1
00:00:01,060 --> 00:00:02,800
،سفر در زمان واقعیـه
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,180
و تمام تاریخ از حملهی
3
00:00:04,180 --> 00:00:06,440
.مسافران زمان سرکش آسیبپذیر است
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,190
ولی یک گروه در طول زمان سفر میکنند
5
00:00:08,190 --> 00:00:10,840
تا جلوی این اتفاقات که به آنها انحرافات زمان
.گفته میشود را بگیرند
6
00:00:10,850 --> 00:00:13,040
.و آسیب آنها به تاریخ را پاک میکنند
7
00:00:13,050 --> 00:00:14,560
.یه گروه از طرد شدهها و نخالهها
8
00:00:14,570 --> 00:00:16,530
،این افراد قهرمان نیستن
9
00:00:16,530 --> 00:00:19,140
.اونا چیز دیگهای هستن. اونا «افسانه»اند
10
00:00:20,110 --> 00:00:22,380
...آنچه در «افسانههای فردا» گذشت
11
00:00:22,380 --> 00:00:23,930
.«هیوود، دکتر «نیت هیوود
12
00:00:23,930 --> 00:00:24,660
.من یه تاریخدان هستم
13
00:00:24,660 --> 00:00:27,290
.تخصص من در بازسازی استقرایی تاریخـه
14
00:00:27,290 --> 00:00:30,100
.به زبان ساده، من یه کارآگاه زمان هستم
15
00:00:30,110 --> 00:00:31,500
.مترجم قورت دادنی
16
00:00:31,500 --> 00:00:34,030
.قادر خواهیبود هر زبانی که باهات صحبت میشه رو بفهمی و حرف بزنی
17
00:00:34,030 --> 00:00:36,320
.میدونی که ما تاریخدانها چقدر ظریف هستیم
18
00:00:36,320 --> 00:00:37,880
.من همه زخمها و کبودیها رو میشناسم
19
00:00:37,880 --> 00:00:40,020
.تو بیماری هموفیلی داری
.ممکنه از شدت خونریزی بمیری
20
00:00:40,020 --> 00:00:41,810
پس قدر خارقالعاده تو پوشیدن یه لباسـه؟
21
00:00:41,810 --> 00:00:43,190
بدون اون لباس فانتزی
22
00:00:43,190 --> 00:00:45,500
.هیچی جز یه خودصالحبین پولدار نیستی
23
00:00:48,310 --> 00:00:49,930
.علائم حیاتی آقای هیوود درحال نوسان هستند
24
00:00:49,930 --> 00:00:50,820
.فکر کنم بتونم نجاتش بدم
25
00:00:50,820 --> 00:00:52,700
.من یکم فرمولش رو دستکاری کردم
26
00:00:53,130 --> 00:00:54,460
.سلام، رکس
27
00:00:56,590 --> 00:00:57,230
!رکس
28
00:00:57,230 --> 00:00:59,080
!مسافر زمان -
! رکس -
28
00:00:59,130 --> 00:01:04,380
تيم ترجمه آريـافـيـلم با افتخار تـقـديم ميـکند
AriaMovie.iR
به روزترين اخبار فيلم و سريال
28
00:01:04,530 --> 00:01:09,380
Legends of Tomorrow - S02 E03
95 / 08 / 07
" شوگون "
29
00:01:09,990 --> 00:01:12,610
خوب، حال مریضمون چطوره؟ -
.هنوز در حالت پایدارـه-
30
00:01:12,840 --> 00:01:14,650
.گیدئون بهش آرامبخش داده
31
00:01:15,300 --> 00:01:18,820
اون سوپر-سرم نازی که بهش تزریق کردی هیچ عوارض جانبی نداشته؟
32
00:01:18,830 --> 00:01:20,560
نه، ولی شاید این مساله به این ربط داشته باشه
33
00:01:20,560 --> 00:01:22,010
که من سرم رو تغییر دادم تا
34
00:01:22,010 --> 00:01:23,410
.قسمتهای مضرش رو حذف کنم
35
00:01:23,410 --> 00:01:25,260
آره، چون یکم ناجور میشه اگه
36
00:01:25,260 --> 00:01:27,120
.یه هیولا توی سفینهمون پرسه بزنه
37
00:01:34,630 --> 00:01:36,650
گیدئون، میشه یکمی تو سفینه رو هدایت کنی؟
38
00:01:36,650 --> 00:01:37,740
.من یه استراحت کوچیک لازم دارم
39
00:02:07,310 --> 00:02:08,880
پس اون همه چاقو کجا هستن؟
40
00:02:12,240 --> 00:02:14,230
.اوه، یه چاقو هست
41
00:02:14,780 --> 00:02:17,560
ببین، اگه مشکلت به این خاطرـه که من همه مایونزها رو میخورم
42
00:02:17,560 --> 00:02:19,030
.شاید یکم زیادی داری واکنش نشون میدی
43
00:02:19,030 --> 00:02:20,550
!تو اونو کشتی
44
00:02:21,460 --> 00:02:24,020
.اونو کشتم؟ من افراد زیادی رو کشتم
45
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
.باید یکم دقیقتر حرف بزنی
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,430
چه اتفاقی برات افتاده؟
47
00:03:04,050 --> 00:03:05,480
.واقعا خودمم نمیدونم
47
00:03:04,550 --> 00:03:14,480
: کاري از
H1tman007 امير ستارزاده
@H1tman007
48
00:03:15,310 --> 00:03:17,260
تو سرم نازیها رو به من تزریق کردی!؟
49
00:03:17,260 --> 00:03:19,700
که حاضر بودم بازم مجدد درستش کنم که قدرتم رو پنج برابر کنه
50
00:03:19,700 --> 00:03:21,820
و پوستم رو تبدیل به آلیاژی
51
00:03:21,830 --> 00:03:23,120
.صد برابر قویتر از فولاد کنه
52
00:03:23,120 --> 00:03:25,590
.فولاد، اسم باحالیه
53
00:03:25,590 --> 00:03:29,170
«آره، مخصوصا که به پدربزرگم میگفتن «فرمانده استیل
(فرماده فولادی)
54
00:03:29,530 --> 00:03:30,710
ولی با این حساب من چی میشم؟
55
00:03:31,190 --> 00:03:32,950
سرجوخه استیل؟ آقای استیل؟
56
00:03:33,030 --> 00:03:34,050
شهروند استیل!؟
57
00:03:34,060 --> 00:03:36,800
.مگه مهمه؟ الان تو قدرت خاص داری، رفیق
58
00:03:36,800 --> 00:03:39,760
.فقط مشکل اینه که خودمم نمیدونم چطور تبدیل به فولاد بشم
59
00:03:39,760 --> 00:03:40,950
.ری بهت یاد میده
60
00:03:41,090 --> 00:03:43,220
اینکارو میکنه؟!؟ -
خودت گفتی -
61
00:03:43,220 --> 00:03:46,450
تو سرم رو مجدداً طراحی کردی -
که این کار رو به زیبایی انجام دادم -
62
00:03:46,450 --> 00:03:49,340
.ولی اینطور نیست که دفترچه راهنماش دستم باشه
63
00:03:49,340 --> 00:03:50,720
.گمون کنم باید بال بزنی تا تبدیل شی
64
00:03:50,730 --> 00:03:53,870
.حالا، من میرم با اون مسافر چاقاقیمون یه گپی بزنم
65
00:03:55,630 --> 00:03:57,160
!قراره کلی کیف بده
66
00:04:06,460 --> 00:04:09,960
،قبل اینکه ما از سال 1942 پرش زمانی کنیم
.بیاجازه پریدی تو سفینه
67
00:04:10,130 --> 00:04:11,300
،من از اینجا میرم بیرون
68
00:04:11,300 --> 00:04:13,510
.و کاری رو که شروع کردم تموم میکنم
69
00:04:13,810 --> 00:04:16,150
منظورت، کشتن میکـه؟
70
00:04:16,290 --> 00:04:19,690
نه اینکه خودمم بهش فکر نکرده باشم، ولی چرا؟
71
00:04:20,480 --> 00:04:21,830
.اون رکس رو کشت
72
00:04:22,500 --> 00:04:23,430
چی؟
73
00:04:24,390 --> 00:04:25,780
رکس تایلر؟
74
00:04:25,970 --> 00:04:27,380
منظورت همون «هاورمن»ـه؟
(لقب رکس تایلر)
75
00:04:28,050 --> 00:04:30,350
