:20,700 Đừng lo, chúng ta là những chuyên gia mà. 121 00:06:20,700 --> 00:06:21,900 Chúng ta biết mình đang làm gì. 122 00:06:29,270 --> 00:06:30,810 Yeah, tiếp tục đi! 123 00:06:32,060 --> 00:06:35,090 Nếu Ông Heywood có thể gặp tôi bây giờ. 124 00:06:35,100 --> 00:06:37,290 - Chuyên gia ư? - Ish. 125 00:06:39,750 --> 00:06:41,760 Tôi biết là anh sẽ không chấp nhận điều đó, Ray. 126 00:06:41,760 --> 00:06:43,300 Hãy đi nghiền nát tên Người Thiếc này. 127 00:06:46,940 --> 00:06:48,620 - Được đấy. - Đi thôi. 128 00:06:51,690 --> 00:06:54,020 Đợi đã, tôi sẽ đóng nó lại! 129 00:07:04,230 --> 00:07:05,390 Nate! 130 00:07:05,540 --> 00:07:08,220 Ray, vào thôi! Chúng ta cần phải đóng cửa. 131 00:07:08,220 --> 00:07:10,160 Không, tôi phải đi sau anh ta. 132 00:07:10,170 --> 00:07:12,480 Gideon, đóng cửa lại đi. 133 00:07:23,900 --> 00:07:25,180 Chuyện gì đang xảy ra với con tàu vậy? 134 00:07:25,600 --> 00:07:27,110 Jax, chuyện gì thế? 135 00:07:28,070 --> 00:07:30,360 Tôi lấy năng lượng lại từ khoang gió thứ cấp. 136 00:07:30,370 --> 00:07:32,250 Tiến sĩ Palmer và Tiến sĩ Heywood đâu rồi? 137 00:07:32,250 --> 00:07:34,270 - Anh đã kiểm tra cửa sổ chưa? - Gì cơ? 138 00:07:35,840 --> 00:07:38,440 Làm sao mà các anh vẫn chưa chết vậy? 139 00:07:38,440 --> 00:07:39,950 Vẫn còn sớm mà. 140 00:07:40,880 --> 00:07:43,290 - Jax? - Yeah, tôi đang vận hành nó. 141 00:07:49,440 --> 00:07:51,620 Gideon, cô cần phải tìm kiếm Ray và Nate 142 00:07:51,620 --> 00:07:52,860 và đưa chúng tôi đến chỗ của họ 143 00:07:52,860 --> 00:07:55,900 Sự giảm sức ép từ vụ nổ đã làm chúng ta mất độ cao đúng, 144 00:07:55,900 --> 00:07:58,220 gây ra quá nhiều sức ép cho đông cơ đẩy 145 00:07:58,220 --> 00:08:00,580 Chúa ơi, vậy là thế nào. 146 00:08:00,580 --> 00:08:01,710 Chúng ta bị xoắn lại rồi. 147 00:08:01,710 --> 00:08:02,870 Chúng ta bị xoắn rồi. 148 00:08:32,510 --> 00:08:34,020 Thời kỳ Edo. 149 00:08:36,660 --> 00:08:39,070 Nhật Bản giữa thế kỷ 17. 150 00:08:42,220 --> 00:08:43,350 Thật là tuyệt. 151 00:08:57,370 --> 00:08:58,700 Tôi vẫn còn sống. 152 00:09:01,340 --> 00:09:02,800 Quá tuyệt luôn. 153 00:09:10,080 --> 00:09:10,980 Samurai 154 00:09:15,810 --> 00:09:17,130 Ồ đúng rồi, suýt thì quên. 155 00:09:25,250 --> 00:09:26,490 Cô có hiểu tôi nói gì không? 156 00:09:27,400 --> 00:09:28,690 Tôi đang tìm một người bạn. 157 00:09:28,690 --> 00:09:30,100 Okay, anh ta rơi từ trên trời xuống. 158 00:09:30,110 --> 00:09:32,640 Anh ta cao. 159 00:09:32,970 --> 00:09:34,140 Làm bằng kim loại. 160 00:09:34,570 --> 00:09:35,440 Không? 161 00:09:45,780 --> 00:09:46,920 Anh còn sống. 162 00:09:50,980 --> 00:09:52,080 Làm sao anh đến được đây? 163 00:09:52,080 --> 00:09:54,880 Tôi thấy anh nằm ở đáy miệng núi lửa 164 00:09:54,880 --> 00:09:57,320 như thể anh rơi từ trên trời xuống. 165 00:09:58,880 --> 00:09:59,580 Rơi từ trên trời xuống sao? 166 00:09:59,580 --> 00:10:02,990 Đây là điều điên rồ nhất mà tôi từng nghe đấy 167 00:10:03,810 --> 00:10:06,320 Yeah, tôi chèo thuyền tới đây, 168 00:10:06,710 --> 00:10:08,270 cô biết đấy, vượt đại dương 169 00:10:08,800 --> 00:10:10,080 với một vài người bạn. 170 00:10:10,410 --> 00:10:13,180 Người hy vọng sẽ tìm thấy tôi. 171 00:10:13,610 --> 00:10:17,300 Theo như tôi thấy thì chúng ta đang ở trên đảo... 172 00:10:17,420 --> 00:10:21,020 Honshu, khoảng ở Kyoto? 173 00:10:21,210 --> 00:10:22,190 Đúng. 174 00:10:23,160 --> 00:10:25,700 Làm sao anh biết nói ngôn ngữ của tôi? 175 00:10:25,700 --> 00:10:27,720 Tôi đã học nhiều năm. 176 00:10:29,320 --> 00:10:32,510 Anh biết đấy, tôi trao đổi hàng hóa với những người ở quê. 177 00:10:33,230 --> 00:10:36,720 Yep, vậy là tôi đang kẹt ở Nhật Bản thời phong kiến. 178 00:10:40,210 --> 00:10:41,520 Masako, 179 00:10:41,970 --> 00:10:43,450 con đang làm gì thế 180 00:10:43,740 --> 00:10:46,050 nói chuyện với gã này à? 181 00:10:46,080 --> 00:10:47,650 Bố ơi, anh ta bị thương. 182 00:10:47,840 --> 00:10:50,070 Con mang anh ta về nhà để có thể chăm sóc cho anh ta 183 00:10:50,070 --> 00:10:53,090 Vậy thì ai chăm sóc cho chúng ta nếu Tướng quân phát hiện 184 00:10:53,160 --> 00:10:56,480 - chúng ta đang giúp đỡ một kẻ ngoại quốc? - Làm ơn đi bố. 185 00:10:57,010 --> 00:10:58,900 Con biết họ sẽ làm gì với anh ta đấy 186 00:11:02,250 --> 00:11:03,380 Ổn thôi. 187 00:11:04,310 --> 00:11:05,920 Đưa anh ta vào trong nhanh lên. 188 00:11:09,860 --> 00:11:11,900 Tên tôi là Nate. 189 00:11:12,790 --> 00:11:15,440 - Tên tôi là Masako. - Masako. 