1
00:00:02,171 --> 00:00:03,630
Le voyage dans le temps existe,
2
00:00:03,797 --> 00:00:06,091
et l'Histoire est vulnérable
aux attaques,
3
00:00:06,258 --> 00:00:09,052
c'est pourquoi nous devons voyager
dans le temps pour empêcher
4
00:00:09,261 --> 00:00:13,557
les soi-disant aberrations temporelles
et les dégâts sur l'Histoire.
5
00:00:13,765 --> 00:00:16,351
Nous sommes des parias et des réprouvés,
6
00:00:16,518 --> 00:00:18,103
alors ne nous appelez pas "héros".
7
00:00:18,270 --> 00:00:19,980
Nous sommes des Légendes.
8
00:00:21,273 --> 00:00:22,941
Précédemment...
9
00:00:23,108 --> 00:00:24,109
Je crois pouvoir le sauver.
10
00:00:24,276 --> 00:00:25,694
C'est un amplificateur moléculaire.
11
00:00:25,861 --> 00:00:26,945
Tu as des super pouvoirs.
12
00:00:28,030 --> 00:00:29,114
Je suis Steel.
13
00:00:29,281 --> 00:00:32,117
Je refuse de partir
tant que l'assassin de Rex court encore.
14
00:00:32,284 --> 00:00:34,828
Le Shogun a volé une armure futuriste ?
15
00:00:34,995 --> 00:00:38,457
Je t'ai montré comment détruire la seule
chose qui fait de moi un héros.
16
00:00:38,665 --> 00:00:39,666
Vas-y !
17
00:00:45,631 --> 00:00:47,633
Je suis navré.
18
00:00:48,008 --> 00:00:49,134
Ce n'est pas grave.
19
00:01:02,231 --> 00:01:03,315
Dontaar.
20
00:01:06,652 --> 00:01:08,153
Dontaar, tu vois ça ?
21
00:01:09,905 --> 00:01:12,324
Ils sont morts. Tous morts.
22
00:01:12,824 --> 00:01:14,201
Le casse était facile.
23
00:01:14,368 --> 00:01:18,163
On a eu le TX-90 en 2235
comme convenu, mais...
24
00:01:18,664 --> 00:01:20,415
Mais Alec a été infecté.
25
00:01:20,582 --> 00:01:21,875
Puis il...
26
00:01:22,542 --> 00:01:25,587
Bon sang, tu n'imagines pas
ce qu'il a fait à tout le monde...
27
00:01:39,518 --> 00:01:42,354
J'ignore quand je suis...
J'active la balise temporelle.
28
00:01:42,521 --> 00:01:43,563
SIGNAL DE DÉTRESSE
29
00:01:43,855 --> 00:01:47,776
Monte dans L'Intrépide
et viens me sauver les miches.
30
00:01:57,077 --> 00:01:58,287
Pas un geste.
31
00:01:58,453 --> 00:02:00,289
C'est quoi, ce machin ?
32
00:02:16,388 --> 00:02:18,557
Je ne peux plus
mettre d'autres vies en danger.
33
00:02:19,474 --> 00:02:20,475
Et vous non plus.
34
00:02:21,226 --> 00:02:24,104
Vous garderez pour vous
ce que je vais vous dire.
35
00:02:24,771 --> 00:02:26,231
Vous le cacherez
à votre équipe.
36
00:02:26,732 --> 00:02:28,775
Une guerre va éclater, Capitaine Hunter.
37
00:02:29,985 --> 00:02:32,821
Vous allez l'écouter combien de fois ?
38
00:02:32,988 --> 00:02:34,114
Le temps de comprendre.
39
00:02:34,448 --> 00:02:37,075
Vous voulez donc dire "pour toujours".
40
00:02:37,242 --> 00:02:39,244
Vous n'en avez parlé à personne ?
41
00:02:39,411 --> 00:02:41,621
Non. On est tombés d'accord.
42
00:02:41,788 --> 00:02:43,248
Pourtant, je vous le demande.
43
00:02:43,749 --> 00:02:44,750
Martin ?
44
00:02:46,752 --> 00:02:49,463
Sara ! Que puis-je pour vous ?
45
00:02:49,755 --> 00:02:52,924
Vous ne m'appelez jamais "Sara".
Seulement "Mlle Lance".
46
00:02:53,091 --> 00:02:54,760
J'ai décidé de tourner la page.
47
00:02:54,926 --> 00:02:57,262
Faites ça à la bibliothèque.
Il y a quelque chose.
48
00:02:58,513 --> 00:02:59,848
J'ignore quand je suis...
49
00:03:01,308 --> 00:03:03,143
J'active la balise temporelle.
50
00:03:03,769 --> 00:03:04,936
Monte dans L'Intrépide
51
00:03:05,103 --> 00:03:07,439
et viens me sauver les miches.
52
00:03:08,106 --> 00:03:10,108
Un peu vulgaire
pour un Maître du temps...
53
00:03:11,401 --> 00:03:13,445
Un pirate du temps, sûrement.
54
00:03:13,779 --> 00:03:15,906
Il a activé une balise. Il faut y aller.
55
00:03:16,114 --> 00:03:17,908
C'est un pirate.
Pourquoi le sauver ?
56
00:03:18,075 --> 00:03:19,743
S'il finit à une autre époque...
57
00:03:19,910 --> 00:03:21,161
Et commet une bourde...
58
00:03:21,328 --> 00:03:23,789
Ce sera le festival des aberrations.
59
00:03:23,955 --> 00:03:27,125
Où pensez-vous qu'il ait fini ?
60
00:03:30,128 --> 00:03:33,465
Dans le Mississippi, en 1863.
61
00:03:33,799 --> 00:03:35,759
À l'apogée de la guerre de Sécession.
62
00:03:35,926 --> 00:03:37,803
L'année la plus sanglante
de notre histoire.
63
00:03:38,345 --> 00:03:39,846
Il faudra
se serrer les coudes.
64
00:03:40,639 --> 00:03:44,142
Oui, et tu nous y aideras du vaisseau.
65
00:03:46,311 --> 00:03:47,521
Si ça ne te dérange pas.
66
00:03:48,438 --> 00:03:49,856
Il nous faut des renforts.
67
00:03:51,024 --> 00:03:52,859
Dire que Ray a été mis sur la touche.
68
00:03:53,026 --> 00:03:55,320
Ni armure, ni pouvoirs, ni rien.
69
00:03:55,487 --> 00:03:58,115
Sara n'avait pas d'autre choix.
70
00:03:58,281 --> 00:04:00,951
Je suis sûr
que c'était pour le protéger.
71
00:04:01,868 --> 00:04:05,789
Cette époque regorge de dangers.
72
00:04:06,039 --> 00:04:08,542
Peut-être serait-il plus facile
73
00:04:08,708 --> 00:04:13,338
si vous restiez à bord
pour tenir compagnie au Dr Palmer.
74
00:04:14,214 --> 00:04:16,383
Ou alors vous.
75
00:04:17,676 --> 00:04:19,719
Non ? Parce que vous n'êtes pas noir ?
76
00:04:20,345 --> 00:04:22,722
Vous pensez que d'aller en 1863
77
00:04:22,889 --> 00:04:23,890
serait trop dur
pour moi ?
78
00:04:24,141 --> 00:04:26,810
C'est inutile que vous subissiez
79
00:04:26,977 --> 00:04:29,813
les horreurs qui vous attendent
à cette époque.
80
00:04:30,897 --> 00:04:31,898
D'accord.
81
00:04:32,816 --> 00:04:36,194
C'est peut-être compliqué pour vous
à comprendre.
82
00:04:37,070 --> 00:04:39,573
Mais j'ai été noir toute ma vie, Grey.
