1
00:00:01,163 --> 00:00:02,726
Pengembaraan masa itu wujud,
2
00:00:02,751 --> 00:00:04,357
dan sejarah
mudah di serang,
3
00:00:04,382 --> 00:00:06,342
itu sebabnya
kami mengembara rentasi masa
4
00:00:06,367 --> 00:00:10,781
untuk menghalang aberasi masa
dan memadam kerosakkan sejarah.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,955
Kami sekumpulan orang buangan
dan tak secocok,
6
00:00:13,957 --> 00:00:16,091
jangan panggil kami wira.
7
00:00:16,093 --> 00:00:18,654
Kami sesuatu yang lain,
kami lagenda.
8
00:00:19,689 --> 00:00:21,830
Sebelumnya di
“Legends of Tomorrow”...
9
00:00:21,832 --> 00:00:23,532
Saya dah lupa yang
saya begitu kacak dulu.
10
00:00:23,534 --> 00:00:26,067
- Hai, saya Marty.
- Selamat menikmati hidup, Martin.
11
00:00:26,069 --> 00:00:28,370
Ini milik orang asing
yang hebat pernah saya kenal.
12
00:00:28,372 --> 00:00:30,438
Saya mencari seorang rakan.
13
00:00:30,440 --> 00:00:32,140
Helo, Rex.
14
00:00:32,142 --> 00:00:33,542
Perkataan terakhirnya,
15
00:00:33,544 --> 00:00:35,544
dia beritahu yang pembunuhnya
seorang pengembara masa.
16
00:00:35,546 --> 00:00:37,379
Damien Darhk bunuh kakak saya.
17
00:00:37,381 --> 00:00:38,580
Jika saya bunuh dia di sini...
18
00:00:38,582 --> 00:00:40,312
Awak selamatkannya.
Kita mesti lepaskannya.
19
00:00:53,664 --> 00:00:55,630
Semua ada di sini?
20
00:00:55,632 --> 00:00:57,933
Setiap satu darinya.
21
00:00:59,736 --> 00:01:01,870
Sebagai pampasan saya?
22
00:01:03,340 --> 00:01:04,940
Bayaran yang aneh.
23
00:01:07,144 --> 00:01:09,344
Mengapa ini dan bukan duit?
24
00:01:09,346 --> 00:01:13,348
Semua orang ada hobi.
Ada orang mengumpul setem.
25
00:01:13,350 --> 00:01:14,950
Saya kumpul barang purba.
26
00:01:14,952 --> 00:01:18,325
Benda ini di panggil Fasces,
27
00:01:18,525 --> 00:01:21,423
kapak istiadat kegunaan
pengawal Maharaja Nero.
28
00:01:21,425 --> 00:01:24,359
di mana terma "fascism" tercipta.
29
00:01:24,361 --> 00:01:26,561
Tidak?
Satu bentuk peraturan,
30
00:01:26,563 --> 00:01:29,164
Saya berpendapat,
semakin buruk kebelakangan ini.
31
00:01:29,166 --> 00:01:31,800
DEA! Angkat tangan sekarang!
32
00:01:45,449 --> 00:01:47,048
Awak tahu saya dapat uruskannya.
33
00:01:47,050 --> 00:01:48,350
Cara saya lebih pantas.
34
00:01:48,352 --> 00:01:49,851
Kepantasan bukan segalanya, En. Thawne.
35
00:01:49,853 --> 00:01:51,853
Sepatutnya awak dah tahu itu.
36
00:01:51,855 --> 00:01:55,457
Selepas 45 tahun awak mengupah
saya untuk letupkan New York?
37
00:01:55,459 --> 00:01:57,993
45 tahun bagi awak,
tapi bagi saya?
38
00:01:59,263 --> 00:02:00,729
Gembira jumpa awak lagi,
kawan lama.
39
00:02:00,731 --> 00:02:03,298
Lama? Boleh terima. Kawan?
40
00:02:03,323 --> 00:02:05,224
Itu sesuatu yang perlu diperolehi.
41
00:02:05,249 --> 00:02:06,712
Cantik. Apa ini?
42
00:02:06,737 --> 00:02:09,004
Dari abad pertama,
jika saya tak silap?
43
00:02:09,006 --> 00:02:11,106
Apa yang awak mahu?
44
00:02:11,108 --> 00:02:13,308
Rakan kongsi.
45
00:02:13,310 --> 00:02:15,210
Tak berminat.
Saya lebih suka kerja sendirian.
46
00:02:15,212 --> 00:02:17,746
Ya, HIVE adalah pengikut,
47
00:02:17,748 --> 00:02:20,915
membina empayar,
menghasilkan bahtera.
48
00:02:20,917 --> 00:02:23,218
Ya, saya tahu rancangan awak.
49
00:02:23,220 --> 00:02:25,020
Bagaimana ia berhasil.
50
00:02:25,022 --> 00:02:28,890
Awak nak bentuk semula dunia?
Cuba bentuk semual sejarah.
51
00:02:28,892 --> 00:02:30,558
Cuma tetapkan semua takdir...
52
00:02:30,560 --> 00:02:33,161
Cuba nyatakan kerjasama kita
dalam terma kukuh,
53
00:02:33,163 --> 00:02:36,731
contohnya, apa saya dapat?
54
00:02:36,733 --> 00:02:39,768
Mungkin sambil mengumpul
simbol-simbol kuasa,
55
00:02:39,770 --> 00:02:44,506
tapi saya dapat berikan
kuasa sebenar.
56
00:02:46,301 --> 00:02:51,277
- sarikata oleh -
-- sangpunai --
57
00:02:51,829 --> 00:02:53,845
Kita ada peralatan untuk
buat perubahan.
58
00:02:53,847 --> 00:02:55,279
Kita dapat mencipta sejarah
lebih baik.
59
00:02:55,281 --> 00:02:57,949
Walaupun niat kita baik,
60
00:02:57,951 --> 00:03:00,118
perubahan ini dapat
mencemarkan seluruh masa...
61
00:03:00,120 --> 00:03:03,521
Kesan domino temporal
dengan natijah yang teruk.
62
00:03:03,523 --> 00:03:06,557
Kita bermula kecil-kecilan.
Bawa perubahan yang dapat dikawal.
63
00:03:06,559 --> 00:03:08,459
Apa yang awak cadangkan
tak dapat di lakukan.
64
00:03:08,461 --> 00:03:10,338
Ianya seperti menjadi Tuhan,
dan menentang segalanya
65
00:03:10,362 --> 00:03:11,282
yang kita cuba buat.
66
00:03:11,307 --> 00:03:13,398
Saya fikir kita cuba
membantu orang.
67
00:03:13,400 --> 00:03:16,374
Kita bantu dengan perbaiki aberasi,
bukan menciptanya.
68
00:03:16,399 --> 00:03:18,536
Awak tak fikir
secara empat dimensi.
69
00:03:18,538 --> 00:03:20,861
Awak memetik kata-kata Doc Brown?
70
00:03:20,886 --> 00:03:23,476
Siapa dia?
71
00:03:23,478 --> 00:03:27,080
Sarah, awak takkan boleh
terima ini.
72
00:03:28,617 --> 00:03:32,185
Dalam hati, saya bersetuju
dengan awak...
73
00:03:32,187 --> 00:03:35,855
tapi bukan itu yang
Rip serahkan kita buat.
74
00:03:35,857 --> 00:03:38,157
Tugas kita melindungi sejarah.
75
00:03:38,159 --> 00:03:41,888
Maksud awak bersihkannya selepas
seseorang merosakkannya.
76
00:03:42,601 --> 00:03:46,266
Penyelenggara masa.
Itulah kita sebenarnya.
77
00:03:53,575 --> 00:03:55,775
Bertenang, sasar dan tembak.
78
00:03:55,777 --> 00:03:57,176
Giliran awak.
79
00:03:57,178 --> 00:03:59,546
Baik, sasarkan dan tembak.
80
00:04:05,120 --> 00:04:07,320
Awak bunuh bir saya.
