1 00:00:01,266 --> 00:00:02,868 Si può davvero viaggiare nel tempo... 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,262 e la Storia è vulnerabile agli attacchi. 3 00:00:05,264 --> 00:00:07,254 Ecco perché dobbiamo viaggiare nel Tempo... 4 00:00:07,256 --> 00:00:10,434 per fermare il diffondersi di queste aberrazioni temporali. 5 00:00:10,436 --> 00:00:12,670 Ed eliminare il danno che provocano alla Storia. 6 00:00:12,960 --> 00:00:17,538 Siamo un gruppo di emarginati e disadattati, quindi, per favore, non chiamateci eroi. 7 00:00:17,540 --> 00:00:19,089 Siamo leggende. 8 00:00:20,406 --> 00:00:22,249 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 9 00:00:22,251 --> 00:00:24,895 Forse posso salvarlo. E' un potenziatore biomolecolare. 10 00:00:24,897 --> 00:00:26,720 Hai i super poteri, ora, bello. 11 00:00:27,424 --> 00:00:28,274 Io sono Acciaio. 12 00:00:28,276 --> 00:00:31,457 Non tornerò indietro finché l'assassino di Rex non affronterà la giustizia. 13 00:00:31,459 --> 00:00:34,251 Hai lasciato che lo Shogun rubasse una supertuta del 21° secolo? 14 00:00:34,253 --> 00:00:38,278 Devo insegnarti come distruggere l'unica cosa che mi rende un eroe. 15 00:00:38,344 --> 00:00:39,380 Fallo! 16 00:00:44,921 --> 00:00:47,411 Mi dispiace tanto. 17 00:00:47,516 --> 00:00:48,516 Non fa niente. 18 00:01:01,461 --> 00:01:02,548 Dontar. 19 00:01:05,977 --> 00:01:07,670 Dontar, mi ricevete? 20 00:01:09,598 --> 00:01:10,737 Sono morti! 21 00:01:10,767 --> 00:01:11,910 Sono morti tutti. 22 00:01:12,053 --> 00:01:13,612 La rapina è andata liscia. 23 00:01:13,614 --> 00:01:17,687 Abbiamo recuperato il TX-90 dal 2235 come concordato, ma... 24 00:01:18,241 --> 00:01:19,905 ma Alec è rimasto contagiato. 25 00:01:19,907 --> 00:01:21,670 E ha ucciso... 26 00:01:22,010 --> 00:01:24,914 Dio, non potete immaginare cos'ha fatto a tutti. 27 00:01:38,811 --> 00:01:40,348 Non so in che epoca mi trovo. 28 00:01:40,750 --> 00:01:42,691 Sto attivando il faro temporale. 29 00:01:41,309 --> 00:01:42,843 {\an8}TRASMISSIONE SEGNALE D'EMERGENZA 30 00:01:43,055 --> 00:01:44,508 Salite sulla Dauntless... 31 00:01:44,544 --> 00:01:47,088 e venite qua a salvarmi il culo. 32 00:01:56,219 --> 00:01:57,340 Non muoverti. 33 00:01:58,113 --> 00:02:00,041 Cosa diavolo è questa cosa? 34 00:02:06,307 --> 00:02:09,779 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 2x04 - Abominations 35 00:02:09,870 --> 00:02:13,413 Traduzione: nico77224, _anitamenon_, RemediosBuendia, bimbaZen, Marko988 36 00:02:13,496 --> 00:02:15,596 Sync check: RemediosBuendia Revisione: bimbaZen 37 00:02:15,694 --> 00:02:18,101 Non posso rischiare di mettere in pericolo altre vite. 38 00:02:18,780 --> 00:02:20,004 E neanche lei. 39 00:02:20,516 --> 00:02:23,615 Ecco perché manterrà segreto quello che le dirò. 40 00:02:24,069 --> 00:02:25,747 Anche col resto della sua squadra. 41 00:02:26,099 --> 00:02:28,533 Sta arrivando una guerra, capitano Hunter. 42 00:02:29,312 --> 00:02:32,282 Quante volte dobbiamo ascoltare il messaggio di Barry del futuro? 43 00:02:32,284 --> 00:02:33,593 Finché non avrà un senso. 44 00:02:33,595 --> 00:02:36,582 Quindi, in pratica, stai dicendo che lo ascolteremo per sempre. 45 00:02:36,584 --> 00:02:38,629 Non l'hai detto a nessuno, vero? 46 00:02:38,631 --> 00:02:39,641 No. 47 00:02:39,772 --> 00:02:42,916 - Eravamo d'accordo di non farlo. - Eppure te lo sto chiedendo. 48 00:02:43,397 --> 00:02:44,497 Martin? 49 00:02:46,025 --> 00:02:47,357 Sara... 50 00:02:47,813 --> 00:02:48,990 cosa posso fare per te? 51 00:02:48,992 --> 00:02:52,420 Non mi chiami mai Sara, con te è tutto un "signorina Lance". 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,208 Sto cercando di cambiare un po'. 53 00:02:54,210 --> 00:02:56,681 Vieni a cambiare un po' in biblioteca, abbiamo qualcosa. 54 00:02:57,819 --> 00:02:59,284 Non so in che epoca mi trovo. 55 00:03:00,632 --> 00:03:02,559 Sto attivando il faro temporale. 56 00:03:02,901 --> 00:03:04,365 Salite sulla Dauntless... 57 00:03:04,464 --> 00:03:06,939 e venite qui a salvarmi il culo. 58 00:03:07,417 --> 00:03:09,396 Un po' volgare per essere un Time Master. 59 00:03:10,552 --> 00:03:13,074 Crediamo sia un pirata del Tempo. 60 00:03:13,076 --> 00:03:15,366 Ha attivato il faro, dobbiamo andarlo a prendere. 61 00:03:15,368 --> 00:03:17,081 E' un pirata del Tempo, perché salvarlo? 62 00:03:17,083 --> 00:03:19,020 Perché se finisce nel posto sbagliato... 63 00:03:19,022 --> 00:03:22,099 - E fa qualcosa di sbagliato... - Diventa il festival... 64 00:03:22,160 --> 00:03:23,219 delle aberrazioni. 65 00:03:23,220 --> 00:03:26,798 Quindi, dove credete che possa essere finito? 66 00:03:29,528 --> 00:03:31,302 Sembra che sia in Mississippi... 67 00:03:31,465 --> 00:03:33,169 nel 1863. 68 00:03:33,171 --> 00:03:35,206 Nel cuore della guerra civile americana. 69 00:03:35,208 --> 00:03:37,526 E' il periodo più sanguinoso della Storia americana. 70 00:03:35,359 --> 00:03:37,251 {\an8}FARO TEMPORALE 71 00:03:37,696 --> 00:03:39,331 Dovremo guardarci le spalle, là fuori. 72 00:03:39,996 --> 00:03:43,671 Sì, infatti tu guarderai le nostre, da qui dentro. 73 00:03:45,675 --> 00:03:47,139 Se non ti dispiace. 74 00:03:47,673 --> 00:03:49,429 Qualcuno deve rimanere come supporto. 75 00:03:50,361 --> 00:03:52,169 Non ci credo che Ray sia stato escluso. 76 00:03:52,171 --> 00:03:55,353 Niente tuta, niente poteri, niente tecnologia, cioè... 77 00:03:55,472 --> 00:03:57,787 Sara non poteva far altro che lasciarlo in panchina. 78 00:03:58,000 --> 00:04:00,650 Credo che stesse solo cercando di proteggerlo. 79 00:04:01,028 --> 00:04:05,240 Questo periodo del Tempo è colmo di pericoli di ogni genere. 80 00:04:05,242 --> 00:04:06,342 Forse... 81 00:04:06,817 --> 00:04:09,010 sarebbe meglio se... 82 00:04:09,312 --> 00:04:11,283 rimanessi anche tu qua, a tenere... 83 00:04:11,500 --> 00:04:12,978 compagnia al dottor Palmer. 84 00:04:13,456 --> 00:04:15,864 Forse dovresti rimanerci tu, qui. 85 00:04:16,826 --> 00:04:19,337 No? Perché non sei nero? 86 00:04:19,611 --> 00:04:23,353 Perché credi che non possa sopportare il 1863? 87 00:04:23,355 --> 00:04:26,829 Non vuol dire che tu ti debba sottoporre... 