1 00:00:01,060 --> 00:00:02,800 ،سفر در زمان واقعی‌ـه 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,180 و تمام تاریخ از حمله‌ی 3 00:00:04,180 --> 00:00:06,440 .مسافران زمان سرکش آسیب‌پذیر است 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,190 ولی یک گروه در طول زمان سفر‌ می‌کنند 5 00:00:08,190 --> 00:00:10,840 تا جلوی این اتفاقات که به آنها انحرافات زمان .گفته می‌شود را بگیرند 6 00:00:10,850 --> 00:00:13,040 .و آسیب آنها به تاریخ را پاک می‌کنند 7 00:00:13,050 --> 00:00:14,560 .یه گروه از طرد شده‌ها و نخاله‌ها 8 00:00:14,570 --> 00:00:16,530 ،این افراد قهرمان نیستن 9 00:00:16,530 --> 00:00:19,140 .اونا چیز دیگه‌ای هستن. اونا «افسانه»اند 10 00:00:20,110 --> 00:00:22,380 ...آنچه در «افسانه‌های فردا» گذشت 11 00:00:22,380 --> 00:00:23,930 .«هیوود، دکتر «نیت هیوود 12 00:00:23,930 --> 00:00:24,660 .من یه تاریخ‌دان هستم 13 00:00:24,660 --> 00:00:27,290 .تخصص من در بازسازی استقرایی تاریخ‌ـه 14 00:00:27,290 --> 00:00:30,100 .به زبان ساده، من یه کارآگاه زمان هستم 15 00:00:30,110 --> 00:00:31,500 .مترجم قورت دادنی 16 00:00:31,500 --> 00:00:34,030 .قادر خواهی‌بود هر زبانی که باهات صحبت میشه رو بفهمی و حرف بزنی 17 00:00:34,030 --> 00:00:36,320 .می‌دونی که ما تاریخ‌دان‌ها چقدر ظریف هستیم 18 00:00:36,320 --> 00:00:37,880 .من همه زخم‌ها و کبودی‌ها رو می‌شناسم 19 00:00:37,880 --> 00:00:40,020 .تو بیماری هموفیلی داری .ممکنه از شدت خونریزی بمیری 20 00:00:40,020 --> 00:00:41,810 پس قدر خارق‌العاده تو پوشیدن یه لباس‌ـه؟ 21 00:00:41,810 --> 00:00:43,190 بدون اون لباس فانتزی 22 00:00:43,190 --> 00:00:45,500 .هیچی جز یه خودصالح‌بین پولدار نیستی 23 00:00:48,310 --> 00:00:49,930 .علائم حیاتی آقای هیوود درحال نوسان هستند 24 00:00:49,930 --> 00:00:50,820 .فکر کنم بتونم نجاتش بدم 25 00:00:50,820 --> 00:00:52,700 .من یکم فرمولش رو دستکاری کردم 26 00:00:53,130 --> 00:00:54,460 .سلام، رکس 27 00:00:56,590 --> 00:00:57,230 !رکس 28 00:00:57,230 --> 00:00:59,080 !مسافر زمان - ! رکس - 28 00:00:59,130 --> 00:01:04,380 تيم ترجمه آريـافـيـلم با افتخار تـقـديم ميـکند AriaMovie.iR به روزترين اخبار فيلم و سريال 28 00:01:04,530 --> 00:01:09,380 Legends of Tomorrow - S02 E03 95 / 08 / 07 " شوگون " 29 00:01:09,990 --> 00:01:12,610 خوب، حال مریض‌مون چطوره؟ - .هنوز در حالت پایدارـه- 30 00:01:12,840 --> 00:01:14,650 .گیدئون بهش آرام‌بخش داده 31 00:01:15,300 --> 00:01:18,820 اون سوپر-سرم نازی که بهش تزریق کردی هیچ عوارض جانبی نداشته؟ 32 00:01:18,830 --> 00:01:20,560 نه، ولی شاید این مساله به این ربط داشته باشه 33 00:01:20,560 --> 00:01:22,010 که من سرم رو تغییر دادم تا 34 00:01:22,010 --> 00:01:23,410 .قسمت‌های مضرش رو حذف کنم 35 00:01:23,410 --> 00:01:25,260 آره، چون یکم ناجور میشه اگه 36 00:01:25,260 --> 00:01:27,120 .یه هیولا توی سفینه‌مون پرسه بزنه 37 00:01:34,630 --> 00:01:36,650 گیدئون، میشه یکمی تو سفینه رو هدایت کنی؟ 38 00:01:36,650 --> 00:01:37,740 .من یه استراحت کوچیک لازم دارم 39 00:02:07,310 --> 00:02:08,880 پس اون همه چاقو کجا هستن؟ 40 00:02:12,240 --> 00:02:14,230 .اوه، یه چاقو هست 41 00:02:14,780 --> 00:02:17,560 ببین، اگه مشکلت به این خاطرـه که من همه مایونزها رو می‌خورم 42 00:02:17,560 --> 00:02:19,030 .شاید یکم زیادی داری واکنش نشون میدی 43 00:02:19,030 --> 00:02:20,550 !تو اونو کشتی 44 00:02:21,460 --> 00:02:24,020 .اونو کشتم؟ من افراد زیادی رو کشتم 45 00:02:24,560 --> 00:02:27,440 .باید یکم دقیق‌تر حرف بزنی 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,430 چه اتفاقی برات افتاده؟ 47 00:03:04,050 --> 00:03:05,480 .واقعا خودمم نمی‌دونم 47 00:03:04,550 --> 00:03:14,480 : کاري از H1tman007 امير ستارزاده @H1tman007 48 00:03:15,310 --> 00:03:17,260 تو سرم نازی‌ها رو به من تزریق کردی!؟ 49 00:03:17,260 --> 00:03:19,700 که حاضر بودم بازم مجدد درستش کنم که قدرتم رو پنج برابر کنه 50 00:03:19,700 --> 00:03:21,820 و پوستم رو تبدیل به آلیاژی 51 00:03:21,830 --> 00:03:23,120 .صد برابر قوی‌تر از فولاد کنه 52 00:03:23,120 --> 00:03:25,590 .فولاد، اسم باحالیه 53 00:03:25,590 --> 00:03:29,170 «آره، مخصوصا که به پدربزرگم می‌گفتن «فرمانده استیل (فرماده فولادی) 54 00:03:29,530 --> 00:03:30,710 ولی با این حساب من چی میشم؟ 55 00:03:31,190 --> 00:03:32,950 سرجوخه استیل؟ آقای استیل؟ 56 00:03:33,030 --> 00:03:34,050 شهروند استیل!؟ 57 00:03:34,060 --> 00:03:36,800 .مگه مهمه؟ الان تو قدرت خاص داری، رفیق 58 00:03:36,800 --> 00:03:39,760 .فقط مشکل اینه که خودمم نمی‌دونم چطور تبدیل به فولاد بشم 59 00:03:39,760 --> 00:03:40,950 .ری بهت یاد میده 60 00:03:41,090 --> 00:03:43,220 اینکارو می‌کنه؟!؟ - خودت گفتی - 61 00:03:43,220 --> 00:03:46,450 تو سرم رو مجدداً طراحی کردی - که این کار رو به زیبایی انجام دادم - 62 00:03:46,450 --> 00:03:49,340 .ولی اینطور نیست که دفترچه راهنماش دستم باشه 63 00:03:49,340 --> 00:03:50,720 .گمون کنم باید بال بزنی تا تبدیل شی 64 00:03:50,730 --> 00:03:53,870 .حالا، من میرم با اون مسافر چاقاقی‌مون یه گپی بزنم 65 00:03:55,630 --> 00:03:57,160 !قراره کلی کیف بده 66 00:04:06,460 --> 00:04:09,960 ،قبل اینکه ما از سال 1942 پرش زمانی کنیم .بی‌اجازه پریدی تو سفینه 67 00:04:10,130 --> 00:04:11,300 ،من از اینجا میرم بیرون 68 00:04:11,300 --> 00:04:13,510 .و کاری رو که شروع کردم تموم میکنم 69 00:04:13,810 --> 00:04:16,150 منظورت، کشتن میک‌ـه؟ 70 00:04:16,290 --> 00:04:19,690 نه اینکه خودمم بهش فکر نکرده باشم، ولی چرا؟ 71 00:04:20,480 --> 00:04:21,830 .اون رکس رو کشت 72 00:04:22,500 --> 00:04:23,430 چی؟ 73 00:04:24,390 --> 00:04:25,780 رکس تایلر؟ 74 00:04:25,970 --> 00:04:27,380 منظورت همون «هاورمن»ـه؟ (لقب رکس تایلر) 75 00:04:28,050 --> 00:04:30,350 .