.کسی اون رو کشت «اسکاران امولت» رو هم دزدید
76
00:04:32,460 --> 00:04:34,680
.ببین، من واقعا متاسفم
77
00:04:35,320 --> 00:04:36,810
.ولی میک این کارو نکرده
78
00:04:38,560 --> 00:04:40,390
.اون یه دزد و قاتلـه
79
00:04:40,390 --> 00:04:42,040
.همچنین یه «افسانه» است
80
00:04:42,650 --> 00:04:44,290
و از موقعی که ما شما رو توی پایگاه ج.ع.آ
81
00:04:44,300 --> 00:04:46,800
.پیاده کردیم، میک از سفینه خارج نشده
82
00:04:46,900 --> 00:04:47,920
اون توی آخرین کلماتش
83
00:04:47,920 --> 00:04:50,450
.بهم گفت که قاتلش یه مسافر زمانـه
84
00:04:52,280 --> 00:04:54,220
میدونی، ما یه مدتـه دنبال یه نفر هستیم
85
00:04:54,220 --> 00:04:55,970
.که سعی داره کل تاریخ رو عوض کنه
86
00:04:55,980 --> 00:04:58,590
.فکر میکنیم همون شخصی باشه که سوپرسرم رو به کریگر داده
87
00:04:58,590 --> 00:05:00,600
.شاید اون آدم مسافر زمان مد نظر تو باشه
88
00:05:02,400 --> 00:05:04,440
ببین، اگه بزارم از اینجا بری بیرون
89
00:05:04,440 --> 00:05:07,690
قول میدی که به میک آسیبی نزنی، مگه اینکه لایقش باشه؟
90
00:05:15,500 --> 00:05:17,090
.شرمنده بابت بیهوش کردنت
91
00:05:17,510 --> 00:05:19,040
.شرمنده بابت زندانی کردنت
92
00:05:19,720 --> 00:05:20,800
بیحساب شدیم؟
93
00:05:23,020 --> 00:05:24,430
وقتی بچه بودم، عادت داشتم با
94
00:05:24,430 --> 00:05:26,800
.عروسکهام بازی «ج.ع.آ علیه نازیها» رو بکنم
95
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
.خب، اونا واقعا از روی نسخه واقعی ساخته شده بودن
96
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
ولی این الان دیگه مهم نیست چون من قدرتهای خاص دارم
97
00:05:30,240 --> 00:05:31,700
!و این معرکهست
98
00:05:31,820 --> 00:05:33,280
قدرتهات در واکنش به نتیجهی
99
00:05:33,280 --> 00:05:35,180
.افزایش آدرنالین خودشون رو نشون دادن
100
00:05:35,190 --> 00:05:38,310
.اصولاً، آمایا تو رو تهدید کرد و تو هم واکنش نشون دادی
101
00:05:38,310 --> 00:05:39,490
پس الان
102
00:05:39,800 --> 00:05:41,420
کاری که باید بکنیم اینه که شرایطی که باعث شد
103
00:05:41,420 --> 00:05:44,440
.تبدیل به فولاد بشی رو عیناً ایجاد کنیم
104
00:05:44,720 --> 00:05:46,040
وایستا، یعنی میخوای تهدیدم کنی؟
105
00:05:46,040 --> 00:05:48,850
نه دقیقاً -
.وایستا، بیا اول روش بحث کینم -
106
00:05:49,970 --> 00:05:51,700
.فکر میکردم این یه ماشین زمانـه
107
00:05:51,930 --> 00:05:54,500
شما «جامعه عدالت» رو نجات دادید. چرا نمیتونید رکس رو نجات بدید؟؟
108
00:05:54,500 --> 00:05:56,970
.چون داریم با یه مسافر زمان دیگه سر و کله میزنیم
109
00:05:56,990 --> 00:05:58,260
،اگه برگردیم و رکس رو نجات بدیم
110
00:05:58,260 --> 00:06:00,810
مسافرزمان هم برمیگرده به قبلتر از اون
،و دوباره رکس رو میکشه
111
00:06:00,820 --> 00:06:02,020
پس به جای اینکه دنبال رد پای خودمون بیوفتیم
112
00:06:02,020 --> 00:06:04,010
.باید بفهمیم که طرف مقابلمون کیه
113
00:06:04,010 --> 00:06:05,370
.هیچ کدوم از اینا رو متوجه نمیشم
114
00:06:05,370 --> 00:06:07,590
.ببین، فقط ازت میخوام بهمون اعتماد کنی
115
00:06:07,590 --> 00:06:09,510
.اون کسی که اینکارو کرد پیدا میکنیم. بهت قول میدم
116
00:06:09,510 --> 00:06:11,770
.در همین حین، گیدئون میبرتت خونه
117
00:06:11,770 --> 00:06:14,920
.تا زمانی که قاتل رکس به عدالت نرسیده من برنمیگردم
118
00:06:15,590 --> 00:06:17,770
.ما نمیدونیم چقدر ممکنه طول بکشه
119
00:06:18,360 --> 00:06:20,700
.نگران نباش، ما حرفهای هستیم
120
00:06:20,700 --> 00:06:21,900
.میدونیم داریم چیکار میکنیم
121
00:06:29,270 --> 00:06:30,810
!آره، یالا
122
00:06:32,060 --> 00:06:35,090
.اگه پدربزرگ هیوود میتونست الان منو ببینه
123
00:06:35,100 --> 00:06:37,290
حرفهای؟ -
یهجورایی -
124
00:06:39,750 --> 00:06:41,760
میدونم که نمیتونی از پسش بر بیای، ری
125
00:06:41,760 --> 00:06:43,300
.برو این مرد حلبی رو له کن
126
00:06:46,940 --> 00:06:48,620
تلاش خوبی بود -
یالا -
127
00:06:51,690 --> 00:06:54,020
!محکم بچسبید، من میبندمش
128
00:07:04,230 --> 00:07:05,390
!نیت
129
00:07:05,540 --> 00:07:08,220
!ری، بیا داخل! باید در رو ببندیم
130
00:07:08,220 --> 00:07:10,160
.نه، باید برم دنبالش
131
00:07:10,170 --> 00:07:12,480
!گیدئون، در بخش باری رو ببند
132
00:07:23,900 --> 00:07:25,180
چه بلایی داره سر سفینه میاد؟
133
00:07:25,600 --> 00:07:27,110
جکس، وضعیت؟
134
00:07:28,070 --> 00:07:30,360
.نیروی سفینه رو از مولد اول به مولد دوم تغییر دادم
135
00:07:30,370 --> 00:07:32,250
دکتر پالمر و دکتر هیوود کجا هستن؟
136
00:07:32,250 --> 00:07:34,270
از پنجره بیرون رو نگاه کردی؟ -
چی!؟ -
137
00:07:35,840 --> 00:07:38,440
چطور شده که شماها تابحال خودتون رو به کشتن ندادید؟
138
00:07:38,440 --> 00:07:39,950
.هنوز خیلی زودـه
139
00:07:40,880 --> 00:07:43,290
جکس؟ -
.آره؛ دارم روش کار میکنم -
140
00:07:49,440 --> 00:07:51,620
گیدئون، ازت میخوام ری و نیت رو پیدا کنی
141
00:07:51,620 --> 00:07:52,860
.و ما رو ببری به موقعیتشون
142
00:07:52,860 --> 00:07:55,900
رفع اون فشار انفجاری باعث شد ارتفاع صحیح رو از دست بدیم
143
00:07:55,900 --> 00:07:58,220
.که باعث میشه اونا وارد هر سیاهچاله پرتابی به هرجای دنیا شده باشن
144
00:07:58,220 --> 00:08:00,580
:محض رضای خدا، صاف و پوست کنده اینطوری بگو
145
00:08:00,580 --> 00:08:01,710
.ما به فاک رفتیم
146
00:08:01,710 --> 00:08:02,870
.ما به فاک رفتیم
147
00:08:32,510 --> 00:08:34,020
«دورهی «اِدو
(پادشاهی ژاپن و شوگونها)
148
00:08:36,660 --> 00:08:39,070
.وسط قرن 17 اونم توی ژاپن
149
00:08:42,220 --> 00:08:43,350
عالیه
150
00:08:57,370 --> 00:08:58,700
من هنوز زندهام؟
151
00:09:01,340 --> 00:09:02,800
تا اینجاش خوب بوده
152
00:09:10,080 --> 00:09:10,980
ساموراییها
153
00:09:15,810 --> 00:09:17,130
.آهان درسته، تقریبا یادم رفته بود
154