83
00:04:40,031 --> 00:04:42,409
Et, franchement,
il n'y a aucune époque
84
00:04:42,576 --> 00:04:44,369
où le racisme n'est pas présent.
85
00:04:45,829 --> 00:04:47,497
Ne vous en faites pas.
86
00:04:57,424 --> 00:05:00,218
En plus des appareils de communication,
j'ai préparé des encas.
87
00:05:00,385 --> 00:05:03,054
La nourriture de l'époque
n'est pas très bonne.
88
00:05:03,430 --> 00:05:05,182
Bien. L'opération est simple.
89
00:05:05,348 --> 00:05:07,893
On isole la cible,
on élimine la Chrononef
90
00:05:08,059 --> 00:05:09,102
et on repart.
91
00:05:09,394 --> 00:05:11,062
Tout ça, dans cette jupe...
92
00:05:11,855 --> 00:05:12,856
Soyez prudents.
93
00:05:19,571 --> 00:05:21,781
C'est le Mississippi en 1863.
94
00:05:21,948 --> 00:05:24,326
La température est de 14,4 °C.
95
00:05:25,076 --> 00:05:27,245
Vous le savez ?
Vous êtes dans le comté de Hinds,
96
00:05:27,412 --> 00:05:29,414
du nom du général Thomas...
97
00:05:29,706 --> 00:05:30,707
Vous avez...
98
00:05:30,916 --> 00:05:33,168
Coupé la communication ? Oui.
99
00:05:33,335 --> 00:05:35,587
Les amis.
100
00:05:40,509 --> 00:05:41,510
J'y crois pas.
101
00:05:42,260 --> 00:05:44,012
Pour être exact,
c'est une capsule de sauvetage.
102
00:05:44,179 --> 00:05:45,805
Elle doit provenir
de la zone temporelle.
103
00:05:46,223 --> 00:05:47,766
Personne.
104
00:05:47,933 --> 00:05:49,935
Le noyau central est exposé.
105
00:05:50,101 --> 00:05:51,102
Ça veut dire
ce que je crois ?
106
00:05:51,353 --> 00:05:53,104
Un seul moyen de le savoir.
107
00:05:54,189 --> 00:05:55,941
- J'ai failli attendre.
- Reculez tous.
108
00:06:02,113 --> 00:06:03,365
Et maintenant ?
109
00:06:03,698 --> 00:06:06,243
Ne trouvez-vous pas
que cela suffise, M. Rory ?
110
00:06:06,409 --> 00:06:07,744
Non, professeur.
111
00:06:09,037 --> 00:06:11,289
C'est une de nos missions
les plus faciles.
112
00:06:11,456 --> 00:06:13,041
À l'aide ! Aidez-moi !
113
00:06:13,208 --> 00:06:14,209
Pourquoi avoir dit ça ?
114
00:06:14,376 --> 00:06:15,377
C'est là-bas.
115
00:06:15,544 --> 00:06:16,753
Aidez-moi !
116
00:06:18,755 --> 00:06:21,132
Attends. On n'est pas censés
interférer avec l'Histoire.
117
00:06:21,299 --> 00:06:22,634
Essayez de m'en empêcher.
118
00:06:24,511 --> 00:06:25,512
Les femmes.
119
00:06:25,804 --> 00:06:27,472
Elle a un tempérament de feu.
120
00:06:27,639 --> 00:06:30,600
Elle risque de se faire tuer
ou de chambouler l'Histoire.
121
00:06:30,767 --> 00:06:31,768
Réglez ça vite.
122
00:06:44,990 --> 00:06:46,825
Éloignons ces Confédérés.
123
00:06:53,999 --> 00:06:56,209
Du calme. Vous ne risquez plus rien.
124
00:06:56,376 --> 00:06:58,712
Que diable était-ce ? Qu'ai-je vu ?
125
00:06:58,878 --> 00:07:02,007
Quoi ? Je n'ai rien vu.
126
00:07:02,340 --> 00:07:03,425
Qui êtes-vous ?
127
00:07:03,592 --> 00:07:04,718
Que se passe-t-il ?
128
00:07:04,884 --> 00:07:06,344
On ne fait que passer.
129
00:07:06,678 --> 00:07:08,179
Fichons le camp d'ici.
130
00:07:08,346 --> 00:07:09,681
On ne peut pas le laisser là.
131
00:07:09,848 --> 00:07:10,932
On n'a pas le choix.
132
00:07:11,099 --> 00:07:13,727
Si on sauve un homme,
ça peut faire dérailler l'Histoire.
133
00:07:13,893 --> 00:07:14,978
Vous êtes messager ?
134
00:07:15,145 --> 00:07:16,896
Attendez. C'est quoi ?
135
00:07:17,230 --> 00:07:20,483
Un esclave affranchi
qui fournit des infos à l'Union.
136
00:07:21,109 --> 00:07:22,360
Je m'appelle
Henry Scott.
137
00:07:23,028 --> 00:07:24,654
Je viens de Trenton, New Jersey.
138
00:07:24,904 --> 00:07:26,406
Vous êtes loin de chez vous.
139
00:07:26,740 --> 00:07:28,533
Et nous devons partir.
140
00:07:30,410 --> 00:07:31,411
Les amis.
141
00:07:36,750 --> 00:07:37,751
Mon Dieu.
142
00:07:37,917 --> 00:07:40,128
Ces Confédérés ressemblent à...
143
00:07:40,295 --> 00:07:41,630
Ne le dites pas !
144
00:07:45,383 --> 00:07:46,468
Fusionnez !
145
00:08:28,677 --> 00:08:29,928
Tout le monde va bien ?
146
00:08:32,764 --> 00:08:33,765
C'était quoi, ça ?
147
00:08:34,099 --> 00:08:37,060
- Pour moi, c'était...
- Ne le dites pas.
148
00:08:37,602 --> 00:08:40,605
Je sais que c'est un mythe,
mais j'ai une peur irrationnelle...
149
00:08:40,772 --> 00:08:42,440
- Des zombies ?
- Ne le dites pas.
150
00:08:42,941 --> 00:08:43,942
Bon sang.
151
00:08:44,401 --> 00:08:46,111
Hé.
152
00:08:47,612 --> 00:08:49,948
- Tenez bon.
- Sac...
153
00:08:50,115 --> 00:08:51,157
Quoi ?
154
00:08:51,324 --> 00:08:52,492
Ma sacoche.
155
00:08:55,662 --> 00:08:57,914
Vous êtes... avec l'Union ?
156
00:08:58,790 --> 00:08:59,874
Si on veut.
157
00:09:00,917 --> 00:09:03,461
Mes ordres. La plantation Collins.
158
00:09:04,546 --> 00:09:07,298
Mouvements de troupes confédérées.
159
00:09:08,675 --> 00:09:09,676
Sans ça...
160
00:09:12,137 --> 00:09:13,805
Hé.
161
00:09:28,319 --> 00:09:30,238
Bravo pour la capsule de sauvetage !
162
00:09:30,405 --> 00:09:32,031
Une autre victoire à notre actif !
163
00:09:32,323 --> 00:09:33,950
Tu n'as pas vu
ce qui s'est passé ?
164
00:09:34,159 --> 00:09:35,869
Non, je suis allé aux toilettes.
165
00:09:37,203 --> 00:09:38,204
Ça va ?
166
00:09:38,371 --> 00:09:40,039
Des zombies nous ont attaqués.
167
00:09:40,457 --> 00:09:43,042
Et on a mis des légumes
dans mon sandwich.
168
00:09:43,835 --> 00:09:47,130
L'appel de détresse parlait d'un "TX-90".
169
00:09:47,297 --> 00:09:48,590
Une arme biologique futuriste.