81
00:04:07,345 --> 00:04:09,563
Picu ini sensitif,
82
00:04:09,588 --> 00:04:12,692
dan gogal ini buat
semuanya nampak biru.
83
00:04:15,607 --> 00:04:17,457
Ianya lebih mudah
bagi saya pertingkatkannya
84
00:04:17,482 --> 00:04:19,365
dengan hanya
tetapkan sumber kuasa.
85
00:04:19,367 --> 00:04:21,534
Tiada masalah dengan
senapang itu.
86
00:04:21,536 --> 00:04:25,338
Awak perlu bertenang.
Seperti Snart.
87
00:04:25,340 --> 00:04:28,608
Ya, saya boleh bertenang.
88
00:04:32,180 --> 00:04:35,281
- Apa awak buat?
- Cuba bertenang.
89
00:04:35,283 --> 00:04:37,350
Mungkin ini idea buruk.
90
00:04:38,343 --> 00:04:39,886
Awak pasti terkejut,
91
00:04:39,888 --> 00:04:41,888
tapi saya bertenang
semasa meninggalkan
92
00:04:41,890 --> 00:04:44,257
kerja bergaji 6 angka
di Silicon Valley
93
00:04:44,259 --> 00:04:45,886
dan mulakan syarikat
teknologi sendiri.
94
00:04:46,748 --> 00:04:48,528
Wanita-wanita beratur.
95
00:04:48,530 --> 00:04:51,900
Dengar Haircut, jika
awak ingin jadi Snart,
96
00:04:51,925 --> 00:04:54,902
awak perlu cari
penderitaan, kejahatan,
97
00:04:54,903 --> 00:04:59,105
dan kemarahan.
Awak ada itu?
98
00:05:00,375 --> 00:05:03,176
Panggil saya Haircut lagi
dan saya bekukan awak.
99
00:05:04,813 --> 00:05:06,579
Boleh tahan.
100
00:05:09,784 --> 00:05:12,085
Apa yang awak buat?
101
00:05:12,087 --> 00:05:16,155
Projek sampingan yang saya
buat bersama Ray dan profesor.
102
00:05:18,295 --> 00:05:22,929
Ia mengatakan aberasi temporal
menyebabkan gempa masa,
103
00:05:22,931 --> 00:05:26,636
Saya fikir jika ada cara
untuk mengesan pusat gempa,
104
00:05:26,661 --> 00:05:30,236
mungkin kita dapat perbaiki
aberasi sebelumnya berlaku.
105
00:05:30,238 --> 00:05:31,699
Seperti seismograf masa.
106
00:05:32,272 --> 00:05:34,563
Nama yang hebat, dan saya pasti
akan mencuri gunakannya.
107
00:05:36,011 --> 00:05:39,245
Jika JSA tahu tentang ini,
108
00:05:39,247 --> 00:05:40,947
- mereka akan...
- Mereka apa?
109
00:05:43,151 --> 00:05:44,717
Lupakan.
110
00:05:44,719 --> 00:05:49,622
Sekejap. Kita tak pernah habiskan
perbualan sejak awak di sini,
111
00:05:49,624 --> 00:05:51,791
dan awak kawan datuk saya.
112
00:05:51,793 --> 00:05:54,460
Beritahu saya.
Bagaimana dia orangnya?
113
00:05:54,462 --> 00:05:58,331
Datuk awak hebat.
114
00:05:58,333 --> 00:06:00,733
Itu saja? Dia seorang yang hebat?
115
00:06:00,735 --> 00:06:02,702
Ianya kerana misi awak sulit,
116
00:06:02,704 --> 00:06:04,237
atau awak memang
tak kenal dia
117
00:06:04,239 --> 00:06:05,705
- dengan rapat?
- Ianya kerana JSA
118
00:06:05,707 --> 00:06:08,274
tidak menggalakkan
ahli-ahlinya bersahabat.
119
00:06:08,276 --> 00:06:10,209
Sesuatu yang pasukan awak
patut pertimbangkan.
120
00:06:14,249 --> 00:06:15,848
Ia berkesan?
121
00:06:20,155 --> 00:06:21,554
Ianya berkesan.
122
00:06:21,556 --> 00:06:23,389
Di mana puncanya?
123
00:06:23,391 --> 00:06:26,526
Washington D.C.,
7 Disember, 1987.
124
00:06:26,528 --> 00:06:28,961
1600 Pennsylvania Avenue.
125
00:06:28,963 --> 00:06:30,563
- Jadi?
- Itu Rumah Putih.
126
00:06:30,565 --> 00:06:31,583
Jadi apa?
127
00:06:31,608 --> 00:06:34,200
7 Disember adalah sehari
sebelum Reagan dan Gorbachev
128
00:06:34,202 --> 00:06:35,395
menandatangi Perjanjian INF,
129
00:06:35,420 --> 00:06:38,337
mengurangkan penggunaan nuklear
dan membuka jalan penamat
130
00:06:38,339 --> 00:06:40,136
- Perang Dingin.
- Bagaimana awak tahu?
131
00:06:40,160 --> 00:06:42,442
Sebab saya berada di ibu negara
pada masa itu.
132
00:06:42,444 --> 00:06:45,227
Pentadbiran Reagan memanggil
ahli fizik nuklear terkenal...
133
00:06:45,229 --> 00:06:46,848
sebagai penasihat teknikal.
134
00:06:46,848 --> 00:06:48,481
Awak fikir ada pengembara masa
135
00:06:48,483 --> 00:06:50,149
menghalang perjanjian ditandatangani?
136
00:06:50,151 --> 00:06:52,385
Itu atau lebih teruk.
Fikirkannya,
137
00:06:52,387 --> 00:06:54,320
Reagan dan Gorbachev
bersama-sama
138
00:06:54,322 --> 00:06:56,389
di waktu detik sejarah
paling tidak stabil?
139
00:06:56,391 --> 00:06:58,758
JSA ada akademi latihan
di D.C.
140
00:06:58,760 --> 00:07:00,460
Saya akan menghubungi
ahli-ahli sekarang,
141
00:07:00,462 --> 00:07:03,730
mungkin mereka ada maklumat
atau sumber yang boleh digunakan.
142
00:07:03,732 --> 00:07:05,898
Idea baik, tapi awak
tak boleh pergi sendirian.
143
00:07:05,900 --> 00:07:08,801
1987 jauh ke hadapan daripada 1942,
dan merbahaya untuk tahu
144
00:07:08,803 --> 00:07:10,269
terlalu banyak tentang
masa depan.
145
00:07:10,271 --> 00:07:12,038
- Saya boleh uruskan sendiri.
- Saya ikut dia.
146
00:07:12,040 --> 00:07:15,274
Bagus, kamu berdua ke JSA
sementara yang lain
147
00:07:15,276 --> 00:07:18,111
memecah masuk rumah
paling ketat di dalam negara.
148
00:07:18,113 --> 00:07:20,713
Bagaimana kita nak buat itu?
149
00:07:20,715 --> 00:07:23,649
Selamat datang ke Rumah Putih.
Ini adalah Laluan Silang,
150
00:07:23,651 --> 00:07:27,053
ruangan indah menghubungkan
Bilik Makan Negeri
151
00:07:27,055 --> 00:07:28,354
dengan Bilik Timur.
152
00:07:28,356 --> 00:07:30,223
Baik, berpecah, sentiasa berhubung,
153
00:07:30,225 --> 00:07:32,992
dan laporkan jika ada sesuatu
yang tak kena.
154
00:07:35,830 --> 00:07:38,464
Wanita memang pakai ini
semasa '80an?
155
00:07:38,466 --> 00:07:42,735
Pad bahu? Ya, ianya untuk buat
wanita lebih menonjol, entahlah...
156
00:07:42,737 --> 00:07:44,604
- Lebih tegap?
- Ya.
157
00:07:44,606 --> 00:07:46,806
Saya harap selepas dekad ini,
wanita tak perlu menggunakan
158
00:07:46,808 --> 00:07:49,008
pakaian untuk menggambarkan
status mereka.
159
00:07:49,010 --> 00:07:52,111
Sepatutnya lelaki dan wanita
adalah sama.
