1 00:00:01,060 --> 00:00:02,800 "السفر الزمنيّ حقّ" 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,440 والتاريخ قاطبًا عُرضة لهجمات" "مسافري الزمن المجرمين 3 00:00:06,440 --> 00:00:10,840 لكن فريقًا واحدًا يسافر عبر الزمن لوقف" "انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة 4 00:00:10,850 --> 00:00:14,560 ،ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ" "فريق من أفراد منبوذين ومتنافرين 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,510 ،أولئك الأفراد ليسوا بأبطال" "بل هم شيء مختلفة 6 00:00:17,950 --> 00:00:19,389 "إنّهم أساطير" 7 00:00:20,110 --> 00:00:22,380 "...((سابقًا في ((أساطير الغد" 8 00:00:22,380 --> 00:00:23,876 .(هايوود)، د.(نيت هايوود) 9 00:00:23,876 --> 00:00:27,290 إنّي مؤرّخ، مختصّ في رصد .التكوُّنات الجديدة في التاريخ 10 00:00:27,290 --> 00:00:30,100 .بصياغة مبسّطة، أنا محقق زمنيّ 11 00:00:30,110 --> 00:00:31,500 .مترجم قابل للبلع 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,030 سيتسنّى لك تحدُّث وفهم .أيّة لغة تُخاطَب بها 13 00:00:34,030 --> 00:00:36,320 تعلمين كم قد نكون ضِعافًا .نحن المؤرّخين 14 00:00:36,320 --> 00:00:38,022 .لديّ خبرة في الجروح والكدمات 15 00:00:38,057 --> 00:00:40,020 ،إنّك مصاب بالناعور .وقد تنزف حتّى الموت 16 00:00:40,020 --> 00:00:42,053 .إذن تتمثّل قوّتك الخارقة في ارتداء حلّة 17 00:00:42,088 --> 00:00:45,500 ،بدون حلتك الجميلة .فما أنت إلّا ثريّ أنانيّ 18 00:00:48,310 --> 00:00:50,820 "النظام الحيويّ للسيّد (هايوود) ينهار" - .أعتقد أن بوسعي إنقاذه - 19 00:00:50,820 --> 00:00:52,700 "أضفيت تعديلًا بسيطًا على المعادلة" 20 00:00:53,130 --> 00:00:54,460 .(مرحبًا يا (ريكس 21 00:00:56,590 --> 00:00:57,230 !(ريكس) 22 00:00:57,230 --> 00:00:59,380 .مسافر زمنيّ - !(ريكس) - 23 00:01:09,990 --> 00:01:12,610 كيف حال مريضنا؟ - .ما تزال حالته مستقرّة - 24 00:01:12,840 --> 00:01:14,650 .غيديون) تبقيه قيد التخدير) 25 00:01:15,300 --> 00:01:18,820 أمِن آثار جانبيّة للمصل النازيّ الخارق الذي حقنته به؟ 26 00:01:18,830 --> 00:01:22,182 كلّا، لكن لعلّ هذا بسبب عملي الذي أنجزته لتعديل المصل 27 00:01:22,217 --> 00:01:23,410 .لمحو الجزيئات النازيّة منه 28 00:01:23,410 --> 00:01:27,120 أجل، فليس من الملائم قليلًا .أن نُبتلى بوحش يجوب السفينة 29 00:01:34,630 --> 00:01:37,740 غيديون)، هلّا باشرتِ التحليق قليلًا؟) .أحتاج لاستراحة 30 00:02:07,310 --> 00:02:08,880 أين اختفت كلّ السكاكين؟ 31 00:02:12,240 --> 00:02:14,230 .ويلاه، ها هنا سكين 32 00:02:14,780 --> 00:02:17,560 أنصتي، لو كنت غاضبة لالتهامي كلّ المايونيز 33 00:02:17,560 --> 00:02:20,550 .فلعلّ ردّة فعلك مفرطة قليلًا - !إنّك قتلته - 34 00:02:21,460 --> 00:02:27,019 ،قتلتُه؟ قتلتُ أناسًا كُثُر .عليك أن تكوني أكثر دقّة 35 00:02:59,680 --> 00:03:01,430 ماذا دهاك بحق السماء؟ 36 00:03:04,050 --> 00:03:06,027 .حقًّا لا أدري 37 00:03:06,670 --> 00:03:11,411 {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1} "(أساطير الغد) - (الموسم الثاني)" "((الحلقة الـ 3: الشوغون))" 38 00:03:15,310 --> 00:03:17,260 حقنتني بمصل نازيّ؟ 39 00:03:17,260 --> 00:03:21,820 {\pos(190,220)}،والذي عدلته لتعزيز قوّتي 5 أضعاف ولتحويل جلدي إلى خليط معادن 40 00:03:21,830 --> 00:03:25,590 .أقوى من الفولاذ 100 مرّة - .فولاذ، هذا لقب رائع - 41 00:03:25,590 --> 00:03:29,170 {\pos(190,220)}أجل، خاصّة وأن جدي .(لُقِّب بالآمر (ستيل = فولاذ 42 00:03:29,530 --> 00:03:34,050 {\pos(190,220)}لكن بمَ ألقب أنا؟ العريف (ستيل)؟ السيد (ستيل)؟ المواطن (ستيل)؟ 43 00:03:34,060 --> 00:03:36,800 ومن يبالي؟ .لديك قوة خارقة الآن يا صاح 44 00:03:36,800 --> 00:03:39,760 {\pos(190,220)}.عاد أنّي أجهل كيف أتحوّل لفولاذ أصلًا 45 00:03:39,760 --> 00:03:41,708 .راي) سيعلمك) - حقًّا؟ - 46 00:03:41,743 --> 00:03:45,181 .قلتها بنفسك، أنت عدلت المصل 47 00:03:45,216 --> 00:03:49,277 {\pos(190,220)}وقد أبدعتُ في ذلك، لكن ليس .وكأنّي صنعت له دليل تشغيل 48 00:03:49,340 --> 00:03:53,870 {\pos(190,220)}،أحزر أن عليك ابتكار واحدة .والآن سأذهب لمحادثة دخيلتنا 49 00:03:55,630 --> 00:03:57,160 {\pos(190,220)}!هذا سيكون ممتعًا جدًا 50 00:04:06,460 --> 00:04:09,960 اقتحمت السفينة .قبل مغادرتنا زمنيًا من عام 1942 51 00:04:10,130 --> 00:04:13,510 .لسأخرجن من هنا وأنهي ما بدأته 52 00:04:13,810 --> 00:04:19,690 {\pos(190,220)}تقصدين (قتل (ميك)؟ أنا أيضًا راودتني الفكرة عينها، لكن لمَ؟ 53 00:04:20,480 --> 00:04:21,830 .(قتل (ريكس 54 00:04:22,500 --> 00:04:27,380 {\pos(190,220)}ماذا؟ (ريكس تايلر)؟ الملقب بـ (رجل الساعة)؟ 55 00:04:28,050 --> 00:04:30,350 {\pos(190,220)}.(قاتله سرق تميمة (أسكاران 56 00:04:32,460 --> 00:04:34,680 .أنصتي، يؤسفني مصابه بحقّ 57 00:04:35,320 --> 00:04:36,810 .