88 00:04:26,831 --> 00:04:29,324 agli orrori che ti aspettano in quel periodo. 89 00:04:30,360 --> 00:04:31,360 Okay. 90 00:04:32,068 --> 00:04:35,987 Ora, capisco che, per te, potrebbe essere difficile da capire, 91 00:04:36,413 --> 00:04:39,113 ma sono nero da tutta la vita, Grigio. 92 00:04:39,340 --> 00:04:41,878 E, onestamente, non riesco a pensare a un periodo storico... 93 00:04:41,880 --> 00:04:44,101 dove non dovrei affrontare qualche tipo di razzismo. 94 00:04:44,914 --> 00:04:46,863 Non ti preoccupare, okay? 95 00:04:56,810 --> 00:04:59,512 Oltre agli auricolari, vi ho preparato anche il pranzo al sacco. 96 00:04:59,514 --> 00:05:02,715 Credo che il cibo del 1963 sia abbastanza scadente. 97 00:05:02,775 --> 00:05:04,578 D'accordo. La missione è facile. 98 00:05:04,580 --> 00:05:08,678 Isoliamo il bersaglio, distruggiamo la navicella e ce ne andiamo. 99 00:05:08,680 --> 00:05:10,708 E facciamo tutto con questi vestiti addosso. 100 00:05:11,334 --> 00:05:12,552 Tornate tutti interi. 101 00:05:18,913 --> 00:05:23,791 Siamo nel Mississippi, anno 1863. La temperatura è di 15 gradi. 102 00:05:24,303 --> 00:05:26,722 Una piccola curiosità, vi trovate nella contea di Hinds. 103 00:05:26,724 --> 00:05:28,696 Si chiama così, dopo che il generale Thomas... 104 00:05:29,116 --> 00:05:31,626 - Hai appena...? - Bloccato le comunicazioni? 105 00:05:31,941 --> 00:05:33,937 - Proprio così. - Ragazzi? 106 00:05:34,153 --> 00:05:35,189 Ragazzi? 107 00:05:39,788 --> 00:05:41,082 Non ci posso credere. 108 00:05:41,352 --> 00:05:45,335 Sembra una specie di capsula di salvataggio. Senza dubbio è caduta dalla zona temporale. 109 00:05:45,361 --> 00:05:46,818 Non c'è nessuno. 110 00:05:47,271 --> 00:05:49,233 Il nucleo sembra scoperto. 111 00:05:49,235 --> 00:05:50,712 E' quello che sto pensando? 112 00:05:50,726 --> 00:05:52,249 C'è solo un modo per scoprirlo. 113 00:05:53,710 --> 00:05:56,059 - Pensavo non l'avreste mai chiesto. - State indietro. 114 00:06:01,597 --> 00:06:02,932 Cosa bruciamo, ora? 115 00:06:02,975 --> 00:06:05,690 Non hai bruciato abbastanza cose, per oggi, signor Rory? 116 00:06:05,692 --> 00:06:07,238 No, non credo, professore. 117 00:06:08,093 --> 00:06:10,436 Potrebbe essere una delle nostre missioni più facili. 118 00:06:10,438 --> 00:06:12,441 Qualcuno mi aiuti, per favore. 119 00:06:12,443 --> 00:06:13,721 Dovevi proprio dirlo, vero? 120 00:06:13,723 --> 00:06:16,374 - E' laggiù. - Aiuto! Aiuto! 121 00:06:18,094 --> 00:06:20,543 Aspetta, non dovremmo interferire con gli eventi storici. 122 00:06:20,545 --> 00:06:22,309 - Prova a fermarmi. - Ma dai... 123 00:06:24,075 --> 00:06:26,889 - Le donne. - Ha proprio uno spirito ardente. 124 00:06:26,891 --> 00:06:29,851 Che la porterà a farsi uccidere o a incasinare completamente la Storia. 125 00:06:29,853 --> 00:06:31,489 Facciamola finita, in fretta. 126 00:06:37,101 --> 00:06:38,500 Aiuto, aiuto! 127 00:06:44,377 --> 00:06:46,438 Leviamogli dalle palle quei confederati. 128 00:06:53,329 --> 00:06:55,531 Tranquillo, ora sei al sicuro. 129 00:06:55,661 --> 00:06:58,168 Cos'era quella dannata cosa? Cos'ho appena visto? 130 00:06:58,169 --> 00:06:59,733 Cos'era, cosa? Io non... 131 00:07:00,326 --> 00:07:02,841 - non ho visto niente. - E voi chi siete? 132 00:07:02,843 --> 00:07:04,067 Cosa sta succedendo? 133 00:07:04,137 --> 00:07:05,824 Senti, siamo solo di passaggio. 134 00:07:05,893 --> 00:07:08,895 - D'accordo, ragazzi, andiamocene. - Non possiamo lasciarlo qui. 135 00:07:08,897 --> 00:07:10,171 Purtroppo dobbiamo. 136 00:07:10,173 --> 00:07:13,140 Se lo salviamo potremmo alterare la Storia nel modo sbagliato. 137 00:07:13,142 --> 00:07:16,208 - Sei un messaggero, o sbaglio? - Aspetta, cos'è un messaggero? 138 00:07:16,210 --> 00:07:19,972 E' un ex schiavo che fornisce informazioni all'esercito nordista. 139 00:07:20,404 --> 00:07:21,868 Mi chiamo Henry Scott. 140 00:07:22,260 --> 00:07:24,132 Sono un uomo libero di Trenton, New Jersey. 141 00:07:24,133 --> 00:07:25,856 Beh, ne hai fatta di strada. 142 00:07:25,857 --> 00:07:27,984 E noi dovremmo andarcene. 143 00:07:29,636 --> 00:07:30,736 Ragazzi? 144 00:07:36,010 --> 00:07:37,196 Oh, mio Dio. 145 00:07:37,197 --> 00:07:41,192 - Quei confederati somigliano molto a... - Non... dirlo! 146 00:07:44,560 --> 00:07:45,909 Uniamoci, presto! 147 00:08:27,913 --> 00:08:29,359 State tutti bene? 148 00:08:29,721 --> 00:08:30,721 Sì. 149 00:08:32,047 --> 00:08:33,304 Che diavolo erano? 150 00:08:33,432 --> 00:08:36,650 - Se volete la mia opinione, erano zo... - No! Per favore, non dirlo. 151 00:08:36,938 --> 00:08:39,967 So che sono praticamente un mito, ma ho questa paura irrazionale degli... 152 00:08:39,968 --> 00:08:41,845 - Zombie. - Per favore, non dirlo. 153 00:08:42,564 --> 00:08:43,631 Cielo. 154 00:08:43,632 --> 00:08:45,221 Ehi! Ehi, ehi, ehi. 155 00:08:45,222 --> 00:08:46,222 Ehi. 156 00:08:46,845 --> 00:08:48,819 - Resisti. - La sac... 157 00:08:49,397 --> 00:08:51,567 - Cosa? - La mia... sacca. 158 00:08:54,939 --> 00:08:56,087 Fai parte... 159 00:08:56,558 --> 00:08:57,674 dell'Unione? 160 00:08:58,071 --> 00:09:01,448 - Più o meno. - I miei... ordini... 161 00:09:01,680 --> 00:09:03,373 le piantagioni Collins... 162 00:09:03,800 --> 00:09:06,945 gli spostamenti della truppe confederate... 163 00:09:07,900 --> 00:09:09,111 senza... 164 00:09:11,595 --> 00:09:12,595 Ehi. 165 00:09:12,598 --> 00:09:13,598 Ehi! 166 00:09:27,351 --> 00:09:29,378 Bel lavoro far esplodere la capsula di salvataggio del pirata del Tempo. 167 00:09:29,379 --> 00:09:31,221 Un'altra vittoria da inserire nella colonna delle missioni. 168 00:09:31,222 --> 00:09:33,236 Non hai visto cos'è successo dopo? 169 00:09:33,237 --> 00:09:35,167 No, ho fatto una pausa. Dovevo andare al bagno. 170 00:09:36,500 --> 00:09:39,473 - State bene? - Siamo stati attaccati da zombie. 171 00:09:39,474 --> 00:09:42,226 E qualcuno ha messo dei cavolini nel mio panino. 172 00:09:42,941 --> 00:09:46,250 La richiesta d'aiuto del pirata del Tempo ha fatto riferimento a qualcosa chiamato TX-90. 173 00:09:46,251 --> 00:09:47,895 E' una arma biologica futuristica. 