190 00:11:16,740 --> 00:11:17,920 Tên đẹp đấy. 191 00:11:29,910 --> 00:11:32,250 Tướng quân hỏi anh một câu. 192 00:11:32,260 --> 00:11:34,360 Anh tìm thấy áo giáp của mình ở đâu? 193 00:11:35,210 --> 00:11:36,260 Tôi đã làm ra nó. 194 00:11:46,820 --> 00:11:48,970 Áo giáp của anh bây giờ thuộc về tôi. 195 00:11:50,620 --> 00:11:51,860 Cô không hiểu rồi. 196 00:11:52,290 --> 00:11:55,000 Tôi thiết kế bộ giáp này đặc biệt dành riêng cho cơ thể tôi. 197 00:11:55,970 --> 00:11:57,560 Lấy bộ giáp đi. 198 00:12:00,130 --> 00:12:01,630 Cô đã phạm sai lầm rồi đấy. 199 00:12:02,460 --> 00:12:03,660 Nó sẽ giết cô đấy! 200 00:12:06,090 --> 00:12:07,080 Quá nóng? 201 00:12:08,210 --> 00:12:10,920 Cô có chắc là nóng 202 00:12:10,920 --> 00:12:12,680 khi đang giúp tôi tắm không? 203 00:12:14,440 --> 00:12:16,300 Bố tôi không có ở nhà. 204 00:12:18,970 --> 00:12:22,230 Tôi chỉ giúp anh tắm vì người anh bẩn và anh còn bị thương. 205 00:12:22,230 --> 00:12:23,530 À. Tôi, uh-- 206 00:12:23,530 --> 00:12:25,910 Tôi mạnh mẽ hơn so với vẻ ngoài. 207 00:12:27,250 --> 00:12:29,470 Anh vẫn chưa nói là mình đến từ đâu. 208 00:12:29,470 --> 00:12:30,890 Mỹ, 209 00:12:32,120 --> 00:12:33,750 có lẽ cô chưa bao giờ nghe qua 210 00:12:33,750 --> 00:12:36,500 vì nó không tồn tại cho đến 200 năm sau. 211 00:12:36,830 --> 00:12:38,360 Anh thật kì lạ. 212 00:12:38,510 --> 00:12:40,670 Tôi không biết. 213 00:12:41,810 --> 00:12:42,910 Nói về tôi đủ rồi, 214 00:12:42,910 --> 00:12:45,980 Tôi có nghe bố cô nói qua về Tướng quân. 215 00:12:46,300 --> 00:12:49,090 Đó có phải là Tokugawa Iemitsu không? 216 00:12:49,200 --> 00:12:54,430 Những nhà lịch sử xem anh ta là một kẻ cực kỳ hung ác và-- 217 00:12:59,440 --> 00:13:00,660 Tôi đã nói gì sao? 218 00:13:03,750 --> 00:13:06,760 Ngày mai tôi sẽ kết hôn với Tokugawa Iemitsu. 219 00:13:07,400 --> 00:13:08,920 Và rồi cuộc đời tôi sẽ kết thúc. 220 00:13:15,760 --> 00:13:18,040 Cô có thể thuê những tên côn đồ để giải cứu mình? 221 00:13:18,720 --> 00:13:20,150 Tôi biết những người đàn ông như anh. 222 00:13:20,490 --> 00:13:21,980 Những người tấn công người yếu thế hơn mình. 223 00:13:21,980 --> 00:13:23,250 Nghe này, cô gái, 224 00:13:23,440 --> 00:13:25,400 Tôi đang liều mình vì hai kẻ ngốc 225 00:13:25,400 --> 00:13:27,130 đã rơi khỏi tàu. Vì sao ư? 226 00:13:27,130 --> 00:13:28,860 Vì họ cũng sẽ làm thế với tôi. 227 00:13:28,930 --> 00:13:30,380 Vì sao anh lại ở trên tàu? 228 00:13:30,450 --> 00:13:32,910 Bởi vì tôi là thành viên của Tổ chức công lý của Mỹ. 229 00:13:32,910 --> 00:13:35,410 - Nghề của tôi là bảo vệ mọi người. - Ngoại trừ tôi. 230 00:13:35,410 --> 00:13:38,560 Anh lén lút phía sau tôi và cắt cổ họng tôi như ninja. 231 00:13:38,560 --> 00:13:40,530 Ninja không có thật đâu, cô ngốc quá. 232 00:13:40,530 --> 00:13:42,430 - Hãy nói thế với Chuck Norris. - Ai thế? 233 00:13:42,430 --> 00:13:43,200 và tôi là kẻ ngốc. 234 00:13:43,200 --> 00:13:44,740 Và nhân tiện, tôi không phải cô gái của anh . 235 00:13:44,740 --> 00:13:46,620 Được rồi, nếu hai người không ngừng tranh cãi, 236 00:13:46,620 --> 00:13:49,880 Tôi sẽ bỏ hai người lại ở một khoảng thời gian nào tôi chọn đấy. 237 00:13:50,220 --> 00:13:51,240 Cùng nhau. 238 00:14:00,650 --> 00:14:02,090 Không phải khoe, nhưng mà... 239 00:14:02,240 --> 00:14:04,860 giữa bộ ổn định của tàu và cửa, 240 00:14:05,120 --> 00:14:06,940 tôi nghĩ đây là việc chắp vá tuyệt nhất mà tôi từng làm. 241 00:14:06,940 --> 00:14:08,300 Vâng, sự tự tin của anh thật quyến rũ. 242 00:14:08,300 --> 00:14:10,160 nhưng tôi nghĩ chúng ta tốt hơn nên hỏi ý kiến chuyên gia. 243 00:14:10,160 --> 00:14:14,070 Gideon, cô có thể thực hiện báo cáo chẩn đoán được không? 244 00:14:14,070 --> 00:14:16,110 Việc của ông Jackson đã thực hiện thủ thuật. 245 00:14:16,120 --> 00:14:19,050 Bản quét cho thấy tất cả 36 ngăn của tàu 246 00:14:19,050 --> 00:14:20,680 đều ở tình trạng tối ưu 247 00:14:20,980 --> 00:14:22,100 Thật là lạ 248 00:14:22,770 --> 00:14:24,170 Thực ra tôi nghĩ thật là đáng kinh ngạc 249 00:14:24,170 --> 00:14:26,100 so với sự lạm dụng mà chúng ta đang phải chịu-- 250 00:14:26,100 --> 00:14:27,980 Không, không, không phải thế. 251 00:14:28,640 --> 00:14:31,830 Gideon, cô nói là 36 ngăn sao? 252 00:14:31,830 --> 00:14:34,180 Đúng rồi, toàn bộ con tàu, 253 00:14:34,750 --> 00:14:37,660 Anh biết đấy, trước khi Rip, biến mất, 254 00:14:37,800 --> 00:14:40,100 anh ấy bắt tôi học toàn bộ về Waverider, 255 00:14:40,100 --> 00:14:41,670 và trong số đó, 256 00:14:41,910 --> 00:14:44,230 là 35 ngăn. 257 00:14:44,230 --> 00:14:45,990 Vậy thì hoặc là tôi tính sai-- 258 