لكن (ميك) لم يقتله 58 00:04:38,560 --> 00:04:42,040 .إنّه لص وقاتل - .إنّه أيضًا أسطورة - 59 00:04:42,650 --> 00:04:46,800 {\pos(190,220)}و(ميك) ما برح السفينة منذ أقللنا .فريقك لمقرّ جمعية العدالة الأمريكيّة 60 00:04:46,900 --> 00:04:50,450 {\pos(190,220)}أخبرني في رمقه الأخير .أن قاتله مسافر زمنيّ 61 00:04:52,280 --> 00:04:55,970 {\pos(190,220)}.نتعقّب شخصًا يسعى لتحريف التاريخ 62 00:04:55,980 --> 00:04:58,590 {\pos(190,220)}نحسبه الشخص عينه الذي .أعطى (كريغر) المصل الخارق 63 00:04:58,590 --> 00:05:01,164 {\pos(190,220)}.لعلّه المسافر الزمنيّ الذي تعنيه 64 00:05:02,400 --> 00:05:07,690 {\pos(190,220)}،أنصتي، إن أخرجتك من هنا أتعدينني ألّا تؤذي (ميك) إلّا إذا استحق ذلك؟ 65 00:05:15,500 --> 00:05:19,040 {\pos(190,220)}.آسفة على إغشائك - .آسفة على حبسك - 66 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 أنعتبره تعادلًا؟ 67 00:05:23,020 --> 00:05:26,924 {\pos(190,220)}في طفولتي كنت ألعب .ج.ع.أ) ضد النازيين بدماي) 68 00:05:26,959 --> 00:05:28,480 .كانت نماذج شخصيات بالواقع 69 00:05:28,480 --> 00:05:31,700 {\pos(190,220)}لكن لا يهم، لأن لديّ قدرات .خارقة الآن، وهذا مذهل 70 00:05:31,820 --> 00:05:35,180 {\pos(190,220)}ظهرت قواك كاستجابة .لارتفاع إفراز الأدرينالين 71 00:05:35,190 --> 00:05:38,310 {\pos(190,220)}.جوهريًا هددتك (أمايا)، فاستجبت 72 00:05:38,310 --> 00:05:44,440 {\pos(190,220)}لذا علينا الآن تكرار الظروف التي سببت ظهور قوتك الفولاذية؟ 73 00:05:44,720 --> 00:05:46,040 {\pos(190,220)}لحظة، إذًا تود تهديدي؟ 74 00:05:46,040 --> 00:05:48,850 {\pos(190,220)}.ليس تحديدًا - .لحظة، دعنا نناقش الموضوع - 75 00:05:49,970 --> 00:05:51,700 {\pos(190,220)}.ظننتها آلة زمن 76 00:05:51,930 --> 00:05:54,500 {\pos(190,220)}،أنقذتم جمعية العدالة فلمَ لا تنقذون (ريكس)؟ 77 00:05:54,500 --> 00:05:58,260 {\pos(190,220)}،لأننا نواجه مسافر زمنيّ آخر (إن عدنا وأنقذنا (ريكس 78 00:05:58,260 --> 00:06:00,810 {\pos(190,220)}فإن المسافر الزمنيّ سيعود لقبلئذٍ ويقتل (ريكس) مجددًا 79 00:06:00,820 --> 00:06:04,010 {\pos(190,220)} ،لذا عوض سعينا في حلقة غير مجدية .فعلنا معرفة هويّة من نواجهه 80 00:06:04,010 --> 00:06:05,370 .لا أفهم كلمة مما تقولين 81 00:06:05,370 --> 00:06:09,510 {\pos(190,200)}،أنصتي، أودّك أن تثقي بنا فحسب .سنجد القاتل، أعدك 82 00:06:09,510 --> 00:06:11,770 {\pos(190,210)}.أما الآن، فستعيدك (غيديون) لبيتك 83 00:06:11,770 --> 00:06:14,920 {\pos(190,220)}لن أعود ريثما .يُقدَّم قاتل (ريكس) للعدالة 84 00:06:15,590 --> 00:06:17,770 .نجهل حتامَ سيستغرقنا ذلك 85 00:06:18,360 --> 00:06:21,900 ،لا تقلقي، نحن محترفون .ونعلم ما نفعله 86 00:06:29,270 --> 00:06:30,810 "!أجل، هيّا" 87 00:06:32,060 --> 00:06:35,090 .ليت بوسع جدّي (هايوود) رؤيتي الآن 88 00:06:35,100 --> 00:06:37,724 محترفون؟ - .نوعًا ما - 89 00:06:39,750 --> 00:06:41,760 .(أعلم أنّك لن تتحمل ضربة منه يا (راي 90 00:06:41,760 --> 00:06:43,595 ."اذهب وحطم "رجل الصفيح 91 00:06:46,940 --> 00:06:48,620 .محاولة جيدة - .هيّا - 92 00:06:51,690 --> 00:06:54,020 !اصمدوا، سأغلقه 93 00:07:04,230 --> 00:07:05,390 !(نيت) 94 00:07:05,540 --> 00:07:08,220 .ادخل يا (راي)، علينا إغلاق الباب 95 00:07:08,220 --> 00:07:12,299 .كلّا، عليّ ملاحقته - .غيديون)، أغلقي باب الشحن) - 96 00:07:23,900 --> 00:07:25,180 ماذا يحدث للسفينة؟ 97 00:07:25,600 --> 00:07:27,110 جاكس)، ما وضعنا؟) 98 00:07:28,070 --> 00:07:30,360 أعدت استمداد الطاقة .من المضاعفات الثانوية 99 00:07:30,370 --> 00:07:32,250 أين د.(بالمر) ود.(هايوود)؟ 100 00:07:32,250 --> 00:07:34,261 أتفقدت النافذة؟ - ماذا؟ - 101 00:07:35,840 --> 00:07:38,440 كيف يُعقل أنّكم لم تتسببوا في قتل أنفسكم بعد؟ 102 00:07:38,440 --> 00:07:39,950 .اليوم ما يزال في بدايته 103 00:07:40,880 --> 00:07:43,290 جاكس)؟) - .أجل، أعمل على ذلك - 104 00:07:49,440 --> 00:07:52,956 (غيديون)، أودّك أن تتعقّبي (راي) .و(نيت) وأن تأخذينا لموقعهما 105 00:07:52,991 --> 00:07:55,900 الانفجار الناجم عن تفريغ الضغط" "أدى لفقداننا الارتفاع المصحح 106 00:07:55,900 --> 00:08:00,580 "وهو ما أجهد بإفراط دفَّاعات التمركز" - .كُرمى لله، صيغي وضعنا بصراحة - 107 00:08:00,580 --> 00:08:02,870 .نحن هالكون - "نحن هالكون" - 108 00:08:28,152 --> 00:08:30,743 {\fad(10,800)\}{\pos(150,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} "اليابان)، (منطقة كانساي)، عام 1641)" 109 00:08:32,510 --> 00:08:34,020 .(عصر (إيدو 110 00:08:36,660 --> 00:08:39,070 اليابان) الإقطاعية) .في منتصف القرن الـ 17 111 00:08:42,220 --> 00:08:43,350 .رائع 112 00:08:57,370 --> 00:08:58,700 .ما زلت حيًا 113 00:09:01,340 --> 00:09:02,800 .ونعم الحال حتّى الآن 114 00:09:10,080 --> 00:09:10,980 .