00:09:25,250 --> 00:09:26,490
الان میتونید حرفمو بفهمید؟
155
00:09:27,400 --> 00:09:28,690
.دارم دنبال یکی از دوستام میگردم
156
00:09:28,690 --> 00:09:30,100
.اون از آسمون افتاد زمین
157
00:09:30,110 --> 00:09:32,640
.تقریبا این همه قدشـه
158
00:09:32,970 --> 00:09:34,140
از فولاد ساخته شده
159
00:09:34,570 --> 00:09:35,440
نه؟
160
00:09:45,780 --> 00:09:46,920
تو زندهای
161
00:09:50,980 --> 00:09:52,080
چطور رسیدم اینجا؟
162
00:09:52,080 --> 00:09:54,880
موقعی که ته یه حفره دراز کشیده بودی پیدات کردم
163
00:09:54,880 --> 00:09:57,320
.انگار که از آسمون افتاده باشی
164
00:09:58,880 --> 00:09:59,580
از آسمون افتاده باشم؟
165
00:09:59,580 --> 00:10:02,990
.این مسخرهترین چیزیه که تابحال شنیدم
166
00:10:03,810 --> 00:10:06,320
آره، من با کشتی اومدم اینجا
167
00:10:06,710 --> 00:10:08,270
میدونی، از اقیانوس
168
00:10:08,800 --> 00:10:10,080
همراه چندتا دوست
169
00:10:10,410 --> 00:10:13,180
.که امیدوارم منو پیدا کنن
170
00:10:13,610 --> 00:10:17,300
...از ظاهرش، میتونم بگم ما توی جزیرهی
171
00:10:17,420 --> 00:10:21,020
هانچو، در نزدیکی کیوتو هستیم؟
172
00:10:21,210 --> 00:10:22,190
بله
173
00:10:23,160 --> 00:10:25,700
چطور یاد گرفتی زبان ما رو حرف بزنی؟
174
00:10:25,700 --> 00:10:27,720
.چندین سال مطالعهش کردم
175
00:10:29,320 --> 00:10:32,510
.برای اینکه بتونم با هموطنهات مبادله و تجارت کنم
176
00:10:33,230 --> 00:10:36,720
.آره، ژاپن فئودالی مورد علاقهی منه
177
00:10:40,210 --> 00:10:41,520
ماساکو
178
00:10:41,970 --> 00:10:43,450
چیکار داری میکنی
179
00:10:43,740 --> 00:10:46,050
داری با این خارجی حرف میزنی؟
180
00:10:46,080 --> 00:10:47,650
اون صدمه دیده بود، پدر
181
00:10:47,840 --> 00:10:50,070
.آوردمش خونه که ازش مراقبت کنی
182
00:10:50,070 --> 00:10:53,090
و کی از ما مراقبت میکنه وقتی شوگون بفهمه
183
00:10:53,160 --> 00:10:56,480
داریم به یه خارجی کمک میکنیم؟ -
خواهش میکنم، پدر -
184
00:10:57,010 --> 00:10:58,900
.میدونی که اونا باهاش چیکار میکنن
185
00:11:02,250 --> 00:11:03,380
خیلی خب
186
00:11:04,310 --> 00:11:05,920
سریع بیارش داخل
187
00:11:09,860 --> 00:11:11,900
.راستی، اسم من نیتـه
188
00:11:12,790 --> 00:11:15,440
اسم من ماساکوـه -
ماساکو -
189
00:11:16,740 --> 00:11:17,920
.اسم قشنگیـه
190
00:11:29,910 --> 00:11:32,250
شوگون ازت سوال پرسید
191
00:11:32,260 --> 00:11:34,360
از کجا اون زرهت رو پیدا کردی؟
192
00:11:35,210 --> 00:11:36,260
خودم ساختمش
193
00:11:46,820 --> 00:11:48,970
.زرهت الان مال منه
194
00:11:50,620 --> 00:11:51,860
متوجه نیستی
195
00:11:52,290 --> 00:11:55,000
.من اون لباس رو دقیقا مخصوص بدن خودم ساختم
196
00:11:55,970 --> 00:11:57,560
زره رو ببرید
197
00:12:00,130 --> 00:12:01,630
.دارید اشتباه بزرگی میکنید
198
00:12:02,460 --> 00:12:03,660
!ممکنه بکشتتون
199
00:12:06,090 --> 00:12:07,080
خیلی داغه؟
200
00:12:08,210 --> 00:12:10,920
تو مطمئنی که پدرت مشکلی نداره
201
00:12:10,920 --> 00:12:12,680
که داری منو حموم میکنی؟
202
00:12:14,440 --> 00:12:16,300
.پدرم، اون خونه نیست
203
00:12:18,970 --> 00:12:22,230
.فقط به این دلیل دارم حمومت میکنم که کثیفی و صدمه دیدی
204
00:12:22,230 --> 00:12:23,530
...در اون مورد، من -
205
00:12:23,530 --> 00:12:25,910
.من پرتوان تر از اونی هستم که نشون میدم
206
00:12:27,250 --> 00:12:29,470
.هنوز بهم نگفتی اهل کجایی
207
00:12:29,470 --> 00:12:30,890
ایالات متحده
208
00:12:32,120 --> 00:12:33,750
که تابحال چیزی ازش نشنیدی
209
00:12:33,750 --> 00:12:36,500
.چون تا 200 سال دیگه وجود نداره
210
00:12:36,830 --> 00:12:38,360
.تو یه مرد عجیب هستی
211
00:12:38,510 --> 00:12:40,670
.فکرشم نمیتونی بکنی
212
00:12:41,810 --> 00:12:42,910
درمورد من حرفزدن کافیه
213
00:12:42,910 --> 00:12:45,980
شنیدم که پدرت داشت درمورد شوگون حرف میزد
214
00:12:46,300 --> 00:12:49,090
احتمالش هست که منظورش «توکوگا آیومیتسو» باشه؟
215
00:12:49,200 --> 00:12:54,430
...به نظر تاریخدانها اون یه جنگسالار بیشازحد وحشی و
216
00:12:59,440 --> 00:13:00,660
حرف بدی زدم؟
217
00:13:03,750 --> 00:13:06,760
.فردا، قراره من رو به زور به توکوگا لمیتسو همسر بدن
218
00:13:07,400 --> 00:13:08,920
بعدش زندگی من تموم میشه
219
00:13:15,760 --> 00:13:18,040
چطوری یه دزد آدمکش رو میارید برای ماموریت نجات؟
220
00:13:18,720 --> 00:13:20,150
.من مردایی مثل تو رو زیاد دیدم
221
00:13:20,490 --> 00:13:21,980
.مردایی که افراد ضعیف رو طعمه میکنن
222
00:13:21,980 --> 00:13:23,250
گوش کن، دخترک
223
00:13:23,440 --> 00:13:25,400
من دارم جونم رو به خاطر دوتا احمق که از سفینه پرت شدن پایین
224
00:13:25,400 --> 00:13:27,130
به خطر میاندازم. چرا؟
225
00:13:27,130 --> 00:13:28,860
.چون اونا هم همین کارو برام میکردن
226
00:13:28,930 --> 00:13:30,380
تو چرا توی سفینه هستی؟
227
00:13:30,450 --> 00:13:32,910
.چون عضوی از «جامعه عدالت آمریکا» هستم
228
00:13:32,910 --> 00:13:35,410
.این وظیفه منه که از همه حفاظت کنم -
جز من -
229
00:13:35,410 --> 00:13:38,560
.یواشکی میای پشت سرم و گلوم رو مثل یه نینجا پاره میکنی
230
00:13:38,560 --> 00:13:40,530
.چیزی به اسم نینجا وجود نداره ، احمق
231
00:13:40,530 --> 00:13:42,430
اینو به «چاک نوریس» بگو -
اون دیگه کیه؟ -
(بازیگر رزمیکار هالیوودی)
232
00:13:42,430 --> 00:13:43,200
.و اونوقت من احمق هستم
233
00:13:43,200 --> 00:13:44,740
!و راستی، منم دخترک نیستم
234
00:13:44,740 --> 00:13:46,620
خیلی خب، اگه شما دوتا جر و بحثتون رو تموم نکنید
235
00:13:46,620 --> 00:13:49,880
.هرجفتتون رو تبعید میکنم به یه بازه زمانی که خودم دلم بخواد
236
00:13:50,220 --> 00:13:51,240
.با همدیگه هم میفرستمتون
237
00:14:00,650 --> 00:14:02,090
... نمیخوام فخر بفروشم، ولی
238
00:14:02,240 --> 00:14:04,860