160
00:07:52,113 --> 00:07:53,980
Jangan hilang keyakinan itu.
161
00:07:53,982 --> 00:07:56,082
Di sini.
162
00:07:56,084 --> 00:07:58,718
Ini akademi JSA?
163
00:07:58,720 --> 00:08:01,254
Di dalam gudang yang teruk?
164
00:08:01,256 --> 00:08:04,857
Akademi JSA tersembunyi
dalam gudang yang teruk.
165
00:08:06,661 --> 00:08:08,761
Bersedia untuk saksikan
fasiliti latihan elit
166
00:08:08,763 --> 00:08:10,530
dalam sejarah.
167
00:08:17,672 --> 00:08:20,807
Mungkin elit berbeza
ketika tahun 1987.
168
00:08:32,020 --> 00:08:35,221
Semasa saya di rekrut,
saya berlatih di tempat ini.
169
00:08:36,124 --> 00:08:38,391
Apa terjadi kepada JSA?
170
00:08:38,393 --> 00:08:40,860
Tak tahu...
171
00:08:40,862 --> 00:08:42,862
tapi banyak boleh berubah
dalam 45 tahun.
172
00:08:42,864 --> 00:08:44,964
Saya fikir awak sejarawan.
173
00:08:44,966 --> 00:08:46,265
Bagaimana awak tak tahu?
174
00:08:46,267 --> 00:08:49,402
Setiap memo, setiap aksi khas
175
00:08:49,404 --> 00:08:52,371
berkaitan JSA adalah rahsia besar.
176
00:08:52,373 --> 00:08:54,941
Saya hanya mengetahui aktiviti
mereka ketika Perang Dunia Kedua
177
00:08:54,943 --> 00:08:57,109
dari cerita sebelum tidur ayah saya.
178
00:08:57,111 --> 00:09:00,880
Testimoni saksi dan
rahsia kerajaan yang bocor.
179
00:09:12,660 --> 00:09:15,528
Saya tak patut tinggalkan tahun 1942.
180
00:09:17,665 --> 00:09:21,234
Amaya, apa saja
terjadi kepada mereka, itu...
181
00:09:21,236 --> 00:09:23,603
Itu bukan salah awak.
182
00:09:23,605 --> 00:09:25,338
Awak tak tahu.
183
00:09:27,642 --> 00:09:30,543
Seperti awak kata, awak tak tahu
apa terjadi kepada mereka.
184
00:09:41,020 --> 00:09:44,688
1987, era kegemilangan
Whitney Houston
185
00:09:44,690 --> 00:09:46,557
dan "Star Trek: The Next Generation."
186
00:09:46,559 --> 00:09:49,626
Rasanya baru semalam.
187
00:09:49,628 --> 00:09:51,728
Nampaknya ada sesuatu
yang awak lupa.
188
00:09:51,730 --> 00:09:54,164
En. Stein, gembira bertemu awak.
189
00:09:56,468 --> 00:09:57,768
Itu saya.
190
00:09:58,571 --> 00:09:59,937
Pergi.
191
00:10:04,710 --> 00:10:06,176
Saya fikir awak kata
sedang bermesyuarat
192
00:10:06,178 --> 00:10:07,711
- di Hill sepanjang hari.
- Ya.
193
00:10:07,713 --> 00:10:10,180
Saya tak pernah ke Rumah Putih.
194
00:10:10,182 --> 00:10:12,749
Mungkin aberasi telah
menyebabkan perubahan
195
00:10:12,751 --> 00:10:14,952
yang memberi kesan kepada
awak ketika muda.
196
00:10:14,954 --> 00:10:16,330
Kesan domino temporal...
197
00:10:16,355 --> 00:10:19,756
Ini sebabnya kita jangan
terlibat dalam sejarah.
198
00:10:19,758 --> 00:10:21,425
Kita sama-sama tak bersetuju.
199
00:10:21,427 --> 00:10:23,727
Tapi yang pastinya,
jangan biarkan dia nampak awak.
200
00:10:23,729 --> 00:10:25,596
Betul, kali terakhir
kami bertemu
201
00:10:25,598 --> 00:10:27,764
hampir memadam perkahwinan awak.
202
00:10:31,470 --> 00:10:33,770
Itu kacang jeli.
203
00:10:33,772 --> 00:10:35,105
Saya nampak.
204
00:10:35,107 --> 00:10:36,573
Kacang jeli Presiden Reagan.
205
00:10:36,575 --> 00:10:38,575
Apa? Makanlah.
206
00:10:38,577 --> 00:10:40,978
Apa? Saya yakin
itu melanggar peraturan.
207
00:10:40,980 --> 00:10:42,913
Kita tak ikut peraturan, ingat?
208
00:10:42,915 --> 00:10:45,716
Oh, betul.
209
00:10:54,360 --> 00:10:57,160
Reagan bukan presiden
kegemaran saya.
210
00:10:57,162 --> 00:10:59,863
- Nak sikit?
- Ya.
211
00:10:59,865 --> 00:11:01,331
Ia memerlukan dorongan,
212
00:11:01,333 --> 00:11:03,556
tapi saya yakin Soviet akan
bersetuju untuk menghapuskan
213
00:11:03,581 --> 00:11:06,069
semua serangan nuklear,
balistik dan peluru berpandu.
214
00:11:06,071 --> 00:11:07,804
Malah saya buat mereka
percaya itu idea mereka.
215
00:11:07,806 --> 00:11:09,439
Entahlah apa kami nak buat
tanpa awak, En. Darhk.
216
00:11:09,441 --> 00:11:11,608
Awak dapat uruskan,
tapi kemenangan lebih baik.
217
00:11:17,616 --> 00:11:19,716
Rasanya kami dah temui aberasi.
218
00:11:19,718 --> 00:11:20,851
Persinggahan seterusnya...
219
00:11:20,853 --> 00:11:22,252
Damien Darhk di sini.
220
00:11:22,254 --> 00:11:25,589
Sara, jangan bertindak terburu-buru.
221
00:11:25,591 --> 00:11:27,157
Sara? Sara, awak den...
222
00:11:28,761 --> 00:11:31,395
Ini satu lagi kabel diplomatik
dari tahun 1956
223
00:11:31,397 --> 00:11:33,708
dari duta British memberi
amaran kepada JSA...
224
00:11:33,733 --> 00:11:35,966
tentang perisik Soviet
di kalangan mereka.
225
00:11:35,968 --> 00:11:38,135
Saya fikir menentang Hitler
telah menyatukan Amerika
226
00:11:38,137 --> 00:11:39,736
dan Kesatuan Soviet.
227
00:11:39,738 --> 00:11:43,340
Banyak tentang Perang Dingin
yang awak tak tahu.
228
00:11:46,345 --> 00:11:48,211
Okey, apa ini?
229
00:12:05,898 --> 00:12:07,572
Todd?
230
00:12:07,597 --> 00:12:10,333
Mengapa awak tinggalkan kami?
231
00:12:15,541 --> 00:12:16,940
Siapa dia?
232
00:12:16,942 --> 00:12:19,142
Obsidian.
233
00:12:19,144 --> 00:12:21,111
Dari JSA?
234
00:12:23,882 --> 00:12:27,651
Soviet bersetuju...
235
00:12:33,358 --> 00:12:36,259
Puan, jatuhkan senjata awak.
236
00:12:36,261 --> 00:12:38,895
Jatuhkan pisau dan letak
tangan di kepala.
237
00:12:38,920 --> 00:12:40,688
Ada masalah di Sayap Timur.
238
00:12:42,472 --> 00:12:45,053
Saya tahu awak nak balas dendam
untuk Laurel, tapi bukan mudah.
239
00:12:45,078 --> 00:12:46,803
Jangan halang saya.
240
00:12:46,805 --> 00:12:48,638
- Berhenti!
- Jangan bergerak!
241
00:12:48,640 --> 00:12:51,141
- Tak guna.
- Kita nak lawan atau pergi?
242
00:12:51,143 --> 00:12:52,709
Lawan.
243
00:12:54,880 --> 00:12:57,447
Pergi dari sini. Saya uruskan.