174 00:09:47,896 --> 00:09:51,092 I sintomi dei contagiati assomigliano moltissimo a... 175 00:09:51,093 --> 00:09:54,615 a quelle cose... che... Non riesco a dirlo. 176 00:09:54,711 --> 00:09:58,612 E se quel pirata del Tempo è là fuori a diffondere il virus, 177 00:09:58,708 --> 00:09:59,870 non abbiamo ancora finito. 178 00:09:59,871 --> 00:10:02,620 Davvero, che ci siano zombie, o quello che sono, 179 00:10:02,621 --> 00:10:05,266 durante la Guerra Civile non è una bella cosa. 180 00:10:06,879 --> 00:10:08,101 A proposito di cose non belle. 181 00:10:08,102 --> 00:10:09,333 Portiamolo in infermeria. 182 00:10:13,409 --> 00:10:14,842 Che succede? 183 00:10:14,843 --> 00:10:19,407 Sembra che tu sia stato ferito durante il nostro incontro con i contagiati. 184 00:10:19,408 --> 00:10:20,742 Impossibile. 185 00:10:21,194 --> 00:10:24,713 Quei bastardi inquietanti non mi hanno toccato nemmeno con un dito. 186 00:10:24,968 --> 00:10:26,911 Ma potrebbero averlo fatto con un dente. 187 00:10:26,912 --> 00:10:28,157 O trenta. 188 00:10:29,481 --> 00:10:31,533 Oh, mio Dio. Ha già iniziato a trasformarsi. 189 00:10:31,534 --> 00:10:33,900 Ray, mi devi aiutare. 190 00:10:33,997 --> 00:10:37,231 Non voglio trasformarmi in un cavolo di zombie. 191 00:10:39,045 --> 00:10:43,313 {\an8}RESA DELL'UNIONE GLI STATI UNITI SONO DUE PAESI SEPARATI 192 00:10:40,102 --> 00:10:41,483 Oh, mio Dio. 193 00:10:41,484 --> 00:10:43,541 Sì, è un disastro. 194 00:10:43,542 --> 00:10:45,477 Tiro a indovinare, è grazie agli zombie 195 00:10:45,478 --> 00:10:48,274 che la Confederazione ha ottenuto l'indipendenza dall'Unione. 196 00:10:48,275 --> 00:10:49,635 Non si tratta solo di loro. 197 00:10:50,141 --> 00:10:53,596 Quel tipo, il messaggero, questi sono i suoi ordini di missione. 198 00:10:54,311 --> 00:10:57,303 Dal generale Ulisse S. Grant. 199 00:10:58,173 --> 00:10:59,192 Mio Dio. 200 00:10:59,193 --> 00:11:01,427 Doveva infiltrarsi nelle piantagioni Collins 201 00:11:01,428 --> 00:11:03,988 e rubare gli ordini sugli spostamenti delle truppe confederate. 202 00:11:04,208 --> 00:11:05,779 Hanno dato a un liceo il suo nome? 203 00:11:05,780 --> 00:11:08,053 Questo perché, nella versione originale della storia, 204 00:11:05,780 --> 00:11:09,710 {\an8}LICEO INTITOLATO A EROE DELLA GUERRA CIVILE 205 00:11:08,054 --> 00:11:10,246 i piani che Scott riuscì a rubare aiutarono Grant 206 00:11:10,247 --> 00:11:13,009 a vincere la battaglia di Champion Hill. 207 00:11:12,191 --> 00:11:14,346 {\an8}SCOTT AIUTA GRANT A VINCERE LA BATTAGLIA DI CHAMPION HILL 208 00:11:13,010 --> 00:11:14,759 E immagino che non sia successo niente di tutto ciò, 209 00:11:14,760 --> 00:11:16,853 perché Scott fu ucciso da un confederato, 210 00:11:16,854 --> 00:11:19,617 trasformato in uno zombie, per colpa di un virus del futuro. 211 00:11:19,618 --> 00:11:21,235 D'accordo, quindi... 212 00:11:22,134 --> 00:11:24,461 - come risolviamo la faccenda? - Non lo faremo noi. 213 00:11:24,898 --> 00:11:25,998 Lo farò io. 214 00:11:26,192 --> 00:11:27,669 - Jax. - C'è un motivo 215 00:11:27,670 --> 00:11:29,947 se le persone di colore erano utilizzate come spie. 216 00:11:29,948 --> 00:11:31,902 Perché eravamo invisibili. 217 00:11:32,332 --> 00:11:34,005 Ecco perché ci andrò io. 218 00:11:34,341 --> 00:11:35,762 Non preoccuparti. Qualsiasi cosa accada... 219 00:11:35,763 --> 00:11:38,563 - sarà mia responsabilità. - No, Jax, sarà mia. 220 00:11:38,579 --> 00:11:39,849 Senti, hanno già ferito Mick 221 00:11:39,850 --> 00:11:42,324 e non mi piace l'idea di mettere qualcun altro in pericolo. 222 00:11:42,325 --> 00:11:46,057 E non mi piace l'idea di avere una bandiera con 20 stelle. 223 00:11:49,603 --> 00:11:51,618 Di certo, non ti permetto di andare da solo. 224 00:11:51,722 --> 00:11:53,541 Va bene, porto Amaya con me. 225 00:11:53,692 --> 00:11:54,792 Va bene. 226 00:11:55,162 --> 00:11:58,518 Io e Nate andremo ad avvisare l'esercito dell'Unione sui soldati infetti. 227 00:11:58,519 --> 00:11:59,619 Va bene. 228 00:12:00,321 --> 00:12:02,441 Quando arriviamo a destinazione, 229 00:12:02,442 --> 00:12:06,440 magari dovrei essere io quello che riferisce al generale Grant la notizia degli zombie. 230 00:12:06,568 --> 00:12:08,250 Mi darà ascolto. 231 00:12:08,661 --> 00:12:10,455 Perché sei un uomo? 232 00:12:10,456 --> 00:12:13,781 Siamo a duecento anni di distanza dall'uguaglianza di genere. 233 00:12:13,782 --> 00:12:15,285 Solo duecento anni? 234 00:12:15,286 --> 00:12:17,115 Senti, quello che voglio dire è che forse, dico forse, 235 00:12:17,116 --> 00:12:19,353 quando arriviamo dall'esercito dell'Unione sarebbe meglio parlassi io. 236 00:12:19,354 --> 00:12:20,463 Fermi dove siete. 237 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Subito. 238 00:12:22,042 --> 00:12:23,042 Okay. 239 00:12:23,768 --> 00:12:25,034 Parla pure. 240 00:12:26,956 --> 00:12:28,021 Allora... 241 00:12:28,249 --> 00:12:29,483 qual è il piano? 242 00:12:29,660 --> 00:12:31,261 Beh, se le cose vanno lisce, 243 00:12:31,262 --> 00:12:33,460 ci intrufoliamo mentre tutti dormono, 244 00:12:33,461 --> 00:12:36,184 troviamo i piani confederali e li prendiamo. 245 00:12:36,901 --> 00:12:39,037 E' mai andato tutto liscio col tuo gruppo? 246 00:12:39,171 --> 00:12:40,970 - Valida osservazione. - Per favore, no! 247 00:12:40,971 --> 00:12:43,353 Chiedo scusa, non volevo bruciare la tovaglia! 248 00:12:43,354 --> 00:12:45,582 E' stato un incidente, lo giuro! 249 00:12:45,721 --> 00:12:48,866 Un incidente? Eri distratta, invece. Ecco perché. 250 00:12:48,867 --> 00:12:51,088 Invece che concentrarti sullo stirare, 251 00:12:51,233 --> 00:12:53,464 probabilmente stavi pensando ad Ulisse S. Grant 252 00:12:53,465 --> 00:12:55,292 che arriva fin qui per liberare gli schiavi. 253 00:12:55,293 --> 00:12:57,401 No, signore. Non ci stavo pensando. 254 00:12:58,153 --> 00:12:59,397 Ecco perché 255 00:12:59,551 --> 00:13:01,512 devo farti focalizzare l'attenzione. 256 00:13:01,513 --> 00:13:03,492 - No, no, no, aspetta. - Le farà del male. 257 00:13:03,493 --> 00:13:05,515 Lo so ed è tremendo, 258 00:13:05,516 --> 00:13:08,905 ma se ci facciamo vedere ora, non potremo sistemare l'aberrazione 259 00:13:08,906 --> 00:13:10,742 e potremmo perdere la Guerra Civile. 