کسی اون رو کشت «اسکاران امولت» رو هم دزدید 76 00:04:32,460 --> 00:04:34,680 .ببین، من واقعا متاسفم 77 00:04:35,320 --> 00:04:36,810 .ولی میک این کارو نکرده 78 00:04:38,560 --> 00:04:40,390 .اون یه دزد و قاتل‌ـه 79 00:04:40,390 --> 00:04:42,040 .همچنین یه «افسانه» است 80 00:04:42,650 --> 00:04:44,290 و از موقعی که ما شما رو توی پایگاه ج.ع.آ 81 00:04:44,300 --> 00:04:46,800 .پیاده کردیم، میک از سفینه خارج نشده 82 00:04:46,900 --> 00:04:47,920 اون توی آخرین کلماتش 83 00:04:47,920 --> 00:04:50,450 .بهم گفت که قاتلش یه مسافر زمان‌ـه 84 00:04:52,280 --> 00:04:54,220 میدونی، ما یه مدت‌ـه دنبال یه نفر هستیم 85 00:04:54,220 --> 00:04:55,970 .که سعی داره کل تاریخ رو عوض کنه 86 00:04:55,980 --> 00:04:58,590 .فکر می‌کنیم همون شخصی باشه که سوپرسرم رو به کریگر داده 87 00:04:58,590 --> 00:05:00,600 .شاید اون آدم مسافر زمان مد نظر تو باشه 88 00:05:02,400 --> 00:05:04,440 ببین، اگه بزارم از اینجا بری بیرون 89 00:05:04,440 --> 00:05:07,690 قول میدی که به میک آسیبی نزنی، مگه اینکه لایق‌ش باشه؟ 90 00:05:15,500 --> 00:05:17,090 .شرمنده بابت بی‌هوش کردنت 91 00:05:17,510 --> 00:05:19,040 .شرمنده بابت زندانی کردنت 92 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 بی‌حساب شدیم؟ 93 00:05:23,020 --> 00:05:24,430 وقتی بچه بودم، عادت داشتم با 94 00:05:24,430 --> 00:05:26,800 .عروسک‌هام بازی «ج.ع.آ علیه نازی‌ها» رو بکنم 95 00:05:26,800 --> 00:05:28,480 .خب، اونا واقعا از روی نسخه واقعی ساخته شده بودن 96 00:05:28,480 --> 00:05:30,240 ولی این الان دیگه مهم نیست چون من قدرت‌های خاص دارم 97 00:05:30,240 --> 00:05:31,700 !و این معرکه‌ست 98 00:05:31,820 --> 00:05:33,280 قدرت‌هات در واکنش به نتیجه‌ی 99 00:05:33,280 --> 00:05:35,180 .افزایش آدرنالین خودشون رو نشون دادن 100 00:05:35,190 --> 00:05:38,310 .اصولاً، آمایا تو رو تهدید کرد و تو هم واکنش نشون دادی 101 00:05:38,310 --> 00:05:39,490 پس الان 102 00:05:39,800 --> 00:05:41,420 کاری که باید بکنیم اینه که شرایطی که باعث شد 103 00:05:41,420 --> 00:05:44,440 .تبدیل به فولاد بشی رو عیناً ایجاد کنیم 104 00:05:44,720 --> 00:05:46,040 وایستا، یعنی می‌خوای تهدیدم کنی؟ 105 00:05:46,040 --> 00:05:48,850 نه دقیقاً - .وایستا، بیا اول روش بحث کینم - 106 00:05:49,970 --> 00:05:51,700 .فکر می‌کردم این یه ماشین زمان‌ـه 107 00:05:51,930 --> 00:05:54,500 شما «جامعه عدالت» رو نجات دادید. چرا نمی‌تونید رکس رو نجات بدید؟؟ 108 00:05:54,500 --> 00:05:56,970 .چون داریم با یه مسافر زمان دیگه سر و کله می‌زنیم 109 00:05:56,990 --> 00:05:58,260 ،اگه برگردیم و رکس رو نجات بدیم 110 00:05:58,260 --> 00:06:00,810 مسافرزمان هم برمی‌گرده به قبل‌تر از اون ،و دوباره رکس رو می‌کشه 111 00:06:00,820 --> 00:06:02,020 پس به جای اینکه دنبال رد پای خودمون بیوفتیم 112 00:06:02,020 --> 00:06:04,010 .باید بفهمیم که طرف مقابل‌مون کیه 113 00:06:04,010 --> 00:06:05,370 .هیچ کدوم از اینا رو متوجه نمیشم 114 00:06:05,370 --> 00:06:07,590 .ببین، فقط ازت می‌خوام بهمون اعتماد کنی 115 00:06:07,590 --> 00:06:09,510 .اون کسی که اینکارو کرد پیدا می‌کنیم. بهت قول میدم 116 00:06:09,510 --> 00:06:11,770 .در همین حین، گیدئون می‌برتت خونه 117 00:06:11,770 --> 00:06:14,920 .تا زمانی که قاتل رکس به عدالت نرسیده من برنمی‌گردم 118 00:06:15,590 --> 00:06:17,770 .ما نمی‌دونیم چقدر ممکنه طول بکشه 119 00:06:18,360 --> 00:06:20,700 .نگران نباش، ما حرفه‌ای هستیم 120 00:06:20,700 --> 00:06:21,900 .می‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم 121 00:06:29,270 --> 00:06:30,810 !آره، یالا 122 00:06:32,060 --> 00:06:35,090 .اگه پدربزرگ هیوود می‌تونست الان منو ببینه 123 00:06:35,100 --> 00:06:37,290 حرفه‌ای؟ - یه‌جورایی - 124 00:06:39,750 --> 00:06:41,760 می‌دونم که نمی‌تونی از پسش بر بیای، ری 125 00:06:41,760 --> 00:06:43,300 .برو این مرد حلبی رو له کن 126 00:06:46,940 --> 00:06:48,620 تلاش خوبی بود - یالا - 127 00:06:51,690 --> 00:06:54,020 !محکم بچسبید، من می‌بندم‌ش 128 00:07:04,230 --> 00:07:05,390 !نیت 129 00:07:05,540 --> 00:07:08,220 !ری، بیا داخل! باید در رو ببندیم 130 00:07:08,220 --> 00:07:10,160 .نه، باید برم دنبالش 131 00:07:10,170 --> 00:07:12,480 !گیدئون، در بخش باری رو ببند 132 00:07:23,900 --> 00:07:25,180 چه بلایی داره سر سفینه میاد؟ 133 00:07:25,600 --> 00:07:27,110 جکس، وضعیت؟ 134 00:07:28,070 --> 00:07:30,360 .نیروی سفینه رو از مولد اول به مولد دوم تغییر دادم 135 00:07:30,370 --> 00:07:32,250 دکتر پالمر و دکتر هیوود کجا هستن؟ 136 00:07:32,250 --> 00:07:34,270 از پنجره بیرون رو نگاه کردی؟ - چی!؟ - 137 00:07:35,840 --> 00:07:38,440 چطور شده که شماها تابحال خودتون رو به کشتن ندادید؟ 138 00:07:38,440 --> 00:07:39,950 .هنوز خیلی زودـه 139 00:07:40,880 --> 00:07:43,290 جکس؟ - .آره؛ دارم روش کار می‌کنم - 140 00:07:49,440 --> 00:07:51,620 گیدئون، ازت می‌خوام ری و نیت رو پیدا کنی 141 00:07:51,620 --> 00:07:52,860 .و ما رو ببری به موقعیت‌شون 142 00:07:52,860 --> 00:07:55,900 رفع اون فشار انفجاری باعث شد ارتفاع صحیح رو از دست بدیم 143 00:07:55,900 --> 00:07:58,220 .که باعث میشه اونا وارد هر سیاهچاله پرتابی به هرجای دنیا شده باشن 144 00:07:58,220 --> 00:08:00,580 :محض رضای خدا، صاف و پوست کنده اینطوری بگو 145 00:08:00,580 --> 00:08:01,710 .ما به فاک رفتیم 146 00:08:01,710 --> 00:08:02,870 .ما به فاک رفتیم 147 00:08:32,510 --> 00:08:34,020 «دوره‌ی «اِدو (پادشاهی ژاپن و شوگون‌ها) 148 00:08:36,660 --> 00:08:39,070 .وسط قرن 17 اونم توی ژاپن 149 00:08:42,220 --> 00:08:43,350 عالیه 150 00:08:57,370 --> 00:08:58,700 من هنوز زنده‌ام؟ 151 00:09:01,340 --> 00:09:02,800 تا اینجاش خوب بوده 152 00:09:10,080 --> 00:09:10,980 سامورایی‌ها 153 00:09:15,810 --> 00:09:17,130 .آهان درسته، تقریبا یادم رفته بود 154 00:09:25,250 --> 00:09:26,490 الان می‌تونید حرفمو بفهمید؟ 