1 00:01:01,267 --> 00:01:02,351 Dontaar. 2 00:01:05,689 --> 00:01:07,190 Dontaar, hör du mig? 3 00:01:08,942 --> 00:01:11,319 De är döda, allihop. 4 00:01:11,861 --> 00:01:13,237 Kuppen var enkel. 5 00:01:13,404 --> 00:01:17,158 Vi fick ut TX-90 ur 2235 som vi skulle, men... 6 00:01:17,659 --> 00:01:19,452 Alec blev smittad. 7 00:01:19,619 --> 00:01:20,912 Och sen... 8 00:01:21,580 --> 00:01:24,415 Herregud, du anar inte vad han gjorde. 9 00:01:38,555 --> 00:01:41,390 Jag vet inte var jag är. Jag aktiverar den temporala fyren. 10 00:01:41,558 --> 00:01:42,601 NÖDSIGNAL SÄNDS 11 00:01:42,851 --> 00:01:46,813 Sätt dig i Dauntless och kom och rädda mitt arsle. 12 00:01:56,114 --> 00:01:57,323 Stå still. 13 00:01:57,490 --> 00:01:59,325 {\an8}Vad är det för nåt? 14 00:02:15,383 --> 00:02:17,551 Jag vill inte försätta fler liv i fara. 15 00:02:18,469 --> 00:02:19,470 {\an8}Lika lite som du. 16 00:02:20,221 --> 00:02:23,141 {\an8}Därför måste du hålla detta hemligt. 17 00:02:23,808 --> 00:02:25,268 {\an8}Även för de andra i ditt team. 18 00:02:25,769 --> 00:02:27,812 {\an8}Ett krig är på väg, kapten Hunter. 19 00:02:29,022 --> 00:02:31,858 {\an8}Hur många gånger ska du höra budskapet från den framtida Barry? 20 00:02:32,025 --> 00:02:33,151 {\an8}Tills jag förstår mig på det. 21 00:02:33,484 --> 00:02:36,112 {\an8}"För alltid", med andra ord. 22 00:02:36,279 --> 00:02:38,281 Har du berättat för nån om det här? 23 00:02:38,447 --> 00:02:40,659 Nej. Vi skulle ju inte det. 24 00:02:40,825 --> 00:02:42,243 Och ändå undrar jag. 25 00:02:42,744 --> 00:02:43,745 Martin? 26 00:02:45,789 --> 00:02:48,499 {\an8}Sara! Vad kan jag hjälpa dig med? 27 00:02:48,750 --> 00:02:51,920 {\an8}Du brukar aldrig kalla mig "Sara". Du säger jämt "ms Lance". 28 00:02:52,128 --> 00:02:53,755 {\an8}Jag har vänt blad. 29 00:02:53,922 --> 00:02:56,257 {\an8}Gör det i biblioteket. Vi har hittat nåt. 30 00:02:57,550 --> 00:02:58,885 {\an8}Jag vet inte var jag är. 31 00:03:00,344 --> 00:03:02,180 {\an8}Jag aktiverar den temporala fyren. 32 00:03:02,806 --> 00:03:03,973 {\an8}Sätt dig i Dauntless 33 00:03:04,140 --> 00:03:06,434 {\an8}och kom och rädda mig mitt arsle. 34 00:03:07,143 --> 00:03:09,103 {\an8}Lite väl vulgärt för en tidsherre... 35 00:03:10,396 --> 00:03:12,481 Vi tror att det är en tidspirat. 36 00:03:12,774 --> 00:03:14,901 Han har aktiverat fyren. Vi måste ta oss dit. 37 00:03:15,151 --> 00:03:16,903 Varför ska vi hjälpa en tidspirat? 38 00:03:17,070 --> 00:03:18,738 Om han hamnar på fel ställe... 39 00:03:18,905 --> 00:03:20,198 Och gör nåt han inte borde... 40 00:03:20,364 --> 00:03:22,784 {\an8}Då blir det ett riktigt avvikelse-kalas. 41 00:03:22,992 --> 00:03:26,120 {\an8}Var tror vi att han är då? 42 00:03:29,165 --> 00:03:32,501 {\an8}Mississippi, 1863, verkar det som. 43 00:03:32,836 --> 00:03:34,754 {\an8}Mitt under det brinnande inbördeskriget. 44 00:03:34,921 --> 00:03:36,840 Det blodigaste året i amerikansk historia. 45 00:03:37,381 --> 00:03:38,883 {\an8}Vi måste skydda varann där ute. 46 00:03:39,675 --> 00:03:43,137 {\an8}Just därför ska du hålla koll härifrån. 47 00:03:45,348 --> 00:03:46,557 {\an8}Om det går bra. 48 00:03:47,433 --> 00:03:48,893 {\an8}Nån måste stanna här. 49 00:03:50,061 --> 00:03:51,896 {\an8}Otroligt att Ray blev petad. 50 00:03:52,063 --> 00:03:54,315 {\an8}Ingen dräkt, inga krafter, ingen teknologi. 51 00:03:54,482 --> 00:03:57,110 {\an8}Sara hade nog inget val. 52 00:03:57,276 --> 00:03:59,946 {\an8}Hon försökte nog bara skydda honom. 53 00:04:00,905 --> 00:04:04,784 {\an8}Den här tidsperioden svämmar över av faror. 54 00:04:05,076 --> 00:04:07,578 {\an8}Det kanske skulle vara bra 55 00:04:07,746 --> 00:04:12,375 {\an8}om du stannade här och höll dr Palmer sällskap. 56 00:04:13,251 --> 00:04:15,419 {\an8}Du kanske borde stanna kvar. 57 00:04:16,670 --> 00:04:18,757 {\an8}Inte det? För att du inte är svart? 58 00:04:19,340 --> 00:04:21,760 {\an8}Du tror visst inte att jag kan hantera 1863, 59 00:04:21,926 --> 00:04:22,927 {\an8}eller hur? 60 00:04:23,136 --> 00:04:25,805 {\an8}Du behöver inte utsätta dig för 61 00:04:25,972 --> 00:04:28,808 {\an8}de fasor som väntar dig där. 62 00:04:29,934 --> 00:04:30,935 Okej. 63 00:04:31,811 --> 00:04:35,231 Det här kanske är svårt för dig att förstå, 64 00:04:36,107 --> 00:04:38,609 men jag har varit svart hela livet. 65 00:04:39,068 --> 00:04:41,445 Ärligt talat kan jag inte komma på nån tidsperiod 66 00:04:41,612 --> 00:04:43,406 där jag inte skulle stöta på rasism. 67 00:04:44,824 --> 00:04:46,492 Så du kan vara lugn. 68 00:04:56,460 --> 00:04:59,213 {\an8}Jag har packat öronsnäckor och matsäck. 69 00:04:59,380 --> 00:05:02,091 {\an8}Maten sög säkert 1863. 70 00:05:02,466 --> 00:05:04,177 Okej. Uppdraget är enkelt. 71 00:05:04,343 --> 00:05:06,930 Vi ska isolera målet, utplåna tidsskeppet 72 00:05:07,096 --> 00:05:08,139 och gå därifrån. 73 00:05:08,389 --> 00:05:10,058 Klädd så här... 74 00:05:10,724 --> 00:05:11,725 Ta hand om er. 75 00:05:18,566 --> 00:05:20,819 {\an8}Det är Mississippi, 1863. 76 00:05:20,985 --> 00:05:23,362 Vi har beskedliga 14 plusgrader. 77 00:05:24,113 --> 00:05:26,240 Kul fakta. Ni är i Hinds County, 78 00:05:26,449 --> 00:05:28,451 som namngavs efter general Thomas... 