،بین تثبیتکنندههای سفینه و دربهای انفجاری
239
00:14:05,120 --> 00:14:06,940
.فکر کنم این بهترین جوشکاریم بوده
240
00:14:06,940 --> 00:14:08,300
،خب، اعتماد به نفست فریبنده است
241
00:14:08,300 --> 00:14:10,160
.فکر میکنم بهتر باشه با یه متخصص مشورت کنیم
242
00:14:10,160 --> 00:14:14,070
گیدئون، میشه لطف کنی یه گزارش از وضعیت بدی؟
243
00:14:14,070 --> 00:14:16,110
.کار آقای جکسون تمام باگ ها رو از بین برد
244
00:14:16,120 --> 00:14:19,050
اسکن نشون میده که همه 36 قسمت سفینه
245
00:14:19,050 --> 00:14:20,680
.در شرایط مطلوب هستن
246
00:14:20,980 --> 00:14:22,100
این عجیبه
247
00:14:22,770 --> 00:14:24,170
راستش، من فکر میکنم این عالیه
248
00:14:24,170 --> 00:14:26,100
...با توجه به اون همه زحمتی که تو کشیدی
249
00:14:26,100 --> 00:14:27,980
نه نه نه، اون نه
250
00:14:28,640 --> 00:14:31,830
گیدئون، گفتی 36 قسمت؟
251
00:14:31,830 --> 00:14:34,180
.درسته. تمامیت سفینه
252
00:14:34,750 --> 00:14:37,660
قبل اینکه ... ریپ ناپدید بشه
253
00:14:37,800 --> 00:14:40,100
اون مجبورم کرد همه جای ویورایدر رو یاد بگیرم
254
00:14:40,100 --> 00:14:41,670
و از بین اون همه جا
255
00:14:41,910 --> 00:14:44,230
.فقط 35 قسمت وجود داشت
256
00:14:44,230 --> 00:14:45,990
پس یا من اشتباه محاسبه کردم یا
257
00:14:45,990 --> 00:14:48,660
کاپیتان هانتر یه قسمت مخفی داشته
258
00:14:48,670 --> 00:14:50,430
.که نتونسته درموردش بهت بگه
259
00:14:50,620 --> 00:14:53,460
گیدئون، لطفا نقشههای سفینه رو نشون بده
260
00:14:53,460 --> 00:14:55,770
.نه، هنوزم باید رانش زمان رو درست کنیم
261
00:14:55,770 --> 00:14:56,880
و اینکارو خواهیم کرد
262
00:14:57,840 --> 00:14:58,780
بعدش
263
00:15:00,560 --> 00:15:03,500
.لطفا بهم نگو که خودت کنجکاو نیستی
264
00:15:04,460 --> 00:15:05,720
ماساکو-سان
265
00:15:05,810 --> 00:15:07,190
.میشه یه لحظه حرف بزنیم
266
00:15:07,190 --> 00:15:08,130
مشکل چیه؟
267
00:15:09,460 --> 00:15:11,030
.افراد شوگون اینجا هستن
268
00:15:11,380 --> 00:15:12,750
لطفا بیا بیرون
269
00:15:25,390 --> 00:15:28,180
سلام. چطور میتونم کمکتون کنم؟
270
00:15:28,320 --> 00:15:30,710
.ما یه خارجی رو توی جنگل پیدا کردیم
271
00:15:30,930 --> 00:15:32,160
شوگون میخواد مطمئن بشه که
272
00:15:32,160 --> 00:15:35,430
.خارجی دیگهای این اطراف نباشه که شما رو اذیت کنه
273
00:15:35,440 --> 00:15:38,100
ایشون لطف دارن
274
00:15:38,500 --> 00:15:40,850
ولی شما تنها ملاقاتی هستید که ما امروز داشتیم
275
00:15:40,940 --> 00:15:42,060
خوبه
276
00:15:42,530 --> 00:15:46,770
.تنها چیزی که شوگون اصلا نمیخواد اینه که قبل عروسیش غافلگیر بشه
277
00:15:46,780 --> 00:15:47,880
!خیلی دیره
278
00:15:50,110 --> 00:15:51,340
چیکار داری میکنی؟
279
00:15:51,450 --> 00:15:52,930
.آروم باش، ترتیبشو میدم
280
00:15:52,930 --> 00:15:55,400
تو کی هستی؟ -
من کسی هستم که بهت میگه -
281
00:15:55,400 --> 00:15:57,870
که عروسی شوگونت کنسل شده
282
00:15:57,870 --> 00:16:00,260
.رو این حساب که اون یه احمقـه
283
00:16:04,450 --> 00:16:05,620
.ولی جدی میگم
284
00:16:06,210 --> 00:16:09,090
چرا شما پسرا برنمیگردید پیش رییس بدتون
285
00:16:09,090 --> 00:16:10,410
و اخبار رو بهش نمیگید؟
286
00:16:11,010 --> 00:16:12,110
وگرنه چی؟
287
00:16:13,760 --> 00:16:15,060
.وگرنه اوضاع به هم میریزه
288
00:16:15,060 --> 00:16:17,520
.من یه زره سامورایی پوشیدم
289
00:16:17,930 --> 00:16:19,240
.ولی تو نه
290
00:16:19,450 --> 00:16:21,360
.من زرهم رو داخل پوشیدم
291
00:16:21,890 --> 00:16:25,240
.نیت، دیگه بهشون توهین نکن، بهت التماس میکنم
292
00:16:25,240 --> 00:16:27,280
.آروم باش، از پسش برمیام
293
00:16:33,530 --> 00:16:34,990
.از پشت منو زد
294
00:16:35,710 --> 00:16:38,020
.از پشت منو زد. از پشت منو زد
295
00:16:42,360 --> 00:16:43,550
.حالا بیا جلو
296
00:16:45,730 --> 00:16:46,740
.روشن نمیشه
297
00:16:46,750 --> 00:16:48,820
!بسه!بسه! خواهش میکنم
298
00:16:48,830 --> 00:16:49,970
.اینطوری میکشیدش
299
00:16:49,970 --> 00:16:52,790
.این کاملا به خودش بستگی داره
300
00:16:53,490 --> 00:16:55,270
.بلند نشو، خارجی
301
00:16:55,270 --> 00:16:57,510
.اون نمیخواد باهاش ازدواج کنه
302
00:17:06,130 --> 00:17:08,800
.ما فردا برمیگردیم که ببریمت به قلعه
303
00:17:08,890 --> 00:17:10,700
... مطمئنم که دیگه
304
00:17:11,610 --> 00:17:12,980
.غافلگیریای در کار نخواهد بود
305
00:17:27,920 --> 00:17:31,050
شمشیر هیچ اندام حیاتی رو نبریده
306
00:17:31,050 --> 00:17:32,990
...ولی خون زیادی از دست دادی
307
00:17:33,300 --> 00:17:34,460
راجع بهش بهم بگو
308
00:17:35,300 --> 00:17:36,650
داشتی چه فکری میکردی؟
309
00:17:36,690 --> 00:17:38,430
.نمیخواستم برات دردسر درست کنم
310
00:17:38,980 --> 00:17:40,500
.فقط سعی داشتم کمک کنم
311
00:17:41,720 --> 00:17:43,310
.هیچ کس نمیتونه کمکت کنه
312
00:17:45,330 --> 00:17:46,370
.تو این مورد مشترکیم
313
00:17:46,370 --> 00:17:48,840
!نیت؟ نیت
314
00:17:49,650 --> 00:17:52,920
.سیگنال دریافتی از لباس اتم ری داره قویتر میشه
315
00:17:53,310 --> 00:17:55,400
مثل دعوت کردن میمونه. مگه نه؟
316
00:17:55,400 --> 00:17:57,800
.مثل فیلم «نینجای 3 : سلطه» میمونه
317
00:17:57,930 --> 00:17:59,520
.فکر نمیکردم توام طرفدار چیزی باشی
318
00:17:59,520 --> 00:18:02,410
.همه چیزی که میدونم اینه که نینجاها دوست دارن توی درختا قایم بشن
319
00:18:02,470 --> 00:18:05,320
من هیچی نمیبینم -
دقیقا -
320
00:18:05,790 --> 00:18:07,720
.تو پیداشون نمیکنی، اونا پیدات میکنن
321
00:18:08,010 --> 00:18:10,150
فقط به این خاطر که نینجاها رو توی فیلما دیدی
322
00:18:10,290 --> 00:18:11,690
.باعث نمیشه واقعی باشن
323
00:18:11,790 --> 00:18:13,490
.تو این یه مورد مجبورم طرف میک رو بگیرم
324
00:18:13,500 --> 00:18:14,740