جنود ساموراي 115 00:09:10,981 --> 00:09:13,205 {\pos(190,230)}أي نوع من جنود الساموراي أنت؟ 116 00:09:13,376 --> 00:09:15,328 {\pos(190,230)}ماذا تفعل في هذه الغابة؟ 117 00:09:15,810 --> 00:09:17,130 .صحيح، نسيت 118 00:09:25,250 --> 00:09:26,490 أيمكنكم فهمي الآن؟ 119 00:09:27,400 --> 00:09:29,959 .أبحث عن صديق لي سقط من السماء 120 00:09:30,110 --> 00:09:34,114 إنه بهذا الطول تقريبًا .ومعدني الجسد 121 00:09:34,570 --> 00:09:35,440 لم تروه؟ 122 00:09:45,780 --> 00:09:46,920 .أنت حيّ 123 00:09:50,248 --> 00:09:52,080 مرحبًا، كيف جئتُ لهنا؟ 124 00:09:52,080 --> 00:09:57,320 وجدتك راقدًا في قعر فوهة .وكأنّك سقطت من السماء 125 00:09:58,880 --> 00:10:02,990 سقطت من السماء؟ .هذا أجن قول سمعته قطّ 126 00:10:03,810 --> 00:10:10,080 أجل، أبحرت لهنا عبر المحيط .مع بعض من أصدقائي 127 00:10:10,410 --> 00:10:13,180 .آمل أن يجدوني 128 00:10:13,610 --> 00:10:21,027 ...لكن يبدو أننا في جزيرة هانشو)، بالقرب من (كيوتو)؟) 129 00:10:21,210 --> 00:10:25,700 أجل، كيف تعلمت تحدث لغتي؟ 130 00:10:25,700 --> 00:10:27,720 .درستها لسنين 131 00:10:29,320 --> 00:10:32,510 .بُغية التجارة مع شعبك 132 00:10:33,230 --> 00:10:36,720 أجل، (اليابان) الإقطاعية .وجهتي التجارية المفضلة 133 00:10:40,210 --> 00:10:46,050 ماساكو)، لمَ تكلمين هذا الغريب؟) 134 00:10:46,080 --> 00:10:50,070 ،كان مصابًا يا أبي .جلبته للبيت لترعاه 135 00:10:50,070 --> 00:10:54,982 ومن سيرعانا حالما يعلم الشوغون أننا نساعد أجنبيًا؟ 136 00:10:55,017 --> 00:10:59,012 ،أرجوك يا أبي .تعلم ما سيفعلونه به 137 00:11:02,250 --> 00:11:05,920 .لا بأس، أحضريه للداخل سريعًا 138 00:11:09,860 --> 00:11:11,900 .اسمي (نيت)، بالمناسبة 139 00:11:12,790 --> 00:11:15,440 .(اسمي (ماساكو - .(ماساكو) - 140 00:11:16,740 --> 00:11:18,306 .اسم جميل 141 00:11:29,910 --> 00:11:34,360 ،شوغان) طرح عليك سؤالًا) أين وجدت درعك؟ 142 00:11:35,210 --> 00:11:36,260 .صنعته 143 00:11:46,820 --> 00:11:48,970 .درعك ملكي الآن 144 00:11:50,620 --> 00:11:55,000 .لست تفهم، صممت الحلّة خصيصًا لجسدي 145 00:11:55,970 --> 00:11:57,560 .خذا الدرع من هنا 146 00:12:00,130 --> 00:12:01,630 .تقترفون خطأً جسيمًا 147 00:12:02,460 --> 00:12:03,660 !قد تقتلكم 148 00:12:06,090 --> 00:12:07,080 الماء أسخن من اللازم؟ 149 00:12:08,210 --> 00:12:12,680 أموقنة أن أباك لا يمانع تحميمك إياي؟ 150 00:12:14,440 --> 00:12:16,300 .أبي ليس في المنزل 151 00:12:18,970 --> 00:12:22,230 .أحممك فقط لكونك متسخًا ومصابًا 152 00:12:22,230 --> 00:12:25,910 ،بخصوص ذلك .إنّي أمتَن بكثير مما أبدو 153 00:12:27,250 --> 00:12:30,890 .ما زلت لم تخبرني ما موطنك - .(الولايات المتحدة) - 154 00:12:32,120 --> 00:12:36,500 والتي لم تسمعي بها .لأنها لن توجد إلّا بعد 200 سنة 155 00:12:36,830 --> 00:12:40,836 .إنّك لرجل غريب - .بقدر لا علم لك به - 156 00:12:41,810 --> 00:12:45,980 يكفي بشأني، سمعت أباك .يحدثك عن الشوغون 157 00:12:46,300 --> 00:12:49,090 هل هو (توكوغاوا إيميتسو)؟ 158 00:12:49,200 --> 00:12:54,430 المؤرخون يصورونه ...حاكمًا عسكريًّا متوحشًا 159 00:12:59,440 --> 00:13:01,231 هل قلت شيئًا ضايقك؟ 160 00:13:03,750 --> 00:13:08,920 (غدًا سأتزوج (توكوغاوا إيميتسو .وستنتهي حياتي 161 00:13:15,760 --> 00:13:18,040 كيف تجلبين مجرمًا لمهمة إنقاذ؟ 162 00:13:18,720 --> 00:13:21,980 ،لي عهد برجال مثلك .رجال يسلبون ويفترسون الضعيف 163 00:13:21,980 --> 00:13:27,253 أنصتي يا شابّة، أجازف بحياتي لأجل أبلهين سقطا من السفينة، لمَ؟ 164 00:13:27,288 --> 00:13:30,380 ،لأنّهما كانا ليفعلا ذلك لأجلي فلمَ أنت على متن السفينة؟ 165 00:13:30,450 --> 00:13:32,910 لأني عضوة ضمن .جمعية العدالة الأمريكيّة 166 00:13:32,910 --> 00:13:35,410 .مهمتي حماية كلّ الناس - .إلّا أنا - 167 00:13:35,410 --> 00:13:38,560 تسللت ورائي وحاولت .نحري كمقاتلة نينجا 168 00:13:38,560 --> 00:13:41,776 .لا وجود لمقاتلي النينجا يا أبله - .(قولي هذا لـ (تشاك نوريس - 169 00:13:41,811 --> 00:13:43,200 من يكون؟ - وأنا الأبله؟ - 170 00:13:43,200 --> 00:13:44,740 .بالمناسبة، لستُ شابتك 171 00:13:44,740 --> 00:13:51,428 ما لم تكفا عن الشجار، فسأهجركما .في حقبة زمنية من اختياري معًا 172 00:14:00,650 --> 00:14:02,090 ...لا أقصد التباهي، لكن 173 00:14:02,240 --> 00:14:05,151 بعد إصلاحي موازنات الرسوّ والأبواب المضادة للانفجار 174 00:14:05,186 --> 00:14:06,940 أعتقد أن هذا أفضل عمل .صيانة أتممته في حياتي 175 00:14:06,940 --> 00:14:10,160 ،برغم أن ثقتك ساحرة .لكنّي أفضل استشارة خبير 176 00:14:10,160 --> 00:14:14,070 غيديون)، هلّا أجريت تقريرًا) لتشخيص الوضع؟ 177 00:14:14,070 --> 00:14:16,110 "صيانة السيد (جاكسون) أدَّت الغرض" 178 00:14:16,120 --> 00:14:20,680 يشير الفحص إلى أن غرف" "السفينة الـ 36 في أفضل حال 179 00:14:20,980 --> 00:14:22,100 .