79 00:05:28,701 --> 00:05:29,702 Stängde du av... 80 00:05:29,911 --> 00:05:32,205 Hans sändning? Japp. 81 00:05:32,371 --> 00:05:34,623 Hallå? 82 00:05:39,503 --> 00:05:40,504 Det är otroligt. 83 00:05:41,255 --> 00:05:43,007 Det ser snarare ut som en nödkapsel. 84 00:05:43,174 --> 00:05:44,801 Den föll nog ut ur den temporala zonen. 85 00:05:45,218 --> 00:05:46,760 Ingen syns till. 86 00:05:46,928 --> 00:05:48,930 Kraftkärnan verkar skadad. 87 00:05:49,097 --> 00:05:50,389 Betyder det vad jag tror? 88 00:05:50,556 --> 00:05:52,100 Bara ett sätt att ta reda på det. 89 00:05:53,184 --> 00:05:54,978 -Trodde aldrig att du skulle fråga. -Undan. 90 00:06:01,150 --> 00:06:02,360 Nu, då? 91 00:06:02,693 --> 00:06:05,238 Är det inte nog med förbränning för en dag? 92 00:06:05,404 --> 00:06:06,739 Inte alls, professorn. 93 00:06:08,032 --> 00:06:10,284 Det här blev vårt enklaste uppdrag hittills. 94 00:06:10,451 --> 00:06:12,036 Hjälp! 95 00:06:12,203 --> 00:06:13,204 Var du tvungen att säga så? 96 00:06:13,371 --> 00:06:14,372 Där borta. 97 00:06:14,538 --> 00:06:15,748 Hjälp mig! Hjälp! 98 00:06:17,750 --> 00:06:20,169 Vänta. Vi ska inte lägga oss i historiska händelser. 99 00:06:20,336 --> 00:06:21,629 Försök hindra mig. 100 00:06:23,547 --> 00:06:24,548 Kvinnor. 101 00:06:24,798 --> 00:06:26,467 Hon har ett hetsigt temperament. 102 00:06:26,634 --> 00:06:29,595 Antingen dör hon eller så sjabblar vi till historien. 103 00:06:29,762 --> 00:06:30,763 Få det ur världen. 104 00:06:43,985 --> 00:06:45,736 Få sydstatarna att backa. 105 00:06:52,994 --> 00:06:55,204 Ta det lugnt. Du är i säkerhet nu. 106 00:06:55,371 --> 00:06:57,706 Vad i hela friden såg jag egentligen? 107 00:06:57,873 --> 00:07:00,960 Vadå? Jag såg inget. 108 00:07:01,335 --> 00:07:02,420 Vilka är ni? 109 00:07:02,586 --> 00:07:03,712 Vad står på? 110 00:07:03,879 --> 00:07:05,298 Vi är bara förbipasserande. 111 00:07:05,631 --> 00:07:07,175 Okej, nu drar vi härifrån. 112 00:07:07,341 --> 00:07:08,634 Vi kan inte lämna honom här. 113 00:07:08,801 --> 00:07:09,928 Vi måste det. 114 00:07:10,094 --> 00:07:12,721 Om vi räddar en man, kan vi ändra historien på fel sätt. 115 00:07:12,888 --> 00:07:13,973 Du är bud, va? 116 00:07:14,140 --> 00:07:15,891 Vad menar du? 117 00:07:16,225 --> 00:07:19,478 En före detta slav som förser Nordstaterna med information. 118 00:07:20,104 --> 00:07:21,355 Jag heter Henry Scott. 119 00:07:22,023 --> 00:07:23,649 Jag är en fri man från Trenton, New Jersey. 120 00:07:23,899 --> 00:07:25,401 Du är långt hemifrån. 121 00:07:25,734 --> 00:07:27,528 Och vi måste ge oss av. 122 00:07:29,405 --> 00:07:30,406 Hörni. 123 00:07:35,744 --> 00:07:36,745 Herregud. 124 00:07:36,912 --> 00:07:39,123 De där sydstatarna ser ut som... 125 00:07:39,290 --> 00:07:40,624 Säg det inte! 126 00:07:44,378 --> 00:07:45,463 Förenas! 127 00:08:27,671 --> 00:08:28,922 Mår alla bra? 128 00:08:31,800 --> 00:08:32,801 Vad var det där? 129 00:08:33,094 --> 00:08:36,055 -De såg ut som... -Säg det inte. 130 00:08:36,597 --> 00:08:39,600 Jag vet att det är en myt, men jag är irrationellt rädd för... 131 00:08:39,767 --> 00:08:41,435 -Zombier? -Säg det inte. 132 00:08:41,935 --> 00:08:42,936 Herregud. 133 00:08:43,396 --> 00:08:45,148 Hörru. 134 00:08:46,607 --> 00:08:48,985 -Håll ut. -Min väs... 135 00:08:49,152 --> 00:08:50,194 Va? 136 00:08:50,361 --> 00:08:51,529 Min väska. 137 00:08:54,698 --> 00:08:56,909 Är du nordstatare? 138 00:08:57,785 --> 00:08:58,869 Typ. 139 00:08:59,912 --> 00:09:02,456 Mina order. Collins-plantagen. 140 00:09:03,541 --> 00:09:06,294 Sydstaternas trupprörelser. 141 00:09:07,670 --> 00:09:08,671 Utan dem... 142 00:09:11,090 --> 00:09:12,800 Hallå. 143 00:09:26,022 --> 00:09:27,940 Vilken snygg sprängning av nödkapseln! 144 00:09:28,107 --> 00:09:29,733 Ännu ett avklarat uppdrag. 145 00:09:30,026 --> 00:09:31,652 Såg du inte vad som hände sen? 146 00:09:31,860 --> 00:09:33,571 Nej, jag var på toa. 147 00:09:34,905 --> 00:09:35,906 Är allt bra? 148 00:09:36,074 --> 00:09:37,741 Vi blev angripna av zombier. 149 00:09:38,159 --> 00:09:40,744 Och nån lade groddar på min macka. 150 00:09:41,537 --> 00:09:44,832 Tidspiraternas nödrop nämnde nåt som heter "TX-90". 151 00:09:44,998 --> 00:09:46,292 Det är ett framtida biovapen. 152 00:09:46,584 --> 00:09:50,838 De smittade hamnar i ett tillstånd som påminner om... 153 00:09:51,547 --> 00:09:52,798 Såna där... Jag kan inte säga det. 154 00:09:53,424 --> 00:09:56,344 Om den smittade tidspiraten är ute och sprider viruset, 155 00:09:56,510 --> 00:09:58,304 är vårt uppdrag inte slutfört. 156 00:09:58,512 --> 00:10:01,140 Skojar du? Att låta zombier eller vad de nu är 157 00:10:01,307 --> 00:10:03,392 ränna runt mitt under inbördeskriget är inte bra. 158 00:10:05,561 --> 00:10:06,604 På tal om "inte bra"... 159 00:10:06,812 --> 00:10:07,813 Ta honom till sjukavdelningen. 160 00:10:12,193 --> 00:10:13,194 Vad står på? 161 00:10:13,736 --> 00:10:17,948 Du blev tydligen skadad vid mötet med de smittade. 162 00:10:18,116 --> 00:10:19,117 Omöjligt. 163 00:10:19,908 --> 00:10:22,911 De äcklen rörde mig aldrig. 