170
00:09:48,882 --> 00:09:53,136
L'état de santé des infectés
correspondait fortement à ces...
171
00:09:53,845 --> 00:09:55,096
Je n'arrive pas à le dire...
172
00:09:55,722 --> 00:09:58,641
Et si ce pirate du temps infecté
répand le virus,
173
00:09:58,808 --> 00:10:00,602
c'est qu'on n'a pas fini.
174
00:10:00,810 --> 00:10:03,438
Sans rire. Ces zombies
ou je ne sais quoi
175
00:10:03,605 --> 00:10:05,690
en pleine guerre de Sécession,
c'est mauvais.
176
00:10:07,859 --> 00:10:08,902
En parlant de ça...
177
00:10:09,110 --> 00:10:10,111
Emmenez-le à l'infirmerie.
178
00:10:14,491 --> 00:10:15,492
Qu'y a-t-il ?
179
00:10:16,034 --> 00:10:20,246
Vous semblez avoir été blessé
quand on a affronté les infectés.
180
00:10:20,413 --> 00:10:21,414
Impossible.
181
00:10:22,207 --> 00:10:25,210
Ces saletés ne m'ont pas touché.
182
00:10:25,877 --> 00:10:28,797
Si, avec une dent. Ou 30.
183
00:10:30,340 --> 00:10:32,258
Il commence déjà à se transformer.
184
00:10:32,425 --> 00:10:36,262
Ray, tu dois me soigner.
Je refuse de devenir un...
185
00:10:36,888 --> 00:10:38,264
putain de zombie.
186
00:10:39,933 --> 00:10:41,184
L'UNION SE REND !
DEUX ÉTATS-UNIS
187
00:10:41,351 --> 00:10:42,852
- Mon Dieu.
- Oui.
188
00:10:43,019 --> 00:10:44,479
C'est un vrai désastre.
189
00:10:44,729 --> 00:10:46,481
Grâce aux zombies,
190
00:10:46,648 --> 00:10:48,983
les Confédérés ont gagné
leur indépendance.
191
00:10:49,192 --> 00:10:50,193
Pas que grâce à eux.
192
00:10:51,152 --> 00:10:52,612
Ce type. Le messager ?
193
00:10:52,821 --> 00:10:54,239
Voici ses ordres de mission.
194
00:10:55,490 --> 00:10:57,826
Du général Ulysses S. Grant.
195
00:10:59,285 --> 00:11:00,286
Bon sang.
196
00:11:00,453 --> 00:11:02,539
Il devait infiltrer la plantation Collins
197
00:11:02,705 --> 00:11:04,415
et voler les ordres de marche
des Confédérés.
198
00:11:05,333 --> 00:11:06,459
Un lycée porte son nom ?
199
00:11:06,668 --> 00:11:07,669
UN LYCÉE PREND LE NOM
D'UN HÉROS DE GUERRE
200
00:11:07,836 --> 00:11:09,170
Originellement,
201
00:11:09,337 --> 00:11:13,049
les plans volés par Scott ont permis
à Grant de gagner cette bataille.
202
00:11:13,216 --> 00:11:14,300
GRANT L'EMPORTE À CHAMPION HILL
GRÂCE À SCOTT
203
00:11:14,467 --> 00:11:15,593
Rien de tout ça n'est arrivé,
204
00:11:15,760 --> 00:11:16,845
car Scott a été tué
205
00:11:17,011 --> 00:11:20,181
par un Confédéré
zombifié par un virus du futur.
206
00:11:20,390 --> 00:11:21,850
D'accord, alors...
207
00:11:22,976 --> 00:11:23,977
Comment répare-t-on ?
208
00:11:24,143 --> 00:11:26,604
Pas nous. Moi.
209
00:11:26,771 --> 00:11:27,772
Jax.
210
00:11:27,939 --> 00:11:30,483
Les Noirs étaient des espions
pour une raison.
211
00:11:30,984 --> 00:11:32,610
Car on était invisibles.
212
00:11:33,069 --> 00:11:34,487
C'est pour ça
que je m'y colle.
213
00:11:35,196 --> 00:11:37,323
Si ça tourne mal,
ce sera uniquement ma faute.
214
00:11:37,490 --> 00:11:39,242
Non, Jax, de la mienne.
215
00:11:39,617 --> 00:11:41,119
Mick est déjà atteint.
216
00:11:41,286 --> 00:11:43,413
Et je n'aime pas l'idée
de risquer une autre vie.
217
00:11:43,580 --> 00:11:46,791
Et je n'aime pas l'idée
d'avoir un drapeau à 20 étoiles.
218
00:11:50,712 --> 00:11:52,422
Tu n'iras pas tout seul.
219
00:11:52,839 --> 00:11:54,299
Soit. J'irai avec Amaya.
220
00:11:54,799 --> 00:11:56,009
Entendu.
221
00:11:56,301 --> 00:11:59,178
Nate et moi irons prévenir l'Union
pour les soldats infectés.
222
00:11:59,596 --> 00:12:00,597
D'accord.
223
00:12:01,472 --> 00:12:03,057
Une fois arrivés,
224
00:12:03,224 --> 00:12:06,853
laissez-moi parler des zombies
au général Grant.
225
00:12:07,604 --> 00:12:08,980
Il m'écoutera.
226
00:12:09,689 --> 00:12:11,107
Comme vous êtes un homme.
227
00:12:11,274 --> 00:12:14,611
Pas d'égalité des sexes avant 200 ans.
228
00:12:14,777 --> 00:12:15,987
Seulement 200 ans ?
229
00:12:16,154 --> 00:12:17,739
Je dis juste que peut-être,
230
00:12:17,906 --> 00:12:20,491
une fois dans le camp de l'Union,
laissez-moi parler.
231
00:12:20,658 --> 00:12:21,784
Ne bougez plus !
232
00:12:21,951 --> 00:12:22,952
Restez là.
233
00:12:23,119 --> 00:12:25,788
Entendu, faites donc.
234
00:12:27,874 --> 00:12:30,001
Quel est notre plan ?
235
00:12:30,460 --> 00:12:31,794
Si tout se passe bien,
236
00:12:31,961 --> 00:12:34,172
on se faufile pendant qu'ils dorment,
237
00:12:34,339 --> 00:12:36,841
on trouve les plans confédérés
et on les fauche.
238
00:12:37,675 --> 00:12:39,427
Les choses se passent bien
avec votre groupe ?
239
00:12:39,594 --> 00:12:40,595
Très juste.
240
00:12:40,762 --> 00:12:41,763
Non !
241
00:12:41,930 --> 00:12:43,932
Je ne voulais pas brûler la nappe.
242
00:12:44,140 --> 00:12:45,975
C'était un accident, juré.
243
00:12:46,225 --> 00:12:47,268
Un accident ?
244
00:12:47,435 --> 00:12:49,437
Tu t'es laissée distraire.
245
00:12:49,604 --> 00:12:51,856
Au lieu de te concentrer
sur le repassage,
246
00:12:52,023 --> 00:12:53,024
tu devais rêvasser
247
00:12:53,191 --> 00:12:55,944
d'Ulysses S. Grant
qui libère tous les esclaves.
248
00:12:56,319 --> 00:12:58,363
Non, Maître. Je ne...
249
00:12:59,155 --> 00:13:02,075
Tu dois te concentrer.
250
00:13:02,575 --> 00:13:04,410
- Non, attendez.
- Il va lui faire mal.
251
00:13:04,661 --> 00:13:06,496
Je sais. Et c'est affreux.
252
00:13:06,663 --> 00:13:09,832
Mais si on bousille notre couverture,
l'aberration persistera,
253
00:13:09,999 --> 00:13:11,417
et on risque
de perdre la guerre.