هذا غريب 180 00:14:22,770 --> 00:14:26,100 ،بالواقع أظنه مبهرًا ...اعتبارًا بأننا تعرضنا لـ 181 00:14:26,100 --> 00:14:27,980 .كلّا، لا أقصد ذلك 182 00:14:28,640 --> 00:14:34,180 غيديون)، أقلت أنهم 36 غرفة؟) - "صحيح، وهم كامل غرف السفينة" - 183 00:14:34,750 --> 00:14:40,100 قبل اختفاء (ريب) أطلعني (على كلّ أجزاء (وايفرايدر 184 00:14:40,100 --> 00:14:46,137 ،وتلك الأجزاء تتألف من 35 غرفة ...لذا أما أخطأتُ الإحصاء أو 185 00:14:46,172 --> 00:14:50,430 كانت للربان (هانتر) غرفة سرية .أغفل ذكرها إليك 186 00:14:50,620 --> 00:14:53,460 .غيديون)، اعرضي رجاءً مخطات السفينة) 187 00:14:53,460 --> 00:14:55,770 كلّا، ما زال علينا .إصلاح المحرك الزمنيّ 188 00:14:55,770 --> 00:14:58,780 .سنفعل، بعدئذٍ 189 00:15:00,560 --> 00:15:03,500 .رجاءً لا تنكر كونك متشوقًا لاستكشافها 190 00:15:04,460 --> 00:15:07,190 "آنسة (موساكا)، كلمة من فضلك" 191 00:15:07,190 --> 00:15:11,030 ما الخطب؟ - .رجال الشوغون هنا - 192 00:15:11,380 --> 00:15:12,750 "رجاءً اخرجي" 193 00:15:25,390 --> 00:15:28,180 كونيتشوا)، كيف أساعدك؟) 194 00:15:28,320 --> 00:15:30,710 .وجدنا أجنبيًا في الغابة 195 00:15:30,930 --> 00:15:35,430 ودّ الشوغون التأكد من عدم .وجود أجانب آخرين يضايقونك 196 00:15:36,407 --> 00:15:40,850 ،هذا لطف غامر منه .لكن لم يأتنا زوار سواكم اليوم 197 00:15:40,940 --> 00:15:42,008 .رائع 198 00:15:42,530 --> 00:15:46,770 فآخر ما يودّه الشوغون قبل .زفافه هو المفاجآت 199 00:15:46,780 --> 00:15:47,880 !فات الأوان 200 00:15:50,110 --> 00:15:52,930 ماذا تفعل؟ - .اهدئي، سأهتم بالأمر - 201 00:15:52,930 --> 00:15:55,686 من تكون؟ - أنا الرجل الذي يقول لك - 202 00:15:55,721 --> 00:16:00,260 إن زفاف الشوغون خاصتك أُلغي .لكونه شخصًا أبله 203 00:16:04,450 --> 00:16:05,620 .لكن عن جدّ 204 00:16:06,210 --> 00:16:10,410 لمَ لا تعودون أيّها الفتية لزعيمكم الكبير الشرير وتبشرونه بالنبأ؟ 205 00:16:11,010 --> 00:16:12,110 وإلّا فما؟ 206 00:16:13,760 --> 00:16:15,060 .وإلّا سينقلب الوضع شيعًا 207 00:16:15,060 --> 00:16:19,240 .أرتدي درع ساموراي، وأنت لا 208 00:16:19,450 --> 00:16:21,360 .أرتدي درعي داخل جسدي 209 00:16:21,890 --> 00:16:25,240 .نيت)، كفّ عن إهانته، أتوسلك) 210 00:16:25,240 --> 00:16:27,280 .اهدئي، سأهتم بالأمر 211 00:16:33,530 --> 00:16:34,990 .باغتني 212 00:16:35,710 --> 00:16:37,881 .باغتني، باغتني 213 00:16:42,360 --> 00:16:43,550 .هاجمني الآن 214 00:16:45,730 --> 00:16:48,820 .القدرة لا تظهر - !توقف أرجوك - 215 00:16:48,830 --> 00:16:52,728 .ستقتله - .هذا كاملًا عائد إليه - 216 00:16:53,490 --> 00:16:55,270 .ابق أرضًا أيّها الغريب 217 00:16:55,270 --> 00:16:57,510 .إنها لا تود الزواج منه 218 00:17:06,130 --> 00:17:08,800 .سنعود غدًا لنأخذك للقلعة 219 00:17:08,890 --> 00:17:12,980 أثق أنّه لن يكون هنالك .المزيد من المفاجآت 220 00:17:27,920 --> 00:17:32,990 ،السيف لم يقطع أيّة أعضاء حيوية ...لكن نزيف الدم 221 00:17:33,300 --> 00:17:34,460 .حدث ولا حرج 222 00:17:35,300 --> 00:17:38,430 فيمَ كنت تفكّر؟ - .لم أقصد تسبيب مزيد من المشاكل لك - 223 00:17:38,980 --> 00:17:43,310 .حاولت مساعدتك فحسب - .ليس بوسع أحد مساعدتي - 224 00:17:45,330 --> 00:17:48,840 .هذا قاسم مشترك بيننا - !(نيت)؟ (نيت) - 225 00:17:49,650 --> 00:17:52,920 .إشارة حلّة الذرة لـ (راي) تزداد قوّة 226 00:17:53,310 --> 00:17:57,800 هذا المكان لا يبدو مِضيافًا، صحيح؟ - .أشبه بفيلم (نينجا) 3: الهيمنة - 227 00:17:57,930 --> 00:17:59,520 .لم أتصورك عاشقًا للسينما 228 00:17:59,520 --> 00:18:02,410 لا أعلم إلّا أنّهم يهوون .التخفي بين الأشجار 229 00:18:02,470 --> 00:18:05,357 .لستُ أرى شيئًا - .تحديدًا - 230 00:18:05,790 --> 00:18:07,720 .لن تجديهم، هم يجدونك 231 00:18:08,010 --> 00:18:11,690 كونك رأيت النينجا في الأفلام .لا يجعلهم حقيقيين 232 00:18:11,790 --> 00:18:13,490 .أنحاز لـ (نيك) في هذا الموضوع 233 00:18:13,500 --> 00:18:14,740 .إنهم حقيقيون 234 00:18:14,790 --> 00:18:18,440 هل تظنين أن هناك منظمة سرية مدربة على فنون القتل؟ 235 00:18:18,650 --> 00:18:22,600 ،)أكره أن أخبرك بهذا، (أمايا .ولكنني نينجا في الأساس 236 00:18:26,470 --> 00:18:27,940 .إني أفتقد جمعية العدالة الأمريكية 237 00:18:28,740 --> 00:18:31,880 .المقصورة 36 يفترض أن تكون هنا 238 00:18:33,120 --> 00:18:36,089 ماذا تفعل يا (غراي)؟ - .أبحث عن أي أبواب مخفية - 239 00:18:36,090 --> 00:18:37,689 .لا نملك وقتًا لهذا 240 00:18:37,690 --> 00:18:39,649 نايت) و(راي) تائهون) .(في (اليابان الإقطاعية 241 00:18:39,650 --> 00:18:42,110 .لنصلح السفينة ونذهب 242 00:18:44,480 --> 00:18:46,520 هل سمعت هذا يا (جيفرسون)؟ 243 00:18:47,140 --> 00:18:48,100 .تحرك 244 00:18:57,610 --> 00:19:00,779 .يا إلهي - .