164 00:10:23,579 --> 00:10:26,499 De kanske kom åt dig med en tand eller 30. 165 00:10:28,041 --> 00:10:29,960 Herregud, han börjar redan förvandlas. 166 00:10:30,128 --> 00:10:33,964 Ray, du måste fixa det här. Jag vill inte bli nån... 167 00:10:34,590 --> 00:10:35,966 satans zombie. 168 00:10:37,635 --> 00:10:38,886 NORDSTATERNA KAPITULERAR! 169 00:10:39,052 --> 00:10:40,554 -Herregud. -Ja. 170 00:10:40,721 --> 00:10:42,181 Vilken katastrof. 171 00:10:42,431 --> 00:10:44,183 Tack vare zombierna 172 00:10:44,350 --> 00:10:46,685 har Sydstaterna blivit självständiga. 173 00:10:46,894 --> 00:10:47,895 Inte bara därför. 174 00:10:48,854 --> 00:10:50,314 Det där budet... 175 00:10:50,523 --> 00:10:51,940 Det här är hans order. 176 00:10:53,192 --> 00:10:55,528 Från general Ulysses S. Grant. 177 00:10:56,987 --> 00:10:57,988 Herregud. 178 00:10:58,156 --> 00:11:00,241 Han skulle infiltrera Collins-plantagen 179 00:11:00,408 --> 00:11:02,118 och stjäla information om Sydstaternas trupper. 180 00:11:03,035 --> 00:11:04,162 Uppkallade de en skola efter honom? 181 00:11:04,370 --> 00:11:05,371 SKOLA UPPKALLAD EFTER KRIGSHJÄLTE 182 00:11:05,538 --> 00:11:06,872 I originalversionen av historien... 183 00:11:07,039 --> 00:11:10,709 ...hjälpte de stulna planerna till att vinna slaget om Champion Hill. 184 00:11:10,876 --> 00:11:11,960 SEGER VID CHAMPION HILL 185 00:11:12,128 --> 00:11:13,296 Inget av det inträffade nog, 186 00:11:13,462 --> 00:11:14,547 eftersom Scott dödades 187 00:11:14,713 --> 00:11:17,883 av en sydstatssoldat som förvandlats till zombie av ett framtida virus. 188 00:11:18,091 --> 00:11:19,552 Okej, men... 189 00:11:20,678 --> 00:11:21,679 Hur rättar vi till det? 190 00:11:21,845 --> 00:11:24,307 Det gör vi inte. Jag gör det. 191 00:11:24,473 --> 00:11:25,474 Jax. 192 00:11:25,641 --> 00:11:28,186 Man använde svarta som spioner av en anledning. 193 00:11:28,686 --> 00:11:30,313 Vi var osynliga. 194 00:11:30,771 --> 00:11:32,190 Därför ska jag ut dit. 195 00:11:32,898 --> 00:11:35,025 Lugn. Om nåt händer, är det på mitt ansvar. 196 00:11:35,193 --> 00:11:36,944 Nej, det är på mitt ansvar. 197 00:11:37,320 --> 00:11:38,821 Mick är redan skadad. 198 00:11:38,987 --> 00:11:41,114 Jag vill inte utsätta nån mer för fara. 199 00:11:41,282 --> 00:11:44,493 Och jag gillar inte tanken på en flagga med 20 stjärnor. 200 00:11:48,414 --> 00:11:50,123 Du får absolut inte gå ut dit ensam. 201 00:11:50,541 --> 00:11:52,000 Okej. Jag tar med mig Amaya. 202 00:11:52,501 --> 00:11:53,711 Okej. 203 00:11:54,002 --> 00:11:56,880 Nate och jag varnar nordstatarna för de smittade soldaterna. 204 00:11:57,298 --> 00:11:58,299 Okej. 205 00:11:59,174 --> 00:12:00,759 När vi kommer fram, 206 00:12:00,926 --> 00:12:04,555 borde jag vara den som berättar för generalen om zombierna. 207 00:12:05,306 --> 00:12:06,682 Han skulle lyssna på mig. 208 00:12:07,391 --> 00:12:08,809 För att du är man. 209 00:12:08,976 --> 00:12:12,313 Jämställdheten är några hundra år bort. 210 00:12:12,480 --> 00:12:13,689 Inte mer? 211 00:12:13,856 --> 00:12:15,441 Jag menar bara att du kanske 212 00:12:15,608 --> 00:12:18,193 borde låta mig sköta snacket när vi kommer fram. 213 00:12:18,361 --> 00:12:19,487 Stå still! 214 00:12:19,653 --> 00:12:20,654 Precis där. 215 00:12:20,821 --> 00:12:23,491 Okej, du får sköta snacket. 216 00:12:25,576 --> 00:12:27,703 Hur ser planen ut? 217 00:12:28,161 --> 00:12:29,497 Om det går smidigt, 218 00:12:29,663 --> 00:12:31,874 kan vi smyga in när alla sover, 219 00:12:32,040 --> 00:12:34,543 leta reda på papperen och ta dem. 220 00:12:35,378 --> 00:12:37,129 Har nåt nånsin gått smidigt för er grupp? 221 00:12:37,296 --> 00:12:38,297 Du har så rätt. 222 00:12:38,464 --> 00:12:39,465 Nej, snälla! 223 00:12:39,632 --> 00:12:41,634 Det var inte meningen att bränna duken. 224 00:12:41,842 --> 00:12:43,677 Det var en olyckshändelse, jag lovar. 225 00:12:43,927 --> 00:12:44,970 En olyckshändelse? 226 00:12:45,137 --> 00:12:47,139 Du lät dig distraheras. 227 00:12:47,306 --> 00:12:49,558 Du borde ha tänkt på strykningen, 228 00:12:49,725 --> 00:12:50,726 men du dagdrömde säkert om 229 00:12:50,893 --> 00:12:53,646 att Ulysses S. Grant skulle komma och befria slavarna. 230 00:12:54,021 --> 00:12:56,064 Nej, sir, jag... 231 00:12:56,857 --> 00:12:59,777 Jag ska hjälpa dig att fokusera. 232 00:13:00,278 --> 00:13:02,112 -Nej, vänta. -Han tänker göra henne illa. 233 00:13:02,363 --> 00:13:04,197 Ja, och det är hemskt. 234 00:13:04,365 --> 00:13:07,535 Men om vi avslöjar oss nu, kan vi inte rätta till avvikelsen 235 00:13:07,701 --> 00:13:09,119 och då kanske vi förlorar kriget. 236 00:13:13,123 --> 00:13:14,375 Det kvittar hur mycket du skriker. 237 00:13:15,293 --> 00:13:16,377 Jag tänker ändå straffa dig. 238 00:13:24,968 --> 00:13:27,179 Skynda dig, Raymond. Det här är obehagligt. 239 00:13:27,346 --> 00:13:29,139 Är det obehagligt för dig? 240 00:13:29,807 --> 00:13:32,518 Hur nära är du ett fungerande vaccin? 241 00:13:32,685 --> 00:13:34,478 Mycket. Tror jag. 242 00:13:38,816 --> 00:13:39,817 Raymond. 243 00:13:41,444 --> 00:13:42,736 Jag litar på dig. 244 00:13:43,612 --> 00:13:45,698 Oroa dig inte, Mick. Jag fixar det. 245 00:13:48,784 --> 00:13:49,785 Nu kör vi. 246 00:13:54,498 --> 00:13:55,499 Vad händer? 