254
00:13:15,421 --> 00:13:16,547
Tu auras beau crier,
255
00:13:17,590 --> 00:13:18,675
je te ferai quand même mal.
256
00:13:28,518 --> 00:13:30,728
Faites vite.
Cela ne me dit rien qui vaille.
257
00:13:30,895 --> 00:13:32,689
Ça ne vous dit
rien qui vaille ?
258
00:13:33,356 --> 00:13:36,067
Vous avez bientôt élaboré
un vaccin efficace ?
259
00:13:36,234 --> 00:13:38,027
Bientôt. Je crois.
260
00:13:42,365 --> 00:13:43,366
Raymond.
261
00:13:44,993 --> 00:13:46,285
Je compte sur toi.
262
00:13:47,161 --> 00:13:49,247
Ne t'en fais pas, Mick. Je suis là.
263
00:13:52,333 --> 00:13:53,334
C'est parti.
264
00:13:58,047 --> 00:13:59,048
Que se passe-t-il ?
265
00:13:59,632 --> 00:14:00,842
Pic du rythme cardiaque !
266
00:14:01,342 --> 00:14:03,720
Gideon, administre-lui un calmant !
267
00:14:08,891 --> 00:14:10,226
Zombie !
268
00:14:10,393 --> 00:14:11,769
- Zombie !
- Hurler n'aide pas !
269
00:14:13,604 --> 00:14:15,273
Mets le vaisseau en confinement !
270
00:14:15,523 --> 00:14:17,150
Confinement activé.
271
00:14:25,033 --> 00:14:26,409
C'est incroyable.
272
00:14:26,659 --> 00:14:28,828
J'ai fait ma thèse
sur la guerre de Sécession.
273
00:14:29,120 --> 00:14:30,663
Ça sent
le cours d'histoire.
274
00:14:30,872 --> 00:14:31,873
Petite anecdote.
275
00:14:32,123 --> 00:14:34,709
Sur le total de trois millions de soldats,
276
00:14:34,876 --> 00:14:36,919
il y avait 300 femmes travesties.
277
00:14:38,838 --> 00:14:40,631
Ça ne vous amuse pas ?
278
00:14:42,383 --> 00:14:43,384
Général.
279
00:14:43,551 --> 00:14:45,553
On a surpris ces deux individus.
280
00:14:45,762 --> 00:14:47,096
C'est une zone de guerre.
281
00:14:47,263 --> 00:14:50,308
Vous êtes deux espions confédérés ou...
282
00:14:51,893 --> 00:14:53,144
vous êtes égarés.
283
00:14:53,603 --> 00:14:55,813
Aucun des deux, Général Grant.
284
00:14:56,355 --> 00:14:57,398
Comment me connaissez-vous ?
285
00:14:57,607 --> 00:14:59,776
Je suis un fan. Un très grand fan.
286
00:15:00,234 --> 00:15:02,987
Chose étonnante,
vous êtes plus grand que je l'imaginais.
287
00:15:05,531 --> 00:15:07,492
Je suis colonel dans l'armée de l'Union.
288
00:15:08,534 --> 00:15:12,914
Colonel Sanders, 31e bataillon
d'infanterie de Pennsylvanie.
289
00:15:13,122 --> 00:15:15,416
Pourquoi n'êtes-vous pas en uniforme ?
290
00:15:16,084 --> 00:15:17,418
Il est au lavage.
291
00:15:18,377 --> 00:15:21,297
Ou vous êtes un espion confédéré.
292
00:15:21,464 --> 00:15:24,092
- D'accord.
- On n'est pas des Confédérés.
293
00:15:24,675 --> 00:15:27,136
Et à dire vrai,
on n'est pas de l'Union non plus.
294
00:15:27,428 --> 00:15:30,223
On est venus vous dire
que votre compagnie est en danger.
295
00:15:30,598 --> 00:15:32,016
En danger ?
296
00:15:33,351 --> 00:15:34,519
De quoi ?
297
00:15:34,685 --> 00:15:38,481
Croyez-moi ou pas,
une horde de zombies arrive par ici.
298
00:15:39,315 --> 00:15:40,775
Qu'est-ce qu'un zombie ?
299
00:15:40,942 --> 00:15:43,653
Ils ne connaîtront ce mot
que dans 70 ans.
300
00:15:43,820 --> 00:15:44,821
Assez de ces inepties.
301
00:15:44,987 --> 00:15:46,114
Ce n'en sont pas.
302
00:15:46,322 --> 00:15:48,241
C'est très dur à expliquer.
303
00:15:49,867 --> 00:15:52,453
Ce serait plus simple
si je vous montrais.
304
00:15:54,205 --> 00:15:57,208
Et si je ne reviens pas,
libre à vous de le tuer.
305
00:16:00,753 --> 00:16:02,130
Ne l'écoutez pas.
306
00:16:08,970 --> 00:16:11,013
Ils donnent une sorte de fête.
307
00:16:11,264 --> 00:16:13,307
C'est un "cotillon".
308
00:16:13,975 --> 00:16:15,518
D'après les papiers de Scott.
309
00:16:15,810 --> 00:16:19,480
Il devait se déguiser en domestique
pour y entrer.
310
00:16:20,314 --> 00:16:22,275
Tu veux dire "esclave".
311
00:16:26,154 --> 00:16:27,572
On aurait pu l'aider.
312
00:16:27,738 --> 00:16:28,739
On aurait dû.
313
00:16:28,906 --> 00:16:32,201
Je voyage dans le temps
depuis un moment, maintenant.
314
00:16:32,743 --> 00:16:34,036
Si j'ai appris
une chose,
315
00:16:34,245 --> 00:16:39,000
c'est qu'on ignore ce qui changera
l'Histoire et aura de graves conséquences.
316
00:16:40,126 --> 00:16:42,170
Tu crois que ça ne me met pas en colère ?
317
00:16:43,921 --> 00:16:45,298
On a une mission
à accomplir.
318
00:16:45,965 --> 00:16:47,216
Et si on échoue,
319
00:16:47,383 --> 00:16:49,468
on peut faire tout empirer.
320
00:16:52,763 --> 00:16:55,057
Reste en contact, d'accord ?
321
00:16:59,687 --> 00:17:03,024
- Il était...
- Du calme.
322
00:17:03,858 --> 00:17:04,984
On va mourir.
323
00:17:05,151 --> 00:17:06,152
Vous devez vous calmer.
324
00:17:06,319 --> 00:17:07,945
Je refuse de me calmer.
325
00:17:08,112 --> 00:17:10,907
Il était déjà assez menaçant
avant d'être un mort-vivant !
326
00:17:11,365 --> 00:17:12,617
Et votre vaccin ?
327
00:17:12,950 --> 00:17:13,951
Je ne sais pas.
328
00:17:14,118 --> 00:17:16,287
En injection,
il faudrait plus d'une dose.
329
00:17:16,495 --> 00:17:18,456
Vous n'y avez pas songé
en élaborant le sérum ?
330
00:17:18,623 --> 00:17:20,833
Je n'ai pas une peur irrationnelle
des zombies.
331
00:17:21,000 --> 00:17:22,960
Ma peur est parfaitement rationnelle.
332
00:17:23,127 --> 00:17:24,128
C'est un zombie !
333
00:17:24,295 --> 00:17:26,464
- Je pense l'avoir assommé.
- Vous pensez ?
334
00:17:26,672 --> 00:17:28,132
Si c'est bien le cas,
335
00:17:28,299 --> 00:17:30,468
on n'a qu'à lui injecter une autre dose.
336
00:17:30,635 --> 00:17:32,720
Sinon, "je pense" qu'il nous tuera.
337
00:17:33,054 --> 00:17:36,474
Moi et ma "peur irrationnelle"
restons ici.