باب سري - 245 00:19:00,780 --> 00:19:02,129 .بقفل تتابعي 246 00:19:02,130 --> 00:19:05,310 (يبدو أن الربان (هانتر .لم يرغب في دخول أحد 247 00:19:05,680 --> 00:19:08,300 .أو ربما كان يحاول حبس شيء ما بالداخل 248 00:19:08,880 --> 00:19:13,210 ،)إن تعلمت شيئًا من مسلسل (لوست .هو ألا تفتح الأبواب السرية 249 00:19:17,370 --> 00:19:19,360 .راي) قريب، انتبها) 250 00:19:24,480 --> 00:19:28,870 .أيها الوسيم، لنخرج من هنا .إننا ننقذك مجددًا 251 00:19:30,970 --> 00:19:33,650 .أنتم من بحاجة للإنقاذ 252 00:19:38,910 --> 00:19:42,830 .يا رفاق، يشتد عليَّ البرد هنا بدون بدلتي 253 00:19:52,600 --> 00:19:55,870 .لقد هُزمتم قبل أن تبدؤوا حتى 254 00:19:56,140 --> 00:19:59,870 تم تدريبي على فنون الحرب .بواسطة (شيمورا) بنفسه 255 00:20:00,060 --> 00:20:03,170 .اتحاد القتلة، صف 2009 256 00:20:03,870 --> 00:20:05,590 .لا تستهن بي 257 00:20:39,840 --> 00:20:41,080 .علينا أن نرحل 258 00:20:46,860 --> 00:20:48,010 !مرحبًا يا رفاق 259 00:20:48,380 --> 00:20:51,120 .الطريق الخطأ، أيها الوسيم - ماذا عن بدلتي؟ - 260 00:20:55,120 --> 00:20:56,430 .يمكننا أخذها لاحقًا 261 00:21:09,120 --> 00:21:10,830 ،مصل صديقي 262 00:21:11,530 --> 00:21:14,090 .عالج حالة الهموفيليا التي لدي 263 00:21:14,650 --> 00:21:17,309 .إنها قصة طويلة 264 00:21:17,310 --> 00:21:21,759 ،النسخة القصيرة منها ،أن دمي لا يتجلط كباقي البشر 265 00:21:21,760 --> 00:21:25,399 لذا فإن جرحت نفسي خلال ،الحلاقة أو جرحت ورقة يدي 266 00:21:25,400 --> 00:21:28,880 .قد أموت 267 00:21:28,920 --> 00:21:32,309 هل كنت تخشى كل يوم أن تعيش؟ 268 00:21:32,310 --> 00:21:34,170 .كثيرًا 269 00:21:37,180 --> 00:21:42,329 ،في عرف الساموراي .يستعد المحارب دائمًا للموت 270 00:21:42,330 --> 00:21:46,190 .تحتفل المرأة عندما يموت زوجها بشرف 271 00:21:46,960 --> 00:21:50,209 .عجبًا. هذه حالة صعبة 272 00:21:50,210 --> 00:21:53,720 ،عندما يحارب الساموراي بدون درع 273 00:21:54,130 --> 00:21:57,550 .هذه هي الحالة الصعبة 274 00:22:01,730 --> 00:22:04,059 .نايت)، إنك حي) 275 00:22:04,060 --> 00:22:06,019 .مرحبًا يا رفاق! لقد وجدتموني 276 00:22:06,020 --> 00:22:09,730 هل التوقيت غير مناسب؟ - .كلا - 277 00:22:10,650 --> 00:22:14,649 ماساكو)، هؤلاء أصدقائي) .الذين كنت أكلمك عنهم 278 00:22:14,650 --> 00:22:17,879 .تشرفت بلقائكم أيمكنني تحضير مشروبًا لكم؟ 279 00:22:17,880 --> 00:22:21,659 .مشروب (ساكي)، الكثير منه - ،ما كان يقصده هو شكرًا على ضيافتك - 280 00:22:21,660 --> 00:22:23,329 .ولكن علينا أن نذهب 281 00:22:23,330 --> 00:22:24,969 .كلا، لم أقصد هذا - .أمايا) محقة) - 282 00:22:24,970 --> 00:22:26,479 .نايت)، هيا بنا) 283 00:22:26,480 --> 00:22:28,280 .لا يمكنني 284 00:22:29,250 --> 00:22:31,509 .لا يمكننا المغادرة 285 00:22:31,510 --> 00:22:34,809 (يفترض أن تتزوج (ماساكو .(الشوغون (توكوغاوا إيميتسو 286 00:22:34,810 --> 00:22:36,279 .أجل، قابلته. ولست معجبة به 287 00:22:36,280 --> 00:22:40,049 حسنًا، سبب وجوده في كتب التاريخ ،هو أنه يحب قتل زوجاته 288 00:22:40,050 --> 00:22:42,369 .ولا يمكن أن أترك (ماساكو) تحت رحمته 289 00:22:42,370 --> 00:22:46,069 .وخصوصًا بعدما سرق بدلة (أتوم) خاصتي - بالضبط. مهلًا، ماذا؟ - 290 00:22:46,070 --> 00:22:48,509 تركت الشوغون يسرق بدلة فائقة من القرن الـ21؟ 291 00:22:48,510 --> 00:22:51,369 .بعدما اصطدمت بالأرض محاولًا إنقاذك 292 00:22:51,370 --> 00:22:54,229 كيف يعرف الشوغون طريقة تشغل البدلة؟ 293 00:22:54,230 --> 00:22:58,119 .لقد صممتها ليمكن لأي أحمق استخدامها - .هناك أحمق يستخدمها - 294 00:22:58,120 --> 00:23:01,069 يا رفاق، خلاصة الموضوع ،)إن كان يملك الشوغون بدلة (أتوم 295 00:23:01,070 --> 00:23:03,699 .لن يكون علينا حماية (ماساكو) والقرية فقط 296 00:23:03,700 --> 00:23:05,589 .يمكنه استخدامها في غزو المنطقة بأسرها 297 00:23:05,590 --> 00:23:08,849 .قلت أن الشوغون قادم لحبيبتك الجديدة 298 00:23:08,850 --> 00:23:11,339 .الدفاع عن قرية أسهل من مهاجمة قلعة 299 00:23:11,340 --> 00:23:18,529 .ولكن أي شخص يحاول قتال الشوغون سيموت - .إلا إن كان ذلك الشخص مصنوعًا من الصلب - 300 00:23:18,530 --> 00:23:22,689 بخصوص هذا، إني أواجه مشكلة .صغيرة في الحصول على قوتي 301 00:23:22,690 --> 00:23:25,069 ،يبدو أن لديك مشاكل في الأداء 302 00:23:25,070 --> 00:23:27,559 .ويبدو أنك لم تنه تدريبه بعد 303 00:23:27,560 --> 00:23:31,319 والآن على بقيتنا اكتشاف .طريقة للدفاع عن القرية 304 00:23:31,320 --> 00:23:35,360 .لست معكم .أيقظوني عندما تبدأ المعركة 305 00:23:47,420 --> 00:23:50,210 ما هذا المكان؟ 306 00:23:50,600 --> 00:23:53,409 .يبدو أنه مستودع أسلحة 307 00:23:53,410 --> 00:23:56,039 .هناك سبب وراء منع (ريب) دخولنا هنا 308 00:23:56,040 --> 00:23:58,119 .