244
00:12:57,449 --> 00:12:58,782
Tidak. Saya uruskan.
245
00:12:58,784 --> 00:13:00,584
Saya suruh pergi!
246
00:13:06,959 --> 00:13:10,727
Apa saya kata tentang
pertembungan sinar?
247
00:13:10,729 --> 00:13:12,229
Awak kata kita tak ikut peraturan.
248
00:13:12,231 --> 00:13:15,665
Itu saja peraturannya...
Satu peraturan kita ikut!
249
00:13:16,735 --> 00:13:18,935
Pergi!
250
00:13:44,165 --> 00:13:46,632
Kami hentikan siaran
untuk berita terkini:
251
00:13:46,634 --> 00:13:48,334
Kekacauan di ibu negara.
252
00:13:48,359 --> 00:13:51,242
Sehari sebelum Presiden Reagan
bersedia mengalu-alukan...
253
00:13:51,267 --> 00:13:54,119
Ketua Setiausaha
Gorbachev ke Rumah Putih...
254
00:13:54,120 --> 00:13:55,509
untuk menandatangani
Perjanjian INF,
255
00:13:55,510 --> 00:13:58,014
lawatan ke Rumah Putih berakhir
dengan keganasan
256
00:13:58,039 --> 00:14:01,113
dan saksi menggambarkan
lelaki roket.
257
00:14:01,138 --> 00:14:03,783
Adakah ini tindakan pengganas...
258
00:14:03,785 --> 00:14:06,552
Tolong padam, Gideon.
Saya tak sanggup mendengarnya.
259
00:14:06,554 --> 00:14:09,689
Kesungguhan awak membalas dendam
nyaris-nyaris menyebabkan
260
00:14:09,691 --> 00:14:11,624
seluruh pasukan di penjarakan.
261
00:14:11,626 --> 00:14:13,593
Mungkin tiada masalah
mengubah sejarah
262
00:14:13,595 --> 00:14:15,928
jika tentang dendam peribadi.
263
00:14:15,930 --> 00:14:20,233
Bukan salah Blondie saja.
Haircut juga rosakkannya.
264
00:14:20,235 --> 00:14:22,868
Jika awak benarkan saya
ubah suai senapang beku,
265
00:14:22,870 --> 00:14:25,905
Saya dapat selesaikan
masalah pertembungan sinar.
266
00:14:25,907 --> 00:14:28,541
Tiada masalah dengan senapang beku.
267
00:14:28,543 --> 00:14:30,810
Awak masalahnya.
268
00:14:30,812 --> 00:14:32,078
Persoalan penting:
269
00:14:32,080 --> 00:14:34,546
Mengapa Damien Darhk menjadi
penasihat Reagan di Rumah Putih
270
00:14:34,571 --> 00:14:37,112
ketika perjanjian
nuklear dengan USSR?
271
00:14:37,118 --> 00:14:40,843
Jika penglibatannya dengan
Nazi di tahun 1942 ada kaitan,
272
00:14:41,272 --> 00:14:43,724
dia bekerja dengan
musuh pengembara masa kita.
273
00:14:43,725 --> 00:14:46,092
Orang yang sama membunuh Hourman.
274
00:14:46,094 --> 00:14:47,627
Amaya perlu tahu tentang ini.
275
00:14:47,629 --> 00:14:49,929
Supaya dia juga hilang fokus,
276
00:14:49,931 --> 00:14:53,933
risikokan segalanya dalam
memburu dendam sendiri?
277
00:14:53,935 --> 00:14:55,935
Awak nak sesuatu kepada saya, Martin?
278
00:14:55,937 --> 00:15:00,449
Ya, membunuh Damien Darhk
30 tahun sebelum ajal sebenarnya
279
00:15:00,449 --> 00:15:03,711
akan menyebabkan banyak
kesan sejarah yang tak nampak
280
00:15:03,711 --> 00:15:06,746
yang kita berjanji
untuk melindunginya.
281
00:15:06,748 --> 00:15:09,915
Apa pula tentang melindungi kakak saya?
282
00:15:09,917 --> 00:15:12,852
Dia bangkitkan saya dari mati.
283
00:15:12,854 --> 00:15:15,921
Dia risikokan segalanya
untuk saya.
284
00:15:15,923 --> 00:15:19,191
Mengapa saya tak boleh membalasnya?
285
00:15:19,193 --> 00:15:22,228
Sebab awak ada tujuan
lebih penting, Sara.
286
00:15:22,230 --> 00:15:27,166
Maaf, tapi kita tak boleh
abaikan prinsip kita.
287
00:15:27,168 --> 00:15:29,402
Saya minta maaf juga.
288
00:15:29,404 --> 00:15:32,238
Kedengaran awak tak fikirkan
tentang orang lain.
289
00:15:36,511 --> 00:15:38,544
Awak fikir saya dah membunuhnya?
290
00:15:38,546 --> 00:15:39,945
Saya harap saya tak membunuhnya.
291
00:15:39,947 --> 00:15:42,948
Paling tidak usianya 70 tahun!
292
00:15:42,950 --> 00:15:45,184
Mungkin dia lemah di serang.
293
00:15:45,186 --> 00:15:48,175
Alamak, saya dah bunuh
ahli Justice Society.
294
00:15:48,200 --> 00:15:49,655
Mengapa awak berbisik?
295
00:15:49,657 --> 00:15:52,458
Jika dia tak mati,
mungkin dia perlu tidur.
296
00:15:52,460 --> 00:15:55,061
Saya bukan lemah...
297
00:15:55,063 --> 00:15:57,830
Cuma dah tua.
298
00:15:57,832 --> 00:16:01,300
Dan awak, masih tak menua.
299
00:16:01,302 --> 00:16:03,669
Itu kelebihan pengembaraan masa.
300
00:16:03,671 --> 00:16:06,939
Awak meninggalkan kami
untuk menyertai mereka.
301
00:16:06,941 --> 00:16:08,941
Saya nak cari pembunuh Rex.
302
00:16:08,943 --> 00:16:10,943
Dan awak tak terfikir
untuk beritahu saya?
303
00:16:11,746 --> 00:16:13,813
Saya jumpa Rex tengah nazak.
304
00:16:13,815 --> 00:16:15,915
Perkataan terakhirnya adalah
"pengembara masa".
305
00:16:15,917 --> 00:16:18,584
Saya tak fikir.
Saya hanya bertindak.
306
00:16:18,586 --> 00:16:21,053
Apa terjadi kepada mereka, Todd?
307
00:16:21,055 --> 00:16:24,857
Selepas perang, hubungan kami
dengan Kesatuan Soviet berakhir,
308
00:16:24,859 --> 00:16:32,098
dan kami teruskan menentang
"Tirai Besi" di Eropah tengah dan Timur.
309
00:16:32,100 --> 00:16:34,567
Adakah itu termasuk datuk saya?
310
00:16:34,569 --> 00:16:36,068
Sehingga ke akhirnya.
311
00:16:36,070 --> 00:16:39,038
Pada tahun 1956,
Presiden Eisenhower
312
00:16:39,040 --> 00:16:42,174
hantar pasukan ke misi di Leipzig.
313
00:16:42,176 --> 00:16:44,643
Mereka tak kembali.
314
00:16:44,645 --> 00:16:46,479
Mengapa awak tak pergi?
315
00:16:46,481 --> 00:16:48,748
Tahun 56 saat-saat genting.
316
00:16:48,750 --> 00:16:52,318
Mereka fikir saya tak boleh dipercayai.
317
00:16:52,320 --> 00:16:55,388
- Mengapa tidak?
- Sudahlah, Nathaniel.
318
00:16:55,390 --> 00:16:57,957
Nate, Amaya,
kembali ke Waverider.
319
00:17:00,027 --> 00:17:03,162
Saya janji, Todd.
Saya akan baiki ini.
320
00:17:03,164 --> 00:17:04,764
Semuanya dah berlalu, Amaya.
321
00:17:04,766 --> 00:17:08,000
Tidak jika awak ada mesin masa.
322
00:17:08,002 --> 00:17:11,103
Maaf kerana pergi, Todd.