155 00:09:27,400 --> 00:09:28,690 .دارم دنبال یکی از دوستام می‌گردم 156 00:09:28,690 --> 00:09:30,100 .اون از آسمون افتاد زمین 157 00:09:30,110 --> 00:09:32,640 .تقریبا این همه قدش‌ـه 158 00:09:32,970 --> 00:09:34,140 از فولاد ساخته شده 159 00:09:34,570 --> 00:09:35,440 نه؟ 160 00:09:45,780 --> 00:09:46,920 تو زنده‌ای 161 00:09:50,980 --> 00:09:52,080 چطور رسیدم اینجا؟ 162 00:09:52,080 --> 00:09:54,880 موقعی که ته یه حفره دراز کشیده بودی پیدات کردم 163 00:09:54,880 --> 00:09:57,320 .انگار که از آسمون افتاده باشی 164 00:09:58,880 --> 00:09:59,580 از آسمون افتاده باشم؟ 165 00:09:59,580 --> 00:10:02,990 .این مسخره‌ترین چیزیه که تابحال شنیدم 166 00:10:03,810 --> 00:10:06,320 آره، من با کشتی اومدم اینجا 167 00:10:06,710 --> 00:10:08,270 میدونی، از اقیانوس 168 00:10:08,800 --> 00:10:10,080 همراه چندتا دوست 169 00:10:10,410 --> 00:10:13,180 .که امیدوارم منو پیدا کنن 170 00:10:13,610 --> 00:10:17,300 ...از ظاهرش، می‌تونم بگم ما توی جزیره‌ی 171 00:10:17,420 --> 00:10:21,020 هانچو، در نزدیکی کیوتو هستیم؟ 172 00:10:21,210 --> 00:10:22,190 بله 173 00:10:23,160 --> 00:10:25,700 چطور یاد گرفتی زبان ما رو حرف بزنی؟ 174 00:10:25,700 --> 00:10:27,720 .چندین سال مطالعه‌ش کردم 175 00:10:29,320 --> 00:10:32,510 .برای اینکه بتونم با هم‌وطن‌هات مبادله و تجارت کنم 176 00:10:33,230 --> 00:10:36,720 .آره، ژاپن فئودالی مورد علاقه‌ی منه 177 00:10:40,210 --> 00:10:41,520 ماساکو 178 00:10:41,970 --> 00:10:43,450 چیکار داری می‌کنی 179 00:10:43,740 --> 00:10:46,050 داری با این خارجی حرف میزنی؟ 180 00:10:46,080 --> 00:10:47,650 اون صدمه دیده بود، پدر 181 00:10:47,840 --> 00:10:50,070 .آوردمش خونه که ازش مراقبت کنی 182 00:10:50,070 --> 00:10:53,090 و کی از ما مراقبت می‌کنه وقتی شوگون بفهمه 183 00:10:53,160 --> 00:10:56,480 داریم به یه خارجی کمک می‌کنیم؟ - خواهش می‌کنم، پدر - 184 00:10:57,010 --> 00:10:58,900 .می‌دونی که اونا باهاش چیکار می‌کنن 185 00:11:02,250 --> 00:11:03,380 خیلی خب 186 00:11:04,310 --> 00:11:05,920 سریع بیارش داخل 187 00:11:09,860 --> 00:11:11,900 .راستی، اسم من نیت‌ـه 188 00:11:12,790 --> 00:11:15,440 اسم من ماساکو‌ـه - ماساکو - 189 00:11:16,740 --> 00:11:17,920 .اسم قشنگی‌ـه 190 00:11:29,910 --> 00:11:32,250 شوگون ازت سوال پرسید 191 00:11:32,260 --> 00:11:34,360 از کجا اون زره‌ت رو پیدا کردی؟ 192 00:11:35,210 --> 00:11:36,260 خودم ساختمش 193 00:11:46,820 --> 00:11:48,970 .زره‌ت الان مال منه 194 00:11:50,620 --> 00:11:51,860 متوجه نیستی 195 00:11:52,290 --> 00:11:55,000 .من اون لباس رو دقیقا مخصوص بدن خودم ساختم 196 00:11:55,970 --> 00:11:57,560 زره رو ببرید 197 00:12:00,130 --> 00:12:01,630 .دارید اشتباه بزرگی می‌کنید 198 00:12:02,460 --> 00:12:03,660 !ممکنه بکشتتون 199 00:12:06,090 --> 00:12:07,080 خیلی داغه؟ 200 00:12:08,210 --> 00:12:10,920 تو مطمئنی که پدرت مشکلی نداره 201 00:12:10,920 --> 00:12:12,680 که داری منو حموم می‌کنی؟ 202 00:12:14,440 --> 00:12:16,300 .پدرم، اون خونه نیست 203 00:12:18,970 --> 00:12:22,230 .فقط به این دلیل دارم حمومت می‌کنم که کثیفی و صدمه دیدی 204 00:12:22,230 --> 00:12:23,530 ...در اون مورد، من - 205 00:12:23,530 --> 00:12:25,910 .من پرتوان تر از اونی هستم که نشون میدم 206 00:12:27,250 --> 00:12:29,470 .هنوز بهم نگفتی اهل کجایی 207 00:12:29,470 --> 00:12:30,890 ایالات متحده 208 00:12:32,120 --> 00:12:33,750 که تابحال چیزی ازش نشنیدی 209 00:12:33,750 --> 00:12:36,500 .چون تا 200 سال دیگه وجود نداره 210 00:12:36,830 --> 00:12:38,360 .تو یه مرد عجیب هستی 211 00:12:38,510 --> 00:12:40,670 .فکرشم نمی‌تونی بکنی 212 00:12:41,810 --> 00:12:42,910 درمورد من حرفزدن کافیه 213 00:12:42,910 --> 00:12:45,980 شنیدم که پدرت داشت درمورد شوگون حرف می‌زد 214 00:12:46,300 --> 00:12:49,090 احتمالش هست که منظورش «توکوگا آیومیتسو» باشه؟ 215 00:12:49,200 --> 00:12:54,430 ...به نظر تاریخ‌دان‌ها اون یه جنگ‌سالار بیش‌ازحد وحشی و 216 00:12:59,440 --> 00:13:00,660 حرف بدی زدم؟ 217 00:13:03,750 --> 00:13:06,760 .فردا، قراره من رو به زور به توکوگا لمیتسو همسر بدن 218 00:13:07,400 --> 00:13:08,920 بعدش زندگی من تموم میشه 219 00:13:15,760 --> 00:13:18,040 چطوری یه دزد آدم‌کش رو میارید برای ماموریت نجات؟ 220 00:13:18,720 --> 00:13:20,150 .من مردایی مثل تو رو زیاد دیدم 221 00:13:20,490 --> 00:13:21,980 .مردایی که افراد ضعیف رو طعمه می‌کنن 222 00:13:21,980 --> 00:13:23,250 گوش کن، دخترک 223 00:13:23,440 --> 00:13:25,400 من دارم جونم رو به خاطر دوتا احمق که از سفینه پرت شدن پایین 224 00:13:25,400 --> 00:13:27,130 به خطر می‌اندازم. چرا؟ 225 00:13:27,130 --> 00:13:28,860 .چون اونا هم همین کارو برام می‌کردن 226 00:13:28,930 --> 00:13:30,380 تو چرا توی سفینه هستی؟ 227 00:13:30,450 --> 00:13:32,910 .چون عضوی از «جامعه عدالت آمریکا» هستم 228 00:13:32,910 --> 00:13:35,410 .این وظیفه منه که از همه حفاظت کنم - جز من - 229 00:13:35,410 --> 00:13:38,560 .یواشکی میای پشت سرم و گلوم رو مثل یه نینجا پاره می‌کنی 230 00:13:38,560 --> 00:13:40,530 .چیزی به اسم نینجا وجود نداره ، احمق 231 00:13:40,530 --> 00:13:42,430 اینو به «چاک نوریس» بگو - اون دیگه کیه؟ - (بازیگر رزمی‌کار هالیوودی) 232 00:13:42,430 --> 00:13:43,200 .و اونوقت من احمق هستم 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,740 !و راستی، منم دخترک نیستم 234 00:13:44,740 --> 00:13:46,620 خیلی خب، اگه شما دوتا جر و بحث‌تون رو تموم نکنید 235 00:13:46,620 --> 00:13:49,880 .هرجفت‌تون رو تبعید می‌کنم به یه بازه زمانی که خودم دلم بخواد 236 00:13:50,220 --> 00:13:51,240 .با همدیگه هم می‌فرستم‌تون 237 00:14:00,650 --> 00:14:02,090 ... نمی‌خوام فخر بفروشم، ولی 238 00:14:02,240 --> 00:14:04,860 ،بین تثبیت‌کننده‌های سفینه و درب‌های انفجاری 239 00:14:05,120 --> 00:14:06,940 .