هناك أمور لا يمكنك نسيان رؤيتها 309 00:23:58,120 --> 00:24:00,129 ولكن لماذا يعتبر سرًا كبيرًا؟ 310 00:24:00,130 --> 00:24:03,599 ألم يثق (ريب) فينا ليخبرنا بوجود أسلحة قوية على السفينة؟ 311 00:24:03,600 --> 00:24:05,410 هل كنت ستثق فينا؟ 312 00:24:08,560 --> 00:24:09,499 ...ما هذا 313 00:24:09,500 --> 00:24:11,420 ،)انظر يا (جيفرسون 314 00:24:11,724 --> 00:24:13,519 "(اتصال من (باري آلين" 315 00:24:13,520 --> 00:24:17,619 .(اتصل صديقنا القديم بسفينة (وايفرايدر 316 00:24:17,620 --> 00:24:19,650 .لنشغلها 317 00:24:20,550 --> 00:24:23,309 "باري آلين) عام 2056)" - .(آسف للاتصال بك هكذا، أيها الربان (هانتر" - 318 00:24:23,310 --> 00:24:25,469 ".ولكن لا يمكنني وضع حياة المزيد في خطر 319 00:24:25,470 --> 00:24:28,859 ظننت أنه (باري آلين)؟ - .إنه هو. ولكن بعد 40 سنة في المستقبل - 320 00:24:28,860 --> 00:24:31,139 ".ولا يمكن لهذا" - .مذهل - 321 00:24:31,140 --> 00:24:34,039 .لهذا ستحفظ ما أنا على وشك إخبارك به كسر 322 00:24:34,040 --> 00:24:36,570 .حتى عن بقية فريقك 323 00:24:38,800 --> 00:24:42,169 بدلة (أتوم) مصنوعة من .مادة سبائك النجم القزم 324 00:24:42,170 --> 00:24:45,839 إنها قوية بما يكفي لمقاومة .الرصاصات، والأسهم، والمتفجرات 325 00:24:45,840 --> 00:24:49,069 إذًا فهي منيعة؟ - .ليست تمامًا - 326 00:24:49,070 --> 00:24:51,519 .أسفل الدافع الأيسر يوجد موازن ألفا 327 00:24:51,520 --> 00:24:53,349 .موازن ألفا، مفهوم 328 00:24:53,350 --> 00:24:58,640 إن دمرته، ستزيد حرارة الفوتونات ،التي تنطلق من أنظمة أسلحة البدلة 329 00:24:58,810 --> 00:25:01,149 .وتنشئ إرهاقًا جسديًا نظريًا 330 00:25:01,150 --> 00:25:03,629 .نظريًا، هذا مشجع 331 00:25:03,630 --> 00:25:07,619 ،عليك أن تقترب من الشوغون .ولفعل هذا، عليك أن تتصلب 332 00:25:07,620 --> 00:25:10,880 .كلامك لا يساعد عندما تضع هذه الشروط 333 00:25:10,960 --> 00:25:12,539 .ولا هذا 334 00:25:12,540 --> 00:25:14,520 .لقد نجح في المرة الماضية 335 00:25:15,700 --> 00:25:19,919 .هيا، مصلي لا عيب فيه .قلة تركيزك هي المشكلة 336 00:25:19,920 --> 00:25:23,629 !هل تظن أنني لست مركزًا؟ كفى 337 00:25:23,630 --> 00:25:25,649 .لا يمكنني فعل هذا - .بلى، يمكنك - 338 00:25:25,650 --> 00:25:30,329 ،هل تظن أنني لم أرد إنقاذ الفتاة وأنقذ القرية، وأكون بطلًا لمرة في حياتي؟ 339 00:25:30,330 --> 00:25:35,939 قضيت نصف طفولتي في المستشفى حيث .لم يخطر ببالي أن أحلم بامتلاك قوى خارقة 340 00:25:35,940 --> 00:25:38,579 ولكن خمن ما حدث؟ ،لقد متلكت قوى خارقة، وخسرتها 341 00:25:38,580 --> 00:25:40,999 .والآن أحتاجها، ولا أستطيع استعادتها 342 00:25:41,000 --> 00:25:43,240 .الأمر لا يتعلق بك 343 00:25:43,810 --> 00:25:47,509 ،لقد عملت لسنوات .(وأنفقت مليارات الدولارات لعمل بدلة (أتوم 344 00:25:47,510 --> 00:25:49,619 ،كدت أن أموت عند تعلمي الانكماش 345 00:25:49,620 --> 00:25:57,240 والآن عليَّ أن أعلمك تدمير الشيء الوحيد .الذي يجعل مني بطلًا 346 00:25:57,310 --> 00:25:59,130 .مهلًا 347 00:25:59,440 --> 00:26:02,259 الإرهاق الجسدي" يعني تدمير البدلة؟" 348 00:26:02,260 --> 00:26:04,390 .(أجل، يا (نايت 349 00:26:06,000 --> 00:26:08,579 لا يمكننا التغلب على ،الشوغون بينما يرتدي البدلة 350 00:26:08,580 --> 00:26:10,770 .لذا علينا تفجيرها 351 00:26:12,640 --> 00:26:15,060 .قوتك في داخلك 352 00:26:15,200 --> 00:26:19,790 .وبعد اليوم، لن يتبقى لي شيء 353 00:26:20,690 --> 00:26:22,950 ...(راي) 354 00:26:34,760 --> 00:26:36,690 .يجب أن تكونوا في أمان هنا 355 00:26:43,460 --> 00:26:47,279 .لم يروا أجانب من قبل .كنت مثلهم يومًا ما 356 00:26:47,280 --> 00:26:50,329 .كانت قريتي صغيرة ومعزولة 357 00:26:50,330 --> 00:26:56,129 ،البعض يقول أن شعبي كان يؤمن بالخرافات .ولكن في الحقيقة، كنّا محميين 358 00:26:56,130 --> 00:26:58,800 محميين بواسطة هذا؟ 359 00:26:59,940 --> 00:27:03,969 تقول الأسطورة أن هذا الطوطم كان واحدًا بين خمسة صنعتهم الآلهة 360 00:27:03,970 --> 00:27:07,489 .وأعطيت للخمس قبائل العظيمة من الزامبيزي 361 00:27:07,490 --> 00:27:13,080 ،هذا الطوطم يسخر الرماد، أو قوة الحياة .للملكة الحيوانية 362 00:27:13,240 --> 00:27:17,070 .سلمته لي أمي بعدما سلمته جدتي لها 363 00:27:17,350 --> 00:27:19,719 ولماذا غادرت؟ 364 00:27:19,720 --> 00:27:22,049 ،تم تجنيدي من قبل جمعية العدالة الأمريكية 365 00:27:22,050 --> 00:27:26,969 وأدركت أن العالم أكبر بكثير ،من قريتي وحسب 366 00:27:26,970 --> 00:27:31,140 وأنه يوجد أناس أبعد من حدودها .بحاجة أيضًا إلى الحماية 367 00:27:32,000 --> 00:27:37,000 أحيانًا لا يسعني سوى ،القلق أنه بعد مغادرتي 368 00:27:37,130 --> 00:27:40,040 ،لم يتبق أحد لحماية وطني 369 00:27:40,550 --> 00:27:43,339 .(من أناس مثل السيد (روري 370 00:27:43,340 --> 00:27:46,880 .في النهاية، يقوم (ميك) بالأمر الصواب 371 00:27:47,480 --> 00:27:49,540 .