1
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
Finns allt här?
2
00:00:55,596 --> 00:00:57,682
Till minsta gnutta.
3
00:00:59,517 --> 00:01:01,311
Och min ersättning?
4
00:01:03,438 --> 00:01:04,939
En märklig sorts betalning.
5
00:01:07,024 --> 00:01:08,609
Varför den här istället för pengar?
6
00:01:09,319 --> 00:01:10,528
Alla har sina hobbyer.
7
00:01:10,695 --> 00:01:14,365
En del samlar frimärken.
Jag samlar reliker.
8
00:01:14,949 --> 00:01:17,702
Det här är en fasces.
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,163
En ceremoniell yxa
som bars av kejsar Neros livvakt.
10
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
Begreppet "fascism" kommer från det.
11
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
Inte?
12
00:01:25,501 --> 00:01:28,838
Det är ett styrelseskick
som fått dåligt rykte på sistone.
13
00:01:29,004 --> 00:01:30,923
Narkotikapolisen! Upp med händerna!
14
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Jag hade det här under kontroll.
15
00:01:47,022 --> 00:01:48,358
Mitt sätt är snabbare.
16
00:01:48,524 --> 00:01:49,692
Snabbhet är inte allt, mr Thawne.
17
00:01:49,859 --> 00:01:51,277
Det borde du ha lärt dig nu.
18
00:01:51,611 --> 00:01:52,612
Hur länge sen var det
19
00:01:52,778 --> 00:01:55,198
sen du gav mig i uppdrag
att bomba New York? 45 år?
20
00:01:55,365 --> 00:01:57,867
Ja, för dig kanske. Men för mig...
21
00:01:59,034 --> 00:02:00,453
Kul att se dig igen, gamle vän.
22
00:02:00,620 --> 00:02:02,121
"Gamle"? Visst.
23
00:02:02,372 --> 00:02:04,540
Men "vän"? Det är nåt man måste förtjäna.
24
00:02:04,999 --> 00:02:06,041
Vad fin.
25
00:02:06,292 --> 00:02:08,544
Är den från första århundradet
efter Kristus?
26
00:02:08,878 --> 00:02:10,505
Vad är du ute efter?
27
00:02:10,713 --> 00:02:11,714
En partner.
28
00:02:13,173 --> 00:02:15,009
Pass. Jag jobbar hellre ensam.
29
00:02:15,676 --> 00:02:18,888
Ja. Med att samla en grupp följare?
Bygga upp ett imperium?
30
00:02:19,054 --> 00:02:20,556
Designa din ark?
31
00:02:20,723 --> 00:02:24,894
Ja, jag vet vad du planerar
och hur det går.
32
00:02:25,060 --> 00:02:26,729
Vill du omforma världen?
33
00:02:26,896 --> 00:02:30,233
Försök skriva om historien och ödet...
34
00:02:30,400 --> 00:02:33,736
Försök beskriva partnerskapet
mer konkret. Alltså...
35
00:02:34,362 --> 00:02:35,821
vad får jag ut av det?
36
00:02:36,822 --> 00:02:40,410
Du kanske nöjer dig med
att samla maktsymboler,
37
00:02:41,952 --> 00:02:44,372
men jag kan ge dig verklig makt.
38
00:02:51,671 --> 00:02:55,007
{\an8}Vi har verktygen vi behöver
för att göra historien bättre.
39
00:02:55,174 --> 00:02:57,593
{\an8}Även om vi agerar
med de bästa intentioner,
40
00:02:57,760 --> 00:03:00,220
{\an8}kan förändringarna sprida sig
genom tiderna
41
00:03:00,388 --> 00:03:03,599
{\an8}och ge en temporal dominoeffekt
med katastrofala följder.
42
00:03:03,766 --> 00:03:06,226
{\an8}Vi kan börja med små saker,
med sånt vi kan kontrollera.
43
00:03:06,394 --> 00:03:08,020
{\an8}Det går inte.
44
00:03:08,187 --> 00:03:09,229
{\an8}Det vore att leka Gud.
45
00:03:09,397 --> 00:03:11,274
{\an8}Det går emot allt vi försöker göra.
46
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Jag trodde att vi försökte hjälpa folk.
47
00:03:13,108 --> 00:03:16,236
{\an8}Vi ska rätta till avvikelser,
inte orsaka fler.
48
00:03:16,404 --> 00:03:18,531
{\an8}Du tänker inte fyrdimensionellt.
49
00:03:18,698 --> 00:03:20,575
Använder du verkligen Doc Brown mot mig?
50
00:03:20,741 --> 00:03:21,909
Vem är det?
51
00:03:23,118 --> 00:03:26,456
Sara, kom igen.
Du kan inte vara neutral nu.
52
00:03:28,416 --> 00:03:30,876
{\an8}Inombords håller jag med dig.
53
00:03:31,919 --> 00:03:35,255
{\an8}Men det var inte det
Rip gav oss i uppgift.
54
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
{\an8}Vår uppgift är att skydda historien.
55
00:03:38,092 --> 00:03:41,303
{\an8}Städa upp efter andra, menar du.
56
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
{\an8}Tidsstädare. Det är vad vi är.
57
00:03:53,273 --> 00:03:54,942
Enkelt. Sikta och skjut.
58
00:03:55,443 --> 00:03:56,611
Din tur.
59
00:03:56,777 --> 00:03:59,113
{\an8}Okej. Sikta och skjut.
60
00:04:05,620 --> 00:04:06,829
Du dödade min öl.
61
00:04:06,996 --> 00:04:09,289
Kom igen. Avtryckaren är känslig.
62
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
Och solglasögonen färgar allt blått.
63
00:04:14,253 --> 00:04:16,422
{\an8}Det skulle vara enkelt
64
00:04:16,589 --> 00:04:18,966
{\an8}att förbättra den
genom att använda kraftkällan...
65
00:04:19,133 --> 00:04:21,135
{\an8}Det är inget fel på vapnet.
66
00:04:21,301 --> 00:04:23,971
{\an8}Du måste bara vara cool. Som Snart.
67
00:04:25,014 --> 00:04:27,975
{\an8}Okej. Jag kan vara cool.
68
00:04:31,687 --> 00:04:33,022
Vad gör du?
69
00:04:33,313 --> 00:04:34,649
Försöker vara cool.
70
00:04:35,149 --> 00:04:36,984
Det här var nog en dum idé.
71
00:04:38,486 --> 00:04:41,321
{\an8}Det här kanske förvånar dig,
men jag ansågs vara väldigt cool
72
00:04:41,489 --> 00:04:43,699
{\an8}när jag slutade på
mitt välbetalda Silicon Valley-jobb
73
00:04:43,866 --> 00:04:45,826
{\an8}och startade eget.
74
00:04:46,326 --> 00:04:47,327
{\an8}Damerna stod i kö.
75
00:04:48,203 --> 00:04:49,789
{\an8}Hör på, snobbfrillan.
76
00:04:49,955 --> 00:04:51,541
{\an8}Om du vill ta Snarts plats,
77
00:04:51,707 --> 00:04:55,628
{\an8}måste du hitta smärtan,
mörkret och ilskan.
78
00:04:57,463 --> 00:04:58,673
{\an8}Du har det inom dig.
79
00:05:00,508 --> 00:05:03,260
{\an8}Om du kallar mig snobbfrillan igen,
dödar jag dig.
80
00:05:04,804 --> 00:05:06,138
{\an8}Inte illa.
81
00:05:09,642 --> 00:05:10,643
{\an8}Hej.
82
00:05:10,810 --> 00:05:12,019
{\an8}Vad gör du?
83
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
{\an8}Det är ett litet sidoprojekt
som jag jobbar på med Ray och professorn.
84
00:05:18,317 --> 00:05:22,655
{\an8}De sa att temporala avvikelser
kan orsaka tidsbävningar.
85
00:05:22,947 --> 00:05:23,989
{\an8}Så jag tänkte
86
00:05:24,156 --> 00:05:26,659
{\an8}att om vi kan lokalisera deras epicentrum,
87
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
{\an8}så kanske vi kan fixa avvikelserna
innan de inträffar.
88
00:05:30,370 --> 00:05:31,706
{\an8}Som en tidsseismograf.