247 00:13:56,083 --> 00:13:57,292 Hjärtat slår som besatt! 248 00:13:57,793 --> 00:14:00,170 Gideon, ge honom lugnande. 249 00:14:05,343 --> 00:14:06,677 En zombie! 250 00:14:06,844 --> 00:14:08,220 -En zombie! -Det där hjälper inte. 251 00:14:10,055 --> 00:14:11,724 Gideon, lås skeppet! 252 00:14:11,974 --> 00:14:13,601 Låsning aktiverad. 253 00:14:21,484 --> 00:14:22,860 Det här är helt otroligt. 254 00:14:23,110 --> 00:14:25,278 Jag skrev min andraårsuppsats om inbördeskriget. 255 00:14:25,446 --> 00:14:27,114 Jag anar en historielektion. 256 00:14:27,322 --> 00:14:28,323 Kul fakta. 257 00:14:28,574 --> 00:14:31,159 Visste du att bland de tre miljoner människor som krigade, 258 00:14:31,326 --> 00:14:33,371 så fanns det 300 utklädda kvinnor? 259 00:14:35,288 --> 00:14:37,082 Hur kan du inte tycka att det är kul? 260 00:14:38,834 --> 00:14:39,835 General. 261 00:14:40,002 --> 00:14:42,004 Vi hittade de här två nordost om lägret. 262 00:14:42,212 --> 00:14:43,547 Det här är en krigszon. 263 00:14:43,714 --> 00:14:46,759 Antingen är ni sydstatsspioner eller så är ni... 264 00:14:48,343 --> 00:14:49,595 mycket vilse. 265 00:14:50,053 --> 00:14:52,264 Vi är inget av det, general Grant. 266 00:14:52,806 --> 00:14:53,849 Hur vet du vad jag heter? 267 00:14:54,057 --> 00:14:56,226 Jag är ett stort fan. 268 00:14:56,685 --> 00:14:59,438 Du är längre än jag trodde. 269 00:15:01,982 --> 00:15:03,942 Jag är överste i Nordstaternas armé. 270 00:15:04,985 --> 00:15:09,365 Överste Sanders från 31:a infanteriet från Pennsylvania. 271 00:15:09,573 --> 00:15:11,867 Varför bär du inte uniform då? 272 00:15:12,535 --> 00:15:13,869 Den är i tvätten, sir. 273 00:15:14,828 --> 00:15:17,748 Eller så är du spion. 274 00:15:17,915 --> 00:15:20,543 -Okej. -Vi är inte sydstatare. 275 00:15:21,126 --> 00:15:23,587 Ärligt talat är vi inte nordstatare heller. 276 00:15:23,879 --> 00:15:26,674 Vi är här för att berätta att kompaniet svävar i fara. 277 00:15:27,049 --> 00:15:28,467 I fara? 278 00:15:29,802 --> 00:15:30,969 För vadå? 279 00:15:31,136 --> 00:15:34,932 Tro det eller ej, men en skock zombier är på väg hitåt. 280 00:15:35,766 --> 00:15:37,225 Vad är en zombie? 281 00:15:37,393 --> 00:15:40,103 Det ordet dyker inte upp förrän om 70 år. 282 00:15:40,270 --> 00:15:41,271 Nog med nonsens. 283 00:15:41,439 --> 00:15:42,565 Det är inget nonsens. 284 00:15:42,773 --> 00:15:44,692 Det är bara svårt att förklara. 285 00:15:46,318 --> 00:15:48,904 Det vore enklare att få visa dig. 286 00:15:50,656 --> 00:15:53,659 Om jag inte kommer tillbaka, får du gärna skjuta honom. 287 00:15:57,204 --> 00:15:58,581 Lyssna inte på henne. 288 00:16:05,421 --> 00:16:07,465 De har nån sorts fest. 289 00:16:07,715 --> 00:16:09,758 En bal, faktiskt. 290 00:16:10,426 --> 00:16:11,969 Enligt Scotts papper, 291 00:16:12,260 --> 00:16:15,931 skulle han ta sig in klädd som betjänt. 292 00:16:16,765 --> 00:16:18,726 Som slav, menar du. 293 00:16:22,605 --> 00:16:24,022 Vi kunde ha hjälpt henne. 294 00:16:24,189 --> 00:16:25,190 Det borde vi ha gjort. 295 00:16:25,357 --> 00:16:28,652 Jag har sysslat med det här ett tag nu. 296 00:16:29,194 --> 00:16:30,488 Om det är nåt jag har lärt mig, 297 00:16:30,696 --> 00:16:35,451 så är det att man aldrig vet vad som får enorma historiska konsekvenser. 298 00:16:36,577 --> 00:16:38,621 Tror du inte att jag blev arg? 299 00:16:40,372 --> 00:16:41,749 Vi har ett jobb att göra. 300 00:16:42,415 --> 00:16:43,667 Om vi inte gör det, 301 00:16:43,834 --> 00:16:45,919 kan vi förvärra läget ytterligare. 302 00:16:49,214 --> 00:16:51,509 Se till att vara nåbar, okej? 303 00:16:56,138 --> 00:16:59,475 -Han var... -Lugn. 304 00:17:00,308 --> 00:17:01,434 Vi kommer att dö. 305 00:17:01,602 --> 00:17:02,603 Lugna ner dig. 306 00:17:02,770 --> 00:17:04,396 Jag tänker inte lugna ner mig. 307 00:17:04,563 --> 00:17:07,357 Han var hotfull nog redan innan han blev en levande död! 308 00:17:07,816 --> 00:17:09,067 Varför fungerar inte vaccinet? 309 00:17:09,276 --> 00:17:10,402 Jag vet inte. 310 00:17:10,569 --> 00:17:12,696 Det kanske krävs mer än en dos vid en injektion. 311 00:17:12,863 --> 00:17:14,865 Tänkte du inte på det när du skapade serumet? 312 00:17:15,073 --> 00:17:17,284 Jag är åtminstone inte galet rädd för zombier. 313 00:17:17,450 --> 00:17:19,369 Det är inget galet med det. 314 00:17:19,578 --> 00:17:20,579 Han är en zombie! 315 00:17:20,746 --> 00:17:22,873 -Jag är rätt säker på att han är knockad. -Jaså? 316 00:17:23,123 --> 00:17:24,583 Om han är det, 317 00:17:24,750 --> 00:17:26,877 behöver vi bara gå in och injicera honom igen. 318 00:17:27,044 --> 00:17:29,171 Och annars dödar han oss. 319 00:17:29,505 --> 00:17:32,883 Så jag och min "galna rädsla" stannar här. 320 00:17:33,050 --> 00:17:34,467 Hör på, Marty. 321 00:17:34,760 --> 00:17:35,886 -Får jag kalla dig det? -Nej. 322 00:17:36,386 --> 00:17:37,387 Du måste hjälpa mig. 323 00:17:37,555 --> 00:17:41,433 Om jag blir biten får du två zombier att ta hand om. 324 00:17:43,519 --> 00:17:44,728 Herregud. 