338
00:17:36,641 --> 00:17:38,017
Écoutez, Marty.
339
00:17:38,309 --> 00:17:39,477
- Vous permettez ?
- Non.
340
00:17:39,977 --> 00:17:40,978
Vous devez m'aider.
341
00:17:41,145 --> 00:17:45,149
Si je me fais mordre,
vous aurez deux zombies sur les bras.
342
00:17:47,068 --> 00:17:48,319
Mon Dieu.
343
00:18:20,726 --> 00:18:22,019
Amaya, c'est Jax.
344
00:18:22,687 --> 00:18:25,022
Rien dans le bureau.
Je vérifie le reste de la maison.
345
00:18:32,697 --> 00:18:34,615
Navré, madame.
346
00:18:34,782 --> 00:18:35,866
Boy.
347
00:18:36,450 --> 00:18:37,702
Que viens-tu de faire ?
348
00:18:38,202 --> 00:18:39,704
Je suis désolé.
349
00:18:39,870 --> 00:18:42,373
Tu as pris sa main et tu lui as parlé.
350
00:18:42,581 --> 00:18:44,959
Non, monsieur.
351
00:18:45,418 --> 00:18:46,877
Tu me traites
de menteur, boy ?
352
00:18:48,879 --> 00:18:51,382
Je ne vous traite de rien, monsieur.
353
00:18:53,217 --> 00:18:54,552
Qui es-tu ?
354
00:18:55,386 --> 00:18:57,263
Je suis du personnel supplémentaire.
355
00:18:57,596 --> 00:18:58,973
Pour les festivités.
356
00:19:00,433 --> 00:19:02,476
Tu ignores le règlement de la maison.
357
00:19:03,144 --> 00:19:05,896
Mon personnel sait
qu'il ne faut pas me répondre.
358
00:19:06,564 --> 00:19:09,608
Je suis navré. Ça n'arrivera plus.
359
00:19:10,401 --> 00:19:11,402
Hé !
360
00:19:13,070 --> 00:19:14,572
Ne me tourne pas le dos, boy.
361
00:19:15,114 --> 00:19:16,949
Un problème, M. Collins ?
362
00:19:18,451 --> 00:19:20,619
Ce n'est qu'un domestique insolent.
363
00:19:22,121 --> 00:19:23,956
Qu'il faut dresser.
364
00:19:27,251 --> 00:19:31,130
Ces zombies. Ils vont tous vous tuer.
365
00:19:31,297 --> 00:19:32,423
Et je me répète.
366
00:19:33,758 --> 00:19:36,469
Que diable est-ce, un "zombie" ?
367
00:19:36,635 --> 00:19:37,720
Ça.
368
00:19:39,805 --> 00:19:42,433
Je l'ai trouvé, ainsi que 50 autres,
369
00:19:42,600 --> 00:19:44,268
à moins de 2 km de votre camp.
370
00:19:44,477 --> 00:19:46,270
Et j'ai bien dit à moins de 2 km.
371
00:19:46,437 --> 00:19:49,732
On a donc peu de temps.
372
00:19:52,526 --> 00:19:54,570
D'accord. Vous êtes prêt ?
373
00:19:57,156 --> 00:19:59,742
Détendez-vous. Il est inconscient.
374
00:20:09,085 --> 00:20:11,003
- Raymond...
- Oui ?
375
00:20:11,754 --> 00:20:12,880
S'il est inconscient,
376
00:20:14,340 --> 00:20:16,175
ne devrait-il pas être là ?
377
00:20:25,142 --> 00:20:27,144
Il nous faut plus de tireurs d'élite.
378
00:20:27,311 --> 00:20:28,354
On manque d'hommes.
379
00:20:28,521 --> 00:20:30,564
Vous avez vu
ce qu'on affronte ?
380
00:20:30,731 --> 00:20:33,109
Il faut penser à la bataille à venir.
381
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Si on ne prend pas Vicksburg,
on n'aura pas le Mississippi.
382
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Et on doit contrôler le fleuve
pour remporter la guerre.
383
00:20:40,658 --> 00:20:43,869
À ce rythme, on risque
d'être à court de munitions avant l'aube.
384
00:20:45,037 --> 00:20:46,414
Il nous faut des renforts.
385
00:20:50,292 --> 00:20:51,585
Ce qu'il fait noir.
386
00:20:52,169 --> 00:20:55,381
Même si M. Rory n'était pas zombifié,
387
00:20:55,673 --> 00:20:59,301
je doute qu'il possède l'intellect
pour utiliser un interrupteur.
388
00:20:59,468 --> 00:21:01,887
Il a sûrement détruit un tube.
389
00:21:02,054 --> 00:21:03,347
Ce n'est pas réconfortant.
390
00:21:11,355 --> 00:21:12,440
Allons, Martin.
391
00:21:12,606 --> 00:21:14,483
Il m'a eu ! Il tient mon pied.
392
00:21:14,650 --> 00:21:16,402
- Courez !
- Allez.
393
00:21:19,321 --> 00:21:20,614
C'est un cauchemar.
394
00:21:20,823 --> 00:21:22,867
Si M. Rory veut nous manger le cerveau,
395
00:21:23,033 --> 00:21:26,704
vous imaginez le festin
que notre intellect lui fournira ?
396
00:21:26,871 --> 00:21:28,205
Attendez voir.
397
00:21:28,372 --> 00:21:29,874
Ne ralentis pas !
398
00:21:37,006 --> 00:21:38,716
La nuit va être longue
pour toi.
399
00:21:39,133 --> 00:21:40,176
Attendez.
400
00:21:50,811 --> 00:21:51,896
Hé.
401
00:21:55,316 --> 00:21:56,317
Merde.
402
00:22:09,580 --> 00:22:11,415
- Qu'y a-t-il ?
- C'est...
403
00:22:13,000 --> 00:22:14,335
c'est Jefferson.
404
00:22:15,085 --> 00:22:16,962
- Que lui arrive-t-il ?
- Je ne suis pas sûr.
405
00:22:17,129 --> 00:22:21,675
Je ne l'ai jamais ressenti
aussi effrayé ou remonté.
406
00:22:24,303 --> 00:22:25,763
J'aurais dû l'accompagner.
407
00:22:27,264 --> 00:22:29,225
Sara et Nate peuvent peut-être l'aider.
408
00:22:29,892 --> 00:22:31,143
Ray ? Martin ?
409
00:22:31,310 --> 00:22:33,145
J'ai perdu le contact
avec Jax et Amaya.
410
00:22:33,312 --> 00:22:34,647
J'aurais bien besoin d'aide.
411
00:22:34,897 --> 00:22:36,524
Voilà votre réponse, j'imagine.
412
00:22:38,025 --> 00:22:39,276
Justement, Sara.
413
00:22:39,443 --> 00:22:40,444
On vous aiderait bien,
414
00:22:40,611 --> 00:22:44,448
mais mon vaccin est un échec,
et Mick s'est transformé en zombie.
415
00:22:44,865 --> 00:22:46,825
Il est enfermé dans la cambuse.
416
00:22:49,745 --> 00:22:50,913
Tant qu'il est infecté,
417
00:22:51,497 --> 00:22:52,831
vous êtes tout seuls.
418
00:22:52,998 --> 00:22:54,917
On l'est tous.
419
00:22:55,292 --> 00:22:56,460
Oui.
420
00:23:01,924 --> 00:23:02,925
Qui êtes-vous ?
421
00:23:05,302 --> 00:23:06,345
Je m'appelle Jackson.
422
00:23:09,473 --> 00:23:10,766
Jefferson Jackson.
423
00:23:10,933 --> 00:23:14,687
Vous portez le nom d'esclavagistes
sacrément célèbres, Jefferson.
