1 00:01:01,073 --> 00:01:02,157 Dontaar. 2 00:01:05,495 --> 00:01:06,996 Dontaar, kan du høre mig? 3 00:01:08,748 --> 00:01:11,125 De er døde. De er alle døde. 4 00:01:11,667 --> 00:01:13,043 Kuppet gik let. 5 00:01:13,210 --> 00:01:16,964 Vi fik TX-90 ud af 2235 som bestilt, men... 6 00:01:17,465 --> 00:01:19,258 Alec blev inficeret. 7 00:01:19,425 --> 00:01:20,718 Og så... 8 00:01:21,386 --> 00:01:24,221 Du ville ikke tro på, hvad han gjorde ved alle... 9 00:01:38,361 --> 00:01:41,196 Jeg ved ikke, hvornår jeg er. Jeg aktiverer tidspejlemærket. 10 00:01:41,364 --> 00:01:42,407 NØDSIGNAL SENDER 11 00:01:42,657 --> 00:01:46,619 Tag Dauntless, kom herud og red mig. 12 00:01:55,920 --> 00:01:57,129 Bliv, hvor du er. 13 00:01:57,296 --> 00:01:59,131 {\an8}Hvad fanden er det for en ting? 14 00:02:15,189 --> 00:02:17,357 Jeg kan ikke risikere flere liv. 15 00:02:18,275 --> 00:02:19,276 {\an8}Og det kan du heller ikke. 16 00:02:20,027 --> 00:02:22,947 {\an8}Derfor skal du holde det, jeg siger, hemmeligt. 17 00:02:23,614 --> 00:02:25,074 {\an8}Selv fra resten af dit team. 18 00:02:25,575 --> 00:02:27,618 {\an8}En krig er på vej, kaptajn Hunter. 19 00:02:28,828 --> 00:02:31,664 {\an8}Hvor mange gange skal vi lytte til beskeden fra fremtids-Barry? 20 00:02:31,831 --> 00:02:32,957 {\an8}Indtil det giver mening. 21 00:02:33,290 --> 00:02:35,918 {\an8}Så for evigt, siger du? 22 00:02:36,085 --> 00:02:38,087 Du har ikke fortalt nogen om det? 23 00:02:38,253 --> 00:02:40,465 Nej. Vi aftalte ikke at gøre det. 24 00:02:40,631 --> 00:02:42,049 Alligevel spørger jeg. 25 00:02:42,550 --> 00:02:43,551 Martin? 26 00:02:45,595 --> 00:02:48,305 {\an8}Sara! Hvad kan jeg gøre for dig? 27 00:02:48,556 --> 00:02:51,726 {\an8}Du kalder mig aldrig "Sara." Du siger altid "fr. Lance." 28 00:02:51,934 --> 00:02:53,561 {\an8}Jeg afprøver noget nyt. 29 00:02:53,728 --> 00:02:56,063 {\an8}Afprøv det i biblioteket. Vi har noget. 30 00:02:57,356 --> 00:02:58,691 {\an8}Jeg ved ikke, hvornår jeg er. 31 00:03:00,150 --> 00:03:01,986 {\an8}Jeg aktiverer tidspejlemærket. 32 00:03:02,612 --> 00:03:03,779 {\an8}Tag Dauntless, 33 00:03:03,946 --> 00:03:06,240 {\an8}kom herud og red mig. 34 00:03:06,949 --> 00:03:08,909 {\an8}Lidt vulgær for en tidsherre... 35 00:03:10,202 --> 00:03:12,287 Vi tror, han er en tidspirat. 36 00:03:12,580 --> 00:03:14,707 Han aktiverede et pejlemærke. Vi må finde ham. 37 00:03:14,957 --> 00:03:16,709 Hvorfor skulle vi redde en tidspirat? 38 00:03:16,876 --> 00:03:18,544 Fordi hvis han ender et forkert sted... 39 00:03:18,711 --> 00:03:20,004 Og gør noget, han ikke burde... 40 00:03:20,170 --> 00:03:22,590 {\an8}Så bryder al helvede løs. 41 00:03:22,798 --> 00:03:25,926 {\an8}Hvor tror vi, han vil ende? 42 00:03:28,971 --> 00:03:32,307 {\an8}Mississippi i 1863. 43 00:03:32,642 --> 00:03:34,560 {\an8}Da den amerikanske borgerkrig toppede. 44 00:03:34,727 --> 00:03:36,646 Og det mest blodige år i USA's historie. 45 00:03:37,187 --> 00:03:38,689 {\an8}Vi skal passe på hinanden derude. 46 00:03:39,481 --> 00:03:42,943 {\an8}Ja, derfor passer du på os herfra. 47 00:03:45,154 --> 00:03:46,363 {\an8}Hvis det ikke gør noget. 48 00:03:47,239 --> 00:03:48,699 {\an8}Nogle er nødt til at være backup. 49 00:03:49,867 --> 00:03:51,702 {\an8}Utroligt, Ray blev bænket. 50 00:03:51,869 --> 00:03:54,121 {\an8}Ingen dragt, ingen kræfter, ingen teknologi. 51 00:03:54,288 --> 00:03:56,916 {\an8}Sara havde intet andet valg end at bænke ham. 52 00:03:57,082 --> 00:03:59,752 {\an8}Hun forsøger nok bare at holde ham i sikkerhed. 53 00:04:00,711 --> 00:04:04,590 {\an8}Denne tidsperiode er fyldt med forskellige farer. 54 00:04:04,882 --> 00:04:07,384 {\an8}Måske ville det være lettere, 55 00:04:07,552 --> 00:04:12,181 {\an8}hvis du blev her og holdt dr. Palmer med selskab. 56 00:04:13,057 --> 00:04:15,225 {\an8}Måske bør du blive her. 57 00:04:16,476 --> 00:04:18,563 {\an8}Nej? Fordi du ikke er sort? 58 00:04:19,146 --> 00:04:21,566 {\an8}Fordi du tror, at jeg ikke ville kunne håndtere 59 00:04:21,732 --> 00:04:22,733 {\an8}at rejse tilbage til 1863? 60 00:04:22,942 --> 00:04:25,611 {\an8}Det betyder ikke, at du behøver at udsætte dig selv 61 00:04:25,778 --> 00:04:28,614 {\an8}for de rædsler, der venter dig i den æra. 62 00:04:29,740 --> 00:04:30,741 Okay. 63 00:04:31,617 --> 00:04:35,037 Jeg ved, at det sikkert er svært for dig at forstå det her. 64 00:04:35,913 --> 00:04:38,415 Men jeg har været sort hele mit liv, gamle. 65 00:04:38,874 --> 00:04:41,251 Og jeg kan ikke komme på en tidsperiode, 66 00:04:41,418 --> 00:04:43,212 hvor jeg ikke ville opleve racisme. 67 00:04:44,630 --> 00:04:46,298 Så bare rolig. 68 00:04:56,266 --> 00:04:59,019 {\an8}Udover øresnegle, har jeg også pakket frokoster. 69 00:04:59,186 --> 00:05:01,897 {\an8}Maden i 1863 er sikkert elendig. 70 00:05:02,272 --> 00:05:03,983 Det er en simpel mission. 71 00:05:04,149 --> 00:05:06,736 Vi isolerer målet, destruerer tidsskibet 72 00:05:06,902 --> 00:05:07,945 og kommer ud derfra. 73 00:05:08,195 --> 00:05:09,864 Mens jeg er iklædt den her kjole... 74 00:05:10,530 --> 00:05:11,531 Kom sikkert hjem. 75 00:05:18,372 --> 00:05:20,625 {\an8}Det er Mississippi i 1863. 76 00:05:20,791 --> 00:05:23,168 Der er 14 grader varmt. 77 00:05:23,919 --> 00:05:26,046 Lidt trivia til jer. I er i Hinds County, 78 00:05:26,255 --> 00:05:28,257 som blev opkaldt efter general Thomas... 