260 00:13:14,325 --> 00:13:16,102 Piangi quanto ti pare, 261 00:13:16,692 --> 00:13:18,189 ti farò male lo stesso. 262 00:13:27,127 --> 00:13:29,657 Raymond, sbrigati, per favore. Non mi piace la piega che sta prendendo. 263 00:13:29,658 --> 00:13:31,847 Non ti piace la piega che sta prendendo? 264 00:13:32,016 --> 00:13:35,015 Quanto sei vicino a formulare un vaccino funzionante? 265 00:13:35,016 --> 00:13:36,194 Molto vicino. 266 00:13:36,195 --> 00:13:37,295 Credo. 267 00:13:41,333 --> 00:13:42,433 Raymond. 268 00:13:43,673 --> 00:13:45,316 Conto su di te. 269 00:13:46,092 --> 00:13:47,196 Non preoccuparti, Mick. 270 00:13:47,447 --> 00:13:48,547 Ci penso io. 271 00:13:51,143 --> 00:13:52,250 Eccoci. 272 00:13:57,011 --> 00:13:58,111 Che succede? 273 00:13:58,515 --> 00:13:59,860 Il battito cardiaco sta aumentando. 274 00:13:59,861 --> 00:14:02,661 Gideon, somministragli il sedativo, ora! 275 00:14:07,533 --> 00:14:09,485 Zombie! Zombie! Zombie! 276 00:14:09,486 --> 00:14:11,438 - Urlare non serve a niente. - Zombie! 277 00:14:12,451 --> 00:14:14,327 Gideon, metti la nave in isolamento! 278 00:14:14,328 --> 00:14:16,205 Modalità isolamento attivata. 279 00:14:23,804 --> 00:14:25,430 E' incredibile. 280 00:14:25,431 --> 00:14:27,762 Ho fatto la tesi del secondo anno sulla Guerra Civile. 281 00:14:27,763 --> 00:14:29,943 Sento odore di lezione di Storia in arrivo. 282 00:14:29,944 --> 00:14:32,432 Ecco un fatto divertente. Sapevi che, su 3 milioni di persone 283 00:14:32,433 --> 00:14:35,977 che combatterono su entrambi i fronti, 300 erano donne travestite? 284 00:14:37,681 --> 00:14:39,897 Come fai a non trovarlo divertente? 285 00:14:41,244 --> 00:14:44,390 Generale, abbiamo catturato questi due fuori dal perimetro nord-est. 286 00:14:44,584 --> 00:14:49,623 Questa è una zona di guerra, quindi o siete spie confederate, oppure... 287 00:14:50,702 --> 00:14:52,422 avete smarrito la strada e di parecchio. 288 00:14:52,423 --> 00:14:54,785 Nessuna delle due, generale Grant. 289 00:14:55,202 --> 00:14:56,363 Come sai il mio nome? 290 00:14:56,364 --> 00:14:59,014 Sono un vostro ammiratore, anzi, un grandissimo ammiratore. 291 00:14:59,058 --> 00:15:02,140 E siete decisamente più alto di quanto credessi. 292 00:15:03,887 --> 00:15:06,518 Sono un colonnello dell'esercito dell'Unione. 293 00:15:07,213 --> 00:15:08,516 Colonnello Sanders. 294 00:15:08,635 --> 00:15:11,868 Sono il colonnello Sanders, 31esimo reggimento di fanteria della Pennsylvania. 295 00:15:11,869 --> 00:15:14,564 Allora perché non indossi la tua uniforme, figliolo? 296 00:15:14,840 --> 00:15:16,568 E' a lavare, signore. 297 00:15:17,060 --> 00:15:20,201 Oppure sei una spia confederata. 298 00:15:20,202 --> 00:15:22,569 - Va bene. - Ascoltate, non siamo confederati. 299 00:15:23,323 --> 00:15:26,022 E a dirla tutta, non siamo schierati neanche con gli unionisti. 300 00:15:26,120 --> 00:15:29,283 Ma siamo venuti ad avvertirvi che la vostra compagnia è in pericolo. 301 00:15:29,284 --> 00:15:30,402 In pericolo? 302 00:15:32,091 --> 00:15:33,195 Che tipo di pericolo? 303 00:15:33,375 --> 00:15:37,457 Che ci crediate o no, c'è un'orda di zombie diretta verso l'accampamento. 304 00:15:38,020 --> 00:15:39,655 Cos'è uno zombie? 305 00:15:39,656 --> 00:15:42,533 Il termine non si diffonderà prima di una settantina d'anni. 306 00:15:42,534 --> 00:15:44,990 - Ho ascoltato fin troppe assurdità. - Non sono assurdità. 307 00:15:44,991 --> 00:15:46,783 E' solo molto difficile da spiegare. 308 00:15:48,610 --> 00:15:51,546 E sarebbe molto più semplice se vi mostrassi quello di cui parlo. 309 00:15:52,965 --> 00:15:54,886 Se per qualche motivo non dovessi tornare... 310 00:15:55,147 --> 00:15:56,506 siete libero di sparargli. 311 00:15:59,405 --> 00:16:01,187 Non datele retta. 312 00:16:07,754 --> 00:16:09,953 Stanno tenendo una specie di festa. 313 00:16:10,261 --> 00:16:12,334 E' un cotillon, veramente. 314 00:16:12,636 --> 00:16:14,501 Stando ai documenti di Scott, 315 00:16:14,502 --> 00:16:17,109 si sarebbe introdotto mischiandosi... 316 00:16:17,414 --> 00:16:18,762 con il personale di servizio. 317 00:16:19,050 --> 00:16:21,259 Sarebbe a dire con gli schiavi? 318 00:16:24,900 --> 00:16:26,288 Potevamo aiutarla. 319 00:16:26,633 --> 00:16:27,635 Avremmo dovuto. 320 00:16:27,636 --> 00:16:31,506 Senti, ormai è un po' che faccio questi viaggi nel tempo. 321 00:16:31,537 --> 00:16:33,076 E se c'è una cosa che ho imparato... 322 00:16:33,077 --> 00:16:38,023 è che non sai mai cosa cambierà il corso della Storia con conseguenze disastrose. 323 00:16:38,747 --> 00:16:41,172 Credi che non faccia rabbia anche a me? 324 00:16:42,856 --> 00:16:44,397 Ma abbiamo un compito. 325 00:16:44,695 --> 00:16:48,275 E se non lo portiamo a termine, potremmo peggiorare le cose. 326 00:16:51,495 --> 00:16:53,886 Resta in ascolto, d'accordo? 327 00:16:58,489 --> 00:17:02,000 - Era... era... - Calma, calma. 328 00:17:02,637 --> 00:17:03,818 Moriremo. 329 00:17:04,274 --> 00:17:06,858 - Adesso devi calmarti. - Non mi calmo neanche un po'! 330 00:17:06,859 --> 00:17:10,188 Era già pericoloso prima che si trasformasse in un morto vivente! 331 00:17:10,189 --> 00:17:12,810 - Perché il vaccino non ha funzionato? - Non lo so. 332 00:17:12,811 --> 00:17:15,408 Forse per via sottocutanea è necessaria più di un'iniezione. 333 00:17:15,409 --> 00:17:17,325 Non ti è sovvenuto, mentre formulavi il siero? 334 00:17:17,326 --> 00:17:19,271 Almeno non ho una paura irrazionale degli zombie! 335 00:17:19,272 --> 00:17:21,810 La mia paura degli zombie non è irrazionale! 336 00:17:21,811 --> 00:17:22,998 E' uno zombie! 337 00:17:22,999 --> 00:17:25,398 - Sono quasi certo di averlo stordito. - Sei quasi certo? 338 00:17:25,399 --> 00:17:29,305 E se è stramazzato a terra, dobbiamo solo entrare e fargli la seconda iniezione. 339 00:17:29,306 --> 00:17:31,692 E se così non fosse, sono quasi certo che ci ammazzerà! 340 00:17:31,693 --> 00:17:35,331 Quindi io e la mia paura irrazionale ce ne restiamo qui. 341 00:17:35,332 --> 00:17:36,455 Ascoltami, Marty. 