00:14:45,990 --> 00:14:48,660 hoặc là Thuyền trưởng Hunter có một ngăn bí mật 259 00:14:48,670 --> 00:14:50,430 mà anh ta chưa tiết lộ. 260 00:14:50,620 --> 00:14:53,460 Gideon, hãy kéo sơ đồ của tàu lên. 261 00:14:53,460 --> 00:14:55,770 Không, chúng ta cần phải sửa quỹ đạo thời gian. 262 00:14:55,770 --> 00:14:56,880 Chúng ta sẽ. 263 00:14:57,840 --> 00:14:58,780 Sau đi. 264 00:15:00,560 --> 00:15:03,500 Làm ơn, đừng nói với tôi là anh đang âm mưu gì đó. 265 00:15:04,460 --> 00:15:05,720 Masako san, 266 00:15:05,810 --> 00:15:07,190 nghe tôi nói 267 00:15:07,190 --> 00:15:08,130 Có chuyện gì thế? 268 00:15:09,460 --> 00:15:11,030 Người của Tướng quân đang ở đây. 269 00:15:11,380 --> 00:15:12,750 Hãy ra ngoài. 270 00:15:25,390 --> 00:15:28,180 Konnichiwa. Tôi có thể giúp gì cho anh? 271 00:15:28,320 --> 00:15:30,710 Chúng tôi tìm thấy một người nước ngoài trong rừng 272 00:15:30,930 --> 00:15:32,160 Tướng quân muốn chắc chắn là 273 00:15:32,160 --> 00:15:35,430 không có người ngước ngoài nào ở quanh đây quấy rầy cô. 274 00:15:35,440 --> 00:15:38,100 Oh, ông ấy thật tốt. 275 00:15:38,500 --> 00:15:40,850 nhưng anh là người duy nhất đến đây hôm nay. 276 00:15:40,940 --> 00:15:42,060 Tốt lắm 277 00:15:42,530 --> 00:15:46,770 Điều cuối cùng Tướng quân muốn làm trước đám cưới của ông ấy là gây ngạc nhiên. 278 00:15:46,780 --> 00:15:47,880 Quá muộn rồi! 279 00:15:50,110 --> 00:15:51,340 Anh đang làm gì vậy? 280 00:15:51,450 --> 00:15:52,930 Bình tĩnh nào, tôi hiểu rồi 281 00:15:52,930 --> 00:15:55,400 - Anh là ai? - Tôi là người nói với anh 282 00:15:55,400 --> 00:15:57,870 rằng đám cưới của Tướng quân đã bị hủy 283 00:15:57,870 --> 00:16:00,260 vì ông ta là đồ khốn 284 00:16:04,450 --> 00:16:05,620 Nhưng. 285 00:16:06,210 --> 00:16:09,090 Sao các anh không quay về với ông chủ xấu xa của mình 286 00:16:09,090 --> 00:16:10,410 và báo tin cho ông ta? 287 00:16:11,010 --> 00:16:12,110 Hay là gì đó? 288 00:16:13,760 --> 00:16:15,060 Hay là mọi chuyện sẽ tệ đi 289 00:16:15,060 --> 00:16:17,520 Tôi đang mặc bộ giáp của Samurai 290 00:16:17,930 --> 00:16:19,240 Không phải. 291 00:16:19,450 --> 00:16:21,360 Tôi mặc áo giáp của mình bên trong. 292 00:16:21,890 --> 00:16:25,240 Nate, đừng sỉ nhục ông ấy nữa. Tôi xin anh. 293 00:16:25,240 --> 00:16:27,280 Bình tĩnh đi nào. 294 00:16:33,530 --> 00:16:34,990 Anh ta làm tôi giật mình. 295 00:16:35,710 --> 00:16:38,020 Anh ta làm tôi giật mình. Anh ta làm tôi giật mình. 296 00:16:42,360 --> 00:16:43,550 Đến chỗ tôi đi. 297 00:16:45,730 --> 00:16:46,740 Nó chưa được bật lên. 298 00:16:46,750 --> 00:16:48,820 Dừng lại! Dừng lại! Làm ơn. 299 00:16:48,830 --> 00:16:49,970 Anh sẽ giết anh ta mất 300 00:16:49,970 --> 00:16:52,790 Tại anh ta thôi. 301 00:16:53,490 --> 00:16:55,270 Bình tĩnh đi, tên ngoại quốc. 302 00:16:55,270 --> 00:16:57,510 Cô ấy không muốn cưới ông ta. 303 00:17:06,130 --> 00:17:08,800 Chúng tôi sẽ trở lại vào ngày mai để dẫn cô đến lâu đài.. 304 00:17:08,890 --> 00:17:10,700 Tôi tin là sẽ không còn điều gì... 305 00:17:11,610 --> 00:17:12,980 gây ngạc nhiên nữa. 306 00:17:27,920 --> 00:17:31,050 Thanh kiếm đã không cắt trúng nội tạng quan trọng nào 307 00:17:31,050 --> 00:17:32,990 nhưng sự mất máu... 308 00:17:33,300 --> 00:17:34,460 Nói cho tôi biết đi. 309 00:17:35,300 --> 00:17:36,650 Anh đang nghĩ gì? 310 00:17:36,690 --> 00:17:38,430 Tôi không cố ý gây rắc rối cho cô. 311 00:17:38,980 --> 00:17:40,500 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 312 00:17:41,720 --> 00:17:43,310 Không ai có thể giúp tôi được. 313 00:17:45,330 --> 00:17:46,370 Chúng ta có một điểm chung đó. 314 00:17:46,370 --> 00:17:48,840 Nate? Nate! 315 00:17:49,650 --> 00:17:52,920 Tín hiệu từ áo giáp ATOM của Ray đang mạnh lên. 316 00:17:53,310 --> 00:17:55,400 Không phải nó trông giống như đang mời sao? 317 00:17:55,400 --> 00:17:57,800 Giống như là "Ninja III: Sự Thống Trị." 318 00:17:57,930 --> 00:17:59,520 Không phải là phim đâu. 319 00:17:59,520 --> 00:18:02,410 Tất cả những gì tôi biết là ninja trốn trên cây 320 00:18:02,470 --> 00:18:05,320 - Không nhìn thấy gì cả. - Chính xác. 321 00:18:05,790 --> 00:18:07,720 Anh không thể thấy họ, họ thấy anh. 322 00:18:08,010 --> 00:18:10,150 Chỉ bởi vì cô thấy ninja trong phim, 323 00:18:10,290 --> 00:18:11,690 không có nghĩa là họ có thật. 324 00:18:11,790 --> 00:18:13,490 Tôi phải giúp Mick với cái này.. 325 00:18:13,500 --> 00:18:14,740 Họ có thật. 326 00:18:14,790 --> 00:18:16,670 Cô nghĩ rằng thực sự có một bang hội 327 00:18:16,670 --> 00:18:18,340 được huấn luyện