فکر کنم این بهترین جوشکاری‌م بوده 240 00:14:06,940 --> 00:14:08,300 ،خب، اعتماد به نفست فریبنده است 241 00:14:08,300 --> 00:14:10,160 .فکر می‌کنم بهتر باشه با یه متخصص مشورت کنیم 242 00:14:10,160 --> 00:14:14,070 گیدئون، میشه لطف کنی یه گزارش از وضعیت بدی؟ 243 00:14:14,070 --> 00:14:16,110 .کار آقای جکسون تمام باگ ها رو از بین برد 244 00:14:16,120 --> 00:14:19,050 اسکن نشون میده که همه 36 قسمت سفینه 245 00:14:19,050 --> 00:14:20,680 .در شرایط مطلوب هستن 246 00:14:20,980 --> 00:14:22,100 این عجیبه 247 00:14:22,770 --> 00:14:24,170 راستش، من فکر میکنم این عالیه 248 00:14:24,170 --> 00:14:26,100 ...با توجه به اون همه زحمتی که تو کشیدی 249 00:14:26,100 --> 00:14:27,980 نه نه نه، اون نه 250 00:14:28,640 --> 00:14:31,830 گیدئون، گفتی 36 قسمت؟ 251 00:14:31,830 --> 00:14:34,180 .درسته. تمامیت سفینه 252 00:14:34,750 --> 00:14:37,660 قبل اینکه ... ریپ ناپدید بشه 253 00:14:37,800 --> 00:14:40,100 اون مجبورم کرد همه جای ویورایدر رو یاد بگیرم 254 00:14:40,100 --> 00:14:41,670 و از بین اون همه جا 255 00:14:41,910 --> 00:14:44,230 .فقط 35 قسمت وجود داشت 256 00:14:44,230 --> 00:14:45,990 پس یا من اشتباه محاسبه کردم یا 257 00:14:45,990 --> 00:14:48,660 کاپیتان هانتر یه قسمت مخفی داشته 258 00:14:48,670 --> 00:14:50,430 .که نتونسته درموردش بهت بگه 259 00:14:50,620 --> 00:14:53,460 گیدئون، لطفا نقشه‌های سفینه رو نشون بده 260 00:14:53,460 --> 00:14:55,770 .نه، هنوزم باید رانش زمان رو درست کنیم 261 00:14:55,770 --> 00:14:56,880 و اینکارو خواهیم کرد 262 00:14:57,840 --> 00:14:58,780 بعدش 263 00:15:00,560 --> 00:15:03,500 .لطفا بهم نگو که خودت کنجکاو نیستی 264 00:15:04,460 --> 00:15:05,720 ماساکو-سان 265 00:15:05,810 --> 00:15:07,190 .میشه یه لحظه حرف بزنیم 266 00:15:07,190 --> 00:15:08,130 مشکل چیه؟ 267 00:15:09,460 --> 00:15:11,030 .افراد شوگون اینجا هستن 268 00:15:11,380 --> 00:15:12,750 لطفا بیا بیرون 269 00:15:25,390 --> 00:15:28,180 سلام. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 270 00:15:28,320 --> 00:15:30,710 .ما یه خارجی رو توی جنگل پیدا کردیم 271 00:15:30,930 --> 00:15:32,160 شوگون می‌خواد مطمئن بشه که 272 00:15:32,160 --> 00:15:35,430 .خارجی دیگه‌ای این اطراف نباشه که شما رو اذیت کنه 273 00:15:35,440 --> 00:15:38,100 ایشون لطف دارن 274 00:15:38,500 --> 00:15:40,850 ولی شما تنها ملاقاتی هستید که ما امروز داشتیم 275 00:15:40,940 --> 00:15:42,060 خوبه 276 00:15:42,530 --> 00:15:46,770 .تنها چیزی که شوگون اصلا نمی‌خواد اینه که قبل عروسی‌ش غافلگیر بشه 277 00:15:46,780 --> 00:15:47,880 !خیلی دیره 278 00:15:50,110 --> 00:15:51,340 چیکار داری می‌کنی؟ 279 00:15:51,450 --> 00:15:52,930 .آروم باش، ترتیبشو میدم 280 00:15:52,930 --> 00:15:55,400 تو کی هستی؟ - من کسی هستم که بهت میگه - 281 00:15:55,400 --> 00:15:57,870 که عروسی شوگون‌ت کنسل شده 282 00:15:57,870 --> 00:16:00,260 .رو این حساب که اون یه احمق‌ـه 283 00:16:04,450 --> 00:16:05,620 .ولی جدی میگم 284 00:16:06,210 --> 00:16:09,090 چرا شما پسرا برنمی‌گردید پیش رییس بدتون 285 00:16:09,090 --> 00:16:10,410 و اخبار رو بهش نمی‌گید؟ 286 00:16:11,010 --> 00:16:12,110 وگرنه چی؟ 287 00:16:13,760 --> 00:16:15,060 .وگرنه اوضاع به هم می‌ریزه 288 00:16:15,060 --> 00:16:17,520 .من یه زره سامورایی پوشیدم 289 00:16:17,930 --> 00:16:19,240 .ولی تو نه 290 00:16:19,450 --> 00:16:21,360 .من زره‌م رو داخل پوشیدم 291 00:16:21,890 --> 00:16:25,240 .نیت، دیگه بهشون توهین نکن، بهت التماس می‌کنم 292 00:16:25,240 --> 00:16:27,280 .آروم باش، از پسش برمیام 293 00:16:33,530 --> 00:16:34,990 .از پشت منو زد 294 00:16:35,710 --> 00:16:38,020 .از پشت منو زد. از پشت منو زد 295 00:16:42,360 --> 00:16:43,550 .حالا بیا جلو 296 00:16:45,730 --> 00:16:46,740 .روشن نمیشه 297 00:16:46,750 --> 00:16:48,820 !بسه!بسه! خواهش می‌کنم 298 00:16:48,830 --> 00:16:49,970 .اینطوری می‌کشیدش 299 00:16:49,970 --> 00:16:52,790 .این کاملا به خودش بستگی داره 300 00:16:53,490 --> 00:16:55,270 .بلند نشو، خارجی 301 00:16:55,270 --> 00:16:57,510 .اون نمی‌خواد باهاش ازدواج کنه 302 00:17:06,130 --> 00:17:08,800 .ما فردا برمی‌گردیم که ببریم‌ت به قلعه 303 00:17:08,890 --> 00:17:10,700 ... مطمئنم که دیگه 304 00:17:11,610 --> 00:17:12,980 .غافلگیری‌ای در کار نخواهد بود 305 00:17:27,920 --> 00:17:31,050 شمشیر هیچ اندام حیاتی رو نبریده 306 00:17:31,050 --> 00:17:32,990 ...ولی خون زیادی از دست دادی 307 00:17:33,300 --> 00:17:34,460 راجع بهش بهم بگو 308 00:17:35,300 --> 00:17:36,650 داشتی چه فکری می‌کردی؟ 309 00:17:36,690 --> 00:17:38,430 .نمی‌خواستم برات دردسر درست کنم 310 00:17:38,980 --> 00:17:40,500 .فقط سعی داشتم کمک کنم 311 00:17:41,720 --> 00:17:43,310 .هیچ کس نمی‌تونه کمکت کنه 312 00:17:45,330 --> 00:17:46,370 .تو این مورد مشترک‌یم 313 00:17:46,370 --> 00:17:48,840 !نیت؟ نیت 314 00:17:49,650 --> 00:17:52,920 .سیگنال دریافتی از لباس اتم ری داره قوی‌تر میشه 315 00:17:53,310 --> 00:17:55,400 مثل دعوت کردن می‌مونه. مگه نه؟ 316 00:17:55,400 --> 00:17:57,800 .مثل فیلم «نینجای 3 : سلطه» می‌مونه 317 00:17:57,930 --> 00:17:59,520 .فکر نمی‌کردم توام طرفدار چیزی باشی 318 00:17:59,520 --> 00:18:02,410 .همه چیزی که می‌دونم اینه که نینجاها دوست دارن توی درختا قایم بشن 319 00:18:02,470 --> 00:18:05,320 من هیچی نمی‌بینم - دقیقا - 320 00:18:05,790 --> 00:18:07,720 .تو پیداشون نمی‌کنی، اونا پیدات میکنن 321 00:18:08,010 --> 00:18:10,150 فقط به این خاطر که نینجا‌ها رو توی فیلما دیدی 322 00:18:10,290 --> 00:18:11,690 .باعث نمیشه واقعی باشن 323 00:18:11,790 --> 00:18:13,490 .تو این یه مورد مجبورم طرف میک رو بگیرم 324 00:18:13,500 --> 00:18:14,740 .