325 00:18:17,177 --> 00:18:18,428 Amaya, det är Jax. 326 00:18:19,137 --> 00:18:21,473 Inget i arbetsrummet. Jag kollar resten av huset. 327 00:18:29,147 --> 00:18:31,066 Jag är så ledsen, frun. 328 00:18:31,233 --> 00:18:32,275 Pojk. 329 00:18:32,901 --> 00:18:34,111 Vad gjorde du? 330 00:18:34,653 --> 00:18:36,154 Jag är ledsen. 331 00:18:36,321 --> 00:18:38,824 Du tog hennes hand och pratade direkt till henne. 332 00:18:39,032 --> 00:18:41,409 Nej, sir, det gjorde jag inte. 333 00:18:41,869 --> 00:18:43,328 Kallar du mig lögnare? 334 00:18:45,288 --> 00:18:47,791 Jag kallar er ingenting. 335 00:18:49,627 --> 00:18:50,961 Vem tusan är du? 336 00:18:51,837 --> 00:18:53,714 Jag tillhör extrapersonalen. 337 00:18:54,047 --> 00:18:55,423 För kvällens festligheter. 338 00:18:56,884 --> 00:18:58,927 Du kan alltså inte husets regler. 339 00:18:59,595 --> 00:19:02,347 Min personal vet bättre än att säga emot mig. 340 00:19:03,015 --> 00:19:06,059 Jag ber verkligen om ursäkt. Det ska inte hända igen, sir. 341 00:19:06,810 --> 00:19:07,811 Hörru! 342 00:19:09,479 --> 00:19:10,981 Vänd inte ryggen åt mig. 343 00:19:11,564 --> 00:19:13,400 Är det nåt problem, mr Collins? 344 00:19:14,902 --> 00:19:17,070 Bara en tjänare som inte vet sin plats. 345 00:19:18,571 --> 00:19:20,407 Han vet inte hur man uppför sig. 346 00:19:23,702 --> 00:19:27,580 Zombierna kommer att döda er alla. 347 00:19:27,748 --> 00:19:28,832 Jag upprepar min fråga: 348 00:19:30,208 --> 00:19:32,920 Vad i hela friden är en "zombie"? 349 00:19:33,086 --> 00:19:34,171 En sån här. 350 00:19:36,256 --> 00:19:38,842 Jag hittade honom och 50 andra 351 00:19:39,009 --> 00:19:40,678 ungefär en kilometer bort. 352 00:19:40,886 --> 00:19:42,680 Just det, en kilometer. 353 00:19:42,846 --> 00:19:46,141 Vi har alltså ont om tid. 354 00:19:48,936 --> 00:19:50,979 Okej. Är du beredd? 355 00:19:53,565 --> 00:19:56,151 Ta det lugnt. Han är medvetslös. 356 00:20:05,869 --> 00:20:07,412 -Raymond... -Ja? 357 00:20:08,163 --> 00:20:09,289 Om han är medvetslös, 358 00:20:10,749 --> 00:20:12,584 borde han inte vara här då? 359 00:20:21,551 --> 00:20:23,553 Det funkar inte. Vi behöver fler skyttar. 360 00:20:23,721 --> 00:20:24,763 Jag har inte mannar till det. 361 00:20:24,930 --> 00:20:26,974 Ser du vad det är som händer? 362 00:20:27,140 --> 00:20:29,517 Vi måste tänka på framtida strider. 363 00:20:29,685 --> 00:20:32,437 Utan Vicksburg har vi ingen kontroll över Mississippi. 364 00:20:32,604 --> 00:20:35,398 Vi måste kontrollera floden för att vinna kriget. 365 00:20:37,067 --> 00:20:40,278 I den här takten tar ammunitionen slut före gryningen. 366 00:20:41,446 --> 00:20:42,823 Vi behöver förstärkning. 367 00:20:46,702 --> 00:20:47,995 Vad mörkt det är. 368 00:20:48,578 --> 00:20:51,790 Oavsett om mr Rory är zombiefierad, 369 00:20:52,082 --> 00:20:55,711 är han inte smart nog att hantera en strömbrytare. 370 00:20:55,878 --> 00:20:58,296 Han har säkert sabbat en ledning eller nåt. 371 00:20:58,463 --> 00:20:59,757 Det är knappast nån tröst. 372 00:21:07,765 --> 00:21:08,849 Kom igen. 373 00:21:09,016 --> 00:21:10,893 Herregud, han har min fot. 374 00:21:11,059 --> 00:21:12,811 -Spring! -Kom. 375 00:21:15,773 --> 00:21:17,065 Vilken mardröm. 376 00:21:17,274 --> 00:21:19,317 Om mr Rorys avsikt är att äta upp våra hjärnor, 377 00:21:19,484 --> 00:21:23,155 tänk vilken festmåltid det skulle bli med tanke på våra intellekt. 378 00:21:23,321 --> 00:21:24,656 Vänta. 379 00:21:24,823 --> 00:21:26,324 Vila nu. 380 00:21:33,456 --> 00:21:35,167 Du har en lång natt framför dig. 381 00:21:35,583 --> 00:21:36,626 Vänta. 382 00:21:47,262 --> 00:21:48,346 Du. 383 00:21:51,767 --> 00:21:52,768 Fan också. 384 00:22:06,031 --> 00:22:07,866 -Vad är det? -Det... 385 00:22:09,451 --> 00:22:10,786 Det är Jefferson. 386 00:22:11,536 --> 00:22:13,413 -Vad händer med honom? -Jag vet inte. 387 00:22:13,580 --> 00:22:18,126 Jag har aldrig känt honom vara så arg eller rädd förut. 388 00:22:20,753 --> 00:22:22,214 Jag borde ha följt med honom. 389 00:22:23,715 --> 00:22:25,675 Sara och Nate är där. De kanske kan hjälpa honom. 390 00:22:26,343 --> 00:22:27,594 Ray? Martin? 391 00:22:27,760 --> 00:22:29,596 Jag har förlorat kontakten med Jax och Amaya. 392 00:22:29,762 --> 00:22:31,098 Vi behöver hjälp. 393 00:22:31,348 --> 00:22:32,975 Där har du svaret. 394 00:22:34,476 --> 00:22:35,727 Saken är den, Sara... 395 00:22:35,894 --> 00:22:36,895 Vi skulle gärna hjälpa er, 396 00:22:37,062 --> 00:22:40,899 men mitt vaccin fungerade inte och Mick har blivit en zombie. 397 00:22:41,316 --> 00:22:43,276 Vi är instängda i kabyssen. 398 00:22:46,196 --> 00:22:47,364 Tills vi har botat honom 399 00:22:47,948 --> 00:22:49,282 måste ni klara er själva. 400 00:22:49,449 --> 00:22:51,368 Ja. Det måste vi visst alla. 401 00:22:51,743 --> 00:22:52,911 Ja. 402 00:22:57,124 --> 00:22:58,125 Vem är du? 403 00:23:00,502 --> 00:23:01,586 Jag heter Jackson. 404 00:23:04,672 --> 00:23:05,966 Jefferson Jackson. 405 00:23:06,133 --> 00:23:09,928 Du är döpt efter kända slavägare. 406 00:23:11,429 --> 00:23:12,639 Se på hans händer. 407 00:23:13,974 --> 00:23:15,850 Har du nånsin arbetat? 408 00:23:17,644 --> 00:23:19,104 Det är en lång historia. 