323
00:17:11,105 --> 00:17:13,439
Saya betul.
324
00:17:19,080 --> 00:17:21,747
Pembunuh Rex di sini? 1987?
325
00:17:21,749 --> 00:17:24,417
Kemungkinan Damien Darhk
masih bekerja sama dengannya.
326
00:17:24,419 --> 00:17:27,386
Damien Darhk menyertai
Pentadbiran Reagan
327
00:17:27,388 --> 00:17:29,455
sebagai penasihat Seminar Reykjavík?
328
00:17:29,457 --> 00:17:31,023
Selepas kemusnahan seminar,
329
00:17:31,025 --> 00:17:34,093
Darhk di anggap telah
membawa perlucutan senjata?
330
00:17:34,095 --> 00:17:37,329
Darhk ingin mengumpul nuklear,
bukan menghapuskannya.
331
00:17:37,331 --> 00:17:39,231
Penjanjian nuklear hanya samaran.
332
00:17:39,256 --> 00:17:40,258
Untuk tujuan apa?
333
00:17:40,283 --> 00:17:41,539
Itu yang kita perlu siasat.
334
00:17:41,563 --> 00:17:43,536
Gideon, di Damien Darhk sekarang?
335
00:17:43,538 --> 00:17:47,106
Saya mengakses kalender
di komputer IBM setiausahanya.
336
00:17:47,108 --> 00:17:49,975
En. Darhk ada pertemuan
di Taman Georgetown pada pukul 8 malam.
337
00:17:49,977 --> 00:17:52,244
Pertemuan lewat malam di taman,
tak mencurigakan.
338
00:17:52,246 --> 00:17:56,315
Ray, bawa Mick. Siasat siapa
Darhk jumpa dan tujuannya.
339
00:17:57,652 --> 00:17:59,885
Tunggu, kami saja?
340
00:18:01,171 --> 00:18:05,524
Bukan idea baik untuk saya berada
dekat dengan Damien Darhk sekarang.
341
00:18:06,961 --> 00:18:08,994
Saya setuju.
342
00:18:14,402 --> 00:18:17,369
Okey, kita boleh dengar.
343
00:18:17,371 --> 00:18:19,171
Awak hampir terlepas, Haircut.
344
00:18:21,742 --> 00:18:23,509
Itu jaket Snart.
345
00:18:23,511 --> 00:18:26,011
Saya bantu saya menjiwai watak.
346
00:18:26,013 --> 00:18:28,647
- Saya Kolonel Cold.
- Siapa awak.
347
00:18:28,649 --> 00:18:31,617
Awak tak di naikkan pangkat.
348
00:18:31,619 --> 00:18:32,785
Baik.
349
00:18:35,156 --> 00:18:36,689
Apa yang awak buat?
350
00:18:36,691 --> 00:18:38,290
Kita sedang berkawal.
351
00:18:38,292 --> 00:18:40,159
Saya bawa snek.
352
00:18:40,161 --> 00:18:41,360
Kepingan epal?
353
00:18:43,931 --> 00:18:46,866
Awak masih kecewa
tentang Rumah Putih.
354
00:18:46,868 --> 00:18:48,085
Saya akan lebih berhati-hati.
355
00:18:48,110 --> 00:18:50,637
Saya akan lebih berwaspada,
seperti Snart.
356
00:18:50,638 --> 00:18:52,404
Saya tak nak awak jadi Snart.
357
00:18:52,406 --> 00:18:54,073
Apa?
358
00:18:54,075 --> 00:18:56,609
Awak berikan senapangnya. Awak
kata saya perlu jadi sepertinya.
359
00:18:56,611 --> 00:18:59,812
Saya silap.
360
00:18:59,814 --> 00:19:04,750
Awak mengingatkan saya kepada...
kawan saya yang dah mati.
361
00:19:04,752 --> 00:19:08,954
Ia menimbulkan...
362
00:19:08,956 --> 00:19:11,190
- Perasaan?
- Ya.
363
00:19:11,192 --> 00:19:14,560
Jadi berhenti dan
jadi diri awak.
364
00:19:14,562 --> 00:19:16,428
Itu agak sukar,
365
00:19:16,430 --> 00:19:20,399
kerana saya hilang sut,
syarikat dan kuasa saya.
366
00:19:20,401 --> 00:19:22,401
Ini perasaan krisis kewujudan?
367
00:19:22,403 --> 00:19:25,838
Diam. Diam saja.
368
00:19:27,408 --> 00:19:32,578
♪ Aku mati dalam
pelukanmu malam ini ♪
369
00:19:32,580 --> 00:19:34,713
Saya benci '80an!
370
00:19:34,715 --> 00:19:36,615
Ada tanda-tanda Darhk
jumpa sesiapa?
371
00:19:36,617 --> 00:19:37,917
Tidak lagi!
372
00:19:37,919 --> 00:19:39,685
Pertemuan rahsia di taman D.C.
373
00:19:39,687 --> 00:19:42,755
Seolah-olah permulaan
novel perisikan John le Carré.
374
00:19:42,757 --> 00:19:44,456
Saya lebih meminati Ian Fleming.
375
00:19:44,458 --> 00:19:47,226
Lebih letupan,
kurang pakaian.
376
00:19:47,228 --> 00:19:49,261
Jika Darhk bertemu
pembunuh Rex?
377
00:19:49,263 --> 00:19:51,564
Kita jangan biarkan
mereka pergi.
378
00:19:51,566 --> 00:19:52,965
Ada pergerakan.
379
00:19:52,967 --> 00:19:54,266
Seorang lelaki masuk taman.
380
00:19:56,304 --> 00:19:57,469
Ray, kami nak dengar.
381
00:19:57,471 --> 00:19:59,805
Ya, saya dah uruskan, Kapten.
382
00:19:59,807 --> 00:20:01,574
Mujurlah ada Perkampungan
Teknologi berdekatan.
383
00:20:01,576 --> 00:20:03,475
Awak takkan percaya
apa awak yang awak godam
384
00:20:03,477 --> 00:20:05,277
dengan beberapa peralatan rumah.
385
00:20:06,480 --> 00:20:09,548
Dobriy Vecher, En. Darhk.
386
00:20:09,550 --> 00:20:14,253
Dia bertemu ahli delegasi Soviet,
bukan pembunuh Rex.
387
00:20:14,255 --> 00:20:16,021
Pakej selamat.
388
00:20:17,325 --> 00:20:19,625
Bagus, Boris.
389
00:20:19,627 --> 00:20:23,028
Itu nama awak, bukan?
Boris? Atau Igor?
390
00:20:23,030 --> 00:20:25,831
Saya dapati itu milik awak
atau ejen KGB.
391
00:20:25,833 --> 00:20:29,168
Namun, jika perjanjian di tandatangani,
392
00:20:29,170 --> 00:20:33,272
ketika Makan Malam Negeri,
awak hantar pakej.
393
00:20:33,274 --> 00:20:36,642
Dan awak pertahankan
separuh tawaran awak?
394
00:20:36,644 --> 00:20:38,143
Saya setuju.
395
00:20:38,145 --> 00:20:41,347
Tapi, kita minum dulu.
396
00:20:41,349 --> 00:20:44,016
Demi perdamaian dua negara.
397
00:20:44,018 --> 00:20:46,218
Darhk tidak berminat
dengan perjanjian nuklear.
398
00:20:46,220 --> 00:20:49,121
Dia berpihak dengan KGB.
399
00:20:49,123 --> 00:20:51,423
Bantuan!
400
00:20:51,448 --> 00:20:55,027
Nama saya Martin Stein.
Awak pernah dengar saya.
401
00:20:55,029 --> 00:20:57,196
Mungkin awak pernah dengar saya.
402
00:20:57,198 --> 00:20:59,365
Marty, awak baru masuk taman.
403
00:20:59,367 --> 00:21:01,200
Apa? Itu mustahil.
404
00:21:01,202 --> 00:21:03,402
Hari ini 7 Disember,
hari jadi Clarissa.
405
00:21:03,404 --> 00:21:06,914
Saya yakin kami ada
tempahan makan malam ini
406
00:21:06,914 --> 00:21:08,541
di buat dua bulan sebelumnya.