89
00:05:31,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Vilket bra namn. Det tänker jag sno.
90
00:05:35,668 --> 00:05:39,797
{\an8}Om ARS får en glimt av det här, så...
91
00:05:39,964 --> 00:05:41,006
Vadå?
92
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
Strunt samma.
93
00:05:44,510 --> 00:05:45,970
Du, vänta.
94
00:05:46,178 --> 00:05:49,014
{\an8}Vi har knappt pratat sen du klev ombord.
95
00:05:49,181 --> 00:05:50,683
{\an8}Du kände min farfar.
96
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
{\an8}Berätta. Hurdan var han?
97
00:05:54,019 --> 00:05:56,856
{\an8}Han var en bra man.
98
00:05:58,023 --> 00:06:00,025
Är det allt? En bra man?
99
00:06:00,651 --> 00:06:02,361
Var era uppdrag hemligstämplade?
100
00:06:02,528 --> 00:06:04,363
Eller kände du honom inte så väl privat?
101
00:06:04,530 --> 00:06:07,324
ARS uppmuntrade inte umgänge
mellan medlemmar.
102
00:06:08,075 --> 00:06:09,869
Det är nåt ditt team borde överväga.
103
00:06:13,998 --> 00:06:15,165
Funkade det?
104
00:06:19,837 --> 00:06:20,880
Helt klart.
105
00:06:21,046 --> 00:06:22,047
Var kommer det ifrån?
106
00:06:23,048 --> 00:06:26,385
Washington, 7 december, 1987.
107
00:06:26,677 --> 00:06:28,596
1600 Pennsylvania Avenue.
108
00:06:28,763 --> 00:06:30,556
-Än sen?
-Det är Vita huset.
109
00:06:30,723 --> 00:06:31,849
Än sen?
110
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
Det var dagen innan
111
00:06:33,183 --> 00:06:35,394
Reagan och Gorbatjov
undertecknade INF-avtalet.
112
00:06:35,561 --> 00:06:37,396
Det handlade om kärnvapennedrustning
113
00:06:37,563 --> 00:06:39,023
och ledde till slutet på kalla kriget.
114
00:06:39,231 --> 00:06:40,399
Hur vet du det?
115
00:06:40,566 --> 00:06:42,109
Jag var på plats i huvudstaden.
116
00:06:42,276 --> 00:06:45,195
Reaganadministrationen kallade dit
de bästa kärnfysikerna
117
00:06:45,362 --> 00:06:46,739
som tekniska rådgivare.
118
00:06:46,906 --> 00:06:48,198
Kan nån ha rest tillbaka i tiden
119
00:06:48,365 --> 00:06:49,950
för att stoppa avtalet?
120
00:06:50,117 --> 00:06:52,077
Ja, eller ännu värre. Tänk efter.
121
00:06:52,244 --> 00:06:54,038
Reagan och Gorbatjov är under samma tak
122
00:06:54,204 --> 00:06:56,373
vid ett av de mest instabila
ögonblicken i historien.
123
00:06:56,541 --> 00:06:58,417
ARS har en skola i Washington.
124
00:06:58,584 --> 00:07:00,210
Jag kan höra med medlemmarna
125
00:07:00,377 --> 00:07:03,380
om de har några användbara
underrättelser eller resurser.
126
00:07:03,548 --> 00:07:05,424
Bra idé, men du borde inte gå ensam.
127
00:07:05,591 --> 00:07:07,760
Det är lång tid mellan 1987 och 1942,
128
00:07:07,927 --> 00:07:09,720
och det är farligt att veta för mycket.
129
00:07:09,887 --> 00:07:10,888
Jag kan ta hand om mig själv.
130
00:07:11,055 --> 00:07:12,264
-Jag följer med henne.
-Bra.
131
00:07:12,431 --> 00:07:13,766
Ni tar kontakt med ARS,
132
00:07:13,933 --> 00:07:17,645
medan vi andra bryter oss in
i landets säkraste bostad.
133
00:07:17,812 --> 00:07:19,897
Hur ska vi lyckas med det?
134
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
Välkomna till Vita huset.
135
00:07:22,357 --> 00:07:24,569
{\an8}Det här är Cross Hall,
136
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
ett storslaget utrymme
mellan State Dining Room och East Room.
137
00:07:28,072 --> 00:07:30,240
Okej. Sprid ut er, men håll kontakten
138
00:07:30,407 --> 00:07:32,242
och rapportera allt misstänkt.
139
00:07:35,746 --> 00:07:38,082
Hade kvinnor sånt här på 80-talet?
140
00:07:38,248 --> 00:07:39,458
Axelvaddar? Ja.
141
00:07:39,625 --> 00:07:42,587
De skulle göra kvinnor
mer majestätiska och... Jag vet inte.
142
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
-Manliga?
-Ja.
143
00:07:44,254 --> 00:07:46,924
Jag hade hoppats
att kvinnor inte längre behövde kläder
144
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
för att kompensera för sin status.
145
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
Vid det här laget
ses väl kvinnor och män som jämlikar?
146
00:07:51,762 --> 00:07:53,430
Håll fast vid din optimism.
147
00:07:53,764 --> 00:07:55,099
Här är det.
148
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
Är det här ARS-akademin?
149
00:07:58,268 --> 00:07:59,269
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
150
00:07:59,436 --> 00:08:00,688
En sunkig lagerlokal?
151
00:08:00,855 --> 00:08:04,108
Den är gömd i en sunkig lagerlokal.
152
00:08:06,276 --> 00:08:09,697
Förbered dig på att se historiens
mest avancerade träningsanläggning.
153
00:08:17,537 --> 00:08:20,415
"Avancerad" kanske betyder nåt annat 1987?
154
00:08:31,969 --> 00:08:34,805
Det var här jag tränade
efter rekryteringen.
155
00:08:35,806 --> 00:08:37,642
Vad har hänt med ARS?
156
00:08:38,267 --> 00:08:39,518
Ingen aning.
157
00:08:40,686 --> 00:08:42,479
Men mycket kan förändras på 45 år.
158
00:08:42,647 --> 00:08:46,150
Var inte du historiker?
Varför vet du inte det?
159
00:08:46,316 --> 00:08:51,822
Allt som rör ARS är topphemligt.
160
00:08:52,114 --> 00:08:54,324
Jag pusslade ihop andra världskriget
161
00:08:54,491 --> 00:08:59,329
genom pappas godnattsagor,
vittnesutsagor och regeringsläckor.
162
00:09:12,301 --> 00:09:14,637
Jag borde aldrig ha lämnat 1942.
163
00:09:17,472 --> 00:09:22,311
Amaya, vad som än har hänt,
så var det inte ditt fel.
164
00:09:23,395 --> 00:09:24,814
Det vet du inte.
165
00:09:27,316 --> 00:09:30,235
Du vet ju inte vad som har hänt.
166
00:09:39,494 --> 00:09:41,914
1987, den lyckliga tiden
167
00:09:42,081 --> 00:09:44,750
då Whitney Houston
och Star Trek var stora.
168
00:09:44,917 --> 00:09:47,211
Jag minns det här året
som om det var igår.
169
00:09:48,003 --> 00:09:50,005
En sak verkar du ha glömt.
170
00:09:50,172 --> 00:09:51,882
Mr Stein, trevligt att träffas.
171
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Det är jag.
172
00:09:57,012 --> 00:09:58,013
Sätt fart.
173
00:10:03,435 --> 00:10:05,520
Satt inte du i möten hela dagen?
174
00:10:05,688 --> 00:10:08,523
Jo. Jag var aldrig i Vita huset.
175
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Avvikelsen måste ha orsakat
små förändringar
176
00:10:11,401 --> 00:10:13,362
som påverkat mina rörelser.
177
00:10:13,612 --> 00:10:14,864
Den temporala dominoeffekten.
178
00:10:15,072 --> 00:10:18,075
Det är därför vi aldrig
ska lägga oss i historien.
179
00:10:18,367 --> 00:10:20,035
Vi tycker helt enkelt olika.
180
00:10:20,244 --> 00:10:22,037
Men vi kan inte låta honom se dig.
181
00:10:22,287 --> 00:10:26,333
Nej. Sist när vi sågs
höll jag på att radera mitt äktenskap.