.اونا واقعین
325
00:18:14,790 --> 00:18:16,670
تو فکر میکنی یه پیمان برادری مخفی هست
326
00:18:16,670 --> 00:18:18,340
که برای هنر آدمکشی آموزش دیدن؟
327
00:18:18,650 --> 00:18:19,950
نمیخوام به روت بیارم ، آمایا
328
00:18:19,950 --> 00:18:22,500
.ولی اصولاً من یه نینجا هستم
329
00:18:26,470 --> 00:18:27,840
دلم برای «ج.ع.آ» تنگ شده
330
00:18:28,740 --> 00:18:31,780
.بخش 36 باید همینجاها باشه
331
00:18:33,120 --> 00:18:34,140
چیکار داری میکنی، گری؟
332
00:18:34,140 --> 00:18:36,090
.دارم دنبال در مخفی میگردم
333
00:18:36,090 --> 00:18:37,690
.واسه این کارا وقت نداریم
334
00:18:37,690 --> 00:18:39,650
.نیت و ری توی ژاپن فئودالی گم شدن
335
00:18:39,650 --> 00:18:42,010
.بیا این سفینه رو تعمیر کنیم و بریم
336
00:18:44,480 --> 00:18:46,420
ساکت، شنیدی جفرسون؟
337
00:18:47,140 --> 00:18:48,000
برو کنار
338
00:18:57,610 --> 00:19:00,780
وای خدای من -
دریچه مخفی -
339
00:19:00,780 --> 00:19:02,120
.با یه قفل ترتیبگزاری شده
340
00:19:02,130 --> 00:19:05,210
.مشخصه که کاپیتان هانتر نمیخواسته کسی واردش بشه
341
00:19:05,680 --> 00:19:08,200
.یا شاید میخواسته نگذاره یه چیزی بیاد بیرون
342
00:19:08,880 --> 00:19:10,930
اگه از سریال لاست یه چیز یاد گرفته باشم
343
00:19:10,930 --> 00:19:13,110
.اونم اینه که دریچههای مخفی رو نباید باز کنی
344
00:19:17,370 --> 00:19:19,260
ری همین نزدیکیهاست. تیز نگاه کنید
345
00:19:24,480 --> 00:19:26,760
موقشنگ، بیا از اینجا بریم بیرون
346
00:19:26,770 --> 00:19:28,770
.دوباره داریم جونت رو نجات میدیم
347
00:19:30,970 --> 00:19:33,550
.این شما هستید که به نجات دادن نیاز دارید
348
00:19:38,910 --> 00:19:42,730
.رفقا، اینجا بدون لباسم یکم داره سردم میشه
349
00:19:52,600 --> 00:19:55,770
.حتی قبل اینکه شروع کنید شکست خوردید
350
00:19:56,140 --> 00:19:59,770
من توسط خود شیمورا هنر جنگ رو آموختم
(یکی از مشهورترین ساموراییها)
351
00:20:00,060 --> 00:20:03,070
لیگ آدمکشها، سطح 9
352
00:20:03,870 --> 00:20:05,490
.برای من از همه قدرتت استفاده کن
353
00:20:39,840 --> 00:20:40,980
.باید بریم
354
00:20:46,860 --> 00:20:47,910
!آ، سلام رفقا
355
00:20:48,380 --> 00:20:51,020
راه اشتباه اومدی، موقشنگ -
پس لباسم چی؟ -
356
00:20:55,120 --> 00:20:56,330
.بعدا میتونیم پسش بگیریم
357
00:21:09,120 --> 00:21:10,730
،سرم دوستم
358
00:21:11,530 --> 00:21:13,990
.هموفیلیم رو درمان کرد
359
00:21:14,650 --> 00:21:17,310
داستانش طولانیه
360
00:21:17,310 --> 00:21:18,740
کوتاهش این میشه
361
00:21:18,750 --> 00:21:21,760
خون من مثل افراد عادی لخته نمیشد
362
00:21:21,760 --> 00:21:25,400
پس اگه موقع اصلاح صورتم رو میبریم یا کاغذ دستمو خراش میداد
363
00:21:25,400 --> 00:21:28,780
.ممکن بود بمیرم
364
00:21:28,920 --> 00:21:32,270
پس هر روز با ترس زندگی میکردی؟
365
00:21:32,310 --> 00:21:34,070
تقریبا
366
00:21:37,180 --> 00:21:39,170
توی سنت سامورایی
367
00:21:39,170 --> 00:21:42,330
.یه جنگجو همیشه برای مرگ آماده است
368
00:21:42,330 --> 00:21:46,090
.یه زن وقتی شوهرش با افتخار میمیره جشن میگیره
369
00:21:46,960 --> 00:21:50,210
.عجب. خیلی شجاعت میخواد
370
00:21:50,210 --> 00:21:53,620
سامورایی که بدون زره میجنگه
371
00:21:54,130 --> 00:21:57,450
.شجاعت میخواد
372
00:22:01,730 --> 00:22:03,980
.نیت، پس تو زندهای
373
00:22:04,060 --> 00:22:06,020
.اوه، سلام رفقا! بالاخره پیدام کردید
374
00:22:06,020 --> 00:22:09,630
وقت بدی اومدیم؟ -
نه نه -
375
00:22:10,650 --> 00:22:14,650
.ماساکو، اینا همون دوستام هستن که راجع بهشون بهت گفتم
376
00:22:14,650 --> 00:22:16,490
.از دیدارتون خوشحالم
377
00:22:16,490 --> 00:22:17,880
چیزی براتون بیارم بنوشید؟
378
00:22:17,880 --> 00:22:19,360
.ساکه، زیاد هم بیار
(نوعی نوشیدنی ژاپنی)
379
00:22:19,360 --> 00:22:21,660
منظورش اینه که ممنون از محبت شما
380
00:22:21,660 --> 00:22:23,320
.ولی ما باید بریم
381
00:22:23,330 --> 00:22:24,970
نه منظورم این نبود -
حق با آمایاـه -
382
00:22:24,970 --> 00:22:26,480
.نیت، بیا بریم
383
00:22:26,480 --> 00:22:28,180
.نمیتونم
384
00:22:29,250 --> 00:22:31,510
.نمیتونیم بریم
385
00:22:31,510 --> 00:22:34,810
.ماساکو قراره با شوگون «تاگاوا آیومیتسو» ازدواج کنه
386
00:22:34,810 --> 00:22:36,280
.آره، دیدیمش. اصلا خوشمون نیومد
387
00:22:36,280 --> 00:22:38,350
خب، دلیل اینکه اون از کتابای تاریخ بیشتر به چشم میاد
388
00:22:38,350 --> 00:22:40,050
،اینه که دوست داره همسراشو بکشه
389
00:22:40,050 --> 00:22:42,370
.و من هم نمیتونم ماساکو رو به حال خودش ول کنم
390
00:22:42,370 --> 00:22:44,050
.مخصوصا حالا که اون لباس اتم من رو هم دزدیده
391
00:22:44,050 --> 00:22:46,070
دقیقا. وایستا، چـی!؟
392
00:22:46,070 --> 00:22:48,510
گذاشتی شوگون، اَبر-لباس قرن 21ام رو بدزده؟
393
00:22:48,510 --> 00:22:51,370
.بعد اینکه داشتم سعی میکردم تو رو نجات بدم خوردم زمین
394
00:22:51,370 --> 00:22:54,220
اصلا شوگون چطور بلده با لباس تو کار کنه؟
395
00:22:54,230 --> 00:22:56,220
.طوری طراحیش کردم که حتی احمقها هم بتونن ازش استفاده کنن
396
00:22:56,220 --> 00:22:58,120
.و یه احمق هم داره اینکارو میکنه
397
00:22:58,120 --> 00:23:01,070
،رفقا، لپ مطلب اینکه، اگه شوگون لباس اتم رو داره
398
00:23:01,070 --> 00:23:03,690
فقط ماساکو و روستا نیستن که باید ازشون محافظت کنیم
399
00:23:03,700 --> 00:23:05,590
.اون میتونه ازش استفاده کنه و کل منطقه رو فتح کنه
400
00:23:05,590 --> 00:23:08,850
گفتی که شوگون داره میاد سراغ دوستدختر جدیدت؟
401
00:23:08,850 --> 00:23:11,330
.دفاع از یه روستا از حمله کردن به یه قصر راحت تره
402
00:23:11,340 --> 00:23:14,080
.ولی هرکسی که بخواد با شوگون مبارزه کنه نابود میشه
403
00:23:14,080 --> 00:23:18,530
.مگه اینکه اون شخص از فولاد ساخته شده باشه
404
00:23:18,530 --> 00:23:22,690