79 00:05:28,507 --> 00:05:29,508 Slukkede du... 80 00:05:29,717 --> 00:05:32,011 Slukkede for hans øresnegle? Jep. 81 00:05:32,177 --> 00:05:34,429 Venner. 82 00:05:39,309 --> 00:05:40,310 Jeg kan ikke tro det. 83 00:05:41,061 --> 00:05:42,813 Det ligner en form for flugtkapsel. 84 00:05:42,980 --> 00:05:44,607 Den faldt uden tvivl ud af tidszonen. 85 00:05:45,024 --> 00:05:46,566 Der er ingen her. 86 00:05:46,734 --> 00:05:48,736 Kraftkernen ser blotlagt ud. 87 00:05:48,903 --> 00:05:50,195 Betyder det, hvad jeg tror? 88 00:05:50,362 --> 00:05:51,906 Kun en måde at finde ud af det på. 89 00:05:52,990 --> 00:05:54,784 -Jeg troede, du aldrig ville spørge. -Gør plads. 90 00:06:00,956 --> 00:06:02,166 Hvad er det næste? 91 00:06:02,499 --> 00:06:05,044 Er det ikke nok afbrænding for én dag, hr. Rory? 92 00:06:05,210 --> 00:06:06,545 Nej, det er ikke, professor. 93 00:06:07,838 --> 00:06:10,090 Det her har været en af vores letteste missioner. 94 00:06:10,257 --> 00:06:11,842 Hjælp! En eller anden! 95 00:06:12,009 --> 00:06:13,010 Du skulle bare sige det. 96 00:06:13,177 --> 00:06:14,178 Det kommer derovre fra. 97 00:06:14,344 --> 00:06:15,554 Hjælp mig! Hjælp! 98 00:06:17,556 --> 00:06:19,975 Vent. Vi skal ikke blande os i historiske hændelser. 99 00:06:20,142 --> 00:06:21,435 Prøv at stoppe mig. 100 00:06:23,353 --> 00:06:24,354 Kvinder. 101 00:06:24,604 --> 00:06:26,273 Hun er bestemt fyrig. 102 00:06:26,440 --> 00:06:29,401 Hvilket enten får hende slået ihjel eller spolerer fortiden. 103 00:06:29,568 --> 00:06:30,569 Bare afslut det hurtigt. 104 00:06:43,791 --> 00:06:45,542 Lad os stoppe de konføderationssoldater. 105 00:06:52,800 --> 00:06:55,010 Rolig nu. Du er i sikkerhed nu. 106 00:06:55,177 --> 00:06:57,512 Hvad pokker var det? Hvad så jeg lige? 107 00:06:57,679 --> 00:07:00,766 Hvad var hvad? Jeg så ikke noget. 108 00:07:01,141 --> 00:07:02,226 Hvem er I? 109 00:07:02,392 --> 00:07:03,518 Hvad foregår der her? 110 00:07:03,685 --> 00:07:05,104 Vi er bare på gennemrejse. 111 00:07:05,437 --> 00:07:06,981 Lad os komme væk herfra. 112 00:07:07,147 --> 00:07:08,440 Vi kan ikke bare efterlade ham. 113 00:07:08,607 --> 00:07:09,734 Det er vi desværre nødt til. 114 00:07:09,900 --> 00:07:12,527 Hvis vi redder én mand, kan vi ændre fortiden på forkert vis. 115 00:07:12,694 --> 00:07:13,779 Du er en meddeler, ikke sandt? 116 00:07:13,946 --> 00:07:15,697 Vent. Hvad er en meddeler? 117 00:07:16,031 --> 00:07:19,284 En tidligere slave, der giver informationer til Unionen. 118 00:07:19,910 --> 00:07:21,161 Jeg hedder Henry Scott. 119 00:07:21,829 --> 00:07:23,455 En fri mand fra Trenton i New Jersey. 120 00:07:23,705 --> 00:07:25,207 Du er langt væk hjemmefra. 121 00:07:25,540 --> 00:07:27,334 Og vi skal væk herfra. 122 00:07:29,211 --> 00:07:30,212 Venner. 123 00:07:35,550 --> 00:07:36,551 Åh, gud. 124 00:07:36,718 --> 00:07:38,929 De konføderationssoldater ligner... 125 00:07:39,096 --> 00:07:40,430 Sig det ikke! 126 00:07:44,184 --> 00:07:45,269 Foren os! 127 00:08:27,477 --> 00:08:28,728 Er alle okay? 128 00:08:31,606 --> 00:08:32,607 Hvad fanden var det? 129 00:08:32,900 --> 00:08:35,861 -Hvis I spørger mig, lignede de... -Sig det ikke. 130 00:08:36,403 --> 00:08:39,406 Jeg ved, de er en myte, men jeg har en irrational frygt for... 131 00:08:39,573 --> 00:08:41,241 -Zombier? -Sig det ikke. 132 00:08:41,741 --> 00:08:42,742 Åh, gud. 133 00:08:43,202 --> 00:08:44,954 Hallo. 134 00:08:46,413 --> 00:08:48,791 -Hold ud. -Tas... 135 00:08:48,958 --> 00:08:50,000 Hvad? 136 00:08:50,167 --> 00:08:51,335 Min taske. 137 00:08:54,504 --> 00:08:56,715 Er I fra Unionen? 138 00:08:57,591 --> 00:08:58,675 På en måde. 139 00:08:59,718 --> 00:09:02,262 Mine ordrer. Collins-plantagen. 140 00:09:03,347 --> 00:09:06,100 Konføderationens bevægelser. 141 00:09:07,476 --> 00:09:08,477 Uden dem... 142 00:09:10,896 --> 00:09:12,606 Hey. 143 00:09:25,828 --> 00:09:27,746 Godt arbejde med tidspiratens flugtkapsel! 144 00:09:27,913 --> 00:09:29,539 Det var endnu en sejr! 145 00:09:29,832 --> 00:09:31,458 Så du ikke, hvad der skete bagefter? 146 00:09:31,666 --> 00:09:33,377 Nej, jeg tog en toiletpause. 147 00:09:34,711 --> 00:09:35,712 Er I okay? 148 00:09:35,880 --> 00:09:37,547 Vi blev angrebet af zombier. 149 00:09:37,965 --> 00:09:40,550 Og nogen puttede rosenkål i min sandwich. 150 00:09:41,343 --> 00:09:44,638 Tidspiratens nødsignal nævnte noget kaldet "TX-90". 151 00:09:44,804 --> 00:09:46,098 Et futuristisk biovåben. 152 00:09:46,390 --> 00:09:50,644 De inficeredes tilstand repræsenterer kraftigt de ting... 153 00:09:51,353 --> 00:09:52,604 Det... Jeg kan ikke sige... 154 00:09:53,230 --> 00:09:56,150 Og hvis den inficerede tidspirat er derude og spreder virusset... 155 00:09:56,316 --> 00:09:58,110 så er vores arbejde ikke færdigt. 156 00:09:58,318 --> 00:10:00,946 Det siger du ikke? At have zombier, eller hvad end de er, 157 00:10:01,113 --> 00:10:03,198 rendende rundt under borgerkrigen er ikke godt. 158 00:10:05,367 --> 00:10:06,410 Nu, vi taler, om ikke godt. 159 00:10:06,618 --> 00:10:07,619 Få ham over til infirmeriet. 160 00:10:11,999 --> 00:10:13,000 Hvad foregår der? 161 00:10:13,542 --> 00:10:17,754 Du blev åbenbart såret under vores møde med de inficerede. 162 00:10:17,922 --> 00:10:18,923 Umuligt. 163 00:10:19,714 --> 00:10:22,717 De skumle røvhuller rørte mig ikke. 164 00:10:23,385 --> 00:10:26,305 Men de har måske sat en tand i dig. Eller 30. 