182
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Det är jelly beans.
183
00:10:32,047 --> 00:10:33,090
Jag ser det.
184
00:10:33,465 --> 00:10:34,884
President Reagans jelly beans.
185
00:10:35,175 --> 00:10:36,802
Än sen? Ät upp dem.
186
00:10:36,969 --> 00:10:39,388
Va? Det får man säkert inte.
187
00:10:39,554 --> 00:10:41,140
Vi följer inte regler.
188
00:10:42,391 --> 00:10:43,517
Visst, ja.
189
00:10:52,651 --> 00:10:54,987
Reagan var inte ens nån favoritpresident.
190
00:10:55,195 --> 00:10:56,906
-Vill du ha?
-Ja.
191
00:10:58,198 --> 00:10:59,324
Det kräver en del jobb,
192
00:10:59,491 --> 00:11:01,493
men jag tror
att Sovjet går med på att eliminera
193
00:11:01,660 --> 00:11:04,204
alla landbaserade kärnrobotar
och kryssningsrobotar.
194
00:11:04,371 --> 00:11:05,790
De kommer att tro att idén var deras.
195
00:11:05,956 --> 00:11:07,416
Vad skulle vi göra utan dig?
196
00:11:07,582 --> 00:11:10,044
Ni skulle klara er.
Men det är alltid bättre att vinna.
197
00:11:15,925 --> 00:11:17,509
Vi har nog hittat avvikelsen.
198
00:11:18,886 --> 00:11:20,345
Damien Darhk är här.
199
00:11:20,512 --> 00:11:22,848
Sara, gör inget överilat.
200
00:11:23,933 --> 00:11:25,225
Sara? Hör du mig?
201
00:11:27,061 --> 00:11:30,815
Här är ett meddelande från 1956
från den brittiska ambassadören.
202
00:11:30,981 --> 00:11:34,651
Han varnar ARS för sovjetiska spioner
mitt bland dem.
203
00:11:34,819 --> 00:11:37,571
Jag trodde att kampen mot Hitler
skulle ena USA och Sovjet.
204
00:11:37,780 --> 00:11:41,325
Du behöver visst en uppdatering
angående kalla kriget.
205
00:11:44,744 --> 00:11:46,038
Vad är det här?
206
00:12:03,763 --> 00:12:04,764
Todd?
207
00:12:05,765 --> 00:12:06,808
Varför?
208
00:12:07,309 --> 00:12:08,685
Varför övergav du oss?
209
00:12:13,648 --> 00:12:14,649
Vem är det?
210
00:12:15,275 --> 00:12:16,568
Det är Obsidian.
211
00:12:17,444 --> 00:12:18,778
Från ARS?
212
00:12:31,625 --> 00:12:33,878
Lägg ifrån dig vapnet.
213
00:12:34,544 --> 00:12:36,838
Släpp kniven
och lägg händerna bakom huvudet.
214
00:12:37,297 --> 00:12:39,091
Vi har problem i East Wing.
215
00:12:41,051 --> 00:12:43,012
Du vill hämnas Laurel,
men det är inte så enkelt.
216
00:12:43,178 --> 00:12:44,471
Flytta på dig.
217
00:12:44,889 --> 00:12:45,931
Stå still!
218
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
Stanna där du är!
219
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
Fan!
220
00:12:48,433 --> 00:12:49,434
Ska vi strida eller sticka?
221
00:12:49,643 --> 00:12:50,644
Strida.
222
00:12:53,397 --> 00:12:55,815
Okej. Stick. Jag fixar det.
223
00:12:55,983 --> 00:12:58,193
-Nej, gå du. Jag fixar det.
-Gå, sa jag!
224
00:13:06,826 --> 00:13:09,038
Vad sa jag om att korsa strålarna?
225
00:13:09,246 --> 00:13:12,082
-Du sa att vi inte följer regler.
-Det är den enda!
226
00:13:12,416 --> 00:13:13,625
Den enda regeln vi följer!
227
00:13:15,752 --> 00:13:16,753
Spring!
228
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
{\an8}SENASTE NYTT
229
00:13:42,362 --> 00:13:44,114
{\an8}Vi avbryter sändningen med senaste nytt.
230
00:13:44,281 --> 00:13:45,282
{\an8}KAOS I HUVUDSTADEN
231
00:13:45,449 --> 00:13:49,786
{\an8}Bara en dag innan president Reagan
ska välkomna generalsekreterare Gorbatjov
232
00:13:49,954 --> 00:13:52,247
till Vita huset
för att underteckna INF-avtalet,
233
00:13:52,456 --> 00:13:54,959
utbröt våldsamheter vid en guidad visning.
234
00:13:55,209 --> 00:13:58,128
Vittnen beskriver en "raketman".
235
00:13:58,378 --> 00:14:00,422
Var det en terrorhandling?
236
00:14:00,672 --> 00:14:02,967
Stäng av, Gideon. Jag står inte ut.
237
00:14:03,467 --> 00:14:08,305
Ditt hämndbegär fick oss nästan inburade.
238
00:14:08,513 --> 00:14:12,892
Det går tydligen bra att ändra
på historien om det passar en själv.
239
00:14:13,310 --> 00:14:16,855
Allt var inte Blondies fel.
Snobbfrillan tabbade sig också.
240
00:14:17,982 --> 00:14:19,691
Om du lät mig greja lite med vapnet,
241
00:14:19,858 --> 00:14:22,652
skulle jag kunna lösa problemet
med korsade strålar.
242
00:14:22,861 --> 00:14:25,239
Det är inget fel på vapnet.
243
00:14:25,405 --> 00:14:27,699
Det är dig det är fel på, din fåntratt.
244
00:14:27,992 --> 00:14:29,368
Den stora frågan är
245
00:14:29,534 --> 00:14:31,661
varför Damien Darhk är
rådgivare i Vita huset
246
00:14:31,870 --> 00:14:33,622
när USA ska skriva kärnvapenavtal
med Sovjet.
247
00:14:33,830 --> 00:14:38,127
Om hans samröre med nazisterna 1942
är ett rättesnöre,
248
00:14:38,293 --> 00:14:40,545
samarbetar han med vår tidsresande fiende.
249
00:14:40,795 --> 00:14:42,381
Samma person dödade Hourman.
250
00:14:43,007 --> 00:14:44,383
Amaya måste få höra det här.
251
00:14:44,591 --> 00:14:46,676
Så att hon också kan tappa fokus,
252
00:14:46,885 --> 00:14:50,597
och riskera allt
i en självisk jakt på hämnd?
253
00:14:50,764 --> 00:14:52,766
Är det nåt du vill säga, Martin?
254
00:14:52,932 --> 00:14:53,933
Ja.
255
00:14:54,101 --> 00:14:57,521
Att döda Damien Darhk nästan 30 år
före hans egentliga död
256
00:14:57,687 --> 00:15:00,940
får oräkneliga, oförutsägbara
konsekvenser för historien,
257
00:15:01,108 --> 00:15:03,360
som vi har i uppgift att skydda.
258
00:15:03,527 --> 00:15:06,530
Ska inte min syster skyddas?
259
00:15:06,738 --> 00:15:11,785
Hon återuppväckte mig från de döda.
Hon riskerade allt för mig.
260
00:15:12,786 --> 00:15:15,872
Varför skulle jag inte göra
samma sak för henne?
261
00:15:16,248 --> 00:15:18,625
För att du har ett högre syfte, Sara.
262
00:15:18,958 --> 00:15:23,713
Jag är ledsen, men vi får inte
glömma bort våra ledande principer.
263
00:15:23,963 --> 00:15:25,715
Jag är också ledsen.
264
00:15:26,175 --> 00:15:28,677
Det låter som om du aldrig
har brytt dig om nån.
265
00:15:34,099 --> 00:15:36,518
Tror du att jag dödade honom?
Jag hoppas inte det.
266
00:15:36,726 --> 00:15:39,271
Han måste vara närmare 80.
267
00:15:39,771 --> 00:15:41,106
Han kanske inte klarade slaget.
268
00:15:41,940 --> 00:15:44,901
Herregud. Jag har dödat en ARS-medlem.