407
00:21:08,542 --> 00:21:10,042
Awak dah meninggalkannya.
408
00:21:10,044 --> 00:21:12,344
- Ini baik.
- Perlu kami menghalangnya?
409
00:21:12,346 --> 00:21:14,304
Halang apa?
Apa saya buat?
410
00:21:14,329 --> 00:21:17,383
En. Darhk, izinkan saya perkenalkan diri.
411
00:21:17,385 --> 00:21:19,305
Nama saya Martin Stein.
412
00:21:19,378 --> 00:21:20,919
Mungkin awak dah
dengar tentang saya.
413
00:21:20,921 --> 00:21:23,355
Saya dari pasukan rundingan
dan baru dicalonkan
414
00:21:23,357 --> 00:21:25,591
untuk Anugerah Carlin dalam
fizik untuk kali ke enam.
415
00:21:25,593 --> 00:21:28,060
- Tahniah.
- Terima kasih.
416
00:21:28,062 --> 00:21:29,428
Awak mengekori saya ke sini?
417
00:21:29,430 --> 00:21:31,630
Ya.
418
00:21:31,632 --> 00:21:34,800
Saya sedang usahakan
projek transmutasi
419
00:21:34,802 --> 00:21:36,869
yang penting untuk
keselamatan negara.
420
00:21:36,871 --> 00:21:41,974
Saya harap awak dapat
berikan cadangan kepada Presiden.
421
00:21:41,976 --> 00:21:46,729
Maaf, saya perasan awak memakai
jam Komandirskie,
422
00:21:46,731 --> 00:21:49,923
biasanya dibekalkan
kepada Menteri Pertahanan Soviet.
423
00:21:51,054 --> 00:21:55,387
Pertemuan dengan ahli Soviet
di luar jadual rundingan rasmi?
424
00:21:55,389 --> 00:21:58,323
Itu tak sepatutnya.
425
00:22:06,701 --> 00:22:08,500
Ray, Mick, pergi ke sana, sekarang.
426
00:22:10,237 --> 00:22:11,783
Okey.
427
00:22:11,808 --> 00:22:15,741
Jelas, ada salah faham.
428
00:22:15,743 --> 00:22:20,746
Saya akan pergi dan anggap
lima minit ini tak berlaku.
429
00:22:20,748 --> 00:22:26,585
Malangnya, imaginasi saya samar.
430
00:22:28,756 --> 00:22:29,988
- Gray!
- Martin!
431
00:22:40,301 --> 00:22:41,834
Ray, apa yang berlaku?
432
00:22:41,836 --> 00:22:43,602
Darhk tikam Marty.
433
00:22:43,604 --> 00:22:44,937
Di mana Darhk?
434
00:22:44,939 --> 00:22:47,406
Kita kehilangannya.
435
00:22:47,408 --> 00:22:49,875
Ianya akan selamat.
Saya bawa awak balik.
436
00:22:53,403 --> 00:22:56,428
- Di mana dia?
- Dia dalam perjalanan.
437
00:22:56,430 --> 00:22:58,563
Jangan risau, awak akan selamat.
438
00:22:58,565 --> 00:23:01,233
Awak lagi?
439
00:23:01,235 --> 00:23:03,902
Saya lagi.
440
00:23:03,904 --> 00:23:05,337
Mungkin awak dah tahu.
441
00:23:05,339 --> 00:23:07,105
Bagaimana ini terjadi?
442
00:23:07,107 --> 00:23:09,941
Saya terlalu muda untuk mati.
Saya terlalu bijak untuk mati.
443
00:23:09,943 --> 00:23:11,643
Boleh seseorang buat saya diam?
444
00:23:11,645 --> 00:23:13,545
- Dengan gembira.
- Gideon?
445
00:23:13,547 --> 00:23:15,847
Saya lihat luka si muda Martin.
446
00:23:15,849 --> 00:23:19,017
Mungkin akan menyebabkan
parut luka teruk.
447
00:23:19,019 --> 00:23:20,585
Awak patut biar saya menumbuknya.
448
00:23:20,587 --> 00:23:22,821
Ianya tentang pengembaraan masa, bukan?
449
00:23:22,823 --> 00:23:25,190
Itu sebabnya Penasihat Khas
Darhk menikam saya.
450
00:23:25,192 --> 00:23:27,959
Dia takkan tikam awak
jika awak makan malam
451
00:23:27,961 --> 00:23:30,028
dengan Clarissa di L'Auberge
seperti yang dirancangkan.
452
00:23:30,030 --> 00:23:31,963
Alamak, Clarissa.
453
00:23:31,965 --> 00:23:33,632
Dia menunggu saya di hotel.
454
00:23:33,634 --> 00:23:35,867
Mengapa awak biarkan dia
sendirian di hari jadinya?
455
00:23:35,869 --> 00:23:37,269
Dia pesan perkhidmatan bilik.
456
00:23:37,271 --> 00:23:40,005
Awak cuai dan bodoh.
457
00:23:40,007 --> 00:23:43,508
Gray, saya akan ke hotel,
458
00:23:43,510 --> 00:23:45,744
dan beritahu Clarissa yang
suaminya bekerja lewat malam.
459
00:23:45,746 --> 00:23:48,213
Okey? Bertenang.
460
00:23:49,693 --> 00:23:53,752
Martin, apa yang awak fikir?
461
00:23:57,591 --> 00:23:58,623
Siapa itu?
462
00:23:58,625 --> 00:24:00,392
Isteri Profesor Stein.
463
00:24:00,394 --> 00:24:04,930
Jax di hotelnya untuk menjelaskan
mengapa dia sendirian di hari jadinya.
464
00:24:04,932 --> 00:24:09,267
Sekejap, jika dia menggunakan
komputer untuk mencarinya...
465
00:24:10,704 --> 00:24:13,371
Gideon, awak ada lokasi Damien Darhk?
466
00:24:13,373 --> 00:24:16,741
Malangnya, saya
tiada maklumat lokasi sekarang.
467
00:24:16,743 --> 00:24:18,376
Tapi kami tahu di mana dia
akan berada.
468
00:24:18,378 --> 00:24:20,312
Perjanjiannya dengan Soviet
akan terlaksana
469
00:24:20,314 --> 00:24:21,846
ketika makan malam esok.
470
00:24:21,848 --> 00:24:24,602
Kemungkinan kawalan makan malam
paling ketat dalam sejarah.
471
00:24:24,627 --> 00:24:26,718
Saya kenal seseorang
yang boleh bantu.
472
00:24:26,720 --> 00:24:27,953
Betulkah?
473
00:24:27,955 --> 00:24:29,454
Salah seorang kawan lama
Amaya di JSA,
474
00:24:29,456 --> 00:24:31,189
dan dia dah tua.
475
00:24:31,191 --> 00:24:32,891
Mungkin dia masih ada
hubungan kerajaan
476
00:24:32,893 --> 00:24:35,393
- boleh kita guna.
- Mengapa tidak.
477
00:24:35,395 --> 00:24:37,829
Apa saja Darhk merancang
untuk tukar dengan Soviet,
478
00:24:37,831 --> 00:24:39,464
ianya tak elok.
479
00:24:39,466 --> 00:24:41,166
Saya akan hubungi FBI.
480
00:24:41,168 --> 00:24:42,667
Awak tak perlu risau.
481
00:24:42,669 --> 00:24:45,538
Kami risau. Darhk bekerjasama
dengan pengembara masa.
482
00:24:45,563 --> 00:24:47,606
Bukan bidang tugas Biro.
483
00:24:47,608 --> 00:24:49,374
Pengembara masa ini
dah bunuh Rex.
484
00:24:49,376 --> 00:24:51,643
Satu sebab lagi awak mesti
menjauhi Makan Malam Negeri.
485
00:24:51,645 --> 00:24:53,712
Awak tak boleh kekal profesional.
486
00:24:53,714 --> 00:24:55,513
Awak bergurau?
Dia profesional.
487
00:24:55,515 --> 00:24:57,248
Dia memang profesional.