424
00:23:16,188 --> 00:23:17,439
Regarde ses mains.
425
00:23:18,774 --> 00:23:20,651
Vous avez déjà travaillé
dans votre vie ?
426
00:23:22,444 --> 00:23:23,862
C'est une longue histoire.
427
00:23:25,322 --> 00:23:26,323
Que faites-vous là ?
428
00:23:27,157 --> 00:23:29,326
Une longue histoire aussi.
429
00:23:30,619 --> 00:23:31,620
En fait...
430
00:23:34,832 --> 00:23:37,501
Peut-être que vous pourriez m'aider.
431
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Je suis là pour le général Grant.
432
00:23:43,507 --> 00:23:44,633
Le général de l'Union ?
433
00:23:44,842 --> 00:23:47,386
Il m'a envoyé voler
les plans des troupes confédérées.
434
00:23:47,845 --> 00:23:49,513
Même si vous les trouvez,
435
00:23:50,014 --> 00:23:52,725
vous ne quitterez jamais cette plantation.
436
00:23:53,350 --> 00:23:54,893
Il ne faut jamais dire jamais.
437
00:23:55,311 --> 00:23:56,353
Non.
438
00:23:56,520 --> 00:23:58,480
Maître Collins a des chiens de garde.
439
00:23:58,689 --> 00:24:00,024
Des Dogues de Cuba.
440
00:24:00,357 --> 00:24:01,525
On avait des amis
441
00:24:01,692 --> 00:24:03,485
qui ont été rattrapés
tout près d'ici.
442
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
Ils ne les ont pas tués.
443
00:24:05,863 --> 00:24:07,531
Pour la main-d'œuvre.
444
00:24:08,407 --> 00:24:10,993
Ils les ont émasculés
et les ont entravés
445
00:24:11,160 --> 00:24:13,037
pour qu'ils n'envisagent
plus jamais de fuir.
446
00:24:14,038 --> 00:24:15,247
Comment endurez-vous ça ?
447
00:24:17,875 --> 00:24:20,210
- Comment faites-vous pour ne...
- Pas devenir fous ?
448
00:24:21,045 --> 00:24:23,380
Parce que c'est ce qu'ils veulent.
449
00:24:23,839 --> 00:24:25,549
Ils pensent pouvoir nous briser.
450
00:24:27,676 --> 00:24:29,887
Quand le soleil monte
451
00:24:31,221 --> 00:24:34,266
Et la première caille se fait entendre
452
00:24:35,017 --> 00:24:39,855
Suis le Grand Chariot
453
00:24:40,230 --> 00:24:43,359
Car le capitaine t'attend
454
00:24:43,525 --> 00:24:47,321
Pour te conduire à la liberté
455
00:24:49,365 --> 00:24:54,203
Suis le Grand Chariot
456
00:24:55,454 --> 00:24:56,914
Jax, vous êtes là ?
457
00:24:58,540 --> 00:24:59,541
Merde.
458
00:25:20,604 --> 00:25:23,065
Tiens, tiens.
459
00:25:26,610 --> 00:25:28,320
Qui t'a invitée à la fête ?
460
00:25:29,113 --> 00:25:31,949
Mon invitation s'est perdue en route.
461
00:25:33,409 --> 00:25:35,244
Tu as la langue bien pendue.
462
00:25:37,955 --> 00:25:39,623
Et un bien joli minois.
463
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
On va devoir t'apprendre
à parler à tes supérieurs.
464
00:25:48,465 --> 00:25:50,092
On a dit à Mick
qu'on le sauverait.
465
00:25:51,301 --> 00:25:53,262
Et j'ai encore le vaccin.
466
00:25:53,637 --> 00:25:55,931
Il faut trouver comment l'adapter.
467
00:26:02,312 --> 00:26:04,815
Il n'a pas été efficace en injection.
468
00:26:05,315 --> 00:26:07,484
Mais si on peut l'aérosoliser
469
00:26:07,651 --> 00:26:10,988
et le diffuser par le biais
d'une sorte d'extincteur,
470
00:26:11,155 --> 00:26:12,656
on en ferait
un vaporisateur.
471
00:26:13,741 --> 00:26:15,492
"On" ne fera rien.
472
00:26:15,659 --> 00:26:16,994
Mais vous, en revanche...
473
00:26:17,161 --> 00:26:19,329
Écoutez, Marty,
je sais que vous avez peur.
474
00:26:19,663 --> 00:26:22,499
Je suis mort de peur
depuis que mon armure a été détruite.
475
00:26:23,167 --> 00:26:25,669
Ne rien avoir à offrir à l'équipe
me terrifie.
476
00:26:26,086 --> 00:26:29,173
Mais vous devez surmonter vos peurs
si on compte survivre.
477
00:26:32,342 --> 00:26:34,678
Ces choses ne sont que sous le vent.
478
00:26:35,387 --> 00:26:38,348
Éliminons-les dans cette vallée,
jusqu'au dernier.
479
00:26:39,224 --> 00:26:41,268
Mes meilleurs hommes
sont sur cette crête,
480
00:26:41,435 --> 00:26:43,604
mais ils sont limités en munitions.
481
00:26:47,524 --> 00:26:49,443
Quoi ? Ça m'aide à réfléchir.
482
00:26:52,529 --> 00:26:53,530
Eh bien,
483
00:26:53,697 --> 00:26:57,576
sans munitions, on ne pourra
tous les éliminer même en visant bien.
484
00:26:57,743 --> 00:26:59,703
NITROGLYCÉRINE
485
00:27:02,247 --> 00:27:03,707
Je peux vous parler ?
486
00:27:04,541 --> 00:27:05,542
Oui.
487
00:27:09,463 --> 00:27:13,550
M. Collins va adorer
passer la nuit avec toi, petite.
488
00:27:13,717 --> 00:27:15,052
J'ai hâte.
489
00:27:15,719 --> 00:27:17,763
J'espère qu'il appréciera
se faire tabasser.
490
00:27:22,643 --> 00:27:26,104
Et merci beaucoup
de m'avoir montré où trouver mon ami.
491
00:27:28,065 --> 00:27:29,066
C'était quoi, ça ?
492
00:27:30,067 --> 00:27:31,610
Une évasion, ça ne vous dit rien ?
493
00:27:32,903 --> 00:27:33,987
O.K.
494
00:27:35,155 --> 00:27:36,907
Génial. Libérons-les.
495
00:27:39,493 --> 00:27:43,455
Ne pas faire notre boulot
est censé avoir de graves conséquences.
496
00:27:44,414 --> 00:27:46,792
Oui, c'est un risque.
497
00:27:47,125 --> 00:27:48,460
Qu'est-ce qui a changé ?
498
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
La façon dont ils sont traités,
499
00:27:52,422 --> 00:27:54,299
c'est une vraie aberration.
500
00:27:55,759 --> 00:27:56,760
Je m'en rends compte.
501
00:27:57,261 --> 00:27:59,930
C'est l'Histoire qu'il faut réparer.
502
00:28:04,852 --> 00:28:07,813
Merci, madame,
mais je vous ai dit ce qu'on risque...
503
00:28:08,105 --> 00:28:09,815
On va vous protéger.
504
00:28:10,315 --> 00:28:13,026
Je sais que vous avez peur.
Je comprends.
505
00:28:13,318 --> 00:28:15,612
Ne me demandez pas
comment je sais ça, mais...
506
00:28:16,530 --> 00:28:17,781
Ça va s'arranger.
507
00:28:18,115 --> 00:28:21,118
Ce ne sera pas parfait.
Loin de là même, mais...
508
00:28:22,619 --> 00:28:23,954
Ce sera mieux que ça.