về nghệ thuật ám sát à? 328 00:18:18,650 --> 00:18:19,950 Tôi ghét phải nói rõ việc này với cô, Amaya à 329 00:18:19,950 --> 00:18:22,500 nhưng về cơ bản tôi là 1 ninja đấy 330 00:18:26,470 --> 00:18:27,840 Tôi nhớ JSA 331 00:18:28,740 --> 00:18:31,780 Gian thứ 36 nên ở ngay đây 332 00:18:33,120 --> 00:18:34,140 Ông làm gì vậy, Grey? 333 00:18:34,140 --> 00:18:36,090 Tìm kiếm bất kì một cánh cửa bí mật nào.. 334 00:18:36,090 --> 00:18:37,690 Chúng ta không có thời gian cho việc này đâu 335 00:18:37,690 --> 00:18:39,650 Nate và Ray bị lạc ở thời Phong Kiến Nhật Bản 336 00:18:39,650 --> 00:18:42,010 Hãy cứ sửa con tàu và đi thôi 337 00:18:44,480 --> 00:18:46,420 Shh, cậu nghe thấy không, Jefferson? 338 00:18:47,140 --> 00:18:48,000 Di chuyển nào 339 00:18:57,610 --> 00:19:00,780 -Chúa ơi -Ổ bí mật 340 00:19:00,780 --> 00:19:02,120 Với một khóa số. 341 00:19:02,130 --> 00:19:05,210 Rõ ràng, Thuyền trưởng Hunter chẳng muốn ai bén mảng đến đây cả 342 00:19:05,680 --> 00:19:08,200 Hoặc có thể ông ấy muốn ngăn thứ gì đó thoát ra ngoài 343 00:19:08,880 --> 00:19:10,930 Nếu có điều gì đó rút ra được từ phim "Lost", 344 00:19:10,930 --> 00:19:13,110 đó là đừng bao giờ đi vào những hang ổ bí mật 345 00:19:17,370 --> 00:19:19,260 Ray ở gần đây này. Tín hiệu rất rõ 346 00:19:24,480 --> 00:19:26,760 Tóc Gọn, đi thôi nào 347 00:19:26,770 --> 00:19:28,770 Bọn ta lại cứu cậu, 1 lần nữa 348 00:19:30,970 --> 00:19:33,550 Chính các người mới cần được cứu đấy 349 00:19:38,910 --> 00:19:42,730 Mấy anh gì ơi, không có bộ giáp làm tôi lạnh quá 350 00:19:52,600 --> 00:19:55,770 Các ngươi đã bị đánh bại trước cả khi bắt đầu 351 00:19:56,140 --> 00:19:59,770 Ta đã được huấn luyện về binh pháp bởi chính thầy Shimura. 352 00:20:00,060 --> 00:20:03,070 Liên minh Sát thủ, lớp học số 9 353 00:20:03,870 --> 00:20:05,490 Đừng lơ là nhé 354 00:20:39,840 --> 00:20:40,980 Chúng ta phải té thôi 355 00:20:46,860 --> 00:20:47,910 Này, ê, mọi người 356 00:20:48,380 --> 00:20:51,020 Nhầm đường rồi, Tóc Gọn -Còn bộ đồ của tôi đâu? 357 00:20:55,120 --> 00:20:56,330 Ta lấy nó sau vậy 358 00:21:09,120 --> 00:21:10,730 Huyết thanh của bạn tôi, 359 00:21:11,530 --> 00:21:13,990 nó đã chữa được bệnh máu không đông 360 00:21:14,650 --> 00:21:17,310 À, chuyện dài lắm 361 00:21:17,310 --> 00:21:18,740 Nói ngắn gọn là, 362 00:21:18,750 --> 00:21:21,760 máu của tôi không vón cục như người thường được 363 00:21:21,760 --> 00:21:25,400 nên nếu tôi bị dao cắt hay bị giấy cắt 364 00:21:25,400 --> 00:21:28,780 Tôi có thể.. chết 365 00:21:28,920 --> 00:21:32,270 Vậy anh đều sống e dè mỗi ngày à? 366 00:21:32,310 --> 00:21:34,070 Kiểu vậy đấy 367 00:21:37,180 --> 00:21:39,170 Trong truyền thống của các Samurai, 368 00:21:39,170 --> 00:21:42,330 1 chiến binh luôn sẵn sàng cho cái chết 369 00:21:42,330 --> 00:21:46,090 Một người phụ nữ thường ăn mừng nếu chồng cô ấy chết ngẩng cao đầu 370 00:21:46,960 --> 00:21:50,210 Chà. Cứng cỏi thật 371 00:21:50,210 --> 00:21:53,620 1 Samurai chiến đấu không mặc giáp 372 00:21:54,130 --> 00:21:57,450 Đó mới là cứng cỏi 373 00:22:01,730 --> 00:22:03,980 Nate, anh còn sống 374 00:22:04,060 --> 00:22:06,020 À, hey, mọi người tìm được tôi rồi 375 00:22:06,020 --> 00:22:09,630 - Căn giờ tệ quá à? -Không. Không 376 00:22:10,650 --> 00:22:14,650 Masako, đây là, à, những người bạn tôi đã kể với cô 377 00:22:14,650 --> 00:22:16,490 Lần đầu được gặp ạ. 378 00:22:16,490 --> 00:22:17,880 Tôi mời mọi người uống gì được chứ? 379 00:22:17,880 --> 00:22:19,360 Thật nhiều rượu Sa kê nhé 380 00:22:19,360 --> 00:22:21,660 Ý anh ấy là cảm ơn lòng hiếu khách của cô 381 00:22:21,660 --> 00:22:23,320 nhưng bọn này phải đi tiếp thôi 382 00:22:23,330 --> 00:22:24,970 -Không, tôi không có ý đó -Amaya đúng đấy 383 00:22:24,970 --> 00:22:26,480 Nate, đi nào 384 00:22:26,480 --> 00:22:28,180 Tôi không thể 385 00:22:29,250 --> 00:22:31,510 Ta không thể đi được 386 00:22:31,510 --> 00:22:34,810 Masako được dàn xếp để cưới Tướng quân Tokugawa Iemitsu. 