165 00:10:27,847 --> 00:10:29,766 Han er allerede begyndt at forvandle sig. 166 00:10:29,934 --> 00:10:33,770 Ray, du må ordne det. Jeg vil ikke forvandles til en... 167 00:10:34,396 --> 00:10:35,772 Skide zombie. 168 00:10:37,441 --> 00:10:38,692 UNIONEN OVERGIVER SIG! USA ER NU TO LANDE 169 00:10:38,858 --> 00:10:40,360 -Du godeste. -Ja. 170 00:10:40,527 --> 00:10:41,987 Det er en katastrofe. 171 00:10:42,237 --> 00:10:43,989 Takket være zombierne 172 00:10:44,156 --> 00:10:46,491 vandt de Konfødererede Stater uafhængighed fra Unionen. 173 00:10:46,700 --> 00:10:47,701 Det var ikke kun dem. 174 00:10:48,660 --> 00:10:50,120 Ham fyren. Meddeleren? 175 00:10:50,329 --> 00:10:51,746 Det her var hans ordre. 176 00:10:52,998 --> 00:10:55,334 Fra general Ulysses S. Grant. 177 00:10:56,793 --> 00:10:57,794 Åh, gud. 178 00:10:57,962 --> 00:11:00,047 Han skulle infiltrere Collins-plantagen 179 00:11:00,214 --> 00:11:01,924 og stjæle konføderationssoldaternes ordrer. 180 00:11:02,841 --> 00:11:03,968 Opkaldte de en skole efter ham? 181 00:11:04,176 --> 00:11:05,177 HIGHSCHOOL OPKALDT TIL ÆRE FOR BORGERKRIGSHELT 182 00:11:05,344 --> 00:11:06,678 Fordi i den oprindelige historie 183 00:11:06,845 --> 00:11:10,515 hjælper ordrerne, Scott stjal, Grant til sejr ved Slaget ved Champion Hill. 184 00:11:10,682 --> 00:11:11,766 SCOTT GIVER GRANT SEJR VED SLAGET PÅ CHAMPION HILL 185 00:11:11,934 --> 00:11:13,102 Og intet af det skete, 186 00:11:13,268 --> 00:11:14,353 da Scott blev angrebet 187 00:11:14,519 --> 00:11:17,689 af en konføderationssoldat gjort til zombie af en fremtidsvirus. 188 00:11:17,897 --> 00:11:19,358 Okay, så... 189 00:11:20,484 --> 00:11:21,485 Hvordan ordner vi det? 190 00:11:21,651 --> 00:11:24,113 Det gør vi ikke. Jeg gør det. 191 00:11:24,279 --> 00:11:25,280 Jax. 192 00:11:25,447 --> 00:11:27,992 Der er en grund til, de brugte sorte som spioner. 193 00:11:28,492 --> 00:11:30,119 Fordi vi var usynlige. 194 00:11:30,577 --> 00:11:31,996 Derfor tager jeg af sted. 195 00:11:32,704 --> 00:11:34,831 Hvis der sker mig noget, er det min egen skyld. 196 00:11:34,999 --> 00:11:36,750 Nej, Jax, det er min skyld. 197 00:11:37,126 --> 00:11:38,627 Mick er allerede såret. 198 00:11:38,793 --> 00:11:40,920 Jeg vil ikke udsætte flere for fare. 199 00:11:41,088 --> 00:11:44,299 Og jeg vil ikke se et flag med 20 stjerner. 200 00:11:48,220 --> 00:11:49,929 Jeg lader dig ikke gå alene. 201 00:11:50,347 --> 00:11:51,806 Fint, jeg tager Amaya med. 202 00:11:52,307 --> 00:11:53,517 Okay. 203 00:11:53,808 --> 00:11:56,686 Nate og jeg advarer Unionen om de inficerede soldater. 204 00:11:57,104 --> 00:11:58,105 Okay. 205 00:11:58,980 --> 00:12:00,565 Når vi når frem, 206 00:12:00,732 --> 00:12:04,361 bør jeg måske fortælle general Grant om zombierne. 207 00:12:05,112 --> 00:12:06,488 Han vil lytte til mig. 208 00:12:07,197 --> 00:12:08,615 Fordi du er en mand. 209 00:12:08,782 --> 00:12:12,119 Vi er et par hundrede år væk fra ligestilling blandt kønnene. 210 00:12:12,286 --> 00:12:13,495 Kun et par hundrede? 211 00:12:13,662 --> 00:12:15,247 Jeg siger bare, 212 00:12:15,414 --> 00:12:17,999 at du bør lade mig tale, når vi når frem til Unionen. 213 00:12:18,167 --> 00:12:19,293 Bliv, hvor du er! 214 00:12:19,459 --> 00:12:20,460 Lige der. 215 00:12:20,627 --> 00:12:23,297 Fint, du taler. 216 00:12:25,382 --> 00:12:27,509 Hvad er vores plan så? 217 00:12:27,967 --> 00:12:29,303 Hvis alt går let, 218 00:12:29,469 --> 00:12:31,680 sniger vi os ind, mens alle sover, 219 00:12:31,846 --> 00:12:34,349 finder de Konfødererede Staters planer og tager dem. 220 00:12:35,184 --> 00:12:36,935 Går det nogensinde let for jeres team? 221 00:12:37,102 --> 00:12:38,103 God pointe. 222 00:12:38,270 --> 00:12:39,271 Vær sød at lad være! 223 00:12:39,438 --> 00:12:41,440 Undskyld! Jeg brændte ikke dugen med vilje. 224 00:12:41,648 --> 00:12:43,483 Jeg sværger, det var et uheld. 225 00:12:43,733 --> 00:12:44,776 Et uheld? 226 00:12:44,943 --> 00:12:46,945 Du lod dig distrahere. 227 00:12:47,112 --> 00:12:49,364 Mens du skulle have tænkt på at stryge, 228 00:12:49,531 --> 00:12:50,532 dagdrømte du sikkert om, 229 00:12:50,699 --> 00:12:53,452 at Ulysses S. Grant marcherer herned for at befri alle slaver. 230 00:12:53,827 --> 00:12:55,870 Nej, hr. Jeg... 231 00:12:56,663 --> 00:12:59,583 Derfor må jeg give din opmærksomhed fokus. 232 00:13:00,084 --> 00:13:01,918 -Nej, vent. -Han vil gøre hende fortræd. 233 00:13:02,169 --> 00:13:04,003 Det ved jeg. Og det er forfærdeligt. 234 00:13:04,171 --> 00:13:07,341 Hvis vi afslører os selv nu, vil vi ikke kunne ordne afvigelsen, 235 00:13:07,507 --> 00:13:08,925 og vi taber måske borgerkrigen. 236 00:13:12,929 --> 00:13:14,181 Uanset hvor meget du græder, 237 00:13:15,099 --> 00:13:16,183 vil jeg stadig gøre dig fortræd. 238 00:13:24,774 --> 00:13:26,985 Skynd dig, Raymond. Jeg kan ikke lide, hvordan det går. 239 00:13:27,152 --> 00:13:28,945 Kan du ikke lide, hvordan det går? 240 00:13:29,613 --> 00:13:32,324 Hvor tæt er du på en fungerende vaccine? 241 00:13:32,491 --> 00:13:34,284 Meget tæt. Tror jeg. 242 00:13:38,622 --> 00:13:39,623 Raymond. 243 00:13:41,250 --> 00:13:42,542 Jeg regner med dig. 244 00:13:43,418 --> 00:13:45,504 Bare rolig, Mick. Jeg hjælper dig. 245 00:13:48,590 --> 00:13:49,591 Så prøver vi. 246 00:13:54,304 --> 00:13:55,305 Hvad foregår der? 247 00:13:55,889 --> 00:13:57,098 Hans hjertefrekvens ryger i vejret! 