269
00:15:45,069 --> 00:15:46,111
Varför viskar du?
270
00:15:46,278 --> 00:15:49,364
Om han inte är död,
kan han säkert behöva en tupplur.
271
00:15:49,531 --> 00:15:50,657
Jag är inte invalid.
272
00:15:51,908 --> 00:15:53,202
Jag är bara gammal.
273
00:15:54,953 --> 00:15:56,121
Och du.
274
00:15:56,413 --> 00:15:58,207
Du har inte åldrats en dag.
275
00:15:58,457 --> 00:16:00,792
Det är en av fördelarna med tidsresor.
276
00:16:00,959 --> 00:16:04,003
Lämnade du oss för att slå följe med
de älskvärda nollorna?
277
00:16:04,171 --> 00:16:05,547
Jag försökte hitta Rex mördare.
278
00:16:05,839 --> 00:16:07,674
Utan att säga nåt till mig?
279
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
Jag hittade Rex döende.
280
00:16:10,927 --> 00:16:14,806
Han sista ord var "tidsresenär".
Jag tänkte inte. Jag handlade bara.
281
00:16:15,515 --> 00:16:17,142
Vad hände med dem, Todd?
282
00:16:17,767 --> 00:16:21,188
Efter kriget upphörde vår vänskap
med Sovjetunionen.
283
00:16:21,688 --> 00:16:23,315
Och vi fortsatte att strida,
284
00:16:23,690 --> 00:16:28,903
medan det som kallades järnridån
sänktes över centrala och östra Europa.
285
00:16:29,154 --> 00:16:31,156
Även min farfar?
286
00:16:31,323 --> 00:16:32,449
Ända till slutet.
287
00:16:32,699 --> 00:16:38,080
1956 skickade president Eisenhower
ett team till Leipzig.
288
00:16:38,872 --> 00:16:40,082
De kom aldrig tillbaka.
289
00:16:41,458 --> 00:16:42,626
Varför åkte inte du?
290
00:16:43,127 --> 00:16:45,087
Det var en laddad tid.
291
00:16:45,420 --> 00:16:48,882
De var inte vara säkra på
att de kunde lita på mig.
292
00:16:49,174 --> 00:16:51,635
-Varför inte?
-Låt det vara, Nathaniel.
293
00:16:52,719 --> 00:16:54,596
Nate, Amaya. Återvänd till Vågryttaren.
294
00:16:57,056 --> 00:16:59,726
Jag lovar, Todd.
Jag ska rätta till det här.
295
00:17:00,018 --> 00:17:01,520
Det som är gjort är gjort, Amaya.
296
00:17:01,728 --> 00:17:03,313
Inte när man har en tidsmaskin.
297
00:17:04,856 --> 00:17:06,900
Jag är ledsen för att jag lämnade dig.
298
00:17:08,026 --> 00:17:09,403
Verkligen.
299
00:17:15,825 --> 00:17:17,202
Är Rex mördare här?
300
00:17:17,411 --> 00:17:18,578
1987?
301
00:17:18,787 --> 00:17:21,206
Kanske, om Damien Darhk
fortfarande samarbetar med honom.
302
00:17:21,456 --> 00:17:24,126
Omöjligt. Var Damien Darhk
Reaganadministrationens
303
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
rådgivare vid toppmötet i Reykjavik?
304
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Och efter mötets kollaps,
305
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
fick Darhk äran för
att nedrustningssamtalen återupptogs.
306
00:17:31,383 --> 00:17:34,093
Darhk vill samla på sig kärnvapen,
inte göra sig av med dem.
307
00:17:34,261 --> 00:17:35,970
Kärnvapenavtalet måste vara en täckmantel.
308
00:17:36,263 --> 00:17:38,056
-För vadå?
-Det måste vi ta reda på.
309
00:17:38,348 --> 00:17:40,099
Gideon, var är Damien Darhk nu?
310
00:17:40,350 --> 00:17:43,603
Jag tittar på kalendern
i hans sekreterares persondator.
311
00:17:44,020 --> 00:17:46,773
Mr Darhk har ett möte
i Georgetown Park kl. 20.00.
312
00:17:46,940 --> 00:17:49,234
Ett sent kvällsmöte i parken.
Inte misstänkt alls.
313
00:17:49,401 --> 00:17:51,611
Ray och Mick, ta reda på
vem han ska träffa och varför.
314
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
Vänta. Bara vi två?
315
00:17:58,117 --> 00:18:02,038
Jag bör inte vara
i närheten av Darhk just nu.
316
00:18:03,707 --> 00:18:05,459
Okej. Jag håller med.
317
00:18:11,130 --> 00:18:13,132
Okej, nu har vi ljud.
318
00:18:14,050 --> 00:18:15,594
Det var i sista sekunden.
319
00:18:18,430 --> 00:18:19,973
Det är Snarts jacka.
320
00:18:20,224 --> 00:18:22,309
Då kommer jag in i det lättare.
321
00:18:22,726 --> 00:18:25,479
-Jag är överste Cold.
-Fan heller.
322
00:18:25,645 --> 00:18:27,731
Du ger inte dig själv en befordran.
323
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Okej, då.
324
00:18:31,818 --> 00:18:33,069
Vad gör du?
325
00:18:33,320 --> 00:18:35,905
Vi är på spaning. Jag tog med snacks.
326
00:18:36,823 --> 00:18:38,157
En äppelklyfta?
327
00:18:40,619 --> 00:18:42,496
Du är visst upprörd över Vita huset än.
328
00:18:43,497 --> 00:18:47,125
Jag kan vara mer försiktig.
Och mer noggrann, mer som Snart.
329
00:18:47,334 --> 00:18:48,793
Jag vill inte att du ska vara som han.
330
00:18:49,002 --> 00:18:50,003
Va?
331
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
Du gav mig vapnet
och sa att jag skulle ta hans plats.
332
00:18:53,257 --> 00:18:54,674
Jag hade fel.
333
00:18:56,468 --> 00:19:00,430
Du påminner mig hela tiden
om min döda vän.
334
00:19:01,431 --> 00:19:02,599
Det rör upp...
335
00:19:04,017 --> 00:19:05,184
Det rör upp...
336
00:19:05,727 --> 00:19:07,729
-Känslor?
-Ja.
337
00:19:07,896 --> 00:19:11,149
Så sluta och var dig själv.
338
00:19:11,358 --> 00:19:12,942
Det är lite svårt,
339
00:19:13,109 --> 00:19:16,613
med tanke på att jag blev av med
min dräkt, mitt företag och mina krafter.
340
00:19:17,113 --> 00:19:18,740
Känns en existentiell kris så här?
341
00:19:18,907 --> 00:19:19,949
Håll tyst.
342
00:19:20,242 --> 00:19:22,661
Håll tyst nu.
343
00:19:29,334 --> 00:19:30,502
Jag hatar 80-talet!
344
00:19:31,628 --> 00:19:33,087
Syns den andra personen till än?
345
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
Nej.
346
00:19:34,506 --> 00:19:36,007
Ett hemligt möte i en park.
347
00:19:36,174 --> 00:19:39,261
Det känns som inledningen
till en spionroman av John le Carré.
348
00:19:39,469 --> 00:19:40,970
Jag föredrar Ian Fleming.
349
00:19:42,138 --> 00:19:43,682
Fler explosioner, färre kläder.
350
00:19:43,848 --> 00:19:46,268
Tänk om Darhk ska träffa Rex mördare?
351
00:19:46,435 --> 00:19:49,187
-Då får ingen av dem gå därifrån.
-Nu händer det nåt.
352
00:19:49,771 --> 00:19:51,273
En man har kommit in i parken.
353
00:19:53,149 --> 00:19:55,109
-Ray, vi behöver ljud.
-Ja.
354
00:19:55,277 --> 00:19:56,861
Jag har redan fixat det.
355
00:19:57,028 --> 00:19:58,947
Det fanns en Tech Village i närheten.
356
00:19:59,113 --> 00:20:00,490
Ni anar inte vad man kan knåpa ihop
357
00:20:00,657 --> 00:20:01,866
med några hushållsföremål.
358
00:20:05,036 --> 00:20:06,162
Mr Darhk.