409 00:23:20,522 --> 00:23:21,523 Vad gör du här? 410 00:23:22,399 --> 00:23:24,567 Det är också en lång historia. 411 00:23:25,818 --> 00:23:26,819 Men... 412 00:23:30,073 --> 00:23:32,742 Ni kanske kan hjälpa mig. 413 00:23:35,287 --> 00:23:37,122 Jag är här å general Grants vägnar. 414 00:23:38,748 --> 00:23:39,832 Nordstatsgeneralen? 415 00:23:40,083 --> 00:23:42,627 Han gav mig i uppdrag att stjäla sydstatarnas planer. 416 00:23:43,086 --> 00:23:44,754 Även om du får tag på dem, 417 00:23:45,213 --> 00:23:47,966 kan du inte ta dig ifrån plantagen. 418 00:23:48,550 --> 00:23:50,135 Det går säkert att lösa. 419 00:23:50,510 --> 00:23:51,553 Nej. 420 00:23:51,719 --> 00:23:53,680 Herr Collins har vakthundar. 421 00:23:53,931 --> 00:23:55,265 Kubanska blodhundar. 422 00:23:55,557 --> 00:23:56,766 Några vänner till oss 423 00:23:56,934 --> 00:23:58,685 åkte fast en kilometer bort. 424 00:23:59,394 --> 00:24:00,395 Men de dödade dem inte. 425 00:24:01,063 --> 00:24:02,772 Nej, de ville inte slösa med arbetskraft. 426 00:24:03,648 --> 00:24:06,193 De skar av deras mandom och sen gjorde de dem halta, 427 00:24:06,359 --> 00:24:08,278 så att de inte skulle kunna rymma igen. 428 00:24:09,237 --> 00:24:10,488 Hur står ni ut? 429 00:24:13,116 --> 00:24:15,452 -Hur kan ni inte... -Tappa förståndet? 430 00:24:16,244 --> 00:24:18,580 Det är vad de vill. 431 00:24:19,039 --> 00:24:20,790 De tror att de kan knäcka oss. 432 00:24:50,695 --> 00:24:52,155 Jax, är du där? 433 00:24:53,740 --> 00:24:54,741 Fasen. 434 00:25:15,845 --> 00:25:18,265 Ser man på. 435 00:25:21,809 --> 00:25:23,561 Vem bjöd hit dig? 436 00:25:24,312 --> 00:25:27,149 Min inbjudan kom bort i posten. 437 00:25:28,608 --> 00:25:30,443 Du var mig en uppkäftig en. 438 00:25:33,196 --> 00:25:34,864 Men söt. 439 00:25:36,033 --> 00:25:39,827 Vi får nog lära dig hur man tilltalar sina överordnade. 440 00:25:43,665 --> 00:25:45,292 Vi lovade Mick att vi skulle rädda honom. 441 00:25:46,501 --> 00:25:48,461 Jag har kvar vaccinet. 442 00:25:48,836 --> 00:25:51,131 Vi måste bara hitta ett sätt att få det att funka. 443 00:25:57,512 --> 00:26:00,057 Vaccinet var inte effektivt när vi injicerade det. 444 00:26:00,557 --> 00:26:02,725 Men om vi kan göra serumet luftburet, 445 00:26:02,892 --> 00:26:06,229 och få ut det med hjälp av en brandsläckare, 446 00:26:06,396 --> 00:26:07,897 kan vi ge honom det i sprayform. 447 00:26:08,981 --> 00:26:10,692 "Vi" ska inte göra nånting. 448 00:26:10,858 --> 00:26:12,235 Men du, däremot... 449 00:26:12,402 --> 00:26:14,571 Martin, jag vet att du är rädd. 450 00:26:14,862 --> 00:26:17,699 Jag har varit konstant rädd sen min dräkt förstördes. 451 00:26:18,366 --> 00:26:20,868 Jag är livrädd för att inte ha nåt att bidra med. 452 00:26:21,328 --> 00:26:24,414 Du måste släppa din rädsla om vi ska överleva det här. 453 00:26:27,584 --> 00:26:29,919 Vi har bara sett dem i den här vindriktningen. 454 00:26:30,628 --> 00:26:33,590 Vi kan ge oss på dem i dalen tills vi har tagit alla. 455 00:26:34,466 --> 00:26:36,509 Mina bästa mannar är på den västra kammen, 456 00:26:36,676 --> 00:26:38,845 men de börjar få ont om ammunition. 457 00:26:42,724 --> 00:26:44,684 Vadå? Jag tänker bättre så. 458 00:26:47,770 --> 00:26:48,771 Tja... 459 00:26:48,938 --> 00:26:52,817 Utan ammunition kan vi inte döda zombierna ens med de bästa skyttarna. 460 00:26:57,489 --> 00:26:58,948 Får jag prata med dig lite? 461 00:26:59,782 --> 00:27:00,783 Ja. 462 00:27:04,704 --> 00:27:08,791 Mr Collins kommer att gilla att tillbringa natten med dig. 463 00:27:08,958 --> 00:27:10,293 Jag ser fram emot det. 464 00:27:10,918 --> 00:27:13,004 Hoppas att han gillar att få stryk. 465 00:27:17,884 --> 00:27:21,346 Och tack för att du hjälpte mig att hitta min vän. 466 00:27:23,265 --> 00:27:24,266 Vad var det där? 467 00:27:25,267 --> 00:27:26,851 Har du aldrig sett en rymning förut? 468 00:27:28,102 --> 00:27:29,229 Okej. 469 00:27:30,397 --> 00:27:32,149 Bra. Nu befriar vi de andra. 470 00:27:34,734 --> 00:27:38,696 Du sa att vi kunde göra större skada än nytta om vi inte gjorde vårt jobb. 471 00:27:39,656 --> 00:27:42,033 Ja, det är risken. 472 00:27:42,367 --> 00:27:43,701 Vad har förändrats? 473 00:27:44,494 --> 00:27:46,204 Sättet som de blir behandlade... 474 00:27:47,622 --> 00:27:49,541 Det är det som är den verkliga avvikelsen. 475 00:27:51,000 --> 00:27:52,001 Jag förstår det nu. 476 00:27:52,502 --> 00:27:55,129 Det här är historien som ska rättas till. 477 00:28:00,092 --> 00:28:03,054 Tack, men jag sa ju vad de gör om de fångar oss... 478 00:28:03,346 --> 00:28:05,056 Oroa er inte. Vi ska skydda er. 479 00:28:05,557 --> 00:28:08,268 Jag vet att ni är rädda. 480 00:28:08,560 --> 00:28:10,853 Fråga mig inte hur jag vet det, men... 481 00:28:11,771 --> 00:28:13,022 Det blir bättre. 482 00:28:13,315 --> 00:28:16,318 Inte perfekt. Inte ens i närheten, men... 483 00:28:17,860 --> 00:28:19,153 Bättre än så här. 484 00:28:20,363 --> 00:28:22,615 Men det börjar nu, 485 00:28:23,157 --> 00:28:25,034 genom att vi inte ger upp. 486 00:28:26,869 --> 00:28:29,747 Zambezi. Din amulett. 487 00:28:29,997 --> 00:28:32,584 Du är en Zambezikrigare. 