248 00:13:57,599 --> 00:13:59,976 Gideon, giv ham et bedøvende middel! 249 00:14:05,149 --> 00:14:06,483 Zombie! 250 00:14:06,650 --> 00:14:08,026 -Zombie! -Det hjælper ikke at råbe! 251 00:14:09,861 --> 00:14:11,530 Gideon, sæt skibet under lockdown! 252 00:14:11,780 --> 00:14:13,407 Lockdown er aktiveret. 253 00:14:21,290 --> 00:14:22,666 Det her er utroligt. 254 00:14:22,916 --> 00:14:25,084 Mit andetårsspeciele handlede om borgerkrigen. 255 00:14:25,252 --> 00:14:26,920 Jeg fornemmer en historielektion. 256 00:14:27,128 --> 00:14:28,129 Sjovt faktum. 257 00:14:28,380 --> 00:14:30,965 Vidste du, ud af de tre millioner, der kæmpede på begge sider, 258 00:14:31,132 --> 00:14:33,177 var 300 kvinder i herretøj? 259 00:14:35,094 --> 00:14:36,888 Hvorfor er det ikke sjovt for dig? 260 00:14:38,640 --> 00:14:39,641 General. 261 00:14:39,808 --> 00:14:41,810 Vi fangede de to udenfor det nordøstlige perimeter. 262 00:14:42,018 --> 00:14:43,353 Det her er en krigszone. 263 00:14:43,520 --> 00:14:46,565 Så enten er I konføderationsspioner eller så er I... 264 00:14:48,149 --> 00:14:49,401 Gået virkelig forkert. 265 00:14:49,859 --> 00:14:52,070 Ingen af delene, general Grant. 266 00:14:52,612 --> 00:14:53,655 Hvordan kender du mit navn? 267 00:14:53,863 --> 00:14:56,032 Jeg er en fan. Faktisk en stor fan. 268 00:14:56,491 --> 00:14:59,244 Og du er overraskende højere, end jeg havde troet. 269 00:15:01,788 --> 00:15:03,748 Jeg er oberst i Unionen. 270 00:15:04,791 --> 00:15:09,171 Oberst Sanders. Jeg er oberst Sanders fra Pennsylvanias 31. infanteri. 271 00:15:09,379 --> 00:15:11,673 Hvorfor har du så ikke din rigtige uniform på? 272 00:15:12,341 --> 00:15:13,675 Den er til vask. 273 00:15:14,634 --> 00:15:17,554 Eller så er du konføderationsspion. 274 00:15:17,721 --> 00:15:20,349 -Okay. -Vi er ikke fra Konføderationen. 275 00:15:20,932 --> 00:15:23,393 Og vi er heller ikke fra Unionen. 276 00:15:23,685 --> 00:15:26,480 Men vi er her for at sige, at dit kompagni er i fare. 277 00:15:26,855 --> 00:15:28,273 I fare? 278 00:15:29,608 --> 00:15:30,775 For hvad? 279 00:15:30,942 --> 00:15:34,738 Tro det eller ej, er en flok zombier på vej hertil. 280 00:15:35,572 --> 00:15:37,031 Hvad er en zombie? 281 00:15:37,199 --> 00:15:39,909 De lærer først ordet at kende om 70 år. 282 00:15:40,076 --> 00:15:41,077 Jeg har hørt nok nonsens. 283 00:15:41,245 --> 00:15:42,371 Det er ikke nonsens. 284 00:15:42,579 --> 00:15:44,498 Det er bare svært at forklare. 285 00:15:46,124 --> 00:15:48,710 Det ville være meget lettere, hvis jeg bare viste dig det. 286 00:15:50,462 --> 00:15:53,465 Og hvis jeg ikke kommer tilbage, må I gerne skyde ham. 287 00:15:57,010 --> 00:15:58,387 Bare ikke lyt til hende. 288 00:16:05,227 --> 00:16:07,271 De holder en fest af en slags. 289 00:16:07,521 --> 00:16:09,564 En "kotillon" faktisk. 290 00:16:10,232 --> 00:16:11,775 Ifølge Scotts missionspapirer. 291 00:16:12,066 --> 00:16:15,737 Han ville forklæde sig som hjælpen. 292 00:16:16,571 --> 00:16:18,532 Du mener "slave." 293 00:16:22,411 --> 00:16:23,828 Vi kunne have hjulpet hende. 294 00:16:23,995 --> 00:16:24,996 Det burde vi have gjort. 295 00:16:25,163 --> 00:16:28,458 Jeg har tidsrejst i et stykke tid nu. 296 00:16:29,000 --> 00:16:30,294 Og hvis jeg har lært én ting, 297 00:16:30,502 --> 00:16:35,257 er det, at man aldrig ved, hvad vil ændre fortiden og have enorme konsekvenser. 298 00:16:36,383 --> 00:16:38,427 Tror du ikke, det gør mig vred? 299 00:16:40,178 --> 00:16:41,555 Men vi har et job at udføre. 300 00:16:42,221 --> 00:16:43,473 Og hvis vi ikke gør det, 301 00:16:43,640 --> 00:16:45,725 kan vi gøre tingene meget værre. 302 00:16:49,020 --> 00:16:51,315 Bare hold radiokontakt. 303 00:16:55,944 --> 00:16:59,281 -Han var... -Fald ned. 304 00:17:00,114 --> 00:17:01,240 Vi vil dø. 305 00:17:01,408 --> 00:17:02,409 Du må falde ned. 306 00:17:02,576 --> 00:17:04,202 Jeg vil ikke "falde ned". 307 00:17:04,369 --> 00:17:07,163 Han var truende nok, før han var en af de levende døde! 308 00:17:07,622 --> 00:17:08,873 Hvorfor virkede vaccinen ikke? 309 00:17:09,082 --> 00:17:10,208 Jeg ved det ikke. 310 00:17:10,375 --> 00:17:12,502 Måske har den subkutane levering brug for en dosis til. 311 00:17:12,669 --> 00:17:14,671 Det faldt dig ikke ind, da du lavede serummet? 312 00:17:14,879 --> 00:17:17,090 Jeg frygter i det mindste ikke irrationelt zombier. 313 00:17:17,256 --> 00:17:19,175 Der er intet irrationelt ved min frygt. 314 00:17:19,384 --> 00:17:20,385 Han er en zombie! 315 00:17:20,552 --> 00:17:22,679 -Jeg er ret sikker på, jeg gav ham stød. -Ret? 316 00:17:22,929 --> 00:17:24,389 Og hvis han er bevidstløs på infirmeriet, 317 00:17:24,556 --> 00:17:26,683 skal vi blot gå ind og give ham endnu en sprøjte. 318 00:17:26,850 --> 00:17:28,977 Hvis ikke, er jeg "ret sikker" på, han slår os ihjel. 319 00:17:29,311 --> 00:17:32,689 Så mig og min "irrationelle frygt" bliver lige her. 320 00:17:32,856 --> 00:17:34,273 Hør på mig, Marty. 321 00:17:34,566 --> 00:17:35,692 -Må jeg kalde dig "Marty"? -Nej. 322 00:17:36,192 --> 00:17:37,193 Du er nødt til at hjælpe. 323 00:17:37,361 --> 00:17:41,239 Hvis du ikke gør, og jeg bliver bidt, vil du have to zombier på hænderne. 324 00:17:43,325 --> 00:17:44,534 Du godeste. 