342 00:17:36,931 --> 00:17:38,405 - Posso chiamarti Marty? - No. 343 00:17:38,823 --> 00:17:41,807 Devi aiutarmi. Se ti tiri indietro e io vengo morso... 344 00:17:41,808 --> 00:17:43,864 ti ritroverai con due zombie. 345 00:17:45,714 --> 00:17:47,112 Oh, mio Dio. 346 00:18:19,447 --> 00:18:21,354 Amaya, qui Jax. 347 00:18:21,557 --> 00:18:24,576 Con lo studio ho fatto un buco nell'acqua, controllo il resto della villa. 348 00:18:31,535 --> 00:18:33,901 Mi dispiace moltissimo, signora. 349 00:18:33,902 --> 00:18:35,002 Ragazzo. 350 00:18:35,382 --> 00:18:36,802 Cos'è che hai appena fatto? 351 00:18:37,071 --> 00:18:40,164 - Mi dispiace. - Hai preso la mano di questa donna... 352 00:18:40,278 --> 00:18:43,847 - e ti sei rivolto a lei direttamente. - No, signore, non è vero. 353 00:18:44,188 --> 00:18:45,794 Mi stai dando del bugiardo, ragazzo? 354 00:18:47,677 --> 00:18:50,502 Non sto insinuando niente, signore. 355 00:18:52,064 --> 00:18:53,365 Tu chi diavolo saresti? 356 00:18:54,195 --> 00:18:58,009 Sono tra il personale ausiliare per il ricevimento di questa sera. 357 00:18:59,131 --> 00:19:01,497 Quindi ignori le regole della casa? 358 00:19:02,073 --> 00:19:04,881 Vedi, il mio personale è abbastanza saggio da non rispondermi. 359 00:19:05,168 --> 00:19:06,515 Mi dispiace molto. 360 00:19:06,625 --> 00:19:08,728 Non ricapiterà, signore. 361 00:19:09,353 --> 00:19:10,353 Ehi! 362 00:19:11,819 --> 00:19:13,660 Non voltarmi le spalle, ragazzo. 363 00:19:13,866 --> 00:19:16,295 Ci sono problemi, signor Collins? 364 00:19:17,288 --> 00:19:19,721 Solo un servo che non sa stare al suo posto. 365 00:19:20,851 --> 00:19:22,886 E gli vanno insegnate le buone maniere. 366 00:19:26,147 --> 00:19:27,669 Questi zombie... 367 00:19:27,981 --> 00:19:30,074 vi uccideranno tutti. 368 00:19:30,075 --> 00:19:31,635 E sto continuando a chiederti... 369 00:19:32,574 --> 00:19:35,459 per tutti i diavoli dell'inferno, cos'è uno zombie? 370 00:19:35,460 --> 00:19:36,605 Questo. 371 00:19:38,565 --> 00:19:41,397 L'ho trovato insieme a 50 suoi simili... 372 00:19:41,398 --> 00:19:43,297 a un chilometro e mezzo dall'accampamento. 373 00:19:43,298 --> 00:19:45,154 Sì, ho detto un chilometro e mezzo. 374 00:19:45,155 --> 00:19:46,399 Significa... 375 00:19:46,905 --> 00:19:48,909 che non ci resta molto tempo. 376 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 Bene. 377 00:19:52,772 --> 00:19:53,772 Pronto? 378 00:19:55,925 --> 00:19:58,787 Tranquillizzati. E' privo di sensi, ricordi? 379 00:20:08,225 --> 00:20:10,293 - Raymond? - Sì? 380 00:20:10,460 --> 00:20:12,117 Se fosse privo di sensi... 381 00:20:13,152 --> 00:20:15,120 non dovrebbe essere qui? 382 00:20:24,017 --> 00:20:27,297 - Non basta, servono altri tiratori. - Non posso impiegare altri uomini. 383 00:20:27,298 --> 00:20:29,083 Vedete cosa sta arrivando. 384 00:20:29,241 --> 00:20:31,921 Dobbiamo pensare alla battaglia che ci attende. 385 00:20:31,922 --> 00:20:34,892 Se non prendiamo Vicksburg, non avremo il controllo del Mississippi, 386 00:20:34,893 --> 00:20:38,380 e ci serve il fiume se vogliamo vincere la guerra. 387 00:20:39,494 --> 00:20:42,698 Di questo passo, temo che per l'alba avremo finito le munizioni. 388 00:20:43,810 --> 00:20:45,297 Ci servono rinforzi. 389 00:20:49,167 --> 00:20:50,428 Cavolo, se è buio. 390 00:20:50,815 --> 00:20:54,298 Anche se il signor Rory non si fosse tramutato in uno zombie... 391 00:20:54,410 --> 00:20:58,019 dubito che possieda l'intelligenza necessaria ad azionare un interruttore di corrente. 392 00:20:58,180 --> 00:21:00,755 Avrà solo distrutto una conduttura o qualcos'altro. 393 00:21:00,756 --> 00:21:02,571 Non è di gran conforto, Raymond. 394 00:21:09,987 --> 00:21:11,641 - Avanti, forza! - Mi ha preso! 395 00:21:11,642 --> 00:21:13,010 Mi ha preso il piede. Oddio. 396 00:21:13,011 --> 00:21:14,382 Scappa, scappa! 397 00:21:14,383 --> 00:21:15,483 Forza. 398 00:21:18,108 --> 00:21:19,553 Questo è un incubo. 399 00:21:19,554 --> 00:21:21,712 Se il signor Rory vuole mangiarci il cervello, 400 00:21:21,713 --> 00:21:25,513 immagini la bella scorpacciata che si farà con noi, visti i nostri intelletti? 401 00:21:25,514 --> 00:21:26,624 Un attimo, un attimo! 402 00:21:27,561 --> 00:21:28,774 Sei comodo, ora? 403 00:21:35,872 --> 00:21:37,566 Ti aspetta una lunga notte. 404 00:21:49,484 --> 00:21:50,484 Ehi. 405 00:21:54,228 --> 00:21:55,328 Maledizione! 406 00:22:08,487 --> 00:22:09,587 Che succede? 407 00:22:09,681 --> 00:22:10,681 E'... 408 00:22:11,777 --> 00:22:13,427 è Jefferson. 409 00:22:13,893 --> 00:22:16,372 - Che gli succede? - Non saprei, ma... 410 00:22:16,373 --> 00:22:18,238 non l'ho mai sentito tanto... 411 00:22:18,239 --> 00:22:20,751 spaventato e pieno di rabbia prima d'ora. 412 00:22:23,059 --> 00:22:24,632 Dovevo andare con lui, lo sapevo. 413 00:22:25,915 --> 00:22:28,340 Ci sono ancora Sara e Nate, forse riescono a raggiungerlo. 414 00:22:28,744 --> 00:22:29,994 Ray, Martin. 415 00:22:29,995 --> 00:22:31,991 Ho perso il contatto con Jax e Amaya. 416 00:22:31,992 --> 00:22:33,601 Mi farebbe comodo una mano. 417 00:22:33,602 --> 00:22:35,479 Questa è la tua risposta, direi. 418 00:22:36,798 --> 00:22:38,161 Il fatto è questo, Sara. 419 00:22:38,220 --> 00:22:39,460 Verremmo ad aiutarvi... 420 00:22:39,461 --> 00:22:43,371 ma il mio vaccino non ha funzionato e Mick si è trasformato in uno di quei cosi. 421 00:22:43,545 --> 00:22:45,933 E siamo rimasti bloccati nella cambusa. 422 00:22:48,429 --> 00:22:49,916 Finché non riusciamo a curarlo... 423 00:22:50,303 --> 00:22:51,623 siete da soli. 424 00:22:51,694 --> 00:22:53,700 Già, sembra che sia così per tutti. 425 00:22:54,119 --> 00:22:55,119 Già. 426 00:23:00,544 --> 00:23:01,655 Chi sei? 427 00:23:03,873 --> 00:23:05,173 Mi chiamo Jackson, 428 00:23:08,042 --> 00:23:09,484 Jefferson Jackson. 429 00:23:09,508 --> 00:23:13,500 Ti chiami come due proprietari di schiavi molto famosi, Jefferson. 430 00:23:14,759 --> 00:23:16,090 Guardagli le mani. 431 00:23:17,308 --> 00:23:19,341 Hai mai lavorato un solo giorno, in vita tua? 432 00:23:21,001 --> 00:23:23,003 E' una lunga storia. 