359
00:20:06,330 --> 00:20:09,165
Han verkar ingå
i den sovjetiska delegationen.
360
00:20:09,333 --> 00:20:10,667
Det är inte Rex mördare.
361
00:20:11,125 --> 00:20:12,961
Paketet är säkrat.
362
00:20:14,045 --> 00:20:15,880
Utmärkt, Boris.
363
00:20:16,506 --> 00:20:19,551
Heter du Boris? Eller var det Igor?
364
00:20:19,718 --> 00:20:22,471
Det tycks alltid vara antingen eller
med er KGB-agenter.
365
00:20:23,054 --> 00:20:27,559
När avtalet är undertecknat,
på statsmiddagen,
366
00:20:28,184 --> 00:20:29,519
levererar du paketet.
367
00:20:30,228 --> 00:20:33,315
Och du ska hålla din del av uppgörelsen.
368
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
Som avtalat.
369
00:20:35,191 --> 00:20:37,068
Men först skålar vi
370
00:20:38,362 --> 00:20:40,071
för fred mellan våra länder.
371
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
Darhk bryr sig inte om kärnvapenavtalet.
372
00:20:43,074 --> 00:20:45,076
Han gör affärer med KGB.
373
00:20:46,995 --> 00:20:48,162
Mayday.
374
00:20:48,497 --> 00:20:52,041
Jag heter Martin Stein.
Ni har säkert hört talas om mig.
375
00:20:52,208 --> 00:20:53,418
Ni kanske har hört talas om mig.
376
00:20:54,043 --> 00:20:55,712
Marty, ditt yngre jag är i parken.
377
00:20:56,588 --> 00:20:57,922
Det är inte möjligt.
378
00:20:58,089 --> 00:21:00,258
Det är sjunde december,
Clarissas födelsedag.
379
00:21:00,425 --> 00:21:01,593
Jag minns tydligt
380
00:21:01,760 --> 00:21:05,430
att jag hade bokat bord för middagen
och att det tog flera månader att ordna.
381
00:21:05,764 --> 00:21:08,099
-Du måste ha struntat i det.
-Det här blir spännande.
382
00:21:08,392 --> 00:21:10,352
-Ska vi stoppa honom?
-Vadå? Vad gör jag?
383
00:21:11,853 --> 00:21:14,230
Mr Darhk, låt mig presentera mig.
384
00:21:14,398 --> 00:21:17,567
Jag heter Martin Stein.
Du kanske har hört talas om mig.
385
00:21:17,734 --> 00:21:19,068
Jag ingår i förhandlingsteamet
386
00:21:19,235 --> 00:21:22,572
och nominerades nyligen till fysikpriset
Carlin Award för sjätte gången.
387
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
-Gratulerar.
-Tack.
388
00:21:24,908 --> 00:21:27,411
-Följde du efter mig hit?
-Ja.
389
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Du förstår, jag arbetar med
ett transmutationsprojekt
390
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
som är avgörande för rikets säkerhet.
391
00:21:33,750 --> 00:21:37,421
Jag hoppades att du skulle kunna ge
presidenten förslaget.
392
00:21:39,130 --> 00:21:43,092
Ursäkta, men jag ser
att du har en Komandirskie-klocka,
393
00:21:43,552 --> 00:21:46,304
precis som
det sovjetiska försvarsdepartementet.
394
00:21:48,264 --> 00:21:52,226
Ett möte utanför det officiella schemat?
395
00:21:52,769 --> 00:21:54,771
Det är högst opassande.
396
00:22:03,613 --> 00:22:04,989
Ray, Mick, ingrip!
397
00:22:07,325 --> 00:22:08,410
Okej.
398
00:22:08,577 --> 00:22:11,120
Det har uppenbarligen skett
ett missförstånd.
399
00:22:12,747 --> 00:22:13,998
Jag ska gå
400
00:22:14,165 --> 00:22:16,835
och låtsas att de här fem minuterna
aldrig har hänt.
401
00:22:17,836 --> 00:22:22,757
Min fantasi är tyvärr inte lika livlig.
402
00:22:25,677 --> 00:22:26,928
-Martin!
-Grey!
403
00:22:37,355 --> 00:22:40,024
-Ray, vad hände?
-Darhk knivhögg den unga Marty.
404
00:22:40,191 --> 00:22:41,192
Var är Darhk?
405
00:22:41,610 --> 00:22:42,694
Vi tappade bort honom.
406
00:22:44,028 --> 00:22:46,490
Det är ingen fara. Vi ska ta hand om dig.
407
00:22:48,617 --> 00:22:50,034
Var är han?
408
00:22:50,201 --> 00:22:51,703
Han är på väg.
409
00:22:51,870 --> 00:22:53,872
Oroa dig inte. Du klarar dig.
410
00:22:55,373 --> 00:22:56,374
Du igen?
411
00:22:56,541 --> 00:22:59,043
Jag menar, jag igen.
412
00:22:59,210 --> 00:23:00,504
Du verkar ha koll.
413
00:23:00,670 --> 00:23:02,171
Hur gick det här till?
414
00:23:02,547 --> 00:23:05,174
Jag är för ung för att dö, och för smart.
415
00:23:05,341 --> 00:23:06,885
Kan nån av er få tyst på mig?
416
00:23:07,051 --> 00:23:08,845
-Så gärna.
-Gideon.
417
00:23:09,012 --> 00:23:11,014
Jag kauteriserar den unga Martins sår.
418
00:23:11,180 --> 00:23:14,392
Jag är rädd att båda patienter
kommer att få ett fult ärr.
419
00:23:14,559 --> 00:23:15,894
Du borde ha låtit mig slå honom.
420
00:23:16,060 --> 00:23:18,062
Det handlar om tidsresor, eller hur?
421
00:23:18,229 --> 00:23:20,398
Det var därför rådgivare Darhk
knivhögg mig.
422
00:23:20,565 --> 00:23:21,900
Det skulle han inte ha gjort
423
00:23:22,066 --> 00:23:23,735
om du hade ätit middag med Clarissa
424
00:23:23,902 --> 00:23:25,737
-på L'Auberge som planerat.
-Herregud!
425
00:23:26,571 --> 00:23:28,990
Clarissa. Hon väntar på mig på hotellet.
426
00:23:29,157 --> 00:23:31,034
Lämnade du henne ensam
på hennes födelsedag?
427
00:23:31,200 --> 00:23:32,577
Hon beställde rumservice.
428
00:23:32,744 --> 00:23:35,914
-Du är en självisk idiot.
-Grey.
429
00:23:36,998 --> 00:23:39,083
Jag går till hotellet
430
00:23:39,250 --> 00:23:41,044
och hälsar henne
att hennes man jobbar sent.
431
00:23:41,210 --> 00:23:43,337
Okej? Ta det lugnt.
432
00:23:46,424 --> 00:23:48,760
Martin, vad i hela friden tänkte du på?
433
00:23:52,013 --> 00:23:53,848
Oj, vem är det?
434
00:23:54,057 --> 00:23:55,224
KÖRKORT
STEIN, CLARISSA
435
00:23:55,391 --> 00:23:57,561
Professor Steins fru.
Jax åkte dit för att förklara
436
00:23:57,727 --> 00:23:59,729
varför hon tillbringar
sin födelsedag i ensamhet.
437
00:24:00,354 --> 00:24:04,442
Vänta lite. Om vi kan hitta henne
med hjälp av allas favoritdator...
438
00:24:06,110 --> 00:24:08,905
Gideon, kan du berätta
var Damien Darhk är?
439
00:24:09,072 --> 00:24:12,075
Tyvärr har jag ingen information om det.
440
00:24:12,241 --> 00:24:13,577
Men vi vet vart han ska.
441
00:24:13,868 --> 00:24:15,119
Hans lilla affär med ryssarna
442
00:24:15,286 --> 00:24:16,871
ska genomföras på statsmiddagen imorgon.
443
00:24:17,038 --> 00:24:19,791
Det är nog den mest
välbevakade middagen i historien.
444
00:24:19,958 --> 00:24:22,376
Vi känner nog nån som kan hjälpa till.
445
00:24:22,543 --> 00:24:24,754
-Jaså?
-En av Amayas gamla ARS-kompisar.