اونا واقعی‌ن 325 00:18:14,790 --> 00:18:16,670 تو فکر میکنی یه پیمان برادری مخفی هست 326 00:18:16,670 --> 00:18:18,340 که برای هنر آدم‌کشی آموزش دیدن؟ 327 00:18:18,650 --> 00:18:19,950 نمی‌خوام به روت بیارم ، آمایا 328 00:18:19,950 --> 00:18:22,500 .ولی اصولاً من یه نینجا هستم 329 00:18:26,470 --> 00:18:27,840 دلم برای «ج.ع.آ» تنگ شده 330 00:18:28,740 --> 00:18:31,780 .بخش 36 باید همینجاها باشه 331 00:18:33,120 --> 00:18:34,140 چیکار داری می‌کنی، گری؟ 332 00:18:34,140 --> 00:18:36,090 .دارم دنبال در مخفی می‌گردم 333 00:18:36,090 --> 00:18:37,690 .واسه این کارا وقت نداریم 334 00:18:37,690 --> 00:18:39,650 .نیت و ری توی ژاپن فئودالی گم شدن 335 00:18:39,650 --> 00:18:42,010 .بیا این سفینه رو تعمیر کنیم و بریم 336 00:18:44,480 --> 00:18:46,420 ساکت، شنیدی جفرسون؟ 337 00:18:47,140 --> 00:18:48,000 برو کنار 338 00:18:57,610 --> 00:19:00,780 وای خدای من - دریچه مخفی - 339 00:19:00,780 --> 00:19:02,120 .با یه قفل ترتیب‌گزاری شده 340 00:19:02,130 --> 00:19:05,210 .مشخصه که کاپیتان هانتر نمی‌خواسته کسی واردش بشه 341 00:19:05,680 --> 00:19:08,200 .یا شاید می‌خواسته نگذاره یه چیزی بیاد بیرون 342 00:19:08,880 --> 00:19:10,930 اگه از سریال لاست یه چیز یاد گرفته باشم 343 00:19:10,930 --> 00:19:13,110 .اونم اینه که دریچه‌های مخفی رو نباید باز کنی 344 00:19:17,370 --> 00:19:19,260 ری همین نزدیکی‌هاست. تیز نگاه کنید 345 00:19:24,480 --> 00:19:26,760 موقشنگ، بیا از اینجا بریم بیرون 346 00:19:26,770 --> 00:19:28,770 .دوباره داریم جونت رو نجات میدیم 347 00:19:30,970 --> 00:19:33,550 .این شما هستید که به نجات دادن نیاز دارید 348 00:19:38,910 --> 00:19:42,730 .رفقا، اینجا بدون لباسم یکم داره سردم میشه 349 00:19:52,600 --> 00:19:55,770 .حتی قبل اینکه شروع کنید شکست خوردید 350 00:19:56,140 --> 00:19:59,770 من توسط خود شیمورا هنر جنگ رو آموختم (یکی از مشهورترین سامورایی‌ها) 351 00:20:00,060 --> 00:20:03,070 لیگ آدم‌کش‌ها، سطح 9 352 00:20:03,870 --> 00:20:05,490 .برای من از همه قدرتت استفاده کن 353 00:20:39,840 --> 00:20:40,980 .باید بریم 354 00:20:46,860 --> 00:20:47,910 !آ، سلام رفقا 355 00:20:48,380 --> 00:20:51,020 راه اشتباه اومدی، موقشنگ - پس لباسم چی؟ - 356 00:20:55,120 --> 00:20:56,330 .بعدا می‌تونیم پسش بگیریم 357 00:21:09,120 --> 00:21:10,730 ،سرم دوستم 358 00:21:11,530 --> 00:21:13,990 .هموفیلی‌م رو درمان کرد 359 00:21:14,650 --> 00:21:17,310 داستانش طولانیه 360 00:21:17,310 --> 00:21:18,740 کوتاهش این میشه 361 00:21:18,750 --> 00:21:21,760 خون من مثل افراد عادی لخته نمی‌شد 362 00:21:21,760 --> 00:21:25,400 پس اگه موقع اصلاح صورتم رو می‌بریم یا کاغذ دستمو خراش می‌داد 363 00:21:25,400 --> 00:21:28,780 .ممکن بود بمیرم 364 00:21:28,920 --> 00:21:32,270 پس هر روز با ترس زندگی می‌کردی؟ 365 00:21:32,310 --> 00:21:34,070 تقریبا 366 00:21:37,180 --> 00:21:39,170 توی سنت سامورایی 367 00:21:39,170 --> 00:21:42,330 .یه جنگجو همیشه برای مرگ آماده است 368 00:21:42,330 --> 00:21:46,090 .یه زن وقتی شوهرش با افتخار می‌میره جشن می‌گیره 369 00:21:46,960 --> 00:21:50,210 .عجب. خیلی شجاعت می‌خواد 370 00:21:50,210 --> 00:21:53,620 سامورایی که بدون زره می‌جنگه 371 00:21:54,130 --> 00:21:57,450 .شجاعت می‌خواد 372 00:22:01,730 --> 00:22:03,980 .نیت، پس تو زنده‌ای 373 00:22:04,060 --> 00:22:06,020 .اوه، سلام رفقا! بالاخره پیدام کردید 374 00:22:06,020 --> 00:22:09,630 وقت بدی اومدیم؟ - نه نه - 375 00:22:10,650 --> 00:22:14,650 .ماساکو، اینا همون دوستام هستن که راجع بهشون بهت گفتم 376 00:22:14,650 --> 00:22:16,490 .از دیدارتون خوشحالم 377 00:22:16,490 --> 00:22:17,880 چیزی براتون بیارم بنوشید؟ 378 00:22:17,880 --> 00:22:19,360 .ساکه، زیاد هم بیار (نوعی نوشیدنی ژاپنی) 379 00:22:19,360 --> 00:22:21,660 منظورش اینه که ممنون از محبت شما 380 00:22:21,660 --> 00:22:23,320 .ولی ما باید بریم 381 00:22:23,330 --> 00:22:24,970 نه منظورم این نبود - حق با آمایاـه - 382 00:22:24,970 --> 00:22:26,480 .نیت، بیا بریم 383 00:22:26,480 --> 00:22:28,180 .نمی‌تونم 384 00:22:29,250 --> 00:22:31,510 .نمی‌تونیم بریم 385 00:22:31,510 --> 00:22:34,810 .ماساکو قراره با شوگون «تاگاوا آیومیتسو» ازدواج کنه 386 00:22:34,810 --> 00:22:36,280 .آره، دیدیم‌ش. اصلا خوشمون نیومد 387 00:22:36,280 --> 00:22:38,350 خب، دلیل اینکه اون از کتابای تاریخ بیشتر به چشم میاد 388 00:22:38,350 --> 00:22:40,050 ،اینه که دوست داره همسراشو بکشه 389 00:22:40,050 --> 00:22:42,370 .و من هم نمی‌تونم ماساکو رو به حال خودش ول کنم 390 00:22:42,370 --> 00:22:44,050 .مخصوصا حالا که اون لباس اتم من رو هم دزدیده 391 00:22:44,050 --> 00:22:46,070 دقیقا. وایستا، چـی!؟ 392 00:22:46,070 --> 00:22:48,510 گذاشتی شوگون، اَبر-لباس قرن 21ام رو بدزده؟ 393 00:22:48,510 --> 00:22:51,370 .بعد اینکه داشتم سعی می‌کردم تو رو نجات بدم خوردم زمین 394 00:22:51,370 --> 00:22:54,220 اصلا شوگون چطور بلده با لباس تو کار کنه؟ 395 00:22:54,230 --> 00:22:56,220 .طوری طراحیش کردم که حتی احمق‌ها هم بتونن ازش استفاده کنن 396 00:22:56,220 --> 00:22:58,120 .و یه احمق هم داره اینکارو می‌کنه 397 00:22:58,120 --> 00:23:01,070 ،رفقا، لپ مطلب اینکه، اگه شوگون لباس اتم رو داره 398 00:23:01,070 --> 00:23:03,690 فقط ماساکو و روستا نیستن که باید ازشون محافظت کنیم 399 00:23:03,700 --> 00:23:05,590 .اون می‌تونه ازش استفاده کنه و کل منطقه رو فتح کنه 400 00:23:05,590 --> 00:23:08,850 گفتی که شوگون داره میاد سراغ دوست‌دختر جدیدت؟ 401 00:23:08,850 --> 00:23:11,330 .دفاع از یه روستا از حمله کردن به یه قصر راحت تره 402 00:23:11,340 --> 00:23:14,080 .ولی هرکسی که بخواد با شوگون مبارزه کنه نابود میشه 403 00:23:14,080 --> 00:23:18,530 .مگه اینکه اون شخص از فولاد ساخته شده باشه 404 00:23:18,530 --> 00:23:22,690 .