.در اون مورد، یکمی مشکل برای دسترسی به قدرتهام دارم
405
00:23:22,690 --> 00:23:25,070
...بهنظر مشکلات کارایی داری
406
00:23:25,070 --> 00:23:27,560
.و انگار تو هم هنوز آموزشش رو تموم نکردی
407
00:23:27,560 --> 00:23:29,090
حالا، بقیهمون باید بفهمیم
408
00:23:29,090 --> 00:23:31,320
.چطور میتونیم از روستا دفاع کنیم
409
00:23:31,320 --> 00:23:32,630
من نه
410
00:23:32,630 --> 00:23:35,260
!وقتی تقابل شروع شد منو بیدار کنید
411
00:23:47,420 --> 00:23:50,110
اینجا کجاست؟
412
00:23:50,600 --> 00:23:53,400
.ظاهرا یه جور اسلحهخونه است
413
00:23:53,410 --> 00:23:56,040
.یه دلیلی داشته که ریپ نمیخواسته ما بیایم اینجا
414
00:23:56,040 --> 00:23:58,120
چیزی که نمیشه از خیرش گذشت
415
00:23:58,120 --> 00:24:00,130
ولی چرا راز به این بزرگی؟
416
00:24:00,130 --> 00:24:01,220
ریپ بهمون اعتماد نداشته که بدونیم
417
00:24:01,220 --> 00:24:03,600
یه سری سلاح سنگین روی عرشه هست؟
418
00:24:03,600 --> 00:24:05,310
خب، تو بودی میخواستی؟
419
00:24:08,560 --> 00:24:09,500
...چی شـ
420
00:24:09,500 --> 00:24:11,320
...اونجا رو ببین جفرسون
421
00:24:13,520 --> 00:24:17,620
.رفیق قدیمیمون به ویورایدر پیام داده
422
00:24:17,620 --> 00:24:19,550
.بیا پخشش کنیم
423
00:24:20,550 --> 00:24:23,310
.ببخشید که اینطور باهات تماس میگیرم کاپیتان هانتر
424
00:24:23,310 --> 00:24:25,470
.ولی نمیتونم جون افراد بیشتری رو به خطر بندازم
425
00:24:25,470 --> 00:24:26,770
فکر کردم فرستندهاش «بری آلن»ـه
(فلش)
426
00:24:26,780 --> 00:24:28,860
.هست . ولی برای 40 سال دیگه است
427
00:24:28,860 --> 00:24:31,140
این هم همینطور -
محشرـه -
428
00:24:31,140 --> 00:24:34,040
.به این دلیله که باید رازی که بهت میگم رو مخفی نگه داری
429
00:24:34,040 --> 00:24:36,470
.حتی از اعضای تیمت
430
00:24:38,800 --> 00:24:42,170
.لباس اتم از آلیاژ ستاره کوتوله ساخته شده و از اون قدرت میگیره
431
00:24:42,170 --> 00:24:45,840
.اونقدر قوی هست که در مقابل گلوله، تیرکمان و مواد منفجره مقاومت کنه
432
00:24:45,840 --> 00:24:49,060
پس نفوذناپذیرـه -
کاملا نه -
433
00:24:49,070 --> 00:24:51,520
.پایین سمت چپ رانشگر، تثبیت کننده آلفا قرار داره
434
00:24:51,520 --> 00:24:53,350
.تثبیت کننده آلفا، فهمیدم
435
00:24:53,350 --> 00:24:54,630
،اگه نابودش کنی
436
00:24:54,630 --> 00:24:56,590
فوتونهایی که توی سیستم
437
00:24:56,590 --> 00:24:58,540
،اسلحه لباس جریان دارن، برافروخته میشن
438
00:24:58,810 --> 00:25:01,150
.به طور فرضیهای دچار اضافه بار جسمی میشه
439
00:25:01,150 --> 00:25:03,630
.به طور فرضیهای، این خیال آدمو راحت میکنه
440
00:25:03,630 --> 00:25:05,700
باید به شوگون نزدیک بشی
441
00:25:05,700 --> 00:25:07,620
برای اینکار، باید بتونی به فولاد تبدیل بشی
442
00:25:07,620 --> 00:25:10,780
.خب، وقتی اینطوری بیانش میکنی کمکی نمیکنه
443
00:25:10,960 --> 00:25:12,540
.آخ! اینم کمکی نمیکنه
444
00:25:12,540 --> 00:25:14,420
.دفعه قبل جواب داد
445
00:25:15,700 --> 00:25:18,360
یالا. سرم من بیعیبـه
446
00:25:18,360 --> 00:25:19,910
.تمرکز نداشتن تو باعث مشکل شده
447
00:25:19,920 --> 00:25:23,630
فکر میکنی من تمرکز نمیکنم؟
!بسه
448
00:25:23,630 --> 00:25:25,650
نمیتونم اینکارو بکنم -
بله میتونی-
449
00:25:25,650 --> 00:25:26,970
فکر میکنی نمیخوام اون دختر رو نجات بدم
450
00:25:26,970 --> 00:25:30,330
روستا رو نجات بدم و برای یه بارم که شده توی زندگی لعنتیم قهرمان باشم؟
451
00:25:30,330 --> 00:25:32,480
من نصف دوران کودکیمو توی بیمارستان سپری کردم
452
00:25:32,480 --> 00:25:33,970
ولی حتی به ذهنم هم خطور نکرد که
453
00:25:33,970 --> 00:25:35,930
.حتی خواب قدرتهای خارقالعاده رو ببینم
454
00:25:35,940 --> 00:25:38,580
حدس بزن چی شد؟ بهدستشون آوردم؟ ازدستشون دادم؟
455
00:25:38,580 --> 00:25:41,000
.حالا واقعا بهشون نیاز دارم، و نمیتونم پسشون بگیرم
456
00:25:41,000 --> 00:25:43,140
.همهاش درمورد تو نیست
457
00:25:43,810 --> 00:25:44,680
من سالها کار کردم
458
00:25:44,680 --> 00:25:47,510
.میلیاردها دلار صرف کردم تا لباس اتم رو توسعه بدم
459
00:25:47,510 --> 00:25:49,610
.موقعی که داشتم حالت کوچیکشوندهشو یاد میگرفتم کم مونده بود بمیرم
460
00:25:49,620 --> 00:25:53,680
و حالا، باید به یاد بدم تنها چیزی که
461
00:25:53,680 --> 00:25:57,140
.تمام چیزی که منو یه قهرمان میکنه رو نابود کنی
462
00:25:57,310 --> 00:25:59,030
صبرکن؟
463
00:25:59,440 --> 00:26:02,260
اضافه بار جسمی» یعنی نابود شدن لباس؟ »
464
00:26:02,260 --> 00:26:04,290
آره، نیت
465
00:26:06,000 --> 00:26:08,570
.وقتی که شوگون لباس رو پوشیده نمیتونیم شکستش بدیم
466
00:26:08,580 --> 00:26:10,670
.پس مجبوریم لباس رو از بین ببریم
467
00:26:12,640 --> 00:26:14,960
.قدرتهای تو در داخلت هستن
468
00:26:15,200 --> 00:26:19,690
.بعد از امروز، من هیچی باقی ندارم
469
00:26:20,690 --> 00:26:22,850
...ری
470
00:26:34,760 --> 00:26:36,590
.همگی اینجا در امان خواهید بود
471
00:26:43,460 --> 00:26:45,840
.تابحال خارجی ندیده بودن
472
00:26:45,840 --> 00:26:47,280
.منم یه زمانی عین اونا بودم
473
00:26:47,280 --> 00:26:50,330
.روستای من هم کوچیک و دور افتاده بود
474
00:26:50,330 --> 00:26:52,610
،شاید بعضیا بگن مردم ِمن خرافاتی هستن
475
00:26:52,610 --> 00:26:56,130
.ولی واقعیت داشت، ما تحت حفاظت بودیم
476
00:26:56,130 --> 00:26:58,700
توسط اون تحت حفاظت بودید؟
477
00:26:59,940 --> 00:27:03,960
گفته شده که این توتم یکی از پنج تایی هستش که توسط خدایان ساخته شده
478
00:27:03,970 --> 00:27:07,490
.و به پنج قبیله بزرگ «زامبزی» داده شده
(منطقهای در آفریقا)
479
00:27:07,490 --> 00:27:11,000
این توتم نیروی زندگی رو تحت اختیار
480
00:27:11,000 --> 00:27:12,980
.پادشاهی حیوانات درمیاره
481
00:27:13,240 --> 00:27:16,970
.این از مادرم به من رسیده و اونم از مادرش
482