446
00:24:24,921 --> 00:24:26,547
Och med "gammal" menar jag gammal.
447
00:24:26,881 --> 00:24:29,258
Han kanske har kontakter
som vi kan utnyttja.
448
00:24:29,425 --> 00:24:30,468
Absolut inte.
449
00:24:30,802 --> 00:24:34,598
Vad Darhk än planerar att byta
med ryssarna, så kan det inte vara bra.
450
00:24:34,764 --> 00:24:37,767
Okej, jag kontaktar FBI.
Ni behöver inte bry er om det.
451
00:24:37,934 --> 00:24:39,102
Men det gör vi.
452
00:24:39,268 --> 00:24:42,563
Darhk samarbetar med en tidsresenär.
Det är inget för FBI.
453
00:24:42,731 --> 00:24:44,649
Jag tror att den tidsresenären
mördade Rex.
454
00:24:44,816 --> 00:24:47,151
Desto större orsak
att hålla sig borta från middagen.
455
00:24:47,318 --> 00:24:48,945
Du måste vara professionell.
456
00:24:49,237 --> 00:24:50,947
Skojar du? Det är det enda hon är.
457
00:24:51,114 --> 00:24:52,323
Hela hon andas professionalism.
458
00:24:52,782 --> 00:24:54,492
Enda skälet till att hon inte skulle...
459
00:24:54,659 --> 00:24:56,661
Herregud! Du och Rex Tyler var ett par!
460
00:24:56,828 --> 00:24:58,329
-Nej.
-Visst var de det?
461
00:24:58,788 --> 00:25:01,415
-Då förstår jag precis.
-Vi var inte ett par.
462
00:25:01,582 --> 00:25:04,335
Umgänge mellan ARS-medlemmar
är oprofessionellt.
463
00:25:07,505 --> 00:25:11,467
Rex och jag skulle lämna ARS efter kriget.
464
00:25:12,426 --> 00:25:14,638
Vi skulle försöka börja om tillsammans.
465
00:25:15,554 --> 00:25:16,890
Sen blev han dödad.
466
00:25:17,431 --> 00:25:18,975
Det var därför jag lämnade teamet.
467
00:25:19,350 --> 00:25:20,977
Därför ville jag inte berätta om dem.
468
00:25:22,395 --> 00:25:23,521
Det är för jobbigt.
469
00:25:24,438 --> 00:25:26,440
Och därför är jag tveksam till
att hjälpa dig.
470
00:25:27,566 --> 00:25:29,610
Dina känslor fördunklar ditt omdöme.
471
00:25:30,654 --> 00:25:32,405
Hon ska inte ta sig an Darhk ensam.
472
00:25:32,906 --> 00:25:34,448
Vi behöver din hjälp.
473
00:25:34,783 --> 00:25:39,829
Jag vet att du tycker att jag övergav dig,
men överge inte mig.
474
00:25:44,333 --> 00:25:46,294
Hej, hur är det?
475
00:25:46,836 --> 00:25:48,880
Jag mår bra.
476
00:25:49,422 --> 00:25:52,508
Ärligt talat är den här unga mannen
som en främling för mig.
477
00:25:52,967 --> 00:25:56,971
När jag springer på honom, kan jag aldrig
föreställa mig att jag har varit sån.
478
00:25:57,138 --> 00:26:00,433
Det skulle nog alla känna
om de träffade sitt yngre jag.
479
00:26:00,934 --> 00:26:02,643
Jag känner inte igen mitt nuvarande jag.
480
00:26:02,811 --> 00:26:04,228
Mick sa att jag skulle vara mig själv.
481
00:26:04,938 --> 00:26:06,773
Och han har rätt, för ovanlighetens skull.
482
00:26:06,940 --> 00:26:08,066
Ja.
483
00:26:08,274 --> 00:26:11,778
Problemet är att jag inte riktigt vet
vad det betyder.
484
00:26:12,195 --> 00:26:14,363
-Du kanske inte förstår vad jag menar.
-Jodå.
485
00:26:15,073 --> 00:26:18,242
Alla kämpar, åtminstone emellanåt,
486
00:26:18,409 --> 00:26:22,080
med vilka de är och var de hör hemma.
487
00:26:22,789 --> 00:26:23,957
Vad är svaret, då?
488
00:26:24,582 --> 00:26:26,042
Ingen aning.
489
00:26:28,002 --> 00:26:30,171
Det är nog bara att leva.
490
00:26:30,880 --> 00:26:32,716
Vi kan inte göra mer.
491
00:26:33,091 --> 00:26:39,555
Förhoppningsvis upptäcker vi
vilka vi är när vi lever,
492
00:26:39,723 --> 00:26:42,726
och utvecklas vidare.
493
00:26:45,061 --> 00:26:47,396
Amaya har fixat inbjudningar
till statsmiddagen.
494
00:26:48,397 --> 00:26:51,943
-Orkar du med det?
-Ja. Jag mår mycket bättre.
495
00:26:52,568 --> 00:26:54,278
Orkar du med det?
496
00:26:54,445 --> 00:26:56,655
Han menar:
Tänker du orsaka en diplomatisk kris
497
00:26:56,823 --> 00:26:59,617
och riskera att skada historien
genom att döda Damien Darhk?
498
00:26:59,784 --> 00:27:01,410
Jag vet vad han menar.
499
00:27:02,120 --> 00:27:07,541
Du anklagade mig för
att aldrig ha brytt mig om nån,
500
00:27:07,708 --> 00:27:09,794
men du vet att det inte är sant.
501
00:27:11,629 --> 00:27:13,506
Jag bryr mig mycket om dig.
502
00:27:14,007 --> 00:27:18,677
Och historien bekymrar mig
mycket mindre än ditt samvete.
503
00:27:19,220 --> 00:27:21,305
Du är ingen lönnmördare längre, Sara.
504
00:27:22,348 --> 00:27:23,975
Du är vår kapten.
505
00:27:25,226 --> 00:27:28,021
Låt oss hoppas att jag minns det
när det gäller.
506
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
Nu fixar vi det här.
507
00:27:49,250 --> 00:27:50,835
Tack för att du hjälpte oss.
508
00:27:51,002 --> 00:27:52,711
Det känns bra att vara med i matchen igen.
509
00:27:52,879 --> 00:27:54,588
Jag ser inte Damien Darhk nånstans.
510
00:27:54,755 --> 00:27:55,924
Han kommer.
511
00:28:00,804 --> 00:28:03,556
Herregud, vad gör hon här?
512
00:28:03,722 --> 00:28:05,516
Hon letar säkert efter sin man.
513
00:28:07,852 --> 00:28:11,147
-Hon kommer hitåt. Vad ska jag göra?
-Prata med henne.
514
00:28:11,314 --> 00:28:14,984
Mr Jackson, jag trodde
att min man skulle vara här.
515
00:28:15,151 --> 00:28:18,321
-Har du sett honom?
-Nej, tyvärr.
516
00:28:18,487 --> 00:28:19,906
Jag skulle bli orolig
517
00:28:20,073 --> 00:28:22,533
om det inte var typiskt Martin
att glömma bort tiden.
518
00:28:22,700 --> 00:28:26,329
Han tänker säkert på dig var han än är.
519
00:28:27,163 --> 00:28:28,289
Vem är du?
520
00:28:28,581 --> 00:28:32,919
En kollega. Jag heter också Martin.
521
00:28:33,752 --> 00:28:35,088
Han har aldrig nämnt dig.
522
00:28:35,254 --> 00:28:37,924
Han har säkert viktigare saker
att prata om.
523
00:28:40,468 --> 00:28:42,178
Skulle du vilja dansa med mig?
524
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
Jag brukar aldrig passa på
att njuta på statsmiddagarna.
525
00:28:45,556 --> 00:28:46,557
Visst.
526
00:28:53,022 --> 00:28:55,733
Är allt bra? Du verkar spänd.
527
00:28:57,068 --> 00:29:00,196
Vad ska du göra med Rex mördare
när du hittar honom?
528
00:29:00,363 --> 00:29:01,739
Gripa honom.
529
00:29:02,115 --> 00:29:03,657
Vad skulle jag annars göra?
530
00:29:03,824 --> 00:29:04,825
Döda honom.