387 00:22:34,810 --> 00:22:36,280 Vâng, đã gặp hắn rồi, Không cảm tình lắm 388 00:22:36,280 --> 00:22:38,350 Chà, lý do hắn nổi bật trong sách Lịch sử 389 00:22:38,350 --> 00:22:40,050 là vì hắn có sở thích giết vợ mình, 390 00:22:40,050 --> 00:22:42,370 và tôi không thể phó mặc Masako cho hắn được 391 00:22:42,370 --> 00:22:44,050 Đặc biệt là khi hắn đã lấy đi bộ giáp Atom của tôi 392 00:22:44,050 --> 00:22:46,070 Chính xác, Chờ đã, cái gì? 393 00:22:46,070 --> 00:22:48,510 Anh để một tên Tướng Phong Kiến lấy mất bộ giáp thế kỉ 21 à? 394 00:22:48,510 --> 00:22:51,370 Sau khi tôi nằm đo đất vì cố gắng giải cứu anh 395 00:22:51,370 --> 00:22:54,220 Làm thế nào mà một tướng Nhật có thể vận hành được bộ đồ của anh? 396 00:22:54,230 --> 00:22:56,220 Thiết kế của tôi đến 1 tên ngốc cũng có thể dùng được 397 00:22:56,220 --> 00:22:58,120 Và tên ngốc đó đã làm được 398 00:22:58,120 --> 00:23:01,070 Mọi người, chú ý giùm nhé, nếu hắn có được bộ giáp 399 00:23:01,070 --> 00:23:03,690 ta không chỉ phải bảo về Masako và ngôi làng này đâu 400 00:23:03,700 --> 00:23:05,590 Hắn có thể dùng nó để chinh phạt cả 1 vùng đất 401 00:23:05,590 --> 00:23:08,850 Anh nói rằng tên tể tướng đang đến đón cô bạn gái của anh 402 00:23:08,850 --> 00:23:11,330 phòng thủ một ngôi làng dễ hơn là tấn công 1 lâu đài 403 00:23:11,340 --> 00:23:14,080 Nhưng bất kì ai tay đôi với hắn đều sẽ bị chém đứt 404 00:23:14,080 --> 00:23:18,530 Trừ khi người ấy được làm bằng thép 405 00:23:18,530 --> 00:23:22,690 Về việc đó, tôi gặp vấn đề về việc tiếp cận siêu năng lực của mình 406 00:23:22,690 --> 00:23:25,070 Nghe có vẻ anh đang gặp vấn đề về phong độ, 407 00:23:25,070 --> 00:23:27,560 và nhìn có vẻ là anh vẫn chưa được huấn luyện tốt 408 00:23:27,560 --> 00:23:29,090 Bây giờ phần còn lại chúng ta phải tìm cách 409 00:23:29,090 --> 00:23:31,320 phòng thủ ngôi làng 410 00:23:31,320 --> 00:23:32,630 Không phải tôi. 411 00:23:32,630 --> 00:23:35,260 Gọi tôi dậy khi đến phần hành động nhé 412 00:23:47,420 --> 00:23:50,110 Whoa, ở đây là cái gì vậy? 413 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 Nó có vẻ như là 1 kho vũ khí 414 00:23:53,410 --> 00:23:56,040 Phải có 1 lý do nào đó Rip không muốn ta đến đây 415 00:23:56,040 --> 00:23:58,120 Một cái gì đó ta không thể ngoảnh mặt đi được 416 00:23:58,120 --> 00:24:00,130 Nhưng sao lại to tát vậy? 417 00:24:00,130 --> 00:24:01,220 Rip không để ta biết được 418 00:24:01,220 --> 00:24:03,600 có những vũ khí hạng nặng trên tàu sao? 419 00:24:03,600 --> 00:24:05,310 Chà, anh có nghĩ như vậy không? 420 00:24:08,560 --> 00:24:09,500 Cái g.... 421 00:24:09,500 --> 00:24:11,320 Nhìn kìa, Jefferson 422 00:24:13,520 --> 00:24:17,620 người bạn già của chúng ta đã chào Waverider kìa. 423 00:24:17,620 --> 00:24:19,550 Chơi nó thôi 424 00:24:20,550 --> 00:24:23,310 Xin lỗi phải liên lạc với anh bằng cách này, Thuyền trưởng Hunter. 425 00:24:23,310 --> 00:24:25,470 Nhưng tôi không thể đặt tính mạng của ai vào tình huống nguy kịch được nữa 426 00:24:25,470 --> 00:24:26,770 Tôi nghĩ cái này là của Barry Allen chứ? 427 00:24:26,780 --> 00:24:28,860 Đúng rồi. Chỉ là trong vòng tương lai 40 năm thôi 428 00:24:28,860 --> 00:24:31,140 - Và chuyện này cũng không. - Ảo diệu thật 429 00:24:31,140 --> 00:24:34,040 Đó là tại sao anh phải giữu bí mật những điều tôi sắp nói với anh 430 00:24:34,040 --> 00:24:36,470 Thâm chí là với cả những người trong đội 431 00:24:38,800 --> 00:24:42,170 Bộ giáp Atom được cấu tạo và cung cấp năng lượng bởi những hợp kim từ các sao lùn 432 00:24:42,170 --> 00:24:45,840 Nó đủ mạnh để chịu được đạn, cung tên và chất nổ 433 00:24:45,840 --> 00:24:49,060 Vậy là nó không thể bị xuyên thủng sao? Không hẳn vậy 434 00:24:49,070 --> 00:24:51,520 Ở ngay dưới bộ đẩy lực trái là máy ổn định hạt alpha 435 00:24:51,520 --> 00:24:53,350 Máy ổn định hạt alpha, nhớ rồi 436 00:24:53,350 --> 00:24:54,630 Nếu anh phá hủy nó, 437 00:24:54,630 --> 00:24:56,590 Các hạt photon chạy từ 438 00:24:56,590 --> 00:24:58,540 hệ thống vũ khi trong bộ giáp sẽ bị quá nhiệt 439 00:24:58,810 --> 00:25:01,150 theo lý thuyết sẽ gây quá tải nhiệt xô ma 440 00:25:01,150 --> 00:25:03,630 Theo lý thuyết nghe.. nghe có vẻ yên tâm đấy 441 00:25:03,630 --> 00:25:05,700 Nếu anh phải tiếp cận tên tể tướng, 442 00:25:05,700 --> 00:25:07,620 và để làm được điều đó, anh phải có thể trở nên cứng cáp 443 00:25:07,620 --> 00:25:10,780 Chà, việc thể hiện bằng những thuật ngữ như vậy chả giúp ích gì 444 00:25:10,960 --> 00:25:12,540 Ow! Cả việc đó nữa 445 00:25:12,540 --> 00:25:14,420 Lần trước nó có tác dụng mà 446 00:25:15,700 --> 00:25:18,360 Thôi nào, huyết thanh của tôi rất hoàn hảo 447 00:25:18,360 --> 00:25:19,910 Sự thiếu tập trung của anh mới là vấn đề 448 00:25:19,920 --> 00:25:23,630 Anh nghĩ tôi không tập trung à? Đ.. đủ rồi! 449 00:25:23,630 --> 00:25:25,650 Tôi không làm được Có ,anh có thể mà 450 00:25:25,650 --> 00:25:26,970 Anh nghĩ rằng tôi không muốn cứu cô gái, 451 00:25:26,970 --> 00:25:30,330 bảo vệ ngôi làng, và trở thành người hùng một lần trong cái cuộc đời chết tiệt này à? 452 00:25:30,330 --> 