509
00:28:25,122 --> 00:28:27,374
Mais ça commence maintenant,
510
00:28:27,958 --> 00:28:29,793
en ne baissant pas les bras.
511
00:28:31,628 --> 00:28:34,506
Zambesi. Votre amulette.
512
00:28:34,798 --> 00:28:37,342
Vous êtes une guerrière de Zambesi.
513
00:28:37,509 --> 00:28:38,677
Vous connaissez ?
514
00:28:38,886 --> 00:28:40,053
C'est là que ma mère est née.
515
00:28:41,680 --> 00:28:43,181
Nous devons la suivre.
516
00:28:43,348 --> 00:28:45,017
J'ai foi en elle.
517
00:28:45,809 --> 00:28:47,644
J'ai foi en eux.
518
00:28:49,313 --> 00:28:50,314
Alors, moi aussi.
519
00:29:02,826 --> 00:29:03,827
Qu'y a-t-il ?
520
00:29:03,994 --> 00:29:05,537
On a de la compagnie.
521
00:29:13,170 --> 00:29:14,421
Il faut sortir d'ici.
522
00:29:14,588 --> 00:29:15,881
Pas sans les plans confédérés.
523
00:29:16,089 --> 00:29:17,090
Je crois savoir
où ils sont.
524
00:29:17,257 --> 00:29:19,051
Bien. Mettez-les à l'abri.
525
00:29:19,551 --> 00:29:21,345
- Venez.
- Attendez, Jax.
526
00:29:22,596 --> 00:29:23,889
Bonne chance.
527
00:29:24,723 --> 00:29:25,933
Prêt ?
528
00:29:30,896 --> 00:29:31,897
Allez.
529
00:29:35,567 --> 00:29:36,568
Par là.
530
00:29:50,082 --> 00:29:51,416
M. Jackson.
531
00:29:52,918 --> 00:29:54,544
Que faites-vous ?
532
00:29:57,464 --> 00:30:00,217
Pour quand ça ira mieux,
comme vous avez dit.
533
00:30:01,093 --> 00:30:02,719
D'accord, venez.
534
00:30:07,891 --> 00:30:09,476
Quelles sont ces choses ?
535
00:30:09,726 --> 00:30:11,144
Ils sont infectés.
536
00:30:12,437 --> 00:30:14,815
Il faut collaborer
ou on n'en réchappera pas.
537
00:30:14,982 --> 00:30:16,066
Comment ça ?
538
00:30:16,233 --> 00:30:17,985
Donnez-nous des armes.
539
00:30:18,151 --> 00:30:19,569
Sans nous,
vous ne les vaincrez pas.
540
00:30:19,820 --> 00:30:22,072
Jamais je n'armerais mes esclaves !
541
00:30:26,493 --> 00:30:28,245
- À l'aide !
- Venez.
542
00:30:28,412 --> 00:30:29,621
À l'aide !
543
00:30:30,664 --> 00:30:32,833
Bonté divine, aidez-moi !
544
00:30:33,000 --> 00:30:34,084
On y va !
545
00:30:40,590 --> 00:30:44,761
Ce sont nos dernières munitions,
impossible d'arrêter ces abominations.
546
00:30:44,928 --> 00:30:48,181
Si vous avez un atout dans la manche,
je vous suggère de le jouer.
547
00:30:48,348 --> 00:30:49,599
On y travaille.
548
00:30:50,142 --> 00:30:52,185
- Ça va ?
- Si ça va ?
549
00:30:52,352 --> 00:30:54,104
Vu le mal que j'ai
550
00:30:54,271 --> 00:30:56,106
à accéder à mes super pouvoirs,
551
00:30:56,273 --> 00:30:57,315
je suis un peu...
552
00:30:59,526 --> 00:31:00,944
Courez vite et fort.
553
00:31:01,486 --> 00:31:02,529
Ne mourez pas.
554
00:31:04,656 --> 00:31:06,616
Je peux faire deux de ces choses.
555
00:31:13,290 --> 00:31:15,542
- Je suis dans l'infirmerie.
- Soyez prudent.
556
00:31:15,834 --> 00:31:18,462
M. Rory risque
de vous trouver rapidement.
557
00:31:19,129 --> 00:31:20,380
Dites-moi ce que j'ignore.
558
00:31:34,728 --> 00:31:35,896
La fête est finie.
559
00:31:46,823 --> 00:31:48,366
Ces choses sont toutes proches.
560
00:31:49,326 --> 00:31:51,203
Dans l'obscurité et cessez le feu !
561
00:32:03,340 --> 00:32:05,258
Hé ! Par ici !
562
00:32:05,675 --> 00:32:08,011
Venez me chercher, sales monstres !
563
00:32:09,721 --> 00:32:11,515
Suivez-moi, crétins !
564
00:32:12,891 --> 00:32:14,392
Allez ! Suivez la lumière !
565
00:32:21,399 --> 00:32:22,526
Raymond ?
566
00:32:24,027 --> 00:32:25,362
Raymond, où êtes-vous ?
567
00:32:27,739 --> 00:32:29,032
Que s'est-il passé ?
568
00:32:38,291 --> 00:32:39,876
Pourvu que vous soyez en vie.
569
00:32:41,711 --> 00:32:45,674
D'un autre côté,
si vous êtes mort, restez-le.
570
00:32:54,891 --> 00:32:56,518
Inconscient. Bravo.
571
00:32:57,060 --> 00:32:58,061
Bon.
572
00:32:59,729 --> 00:33:01,523
Où est cet extincteur ?
573
00:33:06,319 --> 00:33:07,571
Bien, Martin.
574
00:33:08,697 --> 00:33:13,535
Fais comme dans les films de zombies.
575
00:33:14,953 --> 00:33:17,789
Que tu n'as jamais eu le courage
de regarder.
576
00:33:22,627 --> 00:33:23,795
Allez !
577
00:33:24,838 --> 00:33:26,131
Cet homme est
578
00:33:26,298 --> 00:33:29,259
le plus courageux
que mon armée ait connu...
579
00:33:30,385 --> 00:33:31,970
ou le plus bête.
580
00:34:05,462 --> 00:34:07,339
Si vous acceptez de coopérer,
581
00:34:07,547 --> 00:34:09,591
ce sera plus facile pour nous.
582
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
Vous êtes peut-être
plus fort,
583
00:34:20,268 --> 00:34:23,813
mais je vous assure
que vous ne me mangerez pas !
584
00:34:29,194 --> 00:34:31,029
Que se passe-t-il ?
585
00:34:33,615 --> 00:34:35,617
J'essayais de vous embrasser ?
586
00:34:36,451 --> 00:34:39,120
Si seulement, M. Rory.
587
00:34:41,039 --> 00:34:42,540
Si seulement.
588
00:34:45,001 --> 00:34:46,753
- Tout le monde va bien ?
- Oui.
589
00:34:47,921 --> 00:34:49,172
Jax, il faut partir.
590
00:34:49,547 --> 00:34:52,133
Cet incendie va attirer les Confédérés.
591
00:34:52,300 --> 00:34:53,426
Je sais.
592
00:34:53,927 --> 00:34:56,304
Mais je veux savourer cet instant.
593
00:35:07,899 --> 00:35:09,067
D'accord.
594
00:35:19,703 --> 00:35:21,162
Vous voyez votre homme ?
595
00:35:27,460 --> 00:35:28,837
Ne tirez pas !
596
00:35:37,220 --> 00:35:38,263
Nate ?
597
00:35:43,518 --> 00:35:46,521
Je suis couvert de tripes de zombies !
598
00:35:47,731 --> 00:35:48,982
Mais vous êtes vivant.
599
00:35:50,859 --> 00:35:52,319
Je vais vomir.
600
00:35:56,239 --> 00:35:58,074
C'est une bénédiction.