488 00:28:32,750 --> 00:28:33,918 Känner du till oss? 489 00:28:34,126 --> 00:28:35,295 Det var där min mamma föddes. 490 00:28:36,921 --> 00:28:38,423 Vi måste följa henne. 491 00:28:38,590 --> 00:28:40,258 Jag tror på henne. 492 00:28:41,008 --> 00:28:42,885 Jag tror på dem. 493 00:28:44,554 --> 00:28:45,555 Då gör jag det också. 494 00:28:58,025 --> 00:28:59,026 Vad är det? 495 00:28:59,236 --> 00:29:00,778 Vi har sällskap. 496 00:29:07,201 --> 00:29:08,453 Vi måste ta oss härifrån. 497 00:29:08,620 --> 00:29:09,912 Inte utan sydstatarnas planer. 498 00:29:10,121 --> 00:29:11,122 Jag tror att jag vet var de är. 499 00:29:11,289 --> 00:29:13,082 Okej. För alla i säkerhet. 500 00:29:13,583 --> 00:29:15,335 -Kom igen. -Vänta. 501 00:29:16,628 --> 00:29:17,920 Lycka till. 502 00:29:18,755 --> 00:29:19,964 Är du redo? 503 00:29:24,927 --> 00:29:25,928 Kom! 504 00:29:29,599 --> 00:29:30,600 Den här vägen. 505 00:29:44,113 --> 00:29:45,448 Mr Jackson. 506 00:29:46,949 --> 00:29:48,535 Vad gör du? 507 00:29:51,496 --> 00:29:54,206 Till sen när det blir bättre, som du sa. 508 00:29:55,124 --> 00:29:56,709 Okej, kom nu. 509 00:30:01,923 --> 00:30:03,508 Vad sjutton är det här? 510 00:30:03,716 --> 00:30:05,176 De är smittade av nåt. 511 00:30:06,469 --> 00:30:08,846 Vi måste samarbeta om vi ska klara oss. 512 00:30:09,013 --> 00:30:10,097 Vad menar du? 513 00:30:10,265 --> 00:30:12,016 Ge oss vapen. 514 00:30:12,183 --> 00:30:13,601 Utan oss kan du inte mota undan dem. 515 00:30:13,851 --> 00:30:16,062 Ska jag beväpna mina slavar? 516 00:30:20,525 --> 00:30:22,234 -Hjälp! -Kom igen. 517 00:30:22,402 --> 00:30:23,653 Hjälp! 518 00:30:24,696 --> 00:30:26,864 Hjälp mig, för guds skull! 519 00:30:27,031 --> 00:30:28,115 Sätt fart! 520 00:30:34,622 --> 00:30:38,751 Ammunitionen är snart slut. Vi kan inte stoppa de där styggelserna. 521 00:30:38,918 --> 00:30:42,213 Vad du än har i rockärmen är det dags att plocka fram det, ms Lance. 522 00:30:42,380 --> 00:30:43,631 Vi jobbar på det. 523 00:30:44,173 --> 00:30:46,217 -Okej? -Om det är okej? 524 00:30:46,384 --> 00:30:48,135 Min överlevnad hänger på 525 00:30:48,303 --> 00:30:50,137 att jag nyttjar en superkraft jag är ovan med, 526 00:30:50,305 --> 00:30:51,348 så jag är lite... 527 00:30:53,558 --> 00:30:54,976 Spring fort. Ge allt. 528 00:30:55,518 --> 00:30:56,561 Dö inte. 529 00:30:58,688 --> 00:31:00,648 Jag kan lova dig två av tre. 530 00:31:07,322 --> 00:31:09,574 -Jag är på sjukavdelningen. -Var försiktig. 531 00:31:09,866 --> 00:31:12,452 Mr Rory förstår snart var du är. 532 00:31:13,119 --> 00:31:14,412 Jag vet det. 533 00:31:28,760 --> 00:31:29,927 Festen är slut. 534 00:31:40,813 --> 00:31:42,399 De är strax utanför lägret. 535 00:31:43,358 --> 00:31:45,234 Släck lamporna och sluta skjuta! 536 00:31:57,372 --> 00:31:59,290 Hallå! Här borta! 537 00:31:59,707 --> 00:32:02,043 Kom an bara, era fula kräk! 538 00:32:03,753 --> 00:32:05,547 Följ mig, stora dumskallar! 539 00:32:06,923 --> 00:32:08,425 Kom igen! Följ ljuset! 540 00:32:15,432 --> 00:32:16,558 Raymond? 541 00:32:18,059 --> 00:32:19,394 Var är du? 542 00:32:21,771 --> 00:32:23,064 Vad hände? 543 00:32:32,323 --> 00:32:33,908 Nej. Var inte död. 544 00:32:35,743 --> 00:32:39,706 Men om du är det, var snäll och fortsätt med det. 545 00:32:48,923 --> 00:32:50,550 Bara medvetslös. Bra. 546 00:32:51,092 --> 00:32:52,093 Okej. 547 00:32:53,761 --> 00:32:55,555 Var är brandsläckaren? 548 00:33:00,351 --> 00:33:01,603 Okej, Martin. 549 00:33:02,729 --> 00:33:07,567 Gör som de gjorde i zombiefilmerna. 550 00:33:08,985 --> 00:33:11,821 Som du aldrig vågade se. 551 00:33:16,659 --> 00:33:17,827 Kom igen! 552 00:33:18,870 --> 00:33:20,162 Den där mannen är 553 00:33:20,329 --> 00:33:23,290 antingen den modigaste jag nånsin har haft i mina led... 554 00:33:24,416 --> 00:33:26,002 eller den mest korkade. 555 00:33:59,494 --> 00:34:01,370 Om du samarbetar, 556 00:34:01,579 --> 00:34:03,623 blir det här mycket enklare för oss. 557 00:34:12,965 --> 00:34:14,133 Du kanske är starkare, 558 00:34:14,300 --> 00:34:17,845 men du ska inte få äta mig idag! 559 00:34:23,225 --> 00:34:25,061 Vad är det som händer, professorn? 560 00:34:27,647 --> 00:34:29,649 Försökte jag kyssa dig? 561 00:34:30,482 --> 00:34:33,152 Det hoppas jag verkligen, mr Rory. 562 00:34:35,071 --> 00:34:36,531 Det hoppas jag. 563 00:34:39,033 --> 00:34:40,785 -Klarade ni er? -Ja. 564 00:34:41,953 --> 00:34:43,204 Jax, vi måste iväg. 565 00:34:43,580 --> 00:34:46,165 Branden lär dra till sig uppmärksamhet. 566 00:34:46,332 --> 00:34:47,458 Jag vet. 567 00:34:47,959 --> 00:34:50,336 Men jag vill njuta av det här en stund. 568 00:35:01,931 --> 00:35:03,099 Okej. 569 00:35:13,735 --> 00:35:15,194 Ser du honom nånstans? 570 00:35:21,492 --> 00:35:22,869 Skjut inte! 571 00:35:31,252 --> 00:35:32,294 Nate? 572 00:35:37,549 --> 00:35:40,552 Jag är täckt i zombieinälvor! 573 00:35:41,763 --> 00:35:43,014 Men du lever. 574 00:35:44,891 --> 00:35:46,350 Jag måste nog spy. 575 00:35:49,103 --> 00:35:50,897 Det här är en gudagåva. 576 00:35:52,439 --> 00:35:54,692 Nu vet vi hur rebellerna tänker erövra Champion Hill. 577 00:35:54,859 --> 00:35:56,527 Vi ska ge dem ett helsike. 