488
00:24:57,250 --> 00:24:59,481
Satu-satunya sebab saya tak nampak...
489
00:24:59,483 --> 00:25:01,528
Alamak, awak dan Rex bercinta.
490
00:25:01,551 --> 00:25:02,278
Tidak.
491
00:25:02,280 --> 00:25:04,823
Mereka bercinta, betul?
Saya dah faham.
492
00:25:04,825 --> 00:25:06,124
Kami tak bercinta.
493
00:25:06,126 --> 00:25:09,995
Saya dah kata, hubungan rapat
antara pasukan tak profesional.
494
00:25:12,132 --> 00:25:17,035
Rex dan saya akan
meninggalkan JSA selepas perang,
495
00:25:17,037 --> 00:25:20,038
cuba jalani hidup baru bersama.
496
00:25:20,040 --> 00:25:21,973
Kemudian dia di bunuh.
497
00:25:21,975 --> 00:25:24,643
Itu sebabnya saya
meninggalkan pasukan,
498
00:25:24,668 --> 00:25:27,178
dan saya tak bercakap
tentang mereka.
499
00:25:27,180 --> 00:25:29,014
Ia terlalu sukar.
500
00:25:29,016 --> 00:25:32,150
Ini sebabnya saya enggan
membantu awak.
501
00:25:32,152 --> 00:25:35,186
Kerana keputusan awak
dipengaruhi emosi.
502
00:25:35,188 --> 00:25:37,522
Saya takkan hadapi Darhk sendirian.
503
00:25:37,524 --> 00:25:39,324
Kami perlu bantuan awak.
504
00:25:39,326 --> 00:25:41,860
Saya tahu awak rasa
saya abaikan awak,
505
00:25:41,862 --> 00:25:45,263
tapi jangan abaikan saya.
506
00:25:49,169 --> 00:25:51,536
Awak bagaimana?
507
00:25:51,538 --> 00:25:53,171
Saya tak apa.
508
00:25:53,173 --> 00:25:57,475
Sebenarnya, dia seperti
asing bagi saya.
509
00:25:57,477 --> 00:25:59,711
Setiap kali saya bertemunya,
saya tak dapat bayangkan
510
00:25:59,713 --> 00:26:01,646
saya adalah dia dulu.
511
00:26:01,648 --> 00:26:03,648
Semua orang rasai perasaan
yang sama tentang pertemuan
512
00:26:03,650 --> 00:26:05,450
dirinya waktu muda.
513
00:26:05,452 --> 00:26:07,352
Saya tak kenal diri sekarang.
514
00:26:07,354 --> 00:26:09,487
Mick beritahu saya perlu
jadi diri sendiri.
515
00:26:09,489 --> 00:26:11,056
Dia betul, jarang berlaku.
516
00:26:11,058 --> 00:26:12,857
Betul.
517
00:26:12,859 --> 00:26:16,528
Masalahnya saya tak tahu
apa maksudnya sekarang.
518
00:26:16,530 --> 00:26:18,196
Saya tak tahu jika betul.
519
00:26:18,198 --> 00:26:19,664
Sudah tentu betul.
520
00:26:19,666 --> 00:26:23,318
Saya rasa setiap orang
sentiasa berusaha...
521
00:26:23,343 --> 00:26:27,505
mengenali diri dan tempat
mereka di dunia ini.
522
00:26:27,507 --> 00:26:29,240
Jadi apa jawapannya?
523
00:26:29,242 --> 00:26:31,076
Saya tak tahu.
524
00:26:31,078 --> 00:26:35,447
Tapi, saya fikir hanya menikmati hidup.
525
00:26:35,449 --> 00:26:37,949
Itu saja kita semua boleh buat.
526
00:26:37,951 --> 00:26:40,585
Kemudian, berharap,
sepanjang tindakan kita
527
00:26:40,587 --> 00:26:43,988
kita akan mengenali diri sebenar
528
00:26:43,990 --> 00:26:47,792
dan belajar untuk menjadi lebih baik.
529
00:26:49,229 --> 00:26:52,330
Amaya dapatkan jemputan
ke Majlis Makan Malam.
530
00:26:52,332 --> 00:26:53,732
Awak ingin lakukakannya?
531
00:26:53,734 --> 00:26:57,202
Ya, saya rasa lebih baik.
532
00:26:57,204 --> 00:26:58,670
Awak ingin lakukannya?
533
00:26:58,672 --> 00:27:00,238
Rasanya maksud dia,
adakah awak akan menimbulkan
534
00:27:00,240 --> 00:27:02,574
krisis diplomatik
dan risikokan kerosakkan
535
00:27:02,576 --> 00:27:04,342
sejarah dengan membunuh Damien Darhk?
536
00:27:04,344 --> 00:27:06,678
Saya tahu maksudnya, Ray.
537
00:27:06,680 --> 00:27:12,383
Tadi, awak menuduh saya
tak memikirkan sesiapa,
538
00:27:12,385 --> 00:27:14,753
tapi awak tahu itu tak benar.
539
00:27:16,289 --> 00:27:18,590
Saya fikirkan awak.
540
00:27:18,592 --> 00:27:23,862
Saya kurang memikirkan sejarah
berbanding nurani awak.
541
00:27:23,864 --> 00:27:27,098
Awak bukan pembunuh lagi, Sara.
542
00:27:27,100 --> 00:27:29,601
Awak kapten.
543
00:27:29,603 --> 00:27:33,438
Berharaplah saya ingat itu
bila tiba waktunya.
544
00:27:33,440 --> 00:27:35,874
Sekarang ayuh lakukan.
545
00:27:53,960 --> 00:27:55,460
Terima kasih kerana bawa kami masuk.
546
00:27:55,462 --> 00:27:57,762
Seronok kembali beraksi.
547
00:27:57,764 --> 00:27:59,364
Saya tak nampak Damien Darhk.
548
00:27:59,366 --> 00:28:00,665
Dia akan sampai.
549
00:28:05,405 --> 00:28:08,239
Alamak, apa dia buat di sini?
550
00:28:08,241 --> 00:28:10,408
Mungkin dia sedang mencari suaminya.
551
00:28:12,312 --> 00:28:14,546
Dia ke arah sini,
apa patut saya buat?
552
00:28:14,548 --> 00:28:16,047
Bercakap dengannya.
553
00:28:16,049 --> 00:28:19,918
En. Jackson, saya fikir
akan bertemu suami saya di sini.
554
00:28:19,920 --> 00:28:21,085
Awak nampak dia?
555
00:28:21,087 --> 00:28:23,221
Maaf. Tak nampak.
556
00:28:23,223 --> 00:28:27,492
Saya risau, tapi Martin
selalu lupa dengan masa.
557
00:28:27,494 --> 00:28:31,696
Saya yakin, walau di mana dia,
awak tetap dalam mindanya.
558
00:28:31,698 --> 00:28:32,897
Siapa awak?
559
00:28:32,899 --> 00:28:34,999
Saya kawan sekerjanya.
560
00:28:35,001 --> 00:28:38,236
Nama saya juga Martin.
561
00:28:38,238 --> 00:28:40,004
Dia tak pernah sebut awak.
562
00:28:40,006 --> 00:28:42,807
Dia ada perkara lebih penting
untuk dibualkan.
563
00:28:45,483 --> 00:28:46,945
Adakah awak nak menari?
564
00:28:46,947 --> 00:28:50,448
Makan malam ini masih
panjang lagi.
565
00:28:50,450 --> 00:28:51,683
Ya.
566
00:28:57,858 --> 00:29:01,693
Awak tak apa?
Awak nampak tegang.
567
00:29:01,695 --> 00:29:05,096
Apabila awak jumpa pembunuh Rex,
apa awak akan buat?
568
00:29:05,098 --> 00:29:08,366
Tahan dia.
Apa lagi nak buat?
569
00:29:08,368 --> 00:29:09,667
Awak boleh bunuh dia.
570
00:29:09,669 --> 00:29:11,895
Saya ahli Justice Society,
571
00:29:12,317 --> 00:29:14,472
atau dulu semasanya wujud,
572
00:29:14,474 --> 00:29:16,741
Saya bukan penegak keadilan.