531
00:29:05,326 --> 00:29:07,286
Jag är medlem i Rättvisesällskapet.
532
00:29:07,453 --> 00:29:11,790
Eller jag var det när det fanns.
Det var inget medborgargarde.
533
00:29:16,462 --> 00:29:20,174
Ursäkta, jag vill inte snoka,
men du verkar inte vilja vara här.
534
00:29:20,967 --> 00:29:22,010
Det är bara det att...
535
00:29:22,468 --> 00:29:24,971
Martin bjöd med mig hit
för min födelsedag,
536
00:29:25,138 --> 00:29:27,473
men jag har tillbringat
det mesta av den ensam.
537
00:29:27,640 --> 00:29:29,308
Du kanske borde prata med honom.
538
00:29:29,475 --> 00:29:30,643
Jag har försökt.
539
00:29:30,809 --> 00:29:34,981
Men hans kärlek för kärnfysik är orubblig.
540
00:29:35,773 --> 00:29:37,816
Ibland drabbas han av tunnelseende.
541
00:29:37,984 --> 00:29:40,653
Martin är en dåre.
542
00:29:40,819 --> 00:29:42,655
Men tro mig, han älskar dig.
543
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
Du är viktigare för honom
än några vetenskapliga bedrifter.
544
00:29:50,329 --> 00:29:54,667
Vad märkligt.
Det känns som om vi har dansat förut.
545
00:29:58,004 --> 00:29:59,505
Sara, Darhk är här.
546
00:30:03,842 --> 00:30:06,845
Mick, Ray, bevaka utgångarna.
547
00:30:07,013 --> 00:30:09,515
Alla andra, gör er redo.
548
00:30:14,687 --> 00:30:17,023
Våra regeringar fredsförhandlar där uppe.
549
00:30:17,190 --> 00:30:19,358
Vad sägs om att göra riktiga affärer?
550
00:30:19,525 --> 00:30:20,902
Har du koderna?
551
00:30:21,235 --> 00:30:24,530
Det är en CD-ROM,
det senaste inom försvarsdepartementet.
552
00:30:24,697 --> 00:30:26,532
Och min del i utbytet?
553
00:30:40,713 --> 00:30:41,965
Räck över asken!
554
00:30:42,548 --> 00:30:44,300
Och den grymma CD-skivan.
555
00:30:46,469 --> 00:30:47,553
Vad är det här?
556
00:30:47,929 --> 00:30:49,472
{\an8}HAN FÖRSÖKER LURA OSS.
557
00:30:51,224 --> 00:30:53,517
-Han tror att vi jobbar med Darhk.
-Aldrig.
558
00:30:53,684 --> 00:30:55,061
Ingen behöver bli skadad.
559
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
Det är inte riktigt min stil.
560
00:30:56,645 --> 00:30:59,440
Vi kan fortsätta småprata,
eller så kan ni ta itu med bomben
561
00:30:59,607 --> 00:31:02,443
som vi har gömt i middagssalen.
562
00:31:02,651 --> 00:31:03,652
Om ungefär sex minuter,
563
00:31:03,819 --> 00:31:07,365
går Reagan, Gorbatjov
och allt hopp om fred upp i luften.
564
00:31:07,865 --> 00:31:08,866
-Ray?
-Vi jobbar på det.
565
00:31:09,033 --> 00:31:11,953
Jag är ledsen. Det kommer olägligt.
Men prova att vara jag.
566
00:31:32,931 --> 00:31:34,058
Todd!
567
00:31:40,273 --> 00:31:41,690
Vi letar efter bomben.
568
00:31:41,857 --> 00:31:43,359
Bomben? Vi måste rädda Clarissa.
569
00:31:58,124 --> 00:32:00,293
Jag fixar det här, Sara. Stoppa Darhk.
570
00:32:09,593 --> 00:32:12,138
Vad coolt. Todds brudkista.
571
00:32:14,640 --> 00:32:16,017
Du har gått för långt!
572
00:32:19,520 --> 00:32:22,440
Allihop, ut härifrån på en gång.
573
00:32:27,195 --> 00:32:28,446
Nu när vi har er uppmärksamhet:
574
00:32:28,612 --> 00:32:30,239
Var goda och lämna middagssalen.
575
00:32:30,406 --> 00:32:32,033
Vi tror att det finns en bomb här.
576
00:32:45,754 --> 00:32:47,048
Hur är det?
577
00:32:47,215 --> 00:32:48,341
Vem är du?
578
00:32:49,050 --> 00:32:50,468
En vän till din make.
579
00:33:00,061 --> 00:33:01,937
Goda nyheter. Vi har hittat bomben.
580
00:33:02,105 --> 00:33:03,856
Dåliga nyheter: Den är gammalmodig.
581
00:33:04,022 --> 00:33:06,609
Jag vet inte hur man desarmerar
ett sånt primitivt vapen.
582
00:33:07,068 --> 00:33:09,112
Lista ut det, Ray. Jag är upptagen.
583
00:33:20,706 --> 00:33:23,084
-Jag kan inget göra.
-Jo.
584
00:33:23,251 --> 00:33:25,461
Det var fel av mig
att försöka göra dig lik Snart.
585
00:33:25,711 --> 00:33:29,173
Du är Ray Palmer.
Du kan vetenskapa dig ur allt.
586
00:33:30,007 --> 00:33:32,760
Jag är Ray Palmer.
587
00:33:32,968 --> 00:33:34,887
Jag kan vetenskapa mig ur allt.
588
00:33:35,513 --> 00:33:36,764
Jag kan...
589
00:33:37,681 --> 00:33:40,726
Om jag kan skicka en elektrisk puls
från en yttre strömkälla,
590
00:33:41,018 --> 00:33:43,562
kan jag kanske överbelasta
bombens utlösare.
591
00:33:43,937 --> 00:33:46,107
Men då måste jag demontera Snarts vapen.
592
00:33:46,982 --> 00:33:48,401
Gör det bara.
593
00:34:07,420 --> 00:34:08,504
Nej!
594
00:34:17,888 --> 00:34:20,057
Ray, säg att bomben är desarmerad.
595
00:34:20,474 --> 00:34:21,684
Det vore en lögn.
596
00:34:22,768 --> 00:34:25,646
Tio sekunder kvar att leva.
597
00:34:26,605 --> 00:34:28,566
Det finns värre sätt att dö.
598
00:34:40,328 --> 00:34:41,370
Jag gjorde det.
599
00:34:42,455 --> 00:34:43,456
Jag gjorde det.
600
00:34:43,914 --> 00:34:44,915
Bra.
601
00:34:49,086 --> 00:34:50,254
Håll ut, Todd.
602
00:34:50,546 --> 00:34:52,298
Håll ut.
603
00:34:54,675 --> 00:34:56,260
Vi har träffats förut.
604
00:34:56,427 --> 00:34:59,012
New York, 1942.
605
00:34:59,180 --> 00:35:01,599
Du har inte åldrats alls. Lazaruskällan?
606
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
En mystisk kvinna.
607
00:35:05,186 --> 00:35:06,854
Men jag känner igen din blick.
608
00:35:07,438 --> 00:35:11,192
Så ser den ut som jag har berövat allt.
609
00:35:11,567 --> 00:35:13,110
Inte allt.
610
00:35:14,027 --> 00:35:15,738
Du har inte tagit min själ,
611
00:35:16,530 --> 00:35:19,575
som jag redan förlorat en gång
och inte gärna gör igen.
612
00:35:20,576 --> 00:35:24,663
Därför låter jag dig leva.
613
00:35:24,830 --> 00:35:25,956
Vad barmhärtigt av dig.
614
00:35:26,123 --> 00:35:29,418
Jag skonar dig
för att förlänga ditt lidande.
615
00:35:30,586 --> 00:35:33,547
För jag kommer från framtiden.
616
00:35:33,714 --> 00:35:35,549
Jag vet hur det här slutar.
617
00:35:36,008 --> 00:35:37,301
Din ark,
618
00:35:38,176 --> 00:35:39,887
din vision...
619
00:35:40,346 --> 00:35:43,974
Precis när du håller på att uppnå
allt du har önskat,
620
00:35:45,058 --> 00:35:46,644
blir din fru mördad.