325 00:18:16,983 --> 00:18:18,234 Amaya, det er Jax. 326 00:18:18,943 --> 00:18:21,279 Der er intet på studerekammeret. Jeg tjekker resten af huset. 327 00:18:28,953 --> 00:18:30,872 Undskyld, frue. 328 00:18:31,039 --> 00:18:32,081 Knægt. 329 00:18:32,707 --> 00:18:33,917 Hvad gjorde du lige? 330 00:18:34,459 --> 00:18:35,960 Undskyld. 331 00:18:36,127 --> 00:18:38,630 Du tog kvindens hånd og talte direkte til hende. 332 00:18:38,838 --> 00:18:41,215 Nej, det gjorde jeg ikke, hr. 333 00:18:41,675 --> 00:18:43,134 Kalder du mig løgner, knægt? 334 00:18:45,094 --> 00:18:47,597 Jeg kalder Dem ikke noget, hr. 335 00:18:49,433 --> 00:18:50,767 Hvem fanden er du? 336 00:18:51,643 --> 00:18:53,520 Jeg er den ekstra hjælp. 337 00:18:53,853 --> 00:18:55,229 Til aftenens fest. 338 00:18:56,690 --> 00:18:58,733 Så du kender ikke husreglerne. 339 00:18:59,401 --> 00:19:02,153 Mine folk ved bedre end at tale tilbage til mig. 340 00:19:02,821 --> 00:19:05,865 Jeg beklager. Det sker ikke igen. 341 00:19:06,616 --> 00:19:07,617 Hallo! 342 00:19:09,285 --> 00:19:10,787 Vend ikke ryggen til mig, knægt. 343 00:19:11,370 --> 00:19:13,206 Er der et problem, hr. Collins? 344 00:19:14,708 --> 00:19:16,876 Bare en husknægt, der ikke kender sin plads. 345 00:19:18,377 --> 00:19:20,213 Som har brug for at få lært manerer. 346 00:19:23,508 --> 00:19:27,386 De her zombier. De vil slå jer alle ihjel. 347 00:19:27,554 --> 00:19:28,638 Og jeg bliver ved at spørge. 348 00:19:30,014 --> 00:19:32,726 Hvad i hulen er en "zombie"? 349 00:19:32,892 --> 00:19:33,977 Det her. 350 00:19:36,062 --> 00:19:38,648 Jeg fandt ham og 50 ligesom ham 351 00:19:38,815 --> 00:19:40,484 mindre end en kilometer fra lejren. 352 00:19:40,692 --> 00:19:42,486 Og ja, jeg sagde mindre end en kilometer. 353 00:19:42,652 --> 00:19:45,947 Hvilket betyder, vi ikke har lang tid. 354 00:19:48,742 --> 00:19:50,785 Okay. Er du klar? 355 00:19:53,371 --> 00:19:55,957 Bare slap af. Han er jo bevidstløs. 356 00:20:05,675 --> 00:20:07,218 -Raymond... -Ja. 357 00:20:07,969 --> 00:20:09,095 Hvis han er bevidstløs, 358 00:20:10,555 --> 00:20:12,390 ville han så ikke være her? 359 00:20:21,357 --> 00:20:23,359 Det fungerer ikke. Vi skal bruge flere skarpskytter. 360 00:20:23,527 --> 00:20:24,569 Jeg kan ikke undvære dem. 361 00:20:24,736 --> 00:20:26,780 Så du, hvad der er derude? 362 00:20:26,946 --> 00:20:29,323 Vi skal tænke på kampene, der venter forude. 363 00:20:29,491 --> 00:20:32,243 Erobrer vi ikke Vicksburg, kan vi ikke kontrollere Mississippi. 364 00:20:32,410 --> 00:20:35,204 Og vi har brug for kontrollen over floden for at vinde krigen. 365 00:20:36,873 --> 00:20:40,084 Med det her tempo løber vi tør for ammunition før daggry. 366 00:20:41,252 --> 00:20:42,629 Vi har brug for backup. 367 00:20:46,508 --> 00:20:47,801 Pokkers, det er mørkt. 368 00:20:48,384 --> 00:20:51,596 Selv hvis hr. Rory ikke var i en zombie-lignende tilstand, 369 00:20:51,888 --> 00:20:55,517 tvivler jeg på, han besidder intelligensen til at bruge en lyskontakt. 370 00:20:55,684 --> 00:20:58,102 Han ødelagde sikkert et kredsløb eller sådan. 371 00:20:58,269 --> 00:20:59,563 Det er ikke betryggende, Raymond. 372 00:21:07,571 --> 00:21:08,655 Kom nu, Martin. 373 00:21:08,822 --> 00:21:10,699 Han har mig! Han har fat i min fod. Åh, gud. 374 00:21:10,865 --> 00:21:12,617 -Løb! -Kom så. 375 00:21:15,579 --> 00:21:16,871 Det her er et mareridt. 376 00:21:17,080 --> 00:21:19,123 Hvis hr. Rorys intention er at spise vores hjerner, 377 00:21:19,290 --> 00:21:22,961 forestil dig, hvilket festmåltid, vi er, givet vores kombineret intellekt. 378 00:21:23,127 --> 00:21:24,462 Vent. 379 00:21:24,629 --> 00:21:26,130 Fint dig til rette. 380 00:21:33,262 --> 00:21:34,973 Du har en lang aften i vente. 381 00:21:35,389 --> 00:21:36,432 Vent. 382 00:21:47,068 --> 00:21:48,152 Hej. 383 00:21:51,573 --> 00:21:52,574 Fandens. 384 00:22:05,837 --> 00:22:07,672 -Hvad er det? -Det er... 385 00:22:09,257 --> 00:22:10,592 Det er Jefferson. 386 00:22:11,342 --> 00:22:13,219 -Hvad sker der med ham? -Jeg er ikke sikker. 387 00:22:13,386 --> 00:22:17,932 Jeg har aldrig følt ham være så skræmt eller vred før. 388 00:22:20,559 --> 00:22:22,020 Jeg burde være gået med. 389 00:22:23,521 --> 00:22:25,481 Sara og Nate er derude. Måske kan de nå ham. 390 00:22:26,149 --> 00:22:27,400 Ray? Martin? 391 00:22:27,566 --> 00:22:29,402 Jeg har mistet kontakten med Jax og Amaya. 392 00:22:29,568 --> 00:22:30,904 Jeg kunne godt bruge lidt hjælp. 393 00:22:31,154 --> 00:22:32,781 Der har du vel dit svar. 394 00:22:34,282 --> 00:22:35,533 Her er sagen, Sara. 395 00:22:35,700 --> 00:22:36,701 Vi ville gerne hjælpe, 396 00:22:36,868 --> 00:22:40,705 men min vaccine virkede ikke, og Mick blev til en af de der tingester. 397 00:22:41,122 --> 00:22:43,082 Og han har indespærret os i kabyssen. 398 00:22:46,002 --> 00:22:47,170 Indtil vi kan kurere ham, 399 00:22:47,754 --> 00:22:49,088 er I på egen hånd. 400 00:22:49,255 --> 00:22:51,174 Ja. Det er vi alle vist. 401 00:22:51,549 --> 00:22:52,717 Ja. 402 00:22:56,930 --> 00:22:57,931 Hvem er du? 403 00:23:00,308 --> 00:23:01,392 Jeg hedder Jackson. 404 00:23:04,478 --> 00:23:05,772 Jefferson Jackson. 405 00:23:05,939 --> 00:23:09,734 Du er opkaldt efter nogle ret berømte slaveejere, Jefferson. 406 00:23:11,235 --> 00:23:12,445 Se hans hænder. 