در اون مورد، یکمی مشکل برای دسترسی به قدرت‌هام دارم 405 00:23:22,690 --> 00:23:25,070 ...به‌نظر مشکلات کارایی داری 406 00:23:25,070 --> 00:23:27,560 .و انگار تو هم هنوز آموزشش رو تموم نکردی 407 00:23:27,560 --> 00:23:29,090 حالا، بقیه‌مون باید بفهمیم 408 00:23:29,090 --> 00:23:31,320 .چطور می‌تونیم از روستا دفاع کنیم 409 00:23:31,320 --> 00:23:32,630 من نه 410 00:23:32,630 --> 00:23:35,260 !وقتی تقابل شروع شد منو بیدار کنید 411 00:23:47,420 --> 00:23:50,110 اینجا کجاست؟ 412 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 .ظاهرا یه جور اسلحه‌خونه است 413 00:23:53,410 --> 00:23:56,040 .یه دلیلی داشته که ریپ نمی‌خواسته ما بیایم اینجا 414 00:23:56,040 --> 00:23:58,120 چیزی که نمیشه از خیرش گذشت 415 00:23:58,120 --> 00:24:00,130 ولی چرا راز به این بزرگی؟ 416 00:24:00,130 --> 00:24:01,220 ریپ بهمون اعتماد نداشته که بدونیم 417 00:24:01,220 --> 00:24:03,600 یه سری سلاح سنگین روی عرشه هست؟ 418 00:24:03,600 --> 00:24:05,310 خب، تو بودی می‌خواستی؟ 419 00:24:08,560 --> 00:24:09,500 ...چی شـ 420 00:24:09,500 --> 00:24:11,320 ...اونجا رو ببین جفرسون 421 00:24:13,520 --> 00:24:17,620 .رفیق قدیمی‌مون به ویورایدر پیام داده 422 00:24:17,620 --> 00:24:19,550 .بیا پخشش کنیم 423 00:24:20,550 --> 00:24:23,310 .ببخشید که اینطور باهات تماس می‌گیرم کاپیتان هانتر 424 00:24:23,310 --> 00:24:25,470 .ولی نمی‌تونم جون افراد بیشتری رو به خطر بندازم 425 00:24:25,470 --> 00:24:26,770 فکر کردم فرستنده‌اش «بری آلن»ـه (فلش) 426 00:24:26,780 --> 00:24:28,860 .هست . ولی برای 40 سال دیگه است 427 00:24:28,860 --> 00:24:31,140 این هم همینطور - محشرـه - 428 00:24:31,140 --> 00:24:34,040 .به این دلیله که باید رازی که بهت می‌گم رو مخفی نگه داری 429 00:24:34,040 --> 00:24:36,470 .حتی از اعضای تیم‌ت 430 00:24:38,800 --> 00:24:42,170 .لباس اتم از آلیاژ ستاره کوتوله ساخته شده و از اون قدرت می‌گیره 431 00:24:42,170 --> 00:24:45,840 .اونقدر قوی هست که در مقابل گلوله، تیرکمان و مواد منفجره مقاومت کنه 432 00:24:45,840 --> 00:24:49,060 پس نفوذناپذیرـه - کاملا نه - 433 00:24:49,070 --> 00:24:51,520 .پایین سمت چپ رانشگر، تثبیت کننده آلفا قرار داره 434 00:24:51,520 --> 00:24:53,350 .تثبیت کننده آلفا، فهمیدم 435 00:24:53,350 --> 00:24:54,630 ،اگه نابودش کنی 436 00:24:54,630 --> 00:24:56,590 فوتون‌هایی که توی سیستم 437 00:24:56,590 --> 00:24:58,540 ،اسلحه لباس جریان دارن، برافروخته میشن 438 00:24:58,810 --> 00:25:01,150 .به طور فرضیه‌ای دچار اضافه بار جسمی میشه 439 00:25:01,150 --> 00:25:03,630 .به طور فرضیه‌ای، این خیال آدمو راحت میکنه 440 00:25:03,630 --> 00:25:05,700 باید به شوگون نزدیک بشی 441 00:25:05,700 --> 00:25:07,620 برای اینکار، باید بتونی به فولاد تبدیل بشی 442 00:25:07,620 --> 00:25:10,780 .خب، وقتی اینطوری بیانش می‌کنی کمکی نمی‌کنه 443 00:25:10,960 --> 00:25:12,540 .آخ! اینم کمکی نمی‌کنه 444 00:25:12,540 --> 00:25:14,420 .دفعه قبل جواب داد 445 00:25:15,700 --> 00:25:18,360 یالا. سرم من بی‌عیب‌ـه 446 00:25:18,360 --> 00:25:19,910 .تمرکز نداشتن تو باعث مشکل شده 447 00:25:19,920 --> 00:25:23,630 فکر می‌کنی من تمرکز نمی‌کنم؟ !بسه 448 00:25:23,630 --> 00:25:25,650 نمی‌تونم اینکارو بکنم - بله میتونی- 449 00:25:25,650 --> 00:25:26,970 فکر می‌کنی نمی‌خوام اون دختر رو نجات بدم 450 00:25:26,970 --> 00:25:30,330 روستا رو نجات بدم و برای یه بارم که شده توی زندگی لعنتی‌م قهرمان باشم؟ 451 00:25:30,330 --> 00:25:32,480 من نصف دوران کودکی‌مو توی بیمارستان سپری کردم 452 00:25:32,480 --> 00:25:33,970 ولی حتی به ذهنم هم خطور نکرد که 453 00:25:33,970 --> 00:25:35,930 .حتی خواب قدرت‌های خارق‌العاده رو ببینم 454 00:25:35,940 --> 00:25:38,580 حدس بزن چی شد؟ به‌دست‌شون آوردم؟ ازدست‌شون دادم؟ 455 00:25:38,580 --> 00:25:41,000 .حالا واقعا بهشون نیاز دارم، و نمی‌تونم پسشون بگیرم 456 00:25:41,000 --> 00:25:43,140 .همه‌اش درمورد تو نیست 457 00:25:43,810 --> 00:25:44,680 من سال‌ها کار کردم 458 00:25:44,680 --> 00:25:47,510 .میلیاردها دلار صرف کردم تا لباس اتم رو توسعه بدم 459 00:25:47,510 --> 00:25:49,610 .موقعی که داشتم حالت کوچیک‌شونده‌شو یاد می‌گرفتم کم مونده بود بمیرم 460 00:25:49,620 --> 00:25:53,680 و حالا، باید به یاد بدم تنها چیزی که 461 00:25:53,680 --> 00:25:57,140 .تمام چیزی که منو یه قهرمان می‌کنه رو نابود کنی 462 00:25:57,310 --> 00:25:59,030 صبرکن؟ 463 00:25:59,440 --> 00:26:02,260 اضافه بار جسمی» یعنی نابود شدن لباس؟ » 464 00:26:02,260 --> 00:26:04,290 آره، نیت 465 00:26:06,000 --> 00:26:08,570 .وقتی که شوگون لباس رو پوشیده نمی‌تونیم شکستش بدیم 466 00:26:08,580 --> 00:26:10,670 .پس مجبوریم لباس رو از بین ببریم 467 00:26:12,640 --> 00:26:14,960 .قدرت‌های تو در داخلت هستن 468 00:26:15,200 --> 00:26:19,690 .بعد از امروز، من هیچی باقی ندارم 469 00:26:20,690 --> 00:26:22,850 ...ری 470 00:26:34,760 --> 00:26:36,590 .همگی اینجا در امان خواهید بود 471 00:26:43,460 --> 00:26:45,840 .تابحال خارجی ندیده بودن 472 00:26:45,840 --> 00:26:47,280 .منم یه زمانی عین اونا بودم 473 00:26:47,280 --> 00:26:50,330 .روستای من هم کوچیک و دور افتاده بود 474 00:26:50,330 --> 00:26:52,610 ،شاید بعضیا بگن مردم ِمن خرافاتی هستن 475 00:26:52,610 --> 00:26:56,130 .ولی واقعیت داشت، ما تحت حفاظت بودیم 476 00:26:56,130 --> 00:26:58,700 توسط اون تحت حفاظت بودید؟ 477 00:26:59,940 --> 00:27:03,960 گفته شده که این توتم یکی از پنج‌ تایی هستش که توسط خدایان ساخته شده 478 00:27:03,970 --> 00:27:07,490 .و به پنج قبیله بزرگ «زامبزی» داده شده (منطقه‌ای در آفریقا) 479 00:27:07,490 --> 00:27:11,000 این توتم نیروی زندگی رو تحت اختیار 480 00:27:11,000 --> 00:27:12,980 .پادشاهی حیوانات درمیاره 481 00:27:13,240 --> 00:27:16,970 .