433 00:23:23,834 --> 00:23:25,204 Che ci fai qui? 434 00:23:25,730 --> 00:23:28,188 Un'altra lunga storia. 435 00:23:29,396 --> 00:23:30,507 In realtà... 436 00:23:33,415 --> 00:23:36,488 forse... forse mi potete aiutare. 437 00:23:38,558 --> 00:23:41,112 Sono qui per il generale Grant. 438 00:23:42,139 --> 00:23:43,259 Il generale dell'Unione? 439 00:23:43,436 --> 00:23:46,427 Mi ha inviato a rubare i dettagli dei movimenti delle truppe confederate. 440 00:23:46,441 --> 00:23:48,436 Anche se riusciste a metterci le mani sopra... 441 00:23:48,570 --> 00:23:51,710 non c'è modo di fuggire da questa piantagione, signor Jackson. 442 00:23:51,906 --> 00:23:53,559 C'è sempre un modo. 443 00:23:53,956 --> 00:23:54,956 No. 444 00:23:55,027 --> 00:23:57,051 Padron Collins ha dei cani da guardia. 445 00:23:57,181 --> 00:23:58,573 Segugi cubani. 446 00:23:58,793 --> 00:24:02,016 Già, c'erano dei nostri amici che sono stati catturati a meno di un miglio, 447 00:24:02,918 --> 00:24:04,035 ma non li hanno uccisi. 448 00:24:04,412 --> 00:24:06,290 No, non volevano perdere la forza lavoro. 449 00:24:07,037 --> 00:24:08,570 Allora gli hanno tagliato la virilità... 450 00:24:08,664 --> 00:24:11,827 e li hanno azzoppati, così che non pensassero più a scappare. 451 00:24:12,421 --> 00:24:14,047 Come fate a sopportarlo? 452 00:24:16,464 --> 00:24:18,889 - Come fate a non... - Impazzire? 453 00:24:19,414 --> 00:24:22,055 Perché è quello che vogliono che succeda. 454 00:24:22,406 --> 00:24:24,661 Pensano di poterci spezzare. 455 00:24:26,321 --> 00:24:29,133 # Quando il sole indugia in cielo, # 456 00:24:29,816 --> 00:24:33,109 # e la prima quaglia canta, # 457 00:24:33,635 --> 00:24:38,797 # segui il grande carro. # 458 00:24:38,850 --> 00:24:42,383 # Il Capitano è lì che aspetta, # 459 00:24:42,438 --> 00:24:46,918 # per condurti alla libertà. # 460 00:24:48,077 --> 00:24:53,736 # Segui il grande carro. # 461 00:24:53,995 --> 00:24:55,635 Jax, ci sei? 462 00:24:57,373 --> 00:24:58,373 Maledizione. 463 00:25:19,237 --> 00:25:22,220 Bene, bene, bene. 464 00:25:25,243 --> 00:25:27,076 Chi ti ha invitata alla festa? 465 00:25:27,641 --> 00:25:30,916 In realtà, il mio invito dev'essersi smarrito con la posta. 466 00:25:32,005 --> 00:25:36,175 Certo che hai una bella bocca insolente. 467 00:25:36,553 --> 00:25:37,665 Carina, però. 468 00:25:39,393 --> 00:25:41,928 Dovremo insegnarti una lezione su come... 469 00:25:42,099 --> 00:25:43,481 parlare ai tuoi superiori. 470 00:25:46,987 --> 00:25:49,130 Abbiamo detto a Mick che lo avremmo salvato. 471 00:25:49,760 --> 00:25:51,789 Inoltre, ho ancora il vaccino. 472 00:25:52,138 --> 00:25:54,563 Dobbiamo solo capire come farlo funzionare. 473 00:26:00,860 --> 00:26:04,611 Il vaccino non ha funzionato quando lo abbiamo inoculato a Mick, ma... 474 00:26:04,692 --> 00:26:08,151 se riuscissimo a rendere il siero un aerosol, e lo veicolassimo usando qualcosa come... 475 00:26:08,231 --> 00:26:11,461 un estintore, potremmo somministrare la cura sotto forma di spray. 476 00:26:12,283 --> 00:26:15,685 Noi non faremo nulla, ma tu, d'altro canto... 477 00:26:15,695 --> 00:26:17,678 Senti, Marty, so che sei spaventato. 478 00:26:18,173 --> 00:26:21,214 Sono spaventato anch'io, da quando la mia tuta è andata distrutta. 479 00:26:21,508 --> 00:26:24,252 Sono terrorizzato all'idea di non avere nulla da offrire alla squadra. 480 00:26:24,686 --> 00:26:27,591 Ma devi superare le tue paure, se vogliamo sopravvivere. 481 00:26:30,960 --> 00:26:33,514 Questi esseri li abbiamo visti solo sottovento. 482 00:26:33,982 --> 00:26:37,228 Li possiamo eliminare uno a uno in questa vallata, fino a che non sono tutti morti. 483 00:26:37,796 --> 00:26:39,932 Ho piazzato i miei uomini migliori sulla dorsale ovest. 484 00:26:39,950 --> 00:26:42,573 Ma i rapporti riportano che stanno finendo le munizioni. 485 00:26:46,147 --> 00:26:47,171 Che c'è? 486 00:26:47,243 --> 00:26:48,475 Mi aiuta a pensare. 487 00:26:51,236 --> 00:26:56,367 Beh, senza munizioni non possiamo eliminare tutti questi zombie, anche con mira perfetta. 488 00:27:00,911 --> 00:27:02,348 Posso parlarti un momento? 489 00:27:03,482 --> 00:27:04,482 Sì. 490 00:27:07,813 --> 00:27:12,363 Al signor Collins piacerà un sacco passare la notte con te, ragazzina. 491 00:27:12,388 --> 00:27:13,784 Non vedo l'ora. 492 00:27:14,354 --> 00:27:16,856 Spero gli piaccia essere preso a pugni in faccia. 493 00:27:21,228 --> 00:27:25,332 E grazie di avermi mostrato dove trovare il mio amico. 494 00:27:26,782 --> 00:27:27,962 Che cos'hai fatto? 495 00:27:28,624 --> 00:27:30,533 Non riconosci un'evasione quando la vedi? 496 00:27:31,474 --> 00:27:32,474 D'accordo. 497 00:27:33,765 --> 00:27:35,614 Bene. Adesso liberiamo loro. 498 00:27:38,028 --> 00:27:39,286 Credevo avessi detto... 499 00:27:39,338 --> 00:27:42,300 che, se non avessimo fatto il nostro lavoro, avremmo finito per fare più male che bene. 500 00:27:43,060 --> 00:27:44,060 Sì. 501 00:27:44,422 --> 00:27:45,596 E' ancora rischioso. 502 00:27:45,743 --> 00:27:47,029 Allora, cos'è cambiato? 503 00:27:47,910 --> 00:27:49,795 Il modo in cui vengono trattate queste persone... 504 00:27:51,085 --> 00:27:53,370 è questa la vera aberrazione. 505 00:27:54,569 --> 00:27:55,779 Adesso lo capisco. 506 00:27:55,810 --> 00:27:58,112 Questa è la Storia che dobbiamo aggiustare. 507 00:28:03,067 --> 00:28:06,639 No, no. Obbligato, signora, ma vi ho detto cosa accadrebbe se ci prendessero. 508 00:28:06,652 --> 00:28:08,620 Non preoccuparti. Vi proteggeremo. 509 00:28:08,920 --> 00:28:10,307 So che siete spaventati. 510 00:28:10,611 --> 00:28:11,722 Lo capisco. 511 00:28:11,873 --> 00:28:14,048 Non chiedetemi come faccio a saperlo, ma... 512 00:28:15,095 --> 00:28:16,359 le cose andranno meglio. 513 00:28:16,722 --> 00:28:19,222 Non perfettamente, nemmeno un po', ma... 514 00:28:21,187 --> 00:28:22,770 meglio di adesso. 515 00:28:23,665 --> 00:28:25,773 Ma comincia adesso... 516 00:28:26,506 --> 00:28:28,586 con noi che non ci arrendiamo. 517 00:28:30,137 --> 00:28:31,186 Zambesi. 518 00:28:31,841 --> 00:28:33,010 Il vostro amuleto. 519 00:28:33,168 --> 00:28:35,916 Siete una guerriera dello Zambesi. 