407 00:23:13,780 --> 00:23:15,656 Har du nogensinde arbejdet i dit liv? 408 00:23:17,450 --> 00:23:18,910 Det er en lang historie. 409 00:23:20,328 --> 00:23:21,329 Hvad laver du her? 410 00:23:22,205 --> 00:23:24,373 Også en lang historie. 411 00:23:25,624 --> 00:23:26,625 Faktisk... 412 00:23:29,879 --> 00:23:32,548 Måske kunne I hjælpe. 413 00:23:35,093 --> 00:23:36,928 Jeg er her på vegne af general Grant. 414 00:23:38,554 --> 00:23:39,638 Generalen fra Unionen? 415 00:23:39,889 --> 00:23:42,433 Jeg skal stjæle detaljer om Konføderationens bevægelser. 416 00:23:42,892 --> 00:23:44,560 Selv hvis du får fat i dem, 417 00:23:45,019 --> 00:23:47,772 er der ingen vej væk fra den her plantage, hr. Jackson. 418 00:23:48,356 --> 00:23:49,941 Der er altid en vej. 419 00:23:50,316 --> 00:23:51,359 Nej. 420 00:23:51,525 --> 00:23:53,486 Master Collins har vagthunde. 421 00:23:53,737 --> 00:23:55,071 Cubanske blodhunde. 422 00:23:55,363 --> 00:23:56,572 Ja, vi havde nogle venner, 423 00:23:56,740 --> 00:23:58,491 de blev fanget kort herfra. 424 00:23:59,200 --> 00:24:00,201 Men de dræbte dem ikke. 425 00:24:00,869 --> 00:24:02,578 De ville ikke miste arbejdskræften. 426 00:24:03,454 --> 00:24:05,999 Så de skar deres manddom af dem og lænkede benene, 427 00:24:06,165 --> 00:24:08,084 så de aldrig ville overveje at flygte igen. 428 00:24:09,043 --> 00:24:10,294 Hvordan holder I det her ud? 429 00:24:12,922 --> 00:24:15,258 -Hvordan... -Driver det os ikke til vanvid? 430 00:24:16,050 --> 00:24:18,386 Fordi det er, hvad de håber på. 431 00:24:18,845 --> 00:24:20,596 At de kan nedbryde os. 432 00:24:50,501 --> 00:24:51,961 Jax, er du der? 433 00:24:53,546 --> 00:24:54,547 Pokkers. 434 00:25:15,651 --> 00:25:18,071 Nå, nå. 435 00:25:21,615 --> 00:25:23,367 Hvem inviterede dig til festen? 436 00:25:24,118 --> 00:25:26,955 Min invitation gik vist tabt i posten. 437 00:25:28,414 --> 00:25:30,249 Du har sandelig en kløgtig mund. 438 00:25:33,002 --> 00:25:34,670 Og en flot en. 439 00:25:35,839 --> 00:25:39,633 Vi må lære dig, hvordan du taler til dine bedremænd. 440 00:25:43,471 --> 00:25:45,098 Jeg sagde til Mick, vi ville redde ham. 441 00:25:46,307 --> 00:25:48,267 Samt, jeg har stadig vaccinen. 442 00:25:48,642 --> 00:25:50,937 Vi skal bare få den til at virke. 443 00:25:57,318 --> 00:25:59,863 Vaccinen virkede ikke, da vi injicerede Mick. 444 00:26:00,363 --> 00:26:02,531 Men hvis vi kan gøre serumet til en drivgas 445 00:26:02,698 --> 00:26:06,035 og levere den gennem f.eks. en brandslukker, 446 00:26:06,202 --> 00:26:07,703 kan vi levere vaccinen som en spray. 447 00:26:08,787 --> 00:26:10,498 "Vi" gør ikke noget. 448 00:26:10,664 --> 00:26:12,041 Men du, derimod... 449 00:26:12,208 --> 00:26:14,377 Martin, jeg ved, du er bange. 450 00:26:14,668 --> 00:26:17,505 Jeg har været bange, lige siden min dragt blev ødelagt. 451 00:26:18,172 --> 00:26:20,674 Bange for, at jeg intet kunne tilbyde teamet. 452 00:26:21,134 --> 00:26:24,220 Men du skal overkomme din frygt, hvis vi skal overleve. 453 00:26:27,390 --> 00:26:29,725 Vi har kun se de her tingester i vindretningen. 454 00:26:30,434 --> 00:26:33,396 Vi kan udrydde dem i denne dal, indtil de alle er borte. 455 00:26:34,272 --> 00:26:36,315 Mine bedste mænd står på højderyggen mod vest, 456 00:26:36,482 --> 00:26:38,651 men meldinger lyder på, at de løber tør for ammunition. 457 00:26:42,530 --> 00:26:44,490 Hvad? Sådan tænker jeg bedre. 458 00:26:47,576 --> 00:26:48,577 Nå, 459 00:26:48,744 --> 00:26:52,623 uden ammunition kan vi ikke dræbe alle zombierne, selv med perfekte skud. 460 00:26:57,295 --> 00:26:58,754 Kan vi tale sammen et øjeblik? 461 00:26:59,588 --> 00:27:00,589 Ja. 462 00:27:04,510 --> 00:27:08,597 Hr. Collins vil se frem til at bruge natten sammen med dig, tøs. 463 00:27:08,764 --> 00:27:10,099 Jeg ser frem til det. 464 00:27:10,724 --> 00:27:12,810 Jeg håber, han kan lide slag i ansigtet. 465 00:27:17,690 --> 00:27:21,152 Og mange tak, fordi du viste mig, hvor jeg kunne finde min ven. 466 00:27:23,071 --> 00:27:24,072 Hvad fanden var det? 467 00:27:25,073 --> 00:27:26,657 Har du aldrig set en fangeflugt før? 468 00:27:27,908 --> 00:27:29,035 Okay. 469 00:27:30,203 --> 00:27:31,955 Godt. Lad os befri dem nu. 470 00:27:34,540 --> 00:27:38,502 Sagde du ikke, hvis vi ikke gjorde vores job, kunne vi gøre mere skade end gavn? 471 00:27:39,462 --> 00:27:41,839 Jo, det er stadig en risiko. 472 00:27:42,173 --> 00:27:43,507 Hvad har så ændret sig? 473 00:27:44,300 --> 00:27:46,010 Måden, de her folk bliver behandlet på, 474 00:27:47,428 --> 00:27:49,347 det er den rigtige afvigelse. 475 00:27:50,806 --> 00:27:51,807 Det ser jeg nu. 476 00:27:52,308 --> 00:27:54,935 Det er den fortid, der skal ordnes. 477 00:27:59,898 --> 00:28:02,860 Jeg takker, men jeg har sagt, hvad der sker, hvis de fanger os... 478 00:28:03,152 --> 00:28:04,862 Bare rolig, vi beskytter jer. 479 00:28:05,363 --> 00:28:08,074 Jeg ved, I er bange. Jeg forstår det. 480 00:28:08,366 --> 00:28:10,659 Spørg ikke, hvordan jeg ved det, men... 481 00:28:11,577 --> 00:28:12,828 Det bliver bedre. 482 00:28:13,121 --> 00:28:16,124 Ikke perfekt. Ikke nær det, men... 483 00:28:17,666 --> 00:28:18,959 Bedre end det her. 484 00:28:20,169 --> 00:28:22,421 Men det begynder nu, 485 00:28:22,963 --> 00:28:24,840 hvor vi ikke giver op. 486 00:28:26,675 --> 00:28:29,553 Zambesi. Din amulet. 487 00:28:29,803 --> 00:28:32,390 Du er en kriger fra Zambesi-floden. 