578 00:35:56,694 --> 00:35:58,487 Ställ våra kanoner på västra kammen. 579 00:35:58,655 --> 00:35:59,656 Ja, sir. 580 00:35:59,822 --> 00:36:03,200 De ska få se på fyrverkerier när de dyker upp. 581 00:36:04,201 --> 00:36:05,244 Vad heter du, grabben? 582 00:36:06,871 --> 00:36:08,289 Henry Scott. 583 00:36:09,581 --> 00:36:12,043 Tack för ditt otroliga hjältemod 584 00:36:12,209 --> 00:36:14,128 och för insatsen du har gjort för USA. 585 00:36:16,130 --> 00:36:17,589 Du kan ha vunnit kriget åt oss. 586 00:36:20,134 --> 00:36:21,928 Kommer de från Collins-plantagen? 587 00:36:22,094 --> 00:36:23,220 Ja, sir. 588 00:36:23,763 --> 00:36:27,141 Vi tar hand om alla från Sydstaterna som söker skydd här. 589 00:36:27,892 --> 00:36:30,728 Vi har mat och vatten så att det räcker till alla. 590 00:36:31,353 --> 00:36:32,438 Tack. 591 00:36:38,152 --> 00:36:40,029 Vi har spridit vaccinet vår vän tog fram. 592 00:36:40,571 --> 00:36:42,364 De enda sydstatarna ni behöver oroa er för 593 00:36:42,531 --> 00:36:44,491 är de levande. 594 00:36:44,659 --> 00:36:45,785 Tack ska du ha. 595 00:36:47,328 --> 00:36:51,666 Din man överste Sanders sa att du var hans kapten. 596 00:36:53,000 --> 00:36:55,627 Han sa att du ångrade 597 00:36:56,378 --> 00:36:59,381 att du hade försatt dina mannar i fara. 598 00:37:00,549 --> 00:37:03,177 Det är nog inget jag kan vänja mig vid. 599 00:37:04,679 --> 00:37:05,888 Vet du... 600 00:37:06,973 --> 00:37:08,265 När jag tog över den här divisionen, 601 00:37:08,432 --> 00:37:12,144 hade den redan haft tre andra generaler. 602 00:37:12,311 --> 00:37:15,356 Alla steg åt sidan och gav upp. 603 00:37:15,522 --> 00:37:18,067 Men jag tror på mina män. 604 00:37:19,110 --> 00:37:22,321 Jag tror på vårt goda syfte. 605 00:37:22,488 --> 00:37:23,530 Gör du? 606 00:37:24,156 --> 00:37:27,451 Tror du på ditt uppdrag, kapten Lance? 607 00:37:28,285 --> 00:37:29,328 Ja. 608 00:37:31,914 --> 00:37:33,958 Då behöver du inte ångra de tuffa besluten. 609 00:37:35,417 --> 00:37:36,418 Frun. 610 00:37:51,600 --> 00:37:53,185 -Hej. -Hej. 611 00:37:54,729 --> 00:37:55,980 Jag ville bara titta till dig. 612 00:37:56,773 --> 00:37:59,650 Jag är inte sugen på att äta upp nåns hjärna, så... 613 00:38:00,526 --> 00:38:01,527 Tack. 614 00:38:02,361 --> 00:38:04,280 Du kanske vill ha en burgare. 615 00:38:05,614 --> 00:38:06,615 Helt utan groddar. 616 00:38:12,872 --> 00:38:14,581 -Vad är det? -Inget. 617 00:38:16,542 --> 00:38:17,626 Jo, det var en sak... 618 00:38:17,794 --> 00:38:19,879 -Varför frågade jag? -Det är bara... 619 00:38:20,087 --> 00:38:22,548 Nu när jag inte har min dräkt är det ingen hemlighet 620 00:38:22,714 --> 00:38:24,633 att jag har funderat på min roll i teamet. 621 00:38:24,884 --> 00:38:27,678 Om jag ens har en roll. 622 00:38:27,845 --> 00:38:30,890 Det är bra att vara en outsider. 623 00:38:32,558 --> 00:38:34,143 Jag har varit det hela livet. 624 00:38:34,518 --> 00:38:37,855 Då kan man säga åt folk att dra åt skogen. 625 00:38:51,953 --> 00:38:53,120 Vad gör du? 626 00:38:53,370 --> 00:38:55,164 Nåt jag hoppas att jag slipper ångra. 627 00:39:00,377 --> 00:39:02,797 Det här tillhörde den bästa outsidern jag nånsin känt. 628 00:39:06,843 --> 00:39:08,552 Jag letar efter en partner. 629 00:39:20,106 --> 00:39:21,107 Schyst. 630 00:39:31,909 --> 00:39:33,160 Vad gör du? 631 00:39:35,454 --> 00:39:38,875 Scrimshaw. Det var mammas grej. 632 00:39:39,041 --> 00:39:40,459 Hon lärde mig lite. 633 00:39:40,835 --> 00:39:42,086 Det påminner mig om henne. 634 00:39:44,296 --> 00:39:45,797 Det visste jag inte. 635 00:39:47,508 --> 00:39:49,385 Längtar du hem? 636 00:39:52,847 --> 00:39:54,265 Tittar du till mig? 637 00:39:54,723 --> 00:39:58,019 Med tanke på det du tvingades vara med om... 638 00:39:59,686 --> 00:40:00,980 Skulle det vara så hemskt? 639 00:40:02,814 --> 00:40:03,815 Nej. 640 00:40:04,108 --> 00:40:09,446 Du har precis sett mänsklighetens sämsta sida. 641 00:40:10,572 --> 00:40:11,866 Vi har en mental koppling, 642 00:40:12,033 --> 00:40:15,119 men jag kan ändå inte föreställa mig vad du går igenom. 643 00:40:17,413 --> 00:40:21,792 Det måste vara som att få hjärtat krossat. 644 00:40:22,919 --> 00:40:23,920 Ja. 645 00:40:25,129 --> 00:40:26,213 Det är det. 646 00:40:26,380 --> 00:40:30,009 Men jag såg nåt i deras ögon... 647 00:40:31,302 --> 00:40:33,304 som jag inte hade förväntat mig. 648 00:40:35,056 --> 00:40:36,390 Jag såg hopp. 649 00:40:37,391 --> 00:40:38,642 Och värdighet. 650 00:40:39,476 --> 00:40:40,644 Männen och kvinnorna där... 651 00:40:41,437 --> 00:40:43,522 De behandlades sämre än djur. 652 00:40:43,981 --> 00:40:47,776 Men de vägrade vara nåt annat än människor. 653 00:40:48,194 --> 00:40:49,195 Förstår du? 654 00:40:51,197 --> 00:40:55,910 Det finns alltid såna som försöker avhumanisera en, 655 00:40:56,868 --> 00:40:58,955 men det finns fler 656 00:40:59,121 --> 00:41:04,168 som klamrar sig fast vid hoppet trots allt mörker. 657 00:41:06,170 --> 00:41:09,756 Ja, det var precis såna de var. 658 00:41:13,802 --> 00:41:15,972 Jag menade faktiskt dig, Jefferson. 659 00:42:10,526 --> 00:42:11,527 Översättning: Hanna-Mari Kaapola