عادة 372 00:27:57,330 --> 00:28:01,029 .أنت تذكرني بابني 373 00:28:01,030 --> 00:28:04,600 لماذا؟ هل كان معلمًا سيئًا هو الآخر؟ 374 00:28:06,530 --> 00:28:11,580 .لقد كان محارب ساموراي عظيم 375 00:28:12,910 --> 00:28:19,559 .صنعت له أقوى وأكبر درع في (اليابان) كلها 376 00:28:19,560 --> 00:28:24,660 .صنعت له سيفًا يناسب إمبراطورًا 377 00:28:25,340 --> 00:28:27,440 ماذا حدث له؟ 378 00:28:28,440 --> 00:28:35,049 كان ابني مشهورًا بين ،الرجال الذين خدموا أدنى منه 379 00:28:35,050 --> 00:28:37,969 .وكرهه الشوغون لهذا 380 00:28:37,970 --> 00:28:43,389 .لذا أمر "أودا" بالانتحار الشرفي 381 00:28:43,390 --> 00:28:47,840 سنحرص على مجازاة .الشوغون لما فعله بعائلتك 382 00:28:47,900 --> 00:28:51,699 .ربما. وربما لا 383 00:28:51,700 --> 00:28:59,600 ولكن دعني أسألك، هل سأفضل حمل ابني مجددًا أم درعه؟ 384 00:29:00,200 --> 00:29:02,309 .بالتأكيد ابنك 385 00:29:02,310 --> 00:29:06,009 .الدرع مجرد حديد، وجلد، وخيوط 386 00:29:06,010 --> 00:29:10,799 ويمكن استبداله، أما الرجل 387 00:29:10,800 --> 00:29:13,539 ...الذي يرتدي الدرع هو 388 00:29:13,540 --> 00:29:15,380 .فهمت 389 00:29:15,530 --> 00:29:18,269 تقول أني لست بحاجة لبدلة .ودرع للتغلب على الشوغون 390 00:29:18,270 --> 00:29:20,469 .لاتكن سخيفًا 391 00:29:20,470 --> 00:29:23,700 .سيقتلك في ثوانٍ 392 00:29:24,080 --> 00:29:26,260 .اتبعني 393 00:29:28,590 --> 00:29:30,109 .سأموت 394 00:29:30,110 --> 00:29:32,040 .أجل، ربما 395 00:29:32,520 --> 00:29:35,979 .كان هذا كلامك لرفع معنوياتي 396 00:29:35,980 --> 00:29:39,210 .إن قبلت الموت فلن تخاف شيئًا 397 00:29:40,310 --> 00:29:43,930 .أنا خائف أكثر لما سيحدث لك إن مت 398 00:29:44,990 --> 00:29:47,819 .أعرف أن تلك القوى بداخلي 399 00:29:47,820 --> 00:29:50,159 .وإنما لا أعرف كيف أستخدمها 400 00:29:50,160 --> 00:29:55,109 هل يتعلم الطفل الضحك؟ هل يجلس ويتدرب على الضحك؟ 401 00:29:55,110 --> 00:29:58,200 .كلا، إنه يضحك وحسب 402 00:29:59,970 --> 00:30:02,810 حقق مسعاك أو افشل" ".فيه، لا مكان للمحاولة 403 00:30:03,000 --> 00:30:06,640 بالضبط. أين تعلمت هذا؟ 404 00:30:06,850 --> 00:30:12,420 .من معلم عظيم من حيث أتيت 405 00:30:12,500 --> 00:30:14,140 ."يودا" 406 00:30:14,570 --> 00:30:18,430 .هذا المعلم "يودا" حكيم جدًا 407 00:30:23,240 --> 00:30:24,539 .الشوغون يقترب 408 00:30:24,540 --> 00:30:26,440 .اذهبي إلى المعبد 409 00:30:54,740 --> 00:30:56,789 أين عروستي؟ 410 00:30:56,790 --> 00:30:58,639 .إنها لن تغادر 411 00:30:58,640 --> 00:31:00,320 .لن تغادر معك 412 00:31:07,670 --> 00:31:11,050 .أنا بحاجة للحظة وحسب 413 00:31:21,277 --> 00:31:23,802 .ليسوا هنا. اعثروا عليهم 414 00:31:29,780 --> 00:31:32,640 .اعثروا على أهل القرية. واقتلوهم 415 00:31:39,080 --> 00:31:41,230 .هيئتك خاطئة تمامًا 416 00:31:49,290 --> 00:31:54,140 أمرت "إيتيرو" بتدمير .ذلك السيف بعد موت ابنه 417 00:31:54,630 --> 00:31:56,240 .حسنًا 418 00:31:56,710 --> 00:31:59,460 .سأدمره بنفسي 419 00:32:04,020 --> 00:32:07,030 .مرحبًا، أيها الحثالة 420 00:32:09,550 --> 00:32:11,620 .أمسكوا به 421 00:32:14,450 --> 00:32:18,950 .سأقتلك بدرعك 422 00:32:21,210 --> 00:32:23,200 .تفقدوا المعبد 423 00:32:23,720 --> 00:32:25,850 مباراة العودة؟ 424 00:32:27,920 --> 00:32:30,819 من هو معلمك؟ - .ليس لي معلم - 425 00:32:30,820 --> 00:32:34,360 .محاربة هائمة. لا تستحقين العناء 426 00:32:56,940 --> 00:33:00,240 .لقد قاتلت بشرف 427 00:33:00,320 --> 00:33:02,329 .وستموتين بشرف أيضًا 428 00:33:02,330 --> 00:33:04,410 .بخصوص هذا 429 00:33:13,720 --> 00:33:15,459 .هذه القرية تحت حمايتنا 430 00:33:15,460 --> 00:33:19,040 .غادروا الآن وسندعكم تعيشون 431 00:33:38,900 --> 00:33:43,200 .قوة السيف المميتة في حامله 432 00:33:52,230 --> 00:33:55,500 .وقوة الدرع في لابسه 433 00:34:17,590 --> 00:34:21,200 .لا أريد أن أقتلكم يا رفاق .إني أحب النينجا 434 00:34:45,930 --> 00:34:49,700 .كان هذا تتابع الدرع .إنه يعزز ردة فعل الأطراف 435 00:35:07,620 --> 00:35:11,850 أين (ميك) بحق الجحيم؟ - .ربما ينهب القرية بنفسه - 436 00:35:19,990 --> 00:35:22,450 .أخبرتك أن محاربو النينجا حقيقيون 437 00:35:24,630 --> 00:35:25,749 .كان هذا نظام التبريد 438 00:35:25,750 --> 00:35:27,419 .صدقني، الجو حار بالداخل. أنا أعرف 439 00:35:27,420 --> 00:35:29,940 .تظن أنك ذكي 440 00:35:40,610 --> 00:35:44,269 .إنك تهين عائلتي وتعزب قريتي 441 00:35:44,270 --> 00:35:46,840 .سأستمتع بقتلك 442 00:35:53,120 --> 00:35:56,940 .سأمحو عائلتك من التاريخ 443 00:36:02,640 --> 00:36:04,319 .لم أعرفك بنفسي 444 00:36:04,320 --> 00:36:06,110 .(اسمي (ستيل 445 00:36:31,250 --> 00:36:34,010 ...تذكر عليك أن تضربه في - !أذكر - 446 00:36:41,660 --> 00:36:43,270 !