00:27:17,350 --> 00:27:19,720
و تو چرا از اونجا رفتی؟
483
00:27:19,720 --> 00:27:22,050
توسط ج.ع.آ به خدمت گرفته شدم
484
00:27:22,050 --> 00:27:24,780
و فهمیدم که دنیا خیلی بزرگتر
485
00:27:24,780 --> 00:27:26,970
.از روستای منه
486
00:27:26,970 --> 00:27:28,940
و اون طرف مرزهاش افرادی هستن
487
00:27:28,950 --> 00:27:31,040
.که اونا هم به حفاظت نیاز دارن
488
00:27:32,000 --> 00:27:36,900
بعضی وقتا نمیتونم درست کار کنم، با این نگرانی که اگه من بمیرم
489
00:27:37,130 --> 00:27:39,940
کسی نیست که از خونهی من مراقبت کنه
490
00:27:40,550 --> 00:27:43,340
.در مقابل افرادی مثل آقای روری
491
00:27:43,340 --> 00:27:46,780
.آخرش ، میک راه درست رو انتخاب میکنه
492
00:27:47,480 --> 00:27:49,440
!معمولا
493
00:27:57,330 --> 00:28:01,030
.تو منو یاد پسرم میاندازی
494
00:28:01,030 --> 00:28:04,500
چرا؟ اونم یه معلم افتضاح بود؟
495
00:28:06,530 --> 00:28:11,480
.اون یه سامورایی فوق العاده بود
496
00:28:12,910 --> 00:28:17,290
من قویترین و سهمگین ترین زره در کل ژاپن
497
00:28:17,300 --> 00:28:19,550
.رو براش ساختم
498
00:28:19,560 --> 00:28:24,560
.شمشیری براش ساختم که لایق امپراتور بود
499
00:28:25,340 --> 00:28:27,340
چه اتفاقی براش افتاد؟
500
00:28:28,440 --> 00:28:35,050
پسرم بین افرادی که تحت امرش بودن محبوب بود
501
00:28:35,050 --> 00:28:37,970
.و شوگون هم از این بابت عصبانی شد
502
00:28:37,970 --> 00:28:43,390
.پس به «اودا» دستور داد که خودکشی کنه
(مرگ به روش سامورایی)
503
00:28:43,390 --> 00:28:45,470
ما قطعا کاری میکنیم که شوگون
504
00:28:45,470 --> 00:28:47,740
.تقاص کارهایی که با خانوادهتون کرده پس بده
505
00:28:47,900 --> 00:28:51,700
.شاید. شایدم نه
506
00:28:51,700 --> 00:28:56,590
ولی از تو میپرسم، بهتره دوباره پسرم رو نگه دارم
507
00:28:56,590 --> 00:28:59,500
یا زرهش رو؟
508
00:29:00,200 --> 00:29:02,310
.مشخصه، پسرتون
509
00:29:02,310 --> 00:29:06,010
.یه زره چیزی به جز آهن و چرم و ابریشم نیست
510
00:29:06,010 --> 00:29:10,800
میتونن جایگزین بشن، ولی مردی که
511
00:29:10,800 --> 00:29:13,540
... زره رو میپوشه
512
00:29:13,540 --> 00:29:15,280
.متوجه شدم
513
00:29:15,530 --> 00:29:18,270
.داری میگی که من به یه لباس زرهی برای شکست دادن شوگون نیاز ندارم
514
00:29:18,270 --> 00:29:20,470
مسخره نباش
515
00:29:20,470 --> 00:29:23,600
!چند ثانیهای میکشتت
516
00:29:24,080 --> 00:29:26,160
.بیا دنبالم
517
00:29:28,590 --> 00:29:30,110
.من قراره بمیرم
518
00:29:30,110 --> 00:29:31,940
.آره، احتمالا
519
00:29:32,520 --> 00:29:35,980
.پس تو اینطوری منو تشویق میکنی
520
00:29:35,980 --> 00:29:39,110
.اگه مرگ رو بپذیری، چیزی برای ترسیدن نداری
521
00:29:40,310 --> 00:29:43,830
.بیشتر از این میترسم که اگه من بمیرم چه اتفاقی برای تو میافته
522
00:29:44,990 --> 00:29:47,820
.میدونم که این قدرتها رو در داخلم دارم
523
00:29:47,820 --> 00:29:50,160
.فقط نمیتونم سر دربیارم چطور باید ازشون استفاده کنم
524
00:29:50,160 --> 00:29:52,320
یه بچه یاد میگیره بخنده؟
525
00:29:52,320 --> 00:29:55,110
میشینه و خندیدن تمرین میکنه؟
526
00:29:55,110 --> 00:29:58,100
.نه. به راحتی میخنده
527
00:29:59,970 --> 00:30:02,710
"یا میتونی یا نمیتونی، تلاشی در کار نیست"
528
00:30:03,000 --> 00:30:06,540
دقیقا. اینو از کجا یاد گرفتی؟
529
00:30:06,850 --> 00:30:12,320
.از یه استاد بزرگ که اهل جاییـه که من ازش میام
530
00:30:12,500 --> 00:30:14,040
یودا
531
00:30:14,570 --> 00:30:18,330
.این استاد یودا خیلی خردمندـه
532
00:30:23,240 --> 00:30:24,540
.شوگون داره نزدیک میشه
533
00:30:24,540 --> 00:30:26,340
.برو توی معبد
534
00:30:54,740 --> 00:30:56,790
عروس من کجاست؟
535
00:30:56,790 --> 00:30:58,620
.جایی نمیره
536
00:30:58,640 --> 00:31:00,220
.با تو نه
537
00:31:07,670 --> 00:31:10,950
.فقط یه لحظه وقت میخوام
538
00:31:29,780 --> 00:31:32,540
روستاییها رو پیدا کنید. بکشیدشون
539
00:31:39,080 --> 00:31:41,130
.ترکیبت کاملا اشتباهـه
540
00:31:49,290 --> 00:31:51,520
به ایچیرو دستور داده بودم که بعد از مرگ پسرش
541
00:31:51,520 --> 00:31:54,040
.اون شمشیر رو نابود کنه
542
00:31:54,630 --> 00:31:56,140
خیلی خب
543
00:31:56,710 --> 00:31:59,360
.خودم نابودش میکنم
544
00:32:04,020 --> 00:32:06,930
.سلام عرض شد، گوسفند
545
00:32:09,550 --> 00:32:11,520
برید بگیریدش
546
00:32:14,450 --> 00:32:18,850
.تو رو با زره خودت میکشم
547
00:32:21,210 --> 00:32:23,100
.معبد رو بگردید
548
00:32:23,720 --> 00:32:25,750
بازی برگشت؟
549
00:32:27,920 --> 00:32:30,820
استادت کی بود؟ -
من استادی ندارم -
550
00:32:30,820 --> 00:32:34,260
.یه رونین. تو ارزش مبارزه کردن نداری
(سامورایی که تمرد کرده باشه)
551
00:32:56,940 --> 00:33:00,140
.تو با افتخار جنگیدی
552
00:33:00,320 --> 00:33:02,320
.حالا با افتخار هم میمیری
553
00:33:02,330 --> 00:33:04,310
!خوب شد گفتی
554
00:33:13,720 --> 00:33:15,460
.این روستا تحت حفاظت ماست
555
00:33:15,460 --> 00:33:18,940
.اگه الان برید از جونتون میگذریم
556
00:33:38,900 --> 00:33:43,100
.شمشیر به همون اندازه مردی که اونو میچرخونه مرگبارـه
557
00:33:52,230 --> 00:33:55,400
و یه زره هم درست به اندازه مردی
.که اون رو میپوشه محکمـه
558
00:34:17,590 --> 00:34:19,070
.نمیخوام بهتون شلیک کنم
559
00:34:19,070 --> 00:34:21,100
.عاشق نینجاها هستم
560
00:34:45,930 --> 00:34:47,090
.اون صدای آرمیچر بود
561
00:34:47,090 --> 00:34:49,600
.که باعث افزایش زمان واکنش میشه
562
00:35:07,620 --> 00:35:08,920
میک کدوم گوریه؟
563
00:35:08,920 --> 00:35:11,750
.شاید خودشم داره روستا رو غارت میکنه
564
00:35:19,990 --> 00:35:22,350
.بهتون که گفتم نینجاها واقعی هستن
565
00:35:24,630 --> 00:35:25,750
.اون سیستم خنککننده است
566
00:35:25,750 --> 00:35:27,420