00:25:32,480 Tôi dành nửa thời gian thơ ấu của mình trong bệnh viện 453 00:25:32,480 --> 00:25:33,970 nơi tôi chẳng hề nghĩ đến 454 00:25:33,970 --> 00:25:35,930 việc sở hữu một siêu năng lực 455 00:25:35,940 --> 00:25:38,580 Nhưng đoán xem? Tôi có được nó, rồi tôi mất nó, 456 00:25:38,580 --> 00:25:41,000 giờ khi tôi thực sự cần nó, tôi không thể có được nó trở lại 457 00:25:41,000 --> 00:25:43,140 Đây không phải là việc của riêng anh đâu 458 00:25:43,810 --> 00:25:44,680 Tôi làm việc suốt mấy năm ròng rã 459 00:25:44,680 --> 00:25:47,510 chi hàng tỉ đô để phát triển bộ giáp 460 00:25:47,510 --> 00:25:49,610 Suýt chết khi học cách thu nhỏ 461 00:25:49,620 --> 00:25:53,680 và, bây giờ , tôi đang cố gắng để phá hủy đi điều gần như là duy nhất 462 00:25:53,680 --> 00:25:57,140 Điều duy nhất, khiển tôi trở thành 1 anh hùng 463 00:25:57,310 --> 00:25:59,030 Chờ đã? 464 00:25:59,440 --> 00:26:02,260 "Quá tải Xô ma" nghĩa là phá hủy bộ giáp sao? 465 00:26:02,260 --> 00:26:04,290 Vâng, Nate 466 00:26:06,000 --> 00:26:08,570 Ta không thể hạ hắn với bộ giáp, 467 00:26:08,580 --> 00:26:10,670 Nên ta phải làm cho bộ giáp nổ tung 468 00:26:12,640 --> 00:26:14,960 Siêu năng lực nằm trong con người anh 469 00:26:15,200 --> 00:26:19,690 Sau ngày hôm nay, tôi chẳng còn gì cả 470 00:26:20,690 --> 00:26:22,850 Ray... 471 00:26:34,760 --> 00:26:36,590 Mọi người sẽ được an toàn ở đây 472 00:26:43,460 --> 00:26:45,840 Họ chưa từng thấy một người ngoại quốc nào cả 473 00:26:45,840 --> 00:26:47,280 Tôi đã từng một thời như họ 474 00:26:47,280 --> 00:26:50,330 Ngôi làng của tôi rất nhỏ và cách biệt 475 00:26:50,330 --> 00:26:52,610 Vài người sẽ bảo người ở làng tôi mê tín, 476 00:26:52,610 --> 00:26:56,130 nhưng thực sự chúng tôi đã được hộ mệnh 477 00:26:56,130 --> 00:26:58,700 Hộ mệnh bởi cái đó ư? 478 00:26:59,940 --> 00:27:03,960 Truyền thuyết kể răng vật tổ này là môt trong năm cái được tạo ra bởi các vị thần 479 00:27:03,970 --> 00:27:07,490 và được trao cho 5 tộc người của Zambesi 480 00:27:07,490 --> 00:27:11,000 Vật tổ này vận dụng sức mạnh của tro cốt và các nguồn sống.. 481 00:27:11,000 --> 00:27:12,980 của vương quốc động vật 482 00:27:13,240 --> 00:27:16,970 Chúng được truyền nhiều đời trong dòng tộc mẹ tôi 483 00:27:17,350 --> 00:27:19,720 Và tại sao cô lại bỏ đi? 484 00:27:19,720 --> 00:27:22,050 Tôi được tuyển chọn bởi JSA 485 00:27:22,050 --> 00:27:24,780 và tôi nhận ra rằng thế giới rộng lớn hơn nhiều 486 00:27:24,780 --> 00:27:26,970 so với chỉ ngôi làng của mình 487 00:27:26,970 --> 00:27:28,940 và rằng vẫn còn nhiều người ngoài kia 488 00:27:28,950 --> 00:27:31,040 cần được bảo vệ 489 00:27:32,000 --> 00:27:36,900 Đôi lúc tôi không thể ngừng lo lắng rằng khi tôi đi, 490 00:27:37,130 --> 00:27:39,940 sẽ không ai ở lại để bảo vệ quê nhà 491 00:27:40,550 --> 00:27:43,340 khỏi những người như Ngài Rory kia 492 00:27:43,340 --> 00:27:46,780 Vào cuối ngày, Mick luôn làm theo lẽ phải 493 00:27:47,480 --> 00:27:49,440 thường là vậy 494 00:27:57,330 --> 00:28:01,030 Cậu làm ta nhớ đến con trai mình 495 00:28:01,030 --> 00:28:04,500 Tại sao ạ? Anh ấy cũng là 1 giáo viên dở tệ sao? 496 00:28:06,530 --> 00:28:11,480 Nó là một Samurai vĩ đại 497 00:28:12,910 --> 00:28:17,290 Ta đã tạo cho nó bộ giáp cứng chắc và uy nghi nhất 498 00:28:17,300 --> 00:28:19,550 cõi Nhật Bản này 499 00:28:19,560 --> 00:28:24,560 Rèn một thanh kiếm xứng tầm Hoàng Đế 500 00:28:25,340 --> 00:28:27,340 Chuyện gì đã xảy ra với anh ta? 501 00:28:28,440 --> 00:28:35,050 Con trai ta rất được những binh lính dưới cấp nghe lời, 502 00:28:35,050 --> 00:28:37,970 và tên Tể Tướng ghét nó vì điều đó 503 00:28:37,970 --> 00:28:43,390 Nên hắn ra lệnh cho Oda tự mổ bụng mình 504 00:28:43,390 --> 00:28:45,470 Bọn cháu sẽ chắc chắn rằng hắn sẽ phải trả giá 505 00:28:45,470 --> 00:28:47,740 cho những gì hắn đã làm cho gia đình bác 506 00:28:47,900 --> 00:28:51,700 Có thể. Có thể không 507 00:28:51,700 --> 00:28:56,590 Nhưng ta hỏi cậu, câu thà giữ lại thân xác nó 508 00:28:56,590 --> 00:28:59,500 Hay giữ lại bộ giáp? 509 00:29:00,200 --> 00:29:02,310 Con trai bác, rõ ràng rồi 510 00:29:02,310 --> 00:29:06,010 1 bộ giáp chả là gì ngoài sắt, da và lụa 511 00:29:06,010 --> 00:29:10,800 Nó có thể bị thay thế, nhưng 1 người đàn ông 512 00:29:10,800 --> 00:29:13,540 mặc chiếc áo giáp ấy.. 513 00:29:13,540 --> 00:29:15,280 Cháu hiểu rồi 514 00:29:15,530 --> 00:29:18,270 Ý bác là cháu không cần 1 bộ giáp để đánh bại tên tể tướng ấy 515 00:29:18,270 --> 00:29:20,470 Đừng lố bịch vậy 516 00:29:20,470 --> 00:29:23,600 