621
00:35:47,436 --> 00:35:49,480
Ditt livs kärlek.
622
00:35:49,647 --> 00:35:54,235
I din desperation försöker du
till och med döda din egen dotter.
623
00:35:55,152 --> 00:35:59,823
Hela stan gör uppror mot dig.
624
00:36:00,616 --> 00:36:02,368
Och sen dör du.
625
00:36:03,201 --> 00:36:05,871
Slagen och ensam.
626
00:36:10,584 --> 00:36:12,795
Vad hände? Var är Darhk?
627
00:36:12,961 --> 00:36:13,962
Han tog honom.
628
00:36:14,463 --> 00:36:17,049
Tidsresenären som motarbetar oss...
629
00:36:18,133 --> 00:36:19,718
Han är en snabbspringare.
630
00:36:19,885 --> 00:36:20,886
Som Flash?
631
00:36:21,720 --> 00:36:22,721
Snabbare.
632
00:36:22,888 --> 00:36:26,434
Då har snabbspringaren och Darhk
det KGB gav Darhk.
633
00:36:26,600 --> 00:36:27,935
Såvida inte...
634
00:36:28,143 --> 00:36:29,144
Vadå?
635
00:36:31,104 --> 00:36:32,648
Jag snodde det från Darhk.
636
00:36:33,732 --> 00:36:35,025
Lägg av.
637
00:36:36,319 --> 00:36:38,279
Får jag krama dig? Gör vi sånt?
638
00:36:38,446 --> 00:36:40,781
-Låt gå, då.
-Det blir mer.
639
00:36:42,783 --> 00:36:44,159
Ja!
640
00:36:45,703 --> 00:36:47,120
Du tog en kula för mig.
641
00:36:47,955 --> 00:36:52,125
För en ARS-kollega. Inget märkvärdigt.
642
00:36:57,298 --> 00:36:59,550
Vad märkligt att vara tillbaka här.
643
00:36:59,717 --> 00:37:03,471
Ett skepp som kan resa genom tiden
och läka alla sår.
644
00:37:03,637 --> 00:37:04,805
Tänk på möjligheterna.
645
00:37:04,972 --> 00:37:07,391
Jag vill påminna om
att det är viktigt att du fortsätter
646
00:37:07,558 --> 00:37:10,478
som om du aldrig hade sett mig
eller nåt annat från framtiden.
647
00:37:10,644 --> 00:37:13,021
Att du inte tar chansen att visa mig
648
00:37:13,188 --> 00:37:15,399
en liten glimt av framtiden,
649
00:37:15,566 --> 00:37:19,152
nåt som kan ge transmutationsforskningen
en skjuts in i 2000-talet.
650
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Tänk att jag kan vara så självisk.
651
00:37:22,030 --> 00:37:25,493
Det är precis sådan
du har varit mot Clarissa.
652
00:37:25,868 --> 00:37:30,373
Hon dog nästan igår
på grund av din blinda hängivenhet.
653
00:37:34,502 --> 00:37:39,214
Du om nån måste förstå vikten
av vår forskning...
654
00:37:39,382 --> 00:37:42,718
Jag förstår vikten av en enda sak.
655
00:37:42,885 --> 00:37:46,597
Trots allt jag har åstadkommit
och alla utmärkelser jag har fått...
656
00:37:46,764 --> 00:37:48,015
Fick vi det sjätte Carlinpriset?
657
00:37:48,181 --> 00:37:53,186
Det enda som ger mitt liv mening
är Clarissa.
658
00:37:54,855 --> 00:37:56,732
Ja, Martin, vår fru.
659
00:37:56,899 --> 00:38:00,736
Som du har ignorerat i två dagar.
660
00:38:01,362 --> 00:38:02,946
Men jag älskar Clarissa.
661
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
Ta hand om henne, Martin.
662
00:38:06,241 --> 00:38:07,535
För jag lovar dig.
663
00:38:08,952 --> 00:38:13,541
Hon är det enda du bryr dig om att minnas.
664
00:38:15,042 --> 00:38:16,710
Och jag lovar dig
665
00:38:17,711 --> 00:38:21,214
att se till att hon vet
att jag älskar henne.
666
00:38:22,550 --> 00:38:24,217
Jag hoppas det.
667
00:38:38,148 --> 00:38:40,067
Är det säkert att du inte vill följa med?
668
00:38:40,401 --> 00:38:43,737
Rex mördare är på fri fot.
Vi kan hitta honom tillsammans.
669
00:38:43,946 --> 00:38:46,990
Det är uppenbart att mina dagar
som slagskämpe är över.
670
00:38:47,408 --> 00:38:49,159
Du var fantastisk.
671
00:38:49,577 --> 00:38:51,495
Det kändes som förr.
672
00:38:52,496 --> 00:38:56,459
Det är nåt som håller kvar dig här, va?
673
00:38:56,917 --> 00:39:01,088
Efter att ARS upplöstes,
var jag ensam under många år.
674
00:39:01,296 --> 00:39:03,799
Tills jag äntligen träffade nån.
675
00:39:04,508 --> 00:39:06,927
Och han väntar på mig där hemma.
676
00:39:08,512 --> 00:39:10,931
Jag har förbättrat mr Rices tillstånd.
677
00:39:11,098 --> 00:39:12,475
Helt otroligt.
678
00:39:17,646 --> 00:39:20,023
Ta ett gott råd från en gammal man
679
00:39:20,441 --> 00:39:22,860
som har levt länge nog
för att se världen förändras,
680
00:39:23,026 --> 00:39:25,112
oftast till det bättre.
681
00:39:25,654 --> 00:39:29,324
Om du nånsin hittar kärleken igen...
682
00:39:31,660 --> 00:39:32,703
Vårda den ömt.
683
00:39:33,621 --> 00:39:34,872
Ska du redan gå?
684
00:39:35,288 --> 00:39:36,999
Jag hoppades att vi kunde ta en öl.
685
00:39:38,041 --> 00:39:41,003
Till skillnad från dig
har jag begränsat med tid.
686
00:39:41,837 --> 00:39:43,296
Och jag behöver inte kolhydraterna.
687
00:39:44,632 --> 00:39:45,799
Hej då, Todd.
688
00:39:58,186 --> 00:40:01,189
-Jaha, jag får väl...
-Han älskade att sjunga.
689
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Henry.
690
00:40:04,527 --> 00:40:06,153
Din farfar.
691
00:40:06,529 --> 00:40:09,990
Han hade en vacker röst.
692
00:40:10,741 --> 00:40:15,037
Vid långa resor eller på spaningar,
sjöng han serenader för oss.
693
00:40:16,079 --> 00:40:19,667
Han ville bestämt
att jag skulle sjunga med,
694
00:40:21,043 --> 00:40:22,419
men det gjorde jag aldrig.
695
00:40:23,712 --> 00:40:28,509
När det kom till kritan
och det kändes som om allt hopp var ute,
696
00:40:29,384 --> 00:40:32,513
kunde vi alltid räkna med
att Henry skulle muntra upp oss.
697
00:40:33,055 --> 00:40:36,183
Det var sån han var, din farfar.
698
00:40:40,353 --> 00:40:42,565
Ta mig tillbaka dit,
så fixar jag föremålet.
699
00:40:42,731 --> 00:40:44,858
Legenderna har lämnat 1987.
700
00:40:45,025 --> 00:40:46,443
Föremålet är utom räckhåll.
701
00:40:46,610 --> 00:40:49,279
Den blonda kvinnan är också tidsresenär.
702
00:40:49,446 --> 00:40:50,739
Hon vet vad som väntar mig.
703
00:40:50,906 --> 00:40:53,033
-Det gör hon säkert.
-Ta med mig, då.
704
00:40:53,200 --> 00:40:54,868
Jag måste ändra på mitt öde.
705
00:40:56,078 --> 00:40:57,120
Vi kan säga så här.
706
00:40:57,705 --> 00:41:01,709
Vi kan samarbeta
för att ändra på bådas våra öden.
707
00:41:04,252 --> 00:41:05,879
Stig in.
708
00:41:58,140 --> 00:41:59,141
Översättning: Hanna-Mari Kaapola