.باورکن، داره اون داخل گرم میشه، خوب میدونم
567
00:35:27,420 --> 00:35:29,840
.فکر میکنی باهوشی
568
00:35:40,610 --> 00:35:44,260
.تو خانواده من رو بیآبرو کردی و روستام رو شکنجه دادی
569
00:35:44,270 --> 00:35:46,740
.از کشتنت لذت میبرم
570
00:35:53,120 --> 00:35:56,840
.خانوادهت از تاریخ محو خواهندشد
571
00:36:02,640 --> 00:36:04,320
.با هم آشنا نشده بویم
572
00:36:04,320 --> 00:36:06,010
.اسمم «استیل»ـه
573
00:36:31,250 --> 00:36:33,910
...یادت باشه، باید ضربه بزنی به -
! یادمه -
574
00:36:41,660 --> 00:36:43,170
!بزن
575
00:37:02,800 --> 00:37:05,800
تو خوبی؟ -
بله -
576
00:37:05,800 --> 00:37:08,650
تو موفق شدی -
.من موفق شدم -
577
00:37:08,790 --> 00:37:13,120
.آره... تو لباس اتم رو فرستادی هوا
578
00:37:19,160 --> 00:37:21,900
.خیلی خیلی متاسفم
579
00:37:22,230 --> 00:37:23,900
.عیبی نداره
580
00:37:24,370 --> 00:37:28,110
تو به حالت فولادی تبدیل شدی
.یه جورایی بهت افتخار میکنم
581
00:37:40,730 --> 00:37:43,120
.استاد یودا خوب تعلیمت داده
582
00:37:44,170 --> 00:37:47,290
.درسته... یودا . خب ... ازت ممنونم
583
00:37:49,120 --> 00:37:53,880
...داشتم فکر میکردم حالا که عروسیت کنسل شده
584
00:37:57,150 --> 00:37:59,240
تو از آسمون اومدی
585
00:37:59,990 --> 00:38:03,350
.یه حسی بهم میگه که مجبوری برگردی
586
00:38:10,930 --> 00:38:13,090
...من
587
00:38:13,100 --> 00:38:16,740
.خوشحالم که شمشیر کاتانا صاحبی که لایقش باشه پیدا گرد
588
00:38:16,740 --> 00:38:18,240
.منم همینطور
589
00:38:20,880 --> 00:38:22,320
تو
590
00:38:23,070 --> 00:38:25,900
.فکر نکن ندیدم چطور مقابل شوگون ایستادی
591
00:38:26,140 --> 00:38:29,130
.حتی با وجود اینکه اون مرده، بازم روستات نیاز به حفاظتکننده داره
592
00:38:34,070 --> 00:38:38,660
اون شمشیر، گفتی اسم خانوادگیتون چی بود؟
593
00:38:39,000 --> 00:38:40,640
یاماشیرو
594
00:38:45,220 --> 00:38:48,440
.ممنون که زره پسرتون رو بهم قرض دادید
595
00:38:48,660 --> 00:38:51,710
.متاسفم که توی مبارزه یکم خراش برداشت
596
00:38:51,720 --> 00:38:54,730
.به هدفش خدمت کرد
597
00:38:54,730 --> 00:38:57,040
موقشنگ . استیل
598
00:38:57,040 --> 00:38:59,180
.سارا میگه باید بریم
599
00:39:00,920 --> 00:39:05,050
خداحافظ ماساکو -
خداحافظ، نیت -
600
00:39:07,990 --> 00:39:09,900
.عجب بازه زمانی فوق العادهای
601
00:39:09,910 --> 00:39:13,000
.قطعا موردعلاقه منه، به علاوه غرب وحشی
602
00:39:13,000 --> 00:39:15,760
چرا شما دوتا بیشعور اینقدر خوشحالید؟
603
00:39:15,760 --> 00:39:17,930
تو لباس لعنتیتو از دست دادی
غذا هم مزخرف بود
604
00:39:17,930 --> 00:39:20,600
.و من هیچ مدرکی گیر نیاوردم که نینجاها وجود دارن
605
00:39:35,550 --> 00:39:37,420
به چی زل زدی؟
606
00:39:37,420 --> 00:39:39,200
.متوجه شخصیت تو شدم
607
00:39:39,200 --> 00:39:41,140
تبریک میگم
608
00:39:41,140 --> 00:39:44,680
مثل یه احمق خودخواه رفتار میکنی
609
00:39:44,680 --> 00:39:46,990
.ولی در درون، اونقدرم بد نیستی
610
00:39:47,880 --> 00:39:50,880
.میدونی، شاید حتی خصوصیات یه قهرمان رو هم داشته باشی
611
00:39:51,280 --> 00:39:53,460
.خب، این یه چیز رو ثابت میکنه
612
00:39:53,910 --> 00:39:55,690
.تو منو نمیشناسی
613
00:39:56,960 --> 00:39:58,720
شاید نه
614
00:40:01,060 --> 00:40:02,590
میخوای بازم منو بکشی؟
615
00:40:02,590 --> 00:40:04,550
.میخوام بهت یه هدیه بدم
616
00:40:04,560 --> 00:40:08,350
.تا یه مدرک از ملاقات با یه نینجای واقعی داشته باشی
617
00:40:22,780 --> 00:40:25,360
خیلی خب. رازتون چیه؟
618
00:40:27,490 --> 00:40:28,630
منظورت رو کدوم زمینه؟
619
00:40:28,630 --> 00:40:30,520
خب، شما دوتا باید جادوگر بوده باشید
620
00:40:30,520 --> 00:40:33,200
.چون اون طور که ویوراید خراب شده بود ما رفتنی
621
00:40:33,200 --> 00:40:37,920
.آهان اون. من و جفرسون از بالا تا پایین سفینه رو زیر و رو کردیم
622
00:40:37,920 --> 00:40:42,370
.و میتونیم بگیم توی ویورایدر هیچ سورپرایزی نمونده
623
00:40:43,220 --> 00:40:46,390
.عالیه. منم میرم برای پرواز آماده بشم
624
00:40:50,680 --> 00:40:53,510
خب قراره حرفی از پیام آینده بری بزنیم یا نه؟
625
00:40:53,520 --> 00:40:56,010
بری خیلی واضح گفت که چیزی که به کاپیتان هانتر گفت
626
00:40:56,010 --> 00:40:57,040
.به تیم گفته نشه
627
00:40:57,040 --> 00:40:59,810
.جز اینکه حالا ما میدونیم
628
00:40:59,820 --> 00:41:01,300
.درسته
629
00:41:01,520 --> 00:41:03,600
.حق با تو بود، جفرسون
630
00:41:03,840 --> 00:41:07,720
.یه چیز که نمیشه از خیرش گذشت
631
00:41:11,920 --> 00:41:15,650
.فکر کنم وقشته که بگیم، خداحافظ ژاپن فئودالی
632
00:41:15,650 --> 00:41:16,950
حالا، بعدش به کجا بریم؟
633
00:41:16,950 --> 00:41:20,650
.همیشه میتونم دریچه رو باز کنم بپرم بیرون ببینم کجا فرود میام
634
00:41:20,800 --> 00:41:21,880
من میگم کاری نکنیم
635
00:41:21,880 --> 00:41:23,170
.و ببینیم سیر زمانی ما رو به کجا میبره
636
00:41:23,180 --> 00:41:26,010
نکنه یادت رفته قاتل رکس هنوز اون آزاده؟
637
00:41:26,010 --> 00:41:28,350
.مشکل من نیست
638
00:41:29,460 --> 00:41:32,450
.منظورم اینه که، باید حروم زاده رو پیدا کنیم و بکشیمش
639
00:41:32,450 --> 00:41:35,570
.شاید بتونیم از یکمی موسیقی پرواز لذت ببریم
640
00:41:37,620 --> 00:41:39,180
خوب بود، گیدئون
641
00:41:39,180 --> 00:41:42,180
.کاپیتان هانتر همیشه از این آهنگ لذت میبرد
642
00:41:43,110 --> 00:41:44,590
.حرف مشکلات شد
643
00:41:44,590 --> 00:41:46,150
.نگران نباش. ریپ رو پیدا میکنیم
644
00:41:46,150 --> 00:41:47,710
.و همینطور قاتل هاورمن
645
00:41:47,710 --> 00:41:50,020
در این حین، همه میتونن خفه شن
646
00:41:50,020 --> 00:41:52,050
.و بزارن من پروازم رو بکنم
646
00:41:52,520 --> 00:41:59,050
: کاري از
H1tman007 امير ستارزاده
@H1tman007
646
00:41:59,520 --> 00:42:52,050
AriaMovie.iR