Hắn sẽ giết cậu trong một khoảnh khắc thôi 517 00:29:24,080 --> 00:29:26,160 Theo ta 518 00:29:28,590 --> 00:29:30,110 Chắc tôi sắp toi rồi 519 00:29:30,110 --> 00:29:31,940 Vâng, có thể vậy 520 00:29:32,520 --> 00:29:35,980 Đó thực ra là một gợi ý để cô an ủi tôi đấy 521 00:29:35,980 --> 00:29:39,110 À, nếu anh đã chấp nhận cái chết thì chẳng còn gì để sợ hãi cả 522 00:29:40,310 --> 00:29:43,830 Tôi sợ những điều sẽ đến với cô sau khi tôi chết hơn 523 00:29:44,990 --> 00:29:47,820 Tôi biết tôi có siêu năng lực bên trong tôi 524 00:29:47,820 --> 00:29:50,160 Tôi chỉ không tìm ra cách sử dụng chúng 525 00:29:50,160 --> 00:29:52,320 Một đứa trẻ có cần học cách cười không? 526 00:29:52,320 --> 00:29:55,110 Nó có ngồi xuống và tập luyện việc cười không? 527 00:29:55,110 --> 00:29:58,100 Không,. Nó chỉ cười thôi 528 00:29:59,970 --> 00:30:02,710 "Làm hoặc không làm, đừng cố gượng" 529 00:30:03,000 --> 00:30:06,540 Đúng rồi. Anh học từ đâu vậy? 530 00:30:06,850 --> 00:30:12,320 Từ một vị đại sư nơi tôi sống? 531 00:30:12,500 --> 00:30:14,040 Yoda. 532 00:30:14,570 --> 00:30:18,330 Sư phụ Yoda này hẳn phải rất thông thái 533 00:30:23,240 --> 00:30:24,540 Tể tướng đang đến gần 534 00:30:24,540 --> 00:30:26,340 Chạy đến ngôi đền nào 535 00:30:54,740 --> 00:30:56,790 Cô dâu đâu rồi? 536 00:30:56,790 --> 00:30:58,620 Cô ta không đi đâu cả 537 00:30:58,640 --> 00:31:00,220 Không đi với ngươi 538 00:31:07,670 --> 00:31:10,950 Ta chỉ cần thêm 1 giây nữa thôi 539 00:31:29,780 --> 00:31:32,540 Truy tìm dân làng, giết hết bọn chúng 540 00:31:39,080 --> 00:31:41,130 Tư thế của người sai cả rồi 541 00:31:49,290 --> 00:31:51,520 Ta đã ra lệnh cho Ichiro phá hủy thanh kiếm đo 542 00:31:51,520 --> 00:31:54,040 sau cái chết của con trai hắn 543 00:31:54,630 --> 00:31:56,140 Tốt lắm 544 00:31:56,710 --> 00:31:59,360 Ta tự tay làm vậy 545 00:32:04,020 --> 00:32:06,930 Chào buổi chiều, bọn khốn 546 00:32:09,550 --> 00:32:11,520 Bắt lấy hắn 547 00:32:14,450 --> 00:32:18,850 Ta sẽ giết người với chính bộ giáp của ngươi 548 00:32:21,210 --> 00:32:23,100 Kiểm tra ngôi đền 549 00:32:23,720 --> 00:32:25,750 Tái đấu chứ? 550 00:32:27,920 --> 00:32:30,820 Chủ nhân của ngươi là ai? Ta không có chủ nhân nào cả 551 00:32:30,820 --> 00:32:34,260 1 lãng khách. Chẳng đáng với sức lực của ta 552 00:32:56,940 --> 00:33:00,140 Ngươi đã chiến đấu trong danh dự 553 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 Giờ người sẽ chết với nó 554 00:33:02,330 --> 00:33:04,310 Về việc đó... 555 00:33:13,720 --> 00:33:15,460 Ngôi làng này dưới sự bảo hộ của bọn ta 556 00:33:15,460 --> 00:33:18,940 Rút lui và ta sẽ để các người sống 557 00:33:38,900 --> 00:33:43,100 Một thanh kiếm chỉ hiểm hóc như người vung kiếm 558 00:33:52,230 --> 00:33:55,400 Và một bộ giáp chỉ mạnh mẽ như người mặc nó 559 00:34:17,590 --> 00:34:19,070 Tôi không muốn bắn các bạn đâu 560 00:34:19,070 --> 00:34:21,100 Tôi yêu ninja 561 00:34:45,930 --> 00:34:47,090 Đó là rơ le giáp 562 00:34:47,090 --> 00:34:49,600 Nó tăng cường tốc độ phản ứng của các chi 563 00:35:07,620 --> 00:35:08,920 Mick đang ở cái xó nào vậy? 564 00:35:08,920 --> 00:35:11,750 Có lẽ đang lục lọi ngôi làng một mình 565 00:35:19,990 --> 00:35:22,350 Đã bảo ninja là có thật mà 566 00:35:24,630 --> 00:35:25,750 Đó là hệ thống tản nhiệt 567 00:35:25,750 --> 00:35:27,420 Tin tôi đi, trong đó đang nóng lắm đấy,. Tôi biết mà 568 00:35:27,420 --> 00:35:29,840 Ngươi nghĩ ngươi thông minh à 569 00:35:40,610 --> 00:35:44,260 Ngươi làm ô nhục gia đình ta và tra tấn làng ta 570 00:35:44,270 --> 00:35:46,740 Ta sẽ tận hưởng việc kết liễu người 571 00:35:53,120 --> 00:35:56,840 Gia đình mi sẽ bị chu di tam tộc 572 00:36:02,640 --> 00:36:04,320 Chắc mọi người chưa được giới thiệu 573 00:36:04,320 --> 00:36:06,010 Tên là Steel nhé 574 00:36:31,250 --> 00:36:33,910 Hãy nhớ rằng anh phải đánh.. Tôi nhớ mà 575 00:36:41,660 --> 00:36:43,170 Làm đi! 576 00:37:02,800 --> 00:37:05,800 Cô ổn chứ? Vâng 577 00:37:05,800 --> 00:37:08,650 Anh làm được rồi Tôi làm được rồi 578 00:37:08,790 --> 00:37:13,120 Vâng, anh cũng cho nổ bộ giáp luôn rồi 579 00:37:19,160 --> 00:37:21,900 Tôi rất xin lỗi 580 00:37:22,230 --> 00:37:23,900 Không sao đâu 581 00:37:24,370 --> 00:37:28,110 Anh đã vận thép thành công Khá tự hào về anh đấy 582 00:37:40,730 --> 00:37:43,120 Sư phụ Yoda dạy anh khá đấy 583 00:37:44,170 --> 00:37:47,290 Phải Yoda. Cảm ơn 584 00:37:49,120 --> 00:37:53,880 Tôi đang nghĩ rằng Vì đám cưới đã bị hoãn nên 585 00:37:57,150 --> 00:37:59,240 Anh từ trên trời rơi xuống 586 00:37:59,990 --> 00:38:03,350 Điều gì đó bảo em rằng anh sẽ quay trở lại 587 00:38:10,930 --> 00:38:13,090 Anh,... 