این از مادرم به من رسیده و اونم از مادرش 482 00:27:17,350 --> 00:27:19,720 و تو چرا از اونجا رفتی؟ 483 00:27:19,720 --> 00:27:22,050 توسط ج.ع.آ به خدمت گرفته شدم 484 00:27:22,050 --> 00:27:24,780 و فهمیدم که دنیا خیلی بزرگتر 485 00:27:24,780 --> 00:27:26,970 .از روستای منه 486 00:27:26,970 --> 00:27:28,940 و اون طرف مرزهاش افرادی هستن 487 00:27:28,950 --> 00:27:31,040 .که اونا هم به حفاظت نیاز دارن 488 00:27:32,000 --> 00:27:36,900 بعضی وقتا نمی‌تونم درست کار کنم، با این نگرانی که اگه من بمیرم 489 00:27:37,130 --> 00:27:39,940 کسی نیست که از خونه‌ی من مراقبت کنه 490 00:27:40,550 --> 00:27:43,340 .در مقابل افرادی مثل آقای روری 491 00:27:43,340 --> 00:27:46,780 .آخرش ، میک راه درست رو انتخاب می‌کنه 492 00:27:47,480 --> 00:27:49,440 !معمولا 493 00:27:57,330 --> 00:28:01,030 .تو منو یاد پسرم می‌اندازی 494 00:28:01,030 --> 00:28:04,500 چرا؟ اونم یه معلم افتضاح بود؟ 495 00:28:06,530 --> 00:28:11,480 .اون یه سامورایی فوق العاده بود 496 00:28:12,910 --> 00:28:17,290 من قوی‌ترین و سهمگین ترین زره در کل ژاپن 497 00:28:17,300 --> 00:28:19,550 .رو براش ساختم 498 00:28:19,560 --> 00:28:24,560 .شمشیری براش ساختم که لایق امپراتور بود 499 00:28:25,340 --> 00:28:27,340 چه اتفاقی براش افتاد؟ 500 00:28:28,440 --> 00:28:35,050 پسرم بین افرادی که تحت امرش بودن محبوب بود 501 00:28:35,050 --> 00:28:37,970 .و شوگون هم از این بابت عصبانی شد 502 00:28:37,970 --> 00:28:43,390 .پس به «اودا» دستور داد که خودکشی کنه (مرگ به روش سامورایی) 503 00:28:43,390 --> 00:28:45,470 ما قطعا کاری می‌کنیم که شوگون 504 00:28:45,470 --> 00:28:47,740 .تقاص کارهایی که با خانواده‌تون کرده پس بده 505 00:28:47,900 --> 00:28:51,700 .شاید. شایدم نه 506 00:28:51,700 --> 00:28:56,590 ولی از تو می‌پرسم، بهتره دوباره پسرم رو نگه دارم 507 00:28:56,590 --> 00:28:59,500 یا زره‌ش رو؟ 508 00:29:00,200 --> 00:29:02,310 .مشخصه، پسرتون 509 00:29:02,310 --> 00:29:06,010 .یه زره چیزی به جز آهن و چرم و ابریشم نیست 510 00:29:06,010 --> 00:29:10,800 می‌تونن جایگزین بشن، ولی مردی که 511 00:29:10,800 --> 00:29:13,540 ... زره رو می‌پوشه 512 00:29:13,540 --> 00:29:15,280 .متوجه شدم 513 00:29:15,530 --> 00:29:18,270 .داری میگی که من به یه لباس زرهی برای شکست دادن شوگون نیاز ندارم 514 00:29:18,270 --> 00:29:20,470 مسخره نباش 515 00:29:20,470 --> 00:29:23,600 !چند ثانیه‌ای می‌کشتت 516 00:29:24,080 --> 00:29:26,160 .بیا دنبالم 517 00:29:28,590 --> 00:29:30,110 .من قراره بمیرم 518 00:29:30,110 --> 00:29:31,940 .آره، احتمالا 519 00:29:32,520 --> 00:29:35,980 .پس تو اینطوری منو تشویق می‌کنی 520 00:29:35,980 --> 00:29:39,110 .اگه مرگ رو بپذیری، چیزی برای ترسیدن نداری 521 00:29:40,310 --> 00:29:43,830 .بیشتر از این می‌ترسم که اگه من بمیرم چه اتفاقی برای تو می‌افته 522 00:29:44,990 --> 00:29:47,820 .می‌دونم که این قدرت‌ها رو در داخلم دارم 523 00:29:47,820 --> 00:29:50,160 .فقط نمی‌تونم سر دربیارم چطور باید ازشون استفاده کنم 524 00:29:50,160 --> 00:29:52,320 یه بچه یاد می‌گیره بخنده؟ 525 00:29:52,320 --> 00:29:55,110 می‌شینه و خندیدن تمرین می‌کنه؟ 526 00:29:55,110 --> 00:29:58,100 .نه. به راحتی می‌خنده 527 00:29:59,970 --> 00:30:02,710 "یا می‌تونی یا نمی‌تونی، تلاشی در کار نیست" 528 00:30:03,000 --> 00:30:06,540 دقیقا. اینو از کجا یاد گرفتی؟ 529 00:30:06,850 --> 00:30:12,320 .از یه استاد بزرگ که اهل جایی‌ـه که من ازش میام 530 00:30:12,500 --> 00:30:14,040 یودا 531 00:30:14,570 --> 00:30:18,330 .این استاد یودا خیلی خردمندـه 532 00:30:23,240 --> 00:30:24,540 .شوگون داره نزدیک میشه 533 00:30:24,540 --> 00:30:26,340 .برو توی معبد 534 00:30:54,740 --> 00:30:56,790 عروس من کجاست؟ 535 00:30:56,790 --> 00:30:58,620 .جایی نمیره 536 00:30:58,640 --> 00:31:00,220 .با تو نه 537 00:31:07,670 --> 00:31:10,950 .فقط یه لحظه وقت می‌خوام 538 00:31:29,780 --> 00:31:32,540 روستایی‌ها رو پیدا کنید. بکشیدشون 539 00:31:39,080 --> 00:31:41,130 .ترکیب‌ت کاملا اشتباه‌ـه 540 00:31:49,290 --> 00:31:51,520 به ایچیرو دستور داده بودم که بعد از مرگ پسرش 541 00:31:51,520 --> 00:31:54,040 .اون شمشیر رو نابود کنه 542 00:31:54,630 --> 00:31:56,140 خیلی خب 543 00:31:56,710 --> 00:31:59,360 .خودم نابودش میکنم 544 00:32:04,020 --> 00:32:06,930 .سلام عرض شد، گوسفند 545 00:32:09,550 --> 00:32:11,520 برید بگیریدش 546 00:32:14,450 --> 00:32:18,850 .تو رو با زره خودت می‌کشم 547 00:32:21,210 --> 00:32:23,100 .معبد رو بگردید 548 00:32:23,720 --> 00:32:25,750 بازی برگشت؟ 549 00:32:27,920 --> 00:32:30,820 استادت کی بود؟ - من استادی ندارم - 550 00:32:30,820 --> 00:32:34,260 .یه رونین. تو ارزش مبارزه کردن نداری (سامورایی که تمرد کرده باشه) 551 00:32:56,940 --> 00:33:00,140 .تو با افتخار جنگیدی 552 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 .حالا با افتخار هم میمیری 553 00:33:02,330 --> 00:33:04,310 !خوب شد گفتی 554 00:33:13,720 --> 00:33:15,460 .این روستا تحت حفاظت ماست 555 00:33:15,460 --> 00:33:18,940 .اگه الان برید از جون‌تون می‌گذریم 556 00:33:38,900 --> 00:33:43,100 .شمشیر به همون اندازه مردی که اونو می‌چرخونه مرگبارـه 557 00:33:52,230 --> 00:33:55,400 و یه زره هم درست به اندازه مردی .که اون رو می‌پوشه محکم‌ـه 558 00:34:17,590 --> 00:34:19,070 .نمی‌خوام بهتون شلیک کنم 559 00:34:19,070 --> 00:34:21,100 .عاشق نینجاها هستم 560 00:34:45,930 --> 00:34:47,090 .اون صدای آرمیچر بود 561 00:34:47,090 --> 00:34:49,600 .که باعث افزایش زمان واکنش میشه 562 00:35:07,620 --> 00:35:08,920 میک کدوم گوریه؟ 563 00:35:08,920 --> 00:35:11,750 .شاید خودشم داره روستا رو غارت می‌کنه 564 00:35:19,990 --> 00:35:22,350 .بهتون که گفتم نینجاها واقعی هستن 565 00:35:24,630 --> 00:35:25,750 .اون سیستم خنک‌کننده است 566 00:35:25,750 --> 00:35:27,420 .