520 00:28:36,059 --> 00:28:38,832 - Ti è familiare. - E' dov'è nata mia madre. 521 00:28:40,106 --> 00:28:41,588 Dobbiamo seguirla. 522 00:28:41,974 --> 00:28:43,311 Io credo in lei. 523 00:28:44,351 --> 00:28:45,758 Credo in loro. 524 00:28:48,022 --> 00:28:49,179 Allora anch'io. 525 00:29:01,561 --> 00:29:03,588 - Che cosa c'è? - Abbiamo compagnia. 526 00:29:11,599 --> 00:29:13,017 Dobbiamo andarcene. 527 00:29:13,055 --> 00:29:14,540 Non senza i piani dei confederati. 528 00:29:14,599 --> 00:29:16,585 - Credo di sapere dove sono. - D'accordo, tu... 529 00:29:16,630 --> 00:29:18,879 porta tutti in salvo. Andiamo. 530 00:29:18,893 --> 00:29:19,930 Aspetta, Jax. 531 00:29:21,011 --> 00:29:22,122 Buona fortuna. 532 00:29:23,227 --> 00:29:24,347 Sei pronto? 533 00:29:29,445 --> 00:29:30,556 Andiamo! 534 00:29:34,074 --> 00:29:35,273 Da questa parte. 535 00:29:44,122 --> 00:29:45,142 Via, via via! 536 00:29:48,496 --> 00:29:49,607 Signor Jackson. 537 00:29:51,408 --> 00:29:52,543 Cosa stai facendo, amico? 538 00:29:55,970 --> 00:29:58,940 Per quando le cose miglioreranno, come hai detto. 539 00:29:59,466 --> 00:30:00,577 Va bene. Andiamo. 540 00:30:06,028 --> 00:30:08,035 Che diavolo sono questi esseri? 541 00:30:08,121 --> 00:30:09,632 Sono stati contagiati da qualcosa. 542 00:30:10,875 --> 00:30:13,424 Dobbiamo lavorare insieme, o non ce la faremo mai a uscirne vivi. 543 00:30:13,553 --> 00:30:14,641 Cosa dici? 544 00:30:14,685 --> 00:30:16,112 Dico di darci delle armi. 545 00:30:16,511 --> 00:30:18,394 Senza di noi non sarete mai in grado di respingerli. 546 00:30:18,402 --> 00:30:20,397 Credi che sia così stupido da armare i miei schiavi? 547 00:30:25,578 --> 00:30:26,578 Andiamo! 548 00:30:26,769 --> 00:30:27,769 Aiuto! 549 00:30:29,101 --> 00:30:30,293 Per l'amor di Dio, aiutatemi! 550 00:30:31,652 --> 00:30:32,652 Via! 551 00:30:39,059 --> 00:30:43,226 Stiamo finendo i colpi, senza la speranza di riuscire a fermare quegli abomini. 552 00:30:43,227 --> 00:30:46,686 Qualsiasi cosa abbia in serbo, le consiglio di giocare quella carta, signorina Lance. 553 00:30:46,693 --> 00:30:47,973 Ci stiamo lavorando. 554 00:30:48,927 --> 00:30:50,735 - Stai bene? - Se sto bene? 555 00:30:50,834 --> 00:30:53,092 Considerando che la mia sopravvivenza si basa 556 00:30:53,095 --> 00:30:56,052 sull'accesso a poteri con cui non ho familiarità. Sto un po'... 557 00:30:58,143 --> 00:30:59,634 Corri veloce, corri come il vento. 558 00:31:00,191 --> 00:31:01,611 - Non morire. - D'accordo. 559 00:31:03,308 --> 00:31:05,323 Posso promettertene solo due. 560 00:31:12,010 --> 00:31:14,172 - Sono in infermeria. - Sta' attento, Raymond. 561 00:31:14,268 --> 00:31:17,343 Il signor Rory non ci metterà molto a capire dove ti trovi. 562 00:31:17,556 --> 00:31:19,338 Dimmi qualcosa che non so già. 563 00:31:33,367 --> 00:31:34,680 La festa è finita! 564 00:31:45,259 --> 00:31:47,311 Quegli esseri sono a ridosso del perimetro. 565 00:31:47,998 --> 00:31:50,328 Spegnete le fiaccole e non aprite il fuoco! 566 00:32:01,888 --> 00:32:04,237 Ehi, da questa parte! 567 00:32:04,564 --> 00:32:07,009 Venitemi a prendere, brutti mostri! 568 00:32:08,212 --> 00:32:10,448 Seguitemi, stupidi bestioni! 569 00:32:11,511 --> 00:32:13,240 Forza, seguite la luce! 570 00:32:19,854 --> 00:32:20,854 Raymond? 571 00:32:22,422 --> 00:32:23,906 Raymond, dove sei? 572 00:32:26,390 --> 00:32:27,666 Cos'è successo? 573 00:32:36,699 --> 00:32:38,873 Oh, no, spero che tu non sia morto, Raymond. 574 00:32:40,087 --> 00:32:42,065 Altrimenti, se sei già morto... 575 00:32:43,242 --> 00:32:44,802 rimani tale, per favore. 576 00:32:53,329 --> 00:32:55,251 Meno male, hai solo perso i sensi. 577 00:32:55,689 --> 00:32:56,689 Ora... 578 00:32:58,103 --> 00:33:00,117 dov'è l'estintore? 579 00:33:04,775 --> 00:33:06,003 Bene, Martin... 580 00:33:07,141 --> 00:33:08,775 fa' quello che fanno sempre... 581 00:33:09,399 --> 00:33:12,161 in quei film sugli zombie... 582 00:33:13,415 --> 00:33:16,389 che non hai mai avuto il coraggio di guardare. 583 00:33:21,013 --> 00:33:22,013 Andiamo! 584 00:33:23,304 --> 00:33:27,959 Quell'uomo è il più coraggioso che abbia mai avuto tra le mie fila... 585 00:33:28,891 --> 00:33:30,567 oppure è il più stupido. 586 00:34:03,100 --> 00:34:07,919 Se solo collaborassi, sarebbe tutto molto più semplice. 587 00:34:17,339 --> 00:34:19,621 Sarai anche più forte di me, ma ti garantisco... 588 00:34:19,622 --> 00:34:22,286 che non riuscirai a cibarti di me, oggi! 589 00:34:27,624 --> 00:34:29,613 Professore, cosa succede? 590 00:34:32,030 --> 00:34:34,034 Per caso, stavo cercando di baciarti? 591 00:34:35,464 --> 00:34:37,625 Lo spero tanto, signor Rory. 592 00:34:39,417 --> 00:34:40,921 Lo spero tanto. 593 00:34:43,381 --> 00:34:45,170 - State tutti bene? - Sì. 594 00:34:46,368 --> 00:34:47,802 Jax, dobbiamo andare. 595 00:34:47,970 --> 00:34:50,647 Questo incendio attirerà molte attenzioni non gradite. 596 00:34:50,767 --> 00:34:51,832 Lo so. 597 00:34:52,343 --> 00:34:54,515 Ma voglio solo godermi un attimo questo momento. 598 00:35:06,409 --> 00:35:07,409 Okay. 599 00:35:18,226 --> 00:35:19,961 Vedete il vostro uomo da qualche parte? 600 00:35:24,611 --> 00:35:25,752 Ma che... 601 00:35:25,925 --> 00:35:27,308 Aspettate, non sparate! 602 00:35:35,794 --> 00:35:36,794 Nate? 603 00:35:42,010 --> 00:35:45,052 Sono ricoperto di viscere di zombie. 604 00:35:46,139 --> 00:35:47,343 Ma sei vivo! 605 00:35:49,511 --> 00:35:50,981 Mi viene da vomitare. 606 00:35:54,609 --> 00:35:56,904 E' un dono del Signore. 607 00:35:57,969 --> 00:36:00,292 Ora sappiamo come i ribelli vogliono espugnare Champion Hill. 608 00:36:00,293 --> 00:36:02,249 Quando lo faranno, gli faremo passare l'inferno. 609 00:36:02,250 --> 00:36:04,399 Allestite le batterie sulla sponda occidentale. 610 00:36:04,400 --> 00:36:07,058 - Sissignore. - Gli daremo fuoco come il 4 luglio, 611 00:36:07,059 --> 00:36:08,972 quando saliranno su quella collina. 612 00:36:09,686 --> 00:36:11,599 - Come vi chiamate, figliolo? - Ja... 613 00:36:12,562 --> 00:36:13,748 Henry Scott. 614 00:36:15,028 --> 00:36:16,810 Signor Scott, grazie... 