588 00:38:13,100 --> 00:38:16,740 Em mừng rằng thanh katana tìm được người sở hữu xứng đáng 589 00:38:16,740 --> 00:38:18,240 Anh cũng vậy 590 00:38:20,880 --> 00:38:22,320 Em đó 591 00:38:23,070 --> 00:38:25,900 Đừng nghĩ rằng anh không thấy được cách em đứng lên chống lại tên tể tướng 592 00:38:26,140 --> 00:38:29,130 Kể cả khi hắn đã chết, ngôi làng vẫn cần 1 người bảo vệ 593 00:38:34,070 --> 00:38:38,660 Thanh kiếm ấy, em bảo anh về họ của em chưa nhỉ? 594 00:38:39,000 --> 00:38:40,640 Yamashiro. 595 00:38:45,220 --> 00:38:48,440 Cảm ơn vì đã cho cháu mượn bộ giáp của con trai bác 596 00:38:48,660 --> 00:38:51,710 Cháu xin lỗi vì đã làm nó vênh lên 597 00:38:51,720 --> 00:38:54,730 Vậy thì nó đã làm tốt nhiệm vụ của mình 598 00:38:54,730 --> 00:38:57,040 Tóc Gọn. Da Thép 599 00:38:57,040 --> 00:38:59,180 Sara bảo ta phải đi khỏi đây mau 600 00:39:00,920 --> 00:39:05,050 - Tạm biệt, Masako. - Tạm biệt, Nate. 601 00:39:07,990 --> 00:39:09,900 Quả là một niên đại tuyệt vời 602 00:39:09,910 --> 00:39:13,000 Chắc chắn là cái yêu thích của tôi rồi, ngoài Viễn Tây ra 603 00:39:13,000 --> 00:39:15,760 Sao hai tên khốn này lại vui vậy nhỉ? 604 00:39:15,760 --> 00:39:17,930 Cậu mất bộ giáp của mình, đồ ăn thì dở? 605 00:39:17,930 --> 00:39:20,600 Tôi chẳng có bằng chứng nào rừng ninja có thật 606 00:39:35,550 --> 00:39:37,420 Cô nhìn chằm chằm gì đấy? 607 00:39:37,420 --> 00:39:39,200 Tôi đã đoán ra anh rồi 608 00:39:39,200 --> 00:39:41,140 Chúc mừng 609 00:39:41,140 --> 00:39:44,680 Anh cư xử như một tên đầu thịt ích kỷ 610 00:39:44,680 --> 00:39:46,990 nhưng sâu trong, anh không đến nỗi tệ 611 00:39:47,880 --> 00:39:50,880 Anh biết đấy, anh có tiền đề để trở thành 1 anh hùng 612 00:39:51,280 --> 00:39:53,460 Chà, điều đó chứng minh rằng 613 00:39:53,910 --> 00:39:55,690 Cô chưa biết về tôi đâu 614 00:39:56,960 --> 00:39:58,720 Có lẽ không 615 00:40:01,060 --> 00:40:02,590 Cố gắng giết tôi thêm lần nữa à? 616 00:40:02,590 --> 00:40:04,550 Cố gắng tặng anh một món quà 617 00:40:04,560 --> 00:40:08,350 Phòng khi anh cần bằng chứng anh thực sự đã gặp 1 ninja 618 00:40:22,780 --> 00:40:25,360 Được rồi. Bí mật là gì nào? 619 00:40:27,490 --> 00:40:28,630 Ý cô là sao ? 620 00:40:28,630 --> 00:40:30,520 Chà hai người hẳn phải là 2 ảo thuật gia đang cân nhắc 621 00:40:30,520 --> 00:40:33,200 những tổn thất hư hại trên Waverider trước khi chúng tôi rời đi 622 00:40:33,200 --> 00:40:37,920 À cái đó à. Chà, Jefferson và tôi đã kiểm tra sửa chữa con tàu từ đầu tới chân 623 00:40:37,920 --> 00:40:42,370 Và đảm bảo rằng sẽ không còn gặp bất ngờ nào nữa 624 00:40:43,220 --> 00:40:46,390 Tuyệt. Ta đã sẵn sàng để cất cánh rồi 625 00:40:50,680 --> 00:40:53,510 Vậy chúng ta có định nói ra thông điệp của Barry-Tương lai hay không? 626 00:40:53,520 --> 00:40:56,010 Barry đã rất rõ ràng về việc cả đội không biết về 627 00:40:56,010 --> 00:40:57,040 những điều anh ấy kể cho Thuyền trưởng Hunter 628 00:40:57,040 --> 00:40:59,810 Trừ chuyện giờ ta đã biết 629 00:40:59,820 --> 00:41:01,300 Hẳn vậy 630 00:41:01,520 --> 00:41:03,600 Cậu đúng đấy, Jefferson. 631 00:41:03,840 --> 00:41:07,720 Có những điều ta không thể ngoảnh mặt 632 00:41:11,920 --> 00:41:15,650 Tôi nghĩ đã đến lúc chào tạm biệt thời Phong kiến Nhật Bản rồi 633 00:41:15,650 --> 00:41:16,950 Bây giờ, tới đâu tiếp đây? 634 00:41:16,950 --> 00:41:20,650 Tôi luôn có thể mở cửa tàu và nhảy xuống bất kì đâu 635 00:41:20,800 --> 00:41:21,880 Tôi đề nghị ta chỉ ngồi tựa lưng 636 00:41:21,880 --> 00:41:23,170 và xem dòng thời gian đưa ta đến đâu 637 00:41:23,180 --> 00:41:26,010 Các người có đang quên rằng kẻ giết Rex vẫn đang tự tung tự tác không? 638 00:41:26,010 --> 00:41:28,350 Không phải chuyện của tôi 639 00:41:29,460 --> 00:41:32,450 Ý tôi là ta nên truy tìm và xử đẹp hắn 640 00:41:32,450 --> 00:41:35,570 Có lẽ chúng ta có thể tận hưởng tí âm nhạc để cất cánh 641 00:41:37,620 --> 00:41:39,180 Hay đấy, Gideon 642 00:41:39,180 --> 00:41:42,180 Thuyền trưởng Hunter luôn thích bản nhạc này 643 00:41:43,110 --> 00:41:44,590 Nói về vấn đề, 644 00:41:44,590 --> 00:41:46,150 Không sao đâu. Ta sẽ tìm ra Rip thôi 645 00:41:46,150 --> 00:41:47,710 và kẻ giết người Đồng hồ 646 00:41:47,710 --> 00:41:50,020 Trong lúc đó, mọi người hãy yên lặng 647 00:41:50,020 --> 00:41:52,050 và để tôi lái nào 648 00:41:52,050 --> 00:41:54,050 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- @Donnie Darko, @Windy