باورکن، داره اون داخل گرم میشه، خوب می‌دونم 567 00:35:27,420 --> 00:35:29,840 .فکر می‌کنی باهوشی 568 00:35:40,610 --> 00:35:44,260 .تو خانواده من رو بی‌آبرو کردی و روستام رو شکنجه دادی 569 00:35:44,270 --> 00:35:46,740 .از کشتنت لذت می‌برم 570 00:35:53,120 --> 00:35:56,840 .خانواده‌ت از تاریخ محو خواهندشد 571 00:36:02,640 --> 00:36:04,320 .با هم آشنا نشده بویم 572 00:36:04,320 --> 00:36:06,010 .اسمم «استیل»ـه 573 00:36:31,250 --> 00:36:33,910 ...یادت باشه، باید ضربه بزنی به - ! یادمه - 574 00:36:41,660 --> 00:36:43,170 !بزن 575 00:37:02,800 --> 00:37:05,800 تو خوبی؟ - بله - 576 00:37:05,800 --> 00:37:08,650 تو موفق شدی - .من موفق شدم - 577 00:37:08,790 --> 00:37:13,120 .آره... تو لباس اتم رو فرستادی هوا 578 00:37:19,160 --> 00:37:21,900 .خیلی خیلی متاسفم 579 00:37:22,230 --> 00:37:23,900 .عیبی نداره 580 00:37:24,370 --> 00:37:28,110 تو به حالت فولادی تبدیل شدی .یه جورایی بهت افتخار می‌کنم 581 00:37:40,730 --> 00:37:43,120 .استاد یودا خوب تعلیم‌ت داده 582 00:37:44,170 --> 00:37:47,290 .درسته... یودا . خب ... ازت ممنونم 583 00:37:49,120 --> 00:37:53,880 ...داشتم فکر می‌کردم حالا که عروسیت کنسل شده 584 00:37:57,150 --> 00:37:59,240 تو از آسمون اومدی 585 00:37:59,990 --> 00:38:03,350 .یه حسی بهم میگه که مجبوری برگردی 586 00:38:10,930 --> 00:38:13,090 ...من 587 00:38:13,100 --> 00:38:16,740 .خوشحالم که شمشیر کاتانا صاحبی که لایقش باشه پیدا گرد 588 00:38:16,740 --> 00:38:18,240 .منم همینطور 589 00:38:20,880 --> 00:38:22,320 تو 590 00:38:23,070 --> 00:38:25,900 .فکر نکن ندیدم چطور مقابل شوگون ایستادی 591 00:38:26,140 --> 00:38:29,130 .حتی با وجود اینکه اون مرده، بازم روستات نیاز به حفاظت‌کننده داره 592 00:38:34,070 --> 00:38:38,660 اون شمشیر، گفتی اسم خانوادگی‌تون چی بود؟ 593 00:38:39,000 --> 00:38:40,640 یاماشیرو 594 00:38:45,220 --> 00:38:48,440 .ممنون که زره پسرتون رو بهم قرض دادید 595 00:38:48,660 --> 00:38:51,710 .متاسفم که توی مبارزه یکم خراش برداشت 596 00:38:51,720 --> 00:38:54,730 .به هدفش خدمت کرد 597 00:38:54,730 --> 00:38:57,040 موقشنگ . استیل 598 00:38:57,040 --> 00:38:59,180 .سارا میگه باید بریم 599 00:39:00,920 --> 00:39:05,050 خداحافظ ماساکو - خداحافظ، نیت - 600 00:39:07,990 --> 00:39:09,900 .عجب بازه زمانی فوق العاده‌ای 601 00:39:09,910 --> 00:39:13,000 .قطعا موردعلاقه منه، به علاوه غرب وحشی 602 00:39:13,000 --> 00:39:15,760 چرا شما دوتا بی‌شعور اینقدر خوشحالید؟ 603 00:39:15,760 --> 00:39:17,930 تو لباس لعنتی‌تو از دست دادی غذا هم مزخرف بود 604 00:39:17,930 --> 00:39:20,600 .و من هیچ مدرکی گیر نیاوردم که نینجاها وجود دارن 605 00:39:35,550 --> 00:39:37,420 به چی زل زدی؟ 606 00:39:37,420 --> 00:39:39,200 .متوجه شخصیت تو شدم 607 00:39:39,200 --> 00:39:41,140 تبریک میگم 608 00:39:41,140 --> 00:39:44,680 مثل یه احمق خودخواه رفتار می‌کنی 609 00:39:44,680 --> 00:39:46,990 .ولی در درون، اونقدرم بد نیستی 610 00:39:47,880 --> 00:39:50,880 .میدونی، شاید حتی خصوصیات یه قهرمان رو هم داشته باشی 611 00:39:51,280 --> 00:39:53,460 .خب، این یه چیز رو ثابت می‌کنه 612 00:39:53,910 --> 00:39:55,690 .تو منو نمی‌شناسی 613 00:39:56,960 --> 00:39:58,720 شاید نه 614 00:40:01,060 --> 00:40:02,590 می‌خوای بازم منو بکشی؟ 615 00:40:02,590 --> 00:40:04,550 .میخوام بهت یه هدیه بدم 616 00:40:04,560 --> 00:40:08,350 .تا یه مدرک از ملاقات با یه نینجای واقعی داشته باشی 617 00:40:22,780 --> 00:40:25,360 خیلی خب. رازتون چیه؟ 618 00:40:27,490 --> 00:40:28,630 منظورت رو کدوم زمینه؟ 619 00:40:28,630 --> 00:40:30,520 خب، شما دوتا باید جادوگر بوده باشید 620 00:40:30,520 --> 00:40:33,200 .چون اون طور که ویوراید خراب شده بود ما رفتنی 621 00:40:33,200 --> 00:40:37,920 .آهان اون. من و جفرسون از بالا تا پایین سفینه رو زیر و رو کردیم 622 00:40:37,920 --> 00:40:42,370 .و می‌تونیم بگیم توی ویورایدر هیچ سورپرایزی نمونده 623 00:40:43,220 --> 00:40:46,390 .عالیه. منم میرم برای پرواز آماده بشم 624 00:40:50,680 --> 00:40:53,510 خب قراره حرفی از پیام آینده بری بزنیم یا نه؟ 625 00:40:53,520 --> 00:40:56,010 بری خیلی واضح گفت که چیزی که به کاپیتان هانتر گفت 626 00:40:56,010 --> 00:40:57,040 .به تیم گفته نشه 627 00:40:57,040 --> 00:40:59,810 .جز اینکه حالا ما می‌دونیم 628 00:40:59,820 --> 00:41:01,300 .درسته 629 00:41:01,520 --> 00:41:03,600 .حق با تو بود، جفرسون 630 00:41:03,840 --> 00:41:07,720 .یه چیز که نمیشه از خیرش گذشت 631 00:41:11,920 --> 00:41:15,650 .فکر کنم وقشته که بگیم، خداحافظ ژاپن فئودالی 632 00:41:15,650 --> 00:41:16,950 حالا، بعدش به کجا بریم؟ 633 00:41:16,950 --> 00:41:20,650 .همیشه می‌تونم دریچه رو باز کنم بپرم بیرون ببینم کجا فرود میام 634 00:41:20,800 --> 00:41:21,880 من میگم کاری نکنیم 635 00:41:21,880 --> 00:41:23,170 .و ببینیم سیر زمانی ما رو به کجا می‌بره 636 00:41:23,180 --> 00:41:26,010 نکنه یادت رفته قاتل رکس هنوز اون آزاده؟ 637 00:41:26,010 --> 00:41:28,350 .مشکل من نیست 638 00:41:29,460 --> 00:41:32,450 .منظورم اینه که، باید حروم زاده رو پیدا کنیم و بکشیمش 639 00:41:32,450 --> 00:41:35,570 .شاید بتونیم از یکمی موسیقی پرواز لذت ببریم 640 00:41:37,620 --> 00:41:39,180 خوب بود، گیدئون 641 00:41:39,180 --> 00:41:42,180 .کاپیتان هانتر همیشه از این آهنگ لذت می‌برد 642 00:41:43,110 --> 00:41:44,590 .حرف مشکلات شد 643 00:41:44,590 --> 00:41:46,150 .نگران نباش. ریپ رو پیدا می‌کنیم 644 00:41:46,150 --> 00:41:47,710 .و همینطور قاتل هاورمن 645 00:41:47,710 --> 00:41:50,020 در این حین، همه می‌تونن خفه شن 646 00:41:50,020 --> 00:41:52,050 .و بزارن من پروازم رو بکنم 646 00:41:52,520 --> 00:41:59,050 : کاري از H1tman007 امير ستارزاده @H1tman007 646 00:41:59,520 --> 00:42:52,050 AriaMovie.iR