615 00:36:16,811 --> 00:36:20,081 per il vostro immenso coraggio al servizio degli Stati Uniti. 616 00:36:21,552 --> 00:36:23,756 Potreste averci permesso di vincere la guerra. 617 00:36:25,625 --> 00:36:27,608 Queste donne vengono dalle piantagioni Collins? 618 00:36:27,609 --> 00:36:28,982 Sì, esatto, signore. 619 00:36:29,254 --> 00:36:33,225 Nel nostro accampamento, offriremo asilo a tutti i profughi degli Stati Confederati. 620 00:36:33,315 --> 00:36:36,528 Abbiamo acqua e cibo a sufficienza per tutti. 621 00:36:36,964 --> 00:36:37,964 Grazie. 622 00:36:43,722 --> 00:36:45,949 Abbiamo somministrato il vaccino formulato dai nostri amici. 623 00:36:46,095 --> 00:36:50,044 Ora dovrete preoccuparvi solo dei Confederati ancora in vita. 624 00:36:50,197 --> 00:36:51,467 Ve ne sono grato. 625 00:36:52,867 --> 00:36:55,313 Il vostro uomo, il colonnello Sanders... 626 00:36:56,160 --> 00:36:57,779 mi ha detto che siete il capitano. 627 00:36:58,578 --> 00:37:01,549 A ogni modo, ha accennato che vi dispiace... 628 00:37:01,899 --> 00:37:03,220 di aver messo... 629 00:37:03,748 --> 00:37:05,362 i vostri uomini in pericolo. 630 00:37:06,086 --> 00:37:09,068 Credo che non riuscirò mai a farci l'abitudine. 631 00:37:10,441 --> 00:37:11,441 Sapete... 632 00:37:12,501 --> 00:37:16,842 quando ho preso il comando di questa divisione, c'erano già stati tre generali... 633 00:37:16,843 --> 00:37:19,620 prima di me, si sono tutti fatti da parte... 634 00:37:19,911 --> 00:37:21,740 si sono arresi, ma... 635 00:37:22,212 --> 00:37:23,767 io ho fiducia nei miei uomini. 636 00:37:24,551 --> 00:37:27,419 E ho fiducia che stiamo facendo del bene. 637 00:37:28,147 --> 00:37:29,210 E voi? 638 00:37:29,755 --> 00:37:33,214 Avete fiducia nella vostra missione, capitano Lance? 639 00:37:33,992 --> 00:37:34,992 Sì. 640 00:37:37,529 --> 00:37:40,135 Bene, allora non dispiacetevi di aver fatto delle scelte difficili. 641 00:37:40,966 --> 00:37:42,073 Signora. 642 00:37:57,082 --> 00:37:58,732 - Ciao. - Ciao. 643 00:38:00,390 --> 00:38:01,924 Volevo solo vedere come stai. 644 00:38:02,452 --> 00:38:05,436 Non mi va di mangiare il cervello della gente, quindi... 645 00:38:06,289 --> 00:38:07,289 grazie. 646 00:38:08,108 --> 00:38:10,327 Allora, forse ti andrà un hamburger. 647 00:38:11,359 --> 00:38:12,536 Senza cavolini. 648 00:38:18,422 --> 00:38:20,280 - Che c'è? - Niente. 649 00:38:22,334 --> 00:38:24,948 - Anzi, qualcosa ci sarebbe. - Ma dovevo proprio chiedere? 650 00:38:24,949 --> 00:38:27,328 Pensavo solo che non credo sia un segreto che, 651 00:38:27,576 --> 00:38:31,540 senza la mia tuta, mi chieda quale sia il mio posto in squadra. Sempre... 652 00:38:31,837 --> 00:38:33,442 che ce l'abbia un posto, capito? 653 00:38:33,443 --> 00:38:35,304 E' una cosa positiva essere un emarginato. 654 00:38:35,558 --> 00:38:37,000 E' una cosa bellissima. 655 00:38:37,978 --> 00:38:40,005 Sono sempre stato un emarginato, in vita mia. 656 00:38:40,186 --> 00:38:42,062 Sei libero di dire alla gente... 657 00:38:42,335 --> 00:38:43,685 di andare a quel paese! 658 00:38:57,833 --> 00:38:58,876 Cosa fai? 659 00:38:58,877 --> 00:39:01,115 Una cosa di cui spero non mi pentirò. 660 00:39:05,791 --> 00:39:08,933 Questa apparteneva al miglior emarginato che ho mai incontrato. 661 00:39:12,324 --> 00:39:14,105 Cerco un nuovo socio. 662 00:39:25,850 --> 00:39:26,894 Figo. 663 00:39:37,475 --> 00:39:38,841 Cosa diamine fai? 664 00:39:41,088 --> 00:39:42,255 Gli intagli. 665 00:39:42,523 --> 00:39:46,034 Era il passatempo preferito di mia madre, me l'ha insegnato lei. 666 00:39:46,559 --> 00:39:48,025 Mi fa pensare a lei. 667 00:39:49,884 --> 00:39:51,449 Non lo sapevo proprio. 668 00:39:53,081 --> 00:39:55,248 Hai un po' di nostalgia? 669 00:39:58,347 --> 00:40:00,124 Stai controllando come sto, Grigio? 670 00:40:00,288 --> 00:40:01,448 Alla luce... 671 00:40:01,946 --> 00:40:04,555 di tutto quello che hai visto, di tutto quello che hai passato... 672 00:40:05,196 --> 00:40:06,744 sarebbe una cosa negativa? 673 00:40:08,656 --> 00:40:09,656 No. 674 00:40:09,702 --> 00:40:10,905 Il fatto è che... 675 00:40:11,203 --> 00:40:12,705 hai visto coi tuoi occhi... 676 00:40:13,648 --> 00:40:15,494 il lato peggiore dell'umanità. 677 00:40:16,167 --> 00:40:21,022 Condividiamo un legame psichico, ma non immagino neanche quello che provi. 678 00:40:22,997 --> 00:40:24,257 Dev'essere... 679 00:40:26,021 --> 00:40:27,966 come se ti si fosse spezzato il cuore. 680 00:40:28,797 --> 00:40:29,797 Sì. 681 00:40:31,050 --> 00:40:33,423 Proprio così. Ma ho visto qualcosa... 682 00:40:34,014 --> 00:40:35,914 negli occhi di quelle persone... 683 00:40:36,890 --> 00:40:39,220 qualcosa che non mi aspettavo di vedere. 684 00:40:40,782 --> 00:40:42,432 Ho visto la speranza... 685 00:40:42,977 --> 00:40:44,477 e la dignità. 686 00:40:45,029 --> 00:40:46,700 Quegli uomini e quelle donne... 687 00:40:46,991 --> 00:40:49,423 venivano trattati peggio degli animali. 688 00:40:49,424 --> 00:40:51,401 Ma non hanno mai permesso a nessuno... 689 00:40:51,813 --> 00:40:53,684 di fargli perdere il loro lato umano. 690 00:40:54,043 --> 00:40:55,074 Capisci? 691 00:40:56,924 --> 00:40:59,755 Immagino che ci saranno sempre coloro che mireranno... 692 00:41:00,317 --> 00:41:01,939 a disumanizzarci. 693 00:41:02,390 --> 00:41:04,934 Ma sono dell'idea che ce ne siano di più... 694 00:41:04,935 --> 00:41:06,905 che si aggrapperanno alla speranza... 695 00:41:08,384 --> 00:41:10,129 nonostante l'oscurità. 696 00:41:11,656 --> 00:41:12,656 Già... 697 00:41:13,363 --> 00:41:15,504 è proprio quello che ho visto in loro. 698 00:41:19,359 --> 00:41:21,645 In realtà, parlavo di te, Jefferson. 699 00:41:24,339 --> 00:41:26,810 # Quando il sole indugia in cielo, # 700 00:41:27,804 --> 00:41:30,988 # e la prima quaglia canta, # 701 00:41:31,882 --> 00:41:36,639 # segui il grande carro. # 702 00:41:37,202 --> 00:41:40,830 # Il Capitano è lì che aspetta, # 703 00:41:40,831 --> 00:41:45,132 # per condurti alla libertà. # 704 00:41:45,774 --> 00:41:51,220 # Segui il grande carro. # 705 00:41:53,732 --> 00:41:58,232 www.subsfactory.it