488 00:28:32,556 --> 00:28:33,724 Kender du den? 489 00:28:33,932 --> 00:28:35,101 Min mor blev født der. 490 00:28:36,727 --> 00:28:38,229 Vi må følge hende. 491 00:28:38,396 --> 00:28:40,064 Jeg tror på hende. 492 00:28:40,814 --> 00:28:42,691 Jeg tror på dem. 493 00:28:44,360 --> 00:28:45,361 Så gør jeg det også. 494 00:28:57,831 --> 00:28:58,832 Hvad er der? 495 00:28:59,042 --> 00:29:00,584 Vi har selskab. 496 00:29:07,007 --> 00:29:08,259 Vi skal ud herfra. 497 00:29:08,426 --> 00:29:09,718 Ikke uden Konføderationens planer. 498 00:29:09,927 --> 00:29:10,928 Jeg tror, jeg ved, hvor de er. 499 00:29:11,095 --> 00:29:12,888 Få alle sammen i sikkerhed. 500 00:29:13,389 --> 00:29:15,141 -Kom. -Vent, Jax. 501 00:29:16,434 --> 00:29:17,726 Held og lykke. 502 00:29:18,561 --> 00:29:19,770 Er I klar? 503 00:29:24,733 --> 00:29:25,734 Kom så. 504 00:29:29,405 --> 00:29:30,406 Denne vej. 505 00:29:43,919 --> 00:29:45,254 Hr. Jackson. 506 00:29:46,755 --> 00:29:48,341 Hvad laver du? 507 00:29:51,302 --> 00:29:54,012 Til når det bliver bedre, som du sagde. 508 00:29:54,930 --> 00:29:56,515 Kom så. 509 00:30:01,729 --> 00:30:03,314 Hvad i Sam Hill er de tingester? 510 00:30:03,522 --> 00:30:04,982 De er inficeret med noget. 511 00:30:06,275 --> 00:30:08,652 Vi må arbejde sammen, ellers slipper vi ikke herfra i live. 512 00:30:08,819 --> 00:30:09,903 Hvad er det, du siger? 513 00:30:10,071 --> 00:30:11,822 Jeg siger: "Giv os våben." 514 00:30:11,989 --> 00:30:13,407 Uden os vil I ikke kunne bekæmpe dem. 515 00:30:13,657 --> 00:30:15,868 Tror du, jeg er dum nok til at bevæbne mine slaver? 516 00:30:20,331 --> 00:30:22,040 -Hjælp! -Kom. 517 00:30:22,208 --> 00:30:23,459 Hjælp! 518 00:30:24,502 --> 00:30:26,670 For guds skyld, hjælp mig! 519 00:30:26,837 --> 00:30:27,921 Kom så, af sted! 520 00:30:34,428 --> 00:30:38,557 Vi løber snart tør for ammunition uden håb om at stoppe de vederstyggeligheder. 521 00:30:38,724 --> 00:30:42,019 Hvad end du har oppe i ærmet, må du gøre det nu, fr. Lance. 522 00:30:42,186 --> 00:30:43,437 Vi arbejder på det. 523 00:30:43,979 --> 00:30:46,023 -Alt godt? -Om alt er godt? 524 00:30:46,190 --> 00:30:47,941 Da min overlevelse afhænger af, 525 00:30:48,109 --> 00:30:49,943 om jeg kan tilgå min nye superkraft, 526 00:30:50,111 --> 00:30:51,154 så er jeg... 527 00:30:53,364 --> 00:30:54,782 Løb hurtigt. Løb hårdt. 528 00:30:55,324 --> 00:30:56,367 Lad være med at dø. 529 00:30:58,494 --> 00:31:00,454 Jeg kan love dig to af de ting. 530 00:31:07,128 --> 00:31:09,380 -Jeg er på infirmeriet. -Vær forsigtig, Raymond. 531 00:31:09,672 --> 00:31:12,258 Hr. Rory opdager hurtigt, hvor du er. 532 00:31:12,925 --> 00:31:14,218 Sig noget, jeg ikke ved. 533 00:31:28,566 --> 00:31:29,733 Festen er forbi. 534 00:31:40,619 --> 00:31:42,205 De ting er lige udenfor perimeteret. 535 00:31:43,164 --> 00:31:45,040 Sluk lyset og indstil skydningen! 536 00:31:57,178 --> 00:31:59,096 Hallo! Herovre! 537 00:31:59,513 --> 00:32:01,849 Kom og tag mig, I grimme sataner! 538 00:32:03,559 --> 00:32:05,353 Følr efter mig, I dumrianer! 539 00:32:06,729 --> 00:32:08,231 Kom så! Følg lyset! 540 00:32:15,238 --> 00:32:16,364 Raymond? 541 00:32:17,865 --> 00:32:19,200 Raymond, hvor er du? 542 00:32:21,577 --> 00:32:22,870 Hvad skete der? 543 00:32:32,129 --> 00:32:33,714 Nej. Lad være med at være død. 544 00:32:35,549 --> 00:32:39,512 På den anden side, hvis du er død, så forbliv det. 545 00:32:48,729 --> 00:32:50,356 Bare bevidstløs. Godt gået. 546 00:32:50,898 --> 00:32:51,899 Nå. 547 00:32:53,567 --> 00:32:55,361 Hvor er den brandslukker? 548 00:33:00,157 --> 00:33:01,409 Okay, Martin. 549 00:33:02,535 --> 00:33:07,373 Bare gør som i alle de zombiefilm. 550 00:33:08,791 --> 00:33:11,627 Som du aldrig turde se. 551 00:33:16,465 --> 00:33:17,633 Kom så! 552 00:33:18,676 --> 00:33:19,968 Den mand er enten 553 00:33:20,135 --> 00:33:23,096 den modigste mand, jeg har haft i mit kompagni... 554 00:33:24,222 --> 00:33:25,808 Eller den dummeste. 555 00:33:59,300 --> 00:34:01,176 Hvis du blot samarbejder, 556 00:34:01,385 --> 00:34:03,429 vil det gå meget lettere for os. 557 00:34:12,771 --> 00:34:13,939 Du er måske stærkere, 558 00:34:14,106 --> 00:34:17,651 men jeg kan forsikre dig om, at du ikke vil spise mig i dag! 559 00:34:23,031 --> 00:34:24,867 Professor, hvad foregår der? 560 00:34:27,453 --> 00:34:29,455 Forsøgte jeg at kysse dig? 561 00:34:30,288 --> 00:34:32,958 Det kan jeg kun håbe, hr. Rory. 562 00:34:34,877 --> 00:34:36,337 Det kan jeg kun håbe. 563 00:34:38,839 --> 00:34:40,591 -Er alle okay? -Ja. 564 00:34:41,759 --> 00:34:43,010 Jax, vi må væk herfra. 565 00:34:43,386 --> 00:34:45,971 Branden vil tiltrække uønsket opmærksomhed. 566 00:34:46,138 --> 00:34:47,264 Det ved jeg. 567 00:34:47,765 --> 00:34:50,142 Men jeg vil nyde det et øjeblik. 568 00:35:01,737 --> 00:35:02,905 Okay. 569 00:35:13,541 --> 00:35:15,000 Kan du se din ven nogen steder? 570 00:35:21,298 --> 00:35:22,675 Vent, skyd ikke! 571 00:35:31,058 --> 00:35:32,100 Nate? 572 00:35:37,355 --> 00:35:40,358 Jeg er dækket i zombieindvolde! 573 00:35:41,569 --> 00:35:42,820 Men du er i live. 574 00:35:44,697 --> 00:35:46,156 Jeg tror, jeg får kvalme. 575 00:35:48,909 --> 00:35:50,703 Det her kommer som sendt fra himlen. 