601
00:35:59,576 --> 00:36:01,870
On sait ce que les rebelles
prévoient pour la bataille.
602
00:36:02,037 --> 00:36:03,705
Ils vont mordre la poussière.
603
00:36:03,872 --> 00:36:05,623
Placez notre artillerie
sur la crête ouest.
604
00:36:05,790 --> 00:36:06,791
Oui, monsieur.
605
00:36:06,958 --> 00:36:10,378
On va leur en faire voir de toutes
les couleurs quand ils arriveront.
606
00:36:11,379 --> 00:36:12,422
Votre nom ?
607
00:36:14,049 --> 00:36:15,425
Henry Scott.
608
00:36:16,760 --> 00:36:19,220
M. Scott, merci pour votre bravoure
609
00:36:19,387 --> 00:36:21,264
et votre aide aux États-Unis.
610
00:36:23,266 --> 00:36:24,768
On risque de gagner
grâce à vous.
611
00:36:27,270 --> 00:36:29,105
Ils viennent
de la plantation Collins ?
612
00:36:29,272 --> 00:36:30,398
Oui, Général.
613
00:36:30,940 --> 00:36:34,277
On accueillera quiconque cherche refuge
des États confédérés.
614
00:36:35,070 --> 00:36:37,906
On a assez de nourriture et d'eau
pour tout le monde.
615
00:36:38,490 --> 00:36:39,616
Merci.
616
00:36:45,288 --> 00:36:47,165
On a répandu le vaccin
élaboré par nos amis.
617
00:36:47,749 --> 00:36:49,501
Les seuls Confédérés à affronter
618
00:36:49,667 --> 00:36:51,628
sont bien vivants.
619
00:36:51,795 --> 00:36:52,962
Merci beaucoup.
620
00:36:54,464 --> 00:36:58,802
Votre homme, le colonel Sanders,
me dit que vous êtes son capitaine ?
621
00:37:00,136 --> 00:37:02,806
Il m'a indiqué que vous aviez des regrets
622
00:37:03,515 --> 00:37:06,518
à l'idée de mettre
des hommes en danger.
623
00:37:07,685 --> 00:37:10,313
Je ne m'y habituerai jamais.
624
00:37:11,815 --> 00:37:13,024
Vous savez,
625
00:37:14,150 --> 00:37:15,443
en récupérant cette division,
626
00:37:15,610 --> 00:37:19,322
trois généraux m'avaient précédé.
627
00:37:19,489 --> 00:37:22,492
Ils avaient tout renoncé au commandement.
628
00:37:22,659 --> 00:37:25,203
Mais j'ai foi en mes hommes.
629
00:37:26,287 --> 00:37:29,499
Et en tout le bien
que nous faisons.
630
00:37:29,666 --> 00:37:30,667
Et vous ?
631
00:37:31,334 --> 00:37:34,629
Avez-vous foi en votre mission,
Capitaine Lance ?
632
00:37:35,463 --> 00:37:36,506
Oui.
633
00:37:39,050 --> 00:37:41,136
Ne regrettez pas
ces décisions difficiles.
634
00:37:42,554 --> 00:37:43,555
Madame.
635
00:37:58,736 --> 00:38:00,363
- Salut.
- Salut.
636
00:38:01,865 --> 00:38:03,158
Je venais aux nouvelles.
637
00:38:03,908 --> 00:38:06,828
Je n'ai pas d'envie de cerveaux, donc...
638
00:38:07,704 --> 00:38:08,705
Merci.
639
00:38:09,539 --> 00:38:11,416
Un hamburger, ça te dirait ?
640
00:38:12,750 --> 00:38:13,751
Sans légumes.
641
00:38:20,049 --> 00:38:21,718
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
642
00:38:23,720 --> 00:38:24,762
Enfin, si.
643
00:38:24,929 --> 00:38:27,056
- Pourquoi je l'ai ouverte ?
- En fait...
644
00:38:27,223 --> 00:38:29,726
Tout le monde sait
que sans mon armure,
645
00:38:29,893 --> 00:38:31,769
je m'interroge
sur ma place dans l'équipe.
646
00:38:32,061 --> 00:38:34,814
Et sur ma présence dans l'équipe, même.
647
00:38:34,981 --> 00:38:38,067
Être un non-conformiste
est une bonne chose. C'est super.
648
00:38:39,736 --> 00:38:41,279
Je l'ai été toute ma vie.
649
00:38:41,654 --> 00:38:44,991
On peut envoyer paître les autres.
650
00:38:59,088 --> 00:39:00,256
Que fais-tu ?
651
00:39:00,507 --> 00:39:02,300
Un truc
que j'espère ne pas regretter.
652
00:39:07,514 --> 00:39:09,933
Ça appartenait
au plus grand non-conformiste.
653
00:39:13,978 --> 00:39:15,688
Je cherche un partenaire.
654
00:39:27,283 --> 00:39:28,284
Cool.
655
00:39:39,087 --> 00:39:40,338
Que fabriquez-vous ?
656
00:39:42,632 --> 00:39:46,052
De la gravure sur os de baleine.
Ma mère en faisait.
657
00:39:46,219 --> 00:39:47,637
Elle me l'a appris.
658
00:39:48,012 --> 00:39:49,264
Ça me fait penser à elle.
659
00:39:51,474 --> 00:39:52,976
Je l'ignorais.
660
00:39:54,686 --> 00:39:56,563
Vous avez le mal du pays ?
661
00:40:00,024 --> 00:40:01,442
Vous vous inquiétez
pour moi ?
662
00:40:01,901 --> 00:40:05,196
Vu ce à quoi vous avez assisté,
ce que vous avez enduré...
663
00:40:06,864 --> 00:40:08,157
Serait-ce si grave ?
664
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Non.
665
00:40:11,286 --> 00:40:16,624
Vous avez assisté
à ce que l'humanité a de pire à offrir.
666
00:40:17,750 --> 00:40:19,043
On partage
un lien psychique,
667
00:40:19,210 --> 00:40:22,297
mais je ne saurais imaginer
ce que vous devez éprouver.
668
00:40:24,591 --> 00:40:28,970
Cela a dû vous briser le cœur.
669
00:40:30,096 --> 00:40:31,097
Oui.
670
00:40:32,307 --> 00:40:33,391
C'est le cas.
671
00:40:33,558 --> 00:40:37,186
Mais j'ai vu une chose
dans le regard de ces gens...
672
00:40:38,479 --> 00:40:40,523
que je ne m'attendais pas à voir.
673
00:40:42,233 --> 00:40:43,568
J'y ai vu de l'espoir.
674
00:40:44,569 --> 00:40:45,862
De la dignité.
675
00:40:46,696 --> 00:40:47,864
Ces hommes et ces femmes...
676
00:40:48,615 --> 00:40:50,700
Ils étaient traités pire que des animaux.
677
00:40:51,200 --> 00:40:54,954
Mais ils n'ont laissé personne
les empêcher d'être des êtres humains.
678
00:40:55,371 --> 00:40:56,372
Vous voyez ?
679
00:40:58,374 --> 00:41:03,087
Bien que d'aucuns chercheront toujours
à nous déshumaniser,
680
00:41:04,047 --> 00:41:06,132
je pense que plus nombreux sont ceux
681
00:41:06,299 --> 00:41:11,387
qui s'accrochent à l'espoir,
malgré les ténèbres.
682
00:41:13,389 --> 00:41:16,934
Oui, c'est une description parfaite
de leur état d'esprit.
683
00:41:21,022 --> 00:41:23,191
Je parlais de vous, Jefferson.
684
00:42:23,626 --> 00:42:24,627
Traduction : Luc Kenoufi
685
00:42:24,794 --> 00:42:25,795
French