افعلها 447 00:37:02,800 --> 00:37:05,799 هل أنت بخير؟ - .أجل - 448 00:37:05,800 --> 00:37:08,750 .لقد فعلتها - .لقد فعلتها - 449 00:37:08,790 --> 00:37:13,220 .(أجل... لقد دمرت بدلة (أتوم 450 00:37:19,160 --> 00:37:22,000 .أنا آسف جدًا 451 00:37:22,230 --> 00:37:24,000 .لا بأس 452 00:37:24,370 --> 00:37:28,210 .لقد أخرجت قوتك. أنا فخور بك 453 00:37:40,730 --> 00:37:43,220 .المعلم (يودا) علمك جيدًا 454 00:37:44,170 --> 00:37:47,390 .صحيح، (يودا). حسنًا، شكرًا لك 455 00:37:49,120 --> 00:37:53,980 ...كنت أفكر أنه بعد إلغاء زفافك 456 00:37:57,150 --> 00:37:59,340 .لقد أتيت من السماء 457 00:37:59,990 --> 00:38:03,450 .ثمة ما يخبرني أنه عليك العودة 458 00:38:10,930 --> 00:38:13,099 ...أنا 459 00:38:13,100 --> 00:38:16,739 .أنا سعيدة لأن سيف الكاتانا وجد من يستحقه 460 00:38:16,740 --> 00:38:18,340 .وأنا أيضًا 461 00:38:20,880 --> 00:38:22,420 .أنت 462 00:38:23,070 --> 00:38:26,000 .لا تظني أني لم أر كيف واجهت الشوغون 463 00:38:26,140 --> 00:38:29,230 بالرغم من رحيله، ما زالت .قريتك بحاجة لمن يحميها 464 00:38:34,070 --> 00:38:38,760 ذلك السيف، ما اسم عائلتك مجددًا؟ 465 00:38:39,000 --> 00:38:40,740 .(ياماشيرو) 466 00:38:45,220 --> 00:38:48,540 .شكرًا لأنك أقرضتني درع ابنك 467 00:38:48,660 --> 00:38:51,719 .يؤسفني أنه تأثر قليلًا في المعركة 468 00:38:51,720 --> 00:38:54,729 .بذلك يكون أدى غرضه 469 00:38:54,730 --> 00:38:57,039 .(أيها الوسيم. (ستيل 470 00:38:57,040 --> 00:38:59,280 .تقول (سارة) أنه علينا الانصراف 471 00:39:00,920 --> 00:39:05,150 .(إلى اللقاء، (ماساكو - .(إلى اللقاء، (نايت - 472 00:39:07,990 --> 00:39:09,909 .يا لها من فترة زمنية مذهلة 473 00:39:09,910 --> 00:39:12,999 بالتأكيد إنها الفترة المفضلة .لي، بجانب فترة الغرب القديم 474 00:39:13,000 --> 00:39:15,759 لماذا هذه السعادة أيها الحمقى؟ 475 00:39:15,760 --> 00:39:20,700 ،لقد خسرت بدلتك، والطعام مقيت .ولم أحصل على دليل لوجود النينجا 476 00:39:35,550 --> 00:39:37,419 فيم تحدقين؟ 477 00:39:37,420 --> 00:39:39,199 .لقد عرفت حقيقتك 478 00:39:39,200 --> 00:39:41,139 .تهانينا 479 00:39:41,140 --> 00:39:44,679 ،تتصرف كشخص غبي أناني 480 00:39:44,680 --> 00:39:47,090 .ولكن في الخفاء، لست سيئًا جدًا 481 00:39:47,880 --> 00:39:50,980 .ربما تملك مزايا البطل 482 00:39:51,280 --> 00:39:53,560 .حسنًا، ذلك يثبت شيئًا واحدًا 483 00:39:53,910 --> 00:39:55,790 .أنك لا تعرفينني 484 00:39:56,960 --> 00:39:58,820 .ربما لا 485 00:40:01,060 --> 00:40:02,589 هل تحاولين قتلي مجددًا؟ 486 00:40:02,590 --> 00:40:04,559 .أحاول أن أعطيك هدية 487 00:40:04,560 --> 00:40:08,450 .إن أردت دليلًا أنك قابلت نينجا حقيقي 488 00:40:22,780 --> 00:40:25,460 حسنًا. ما سركما؟ 489 00:40:27,490 --> 00:40:28,629 ماذا تعنين بحق السماء؟ 490 00:40:28,630 --> 00:40:33,199 لا بد أنكما ساحران بالنظر .لمدى سوء السفينة قبل مغادرتنا 491 00:40:33,200 --> 00:40:37,919 ،تقصدين هذا، حسنًا .أنا و(جيفرسون) راجعنا السفينة بأكملها 492 00:40:37,920 --> 00:40:42,470 ويمكننا القول بأنه لا توجد .أي مفاجأة متروكة على متنها 493 00:40:43,220 --> 00:40:46,490 .عظيم، سأستعد للإقلاع 494 00:40:50,680 --> 00:40:53,519 لذا هل سنخبرهم بشيء عن رسالة باري) المستقبلية أم لا؟) 495 00:40:53,520 --> 00:40:57,039 كان (باري) واضحًا جدًا بشأن عدم .(معرفة الفريق بما قاله للربان (هانتر 496 00:40:57,040 --> 00:40:59,819 .ولكننا نعرف الآن 497 00:40:59,820 --> 00:41:01,400 .حقيقي 498 00:41:01,520 --> 00:41:03,700 .(لقد كنت محقًا، (جيفرسون 499 00:41:03,840 --> 00:41:07,820 .هناك أمور لا يمكنك نسيان رؤيتها 500 00:41:11,920 --> 00:41:15,649 أظن أن الوقت حان لتوديع .(اليابان الإقطاعية) 501 00:41:15,650 --> 00:41:16,949 والآن، ما وجهتنا التالية؟ 502 00:41:16,950 --> 00:41:20,750 ،بوسعي أن أفتح الباب .وأقفز، وأرى أين سأهبط 503 00:41:20,800 --> 00:41:23,179 أقترح أن نجلس وحسب .ونرى أين سيأخذنا الجدول الزمني 504 00:41:23,180 --> 00:41:26,009 هل نسيتم أن قاتل (ريكس) ما زال طليقًا؟ 505 00:41:26,010 --> 00:41:28,450 .ليست مشكلتي 506 00:41:29,460 --> 00:41:32,449 .أقصد أنه علينا إيجاد اللعين وقتله 507 00:41:32,450 --> 00:41:35,670 .ربما يمكننا الاستمتاع بموسيقى الإقلاع 508 00:41:37,620 --> 00:41:39,179 .(اختيار رائع، (غيديون 509 00:41:39,180 --> 00:41:42,280 ".لطالما أحب الربان (هانتر) هذه الأغنية" 510 00:41:43,110 --> 00:41:44,589 .بالحديث عن المشاكل 511 00:41:44,590 --> 00:41:47,709 (لا تقلق، سنجد (ريب .(وقاتل (هاورمان 512 00:41:47,710 --> 00:41:52,150 أما الآن، عليكم جميعًا أن تصمتوا .وتدعوني أتولى القيادة 513 00:41:58,075 --> 00:42:24,943 {\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1} ©ترجمة || وائل ممدوح & توني خلف ||