576 00:35:52,245 --> 00:35:54,498 Vi ved, hvordan oprørerne vil indtage Champion Hill. 577 00:35:54,665 --> 00:35:56,333 Og når de gør det, giver vi dem helvede. 578 00:35:56,500 --> 00:35:58,293 Opstil kanonerne på den vestlige højderyg. 579 00:35:58,461 --> 00:35:59,462 Javel. 580 00:35:59,628 --> 00:36:03,006 De ryger i luften som 4. juli, når de kommer over bakken. 581 00:36:04,007 --> 00:36:05,050 Hvad hedder du? 582 00:36:06,677 --> 00:36:08,095 Henry Scott. 583 00:36:09,387 --> 00:36:11,849 Hr. Scott, tak for dit utrolige mod 584 00:36:12,015 --> 00:36:13,934 og din tjeneste for USA. 585 00:36:15,936 --> 00:36:17,395 Du har måske lige vundet os krigen. 586 00:36:19,940 --> 00:36:21,734 Er disse mænd og kvinder fra Collins-plantagen? 587 00:36:21,900 --> 00:36:23,026 Ja, de er, hr. 588 00:36:23,569 --> 00:36:26,947 Vi plejer enhver, der søger tilflugt i vores lejr fra de Konfødererede Stater. 589 00:36:27,698 --> 00:36:30,534 Vi har rigeligt med mad og vand til alle. 590 00:36:31,159 --> 00:36:32,244 Tak. 591 00:36:37,958 --> 00:36:39,835 Vi har uddelt vaccinen, vores venner har lavet. 592 00:36:40,377 --> 00:36:42,170 De eneste fra Konføderationen, I skal tænke på, 593 00:36:42,337 --> 00:36:44,297 er de levende nu. 594 00:36:44,465 --> 00:36:45,591 Mange tak. 595 00:36:47,134 --> 00:36:51,472 Din ven, oberst Sanders, han siger, du er hans kaptajn? 596 00:36:52,806 --> 00:36:55,433 Han nævnte, at du fortrød 597 00:36:56,184 --> 00:36:59,187 at have bragt mænd i fare. 598 00:37:00,355 --> 00:37:02,983 Jeg tror aldrig, jeg vil vænne mig til det. 599 00:37:04,485 --> 00:37:05,694 Du ved, 600 00:37:06,779 --> 00:37:08,071 da jeg havde overtaget dette kompagni, 601 00:37:08,238 --> 00:37:11,950 havde der allerede været tre generaler før mig. 602 00:37:12,117 --> 00:37:15,162 De havde alle givet op. 603 00:37:15,328 --> 00:37:17,873 Men jeg tror på mine mænd. 604 00:37:18,916 --> 00:37:22,127 Og jeg tror på vores sag. 605 00:37:22,294 --> 00:37:23,336 Gør du? 606 00:37:23,962 --> 00:37:27,257 Tror du på jeres mission, kaptajn Lance? 607 00:37:28,091 --> 00:37:29,134 Det gør jeg. 608 00:37:31,720 --> 00:37:33,764 Så fortryd ikke de vanskelige beslutninger. 609 00:37:35,223 --> 00:37:36,224 Frue. 610 00:37:51,406 --> 00:37:52,991 -Hej. -Hej. 611 00:37:54,535 --> 00:37:55,786 Jeg ville bare se til dig. 612 00:37:56,579 --> 00:37:59,456 Jeg har ikke lyst til at spise nogens hjerne, så... 613 00:38:00,332 --> 00:38:01,333 Tak. 614 00:38:02,167 --> 00:38:04,086 Måske har du lyst til en burger. 615 00:38:05,420 --> 00:38:06,421 Ingen rosenkål. 616 00:38:12,678 --> 00:38:14,387 -Hvad er der galt? -Ikke noget. 617 00:38:16,348 --> 00:38:17,432 Måske en lille ting. 618 00:38:17,600 --> 00:38:19,685 -Jeg skulle bare spørge. -Det er bare... 619 00:38:19,893 --> 00:38:22,354 Det er ikke nogen hemmelighed, at uden min dragt 620 00:38:22,520 --> 00:38:24,439 har jeg tænkt på, hvad min plads på teamet er. 621 00:38:24,690 --> 00:38:27,484 Om jeg overhovedet har en plads. 622 00:38:27,651 --> 00:38:30,696 Det er en god ting at være outsider. Det er skønt. 623 00:38:32,364 --> 00:38:33,949 Jeg har været det hele mit liv. 624 00:38:34,324 --> 00:38:37,661 Man kan bede folk rende og hoppe. 625 00:38:51,759 --> 00:38:52,926 Hvad laver du? 626 00:38:53,176 --> 00:38:54,970 Noget, jeg håber, jeg ikke vil fortryde. 627 00:39:00,183 --> 00:39:02,603 Den her tilhørte den største outsider, jeg har kendt. 628 00:39:06,649 --> 00:39:08,358 Jeg leder efter en partner. 629 00:39:19,912 --> 00:39:20,913 Fedt. 630 00:39:31,715 --> 00:39:32,966 Hvad i hulen laver du? 631 00:39:35,260 --> 00:39:38,681 Scrimshaw. Min mor gjorde det. 632 00:39:38,847 --> 00:39:40,265 Hun lærte mig lidt. 633 00:39:40,641 --> 00:39:41,892 Det får mig til at tænke på hende. 634 00:39:44,102 --> 00:39:45,603 Det vidste jeg ikke. 635 00:39:47,314 --> 00:39:49,191 Har du hjemve? 636 00:39:52,653 --> 00:39:54,071 Ser du til mig, gamle? 637 00:39:54,529 --> 00:39:57,825 Efter det, du var vidne til, det, du oplevede... 638 00:39:59,492 --> 00:40:00,786 Ville det virkelig være så slemt? 639 00:40:02,620 --> 00:40:03,621 Nej. 640 00:40:03,914 --> 00:40:09,252 Du har lige set menneskehedens værste side. 641 00:40:10,378 --> 00:40:11,672 Vi har en psykisk forbindelse, 642 00:40:11,839 --> 00:40:14,925 men jeg kan stadig ikke forstå, hvad du må føle. 643 00:40:17,219 --> 00:40:21,598 Det må være, som om dit hjerte er knust. 644 00:40:22,725 --> 00:40:23,726 Ja. 645 00:40:24,935 --> 00:40:26,019 Det er det. 646 00:40:26,186 --> 00:40:29,815 Jeg så noget i de folks øjne... 647 00:40:31,108 --> 00:40:33,110 Noget, jeg ikke forventede at se. 648 00:40:34,862 --> 00:40:36,196 Jeg så håb. 649 00:40:37,197 --> 00:40:38,448 Jeg så værdighed. 650 00:40:39,282 --> 00:40:40,450 Disse mænd og kvinder... 651 00:40:41,243 --> 00:40:43,328 De blev behandlet værre end dyr. 652 00:40:43,787 --> 00:40:47,582 Men det afholdt dem aldrig fra at være mennesker. 653 00:40:48,000 --> 00:40:49,001 Du ved? 654 00:40:51,003 --> 00:40:55,716 Der vil altid være de, der forsøger at umenneskeliggøre os, 655 00:40:56,674 --> 00:40:58,761 tror jeg på, der er flere, 656 00:40:58,927 --> 00:41:03,974 der holder fast i håbet på trods af mørket. 657 00:41:05,976 --> 00:41:09,562 Ja, det er præcis sådan, de var. 658 00:41:13,608 --> 00:41:15,778 Jeg mente faktisk dig, Jefferson. 659 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Oversættelse: Jonas Christensen