573
00:29:20,947 --> 00:29:25,283
Maaf, bukan saya nak mengungkit,
tapi awak nampak tak gembira.
574
00:29:25,285 --> 00:29:29,721
Cuma, Martin bawa saya
ke sini untuk hari jadi saya,
575
00:29:29,723 --> 00:29:32,390
dan kebanyakkannya
saya sendirian.
576
00:29:32,392 --> 00:29:34,125
Mungkin awak patut
bercakap dengannya.
577
00:29:34,127 --> 00:29:38,229
Saya dah cuba, tapi minat
Martin terhadap nuklear sains...
578
00:29:38,231 --> 00:29:40,365
Terlalu mendalam.
579
00:29:40,367 --> 00:29:42,634
Kadangkala suami saya
memiliki terowong visi.
580
00:29:42,636 --> 00:29:48,239
Martin bodoh, tapi percayalah
dia cintakan awak.
581
00:29:48,241 --> 00:29:55,213
Awak lebih penting baginya
daripada pencapaian saintifiknya.
582
00:29:55,215 --> 00:29:59,517
Anehnya saya rasa
kita pernah menari.
583
00:30:02,789 --> 00:30:04,656
Sara, Darhk di koridor.
584
00:30:08,395 --> 00:30:11,608
Mick, Ray, berkawal
di pintu keluar.
585
00:30:11,633 --> 00:30:14,265
Dan orang lain,
bersedia bertindak.
586
00:30:20,907 --> 00:30:23,441
Sekarang kerajaan kita
mencapai keamanan,
587
00:30:23,443 --> 00:30:25,543
apa kata kita teruskan
urusan sebenar?
588
00:30:25,545 --> 00:30:27,445
Awak dah bawa kod?
589
00:30:27,447 --> 00:30:30,949
Ianya CD-ROM, teknologi terkini
di Jabatan Pertahanan.
590
00:30:30,951 --> 00:30:33,151
Sebagai pertukaran untuk saya?
591
00:30:46,833 --> 00:30:48,666
Serahkan kotak.
592
00:30:48,668 --> 00:30:50,702
Dan CD-ROM.
593
00:30:52,706 --> 00:30:53,972
Apa ini?
594
00:30:53,974 --> 00:30:55,872
Dia cuba menghalang kita.
595
00:30:57,177 --> 00:30:58,810
Dia fikir kita bekerjasama dengan Darhk.
596
00:30:58,812 --> 00:30:59,811
Tidak.
597
00:30:59,813 --> 00:31:01,446
Tiada siapa akan cedera.
598
00:31:01,448 --> 00:31:02,747
Itu bukan cara saya.
599
00:31:02,749 --> 00:31:04,415
Sekarang, kita buang masa berbual,
600
00:31:04,417 --> 00:31:06,519
atau awak boleh
uruskan bahan letupan
601
00:31:06,544 --> 00:31:08,621
yang orang saya letak
di Ruang Makan.
602
00:31:08,622 --> 00:31:11,089
Dalam masa 6 minit,
Reagan, Gorbachev,
603
00:31:11,091 --> 00:31:13,558
dan semua harapan akan meletup.
604
00:31:13,560 --> 00:31:15,260
- Ray?
- Kami uruskan.
605
00:31:15,262 --> 00:31:18,663
Saya minta maaf.
Tapi, cuba jadi saya.
606
00:31:38,822 --> 00:31:39,917
Todd?
607
00:31:46,226 --> 00:31:47,959
Kami sedang mencari bom.
608
00:31:47,961 --> 00:31:49,961
Bom. Kita mesti selamatkan Clarissa.
609
00:32:04,110 --> 00:32:06,377
Saya uruskan, Sara.
Pergi halang Darhk.
610
00:32:15,528 --> 00:32:17,121
Itu hebat.
611
00:32:17,123 --> 00:32:18,790
Peti harapan Mary Todd.
612
00:32:19,959 --> 00:32:22,593
Awak dah melampau!
613
00:32:25,532 --> 00:32:26,798
Semua orang.
614
00:32:26,800 --> 00:32:29,200
Keluar dari sini, sekarang.
615
00:32:32,672 --> 00:32:34,706
Sekarang semua orang
dah beri perhatian,
616
00:32:34,708 --> 00:32:36,908
boleh kamu semua tinggalkan
ruang makan segera?
617
00:32:36,910 --> 00:32:38,609
Kami percaya ada bom di sini.
618
00:32:51,925 --> 00:32:55,093
- Awak okey?
- Siapa awak?
619
00:32:55,095 --> 00:32:57,795
Kawan suami awak.
620
00:33:06,339 --> 00:33:08,039
Berita baik,
saya dah jumpa bom.
621
00:33:08,041 --> 00:33:09,941
Berita buruk, jenis sistem
yang usang.
622
00:33:09,943 --> 00:33:12,043
Saya tak tahu cara
mematikannya.
623
00:33:12,864 --> 00:33:14,679
Selesaikannya, Ray.
624
00:33:14,681 --> 00:33:16,013
Saya sibuk.
625
00:33:26,860 --> 00:33:28,025
Tiada apa boleh saya buat.
626
00:33:28,027 --> 00:33:29,427
Ya, ada.
627
00:33:29,429 --> 00:33:32,063
Saya silap kerana ubah
awak menjadi Snart.
628
00:33:32,065 --> 00:33:34,532
Awak Ray Palmer...
Awak boleh gunakan sains
629
00:33:34,534 --> 00:33:35,900
dalam pelbagai cara.
630
00:33:35,902 --> 00:33:39,470
Saya Ray Palmer.
Saya Ray Palmer.
631
00:33:39,472 --> 00:33:41,472
Saya boleh gunakan sains
dalam pelbagai cara.
632
00:33:41,474 --> 00:33:43,875
Saya...
633
00:33:43,877 --> 00:33:46,681
Jika saya dapat hantar arus
elektrik dari luar sumber kuasa,
634
00:33:46,706 --> 00:33:49,981
mungkin saya dapat membebani
suis pembakaran bom.
635
00:33:49,983 --> 00:33:53,217
Tapi saya perlu menggunakan
senapang beku.
636
00:33:53,219 --> 00:33:54,919
Kurang bercakap,
banyak bekerja.
637
00:34:13,840 --> 00:34:16,507
Tidak!
638
00:34:24,396 --> 00:34:26,484
Ray? Beritahu yang bom
dah dimatikan.
639
00:34:26,718 --> 00:34:28,519
Itu pembohongan.
640
00:34:29,255 --> 00:34:32,924
Sepuluh minit untuk hidup.
641
00:34:32,926 --> 00:34:35,259
Cara yang teruk untuk mati.
642
00:34:46,639 --> 00:34:47,805
Saya dah berjaya.
643
00:34:49,075 --> 00:34:50,241
Saya dah berjaya.
644
00:34:50,243 --> 00:34:52,076
Bagus.
645
00:34:55,582 --> 00:34:57,448
Bertahan, Todd. Okey?
646
00:34:57,450 --> 00:34:59,116
Bertahan.
647
00:35:00,954 --> 00:35:02,887
Kita pernah berjumpa.
648
00:35:02,889 --> 00:35:06,958
New York City, 1942.
Awak tak di makan usia.
649
00:35:06,960 --> 00:35:08,726
Lembah Lazarus?
650
00:35:08,728 --> 00:35:11,429
Wanita misteri.
651
00:35:11,431 --> 00:35:13,764
Saya tahu pandangan itu.
652
00:35:13,766 --> 00:35:17,969
Pandangan seseorang yang
saya dah rampas segalanya.
653
00:35:17,971 --> 00:35:20,304
Bukan segalanya.
654
00:35:20,306 --> 00:35:22,740
Awak masih belum rampas
jiwa saya,
655
00:35:22,742 --> 00:35:26,711
di mana saya dah kehilangannya
dan saya tak nak teruskan lagi.
656
00:35:26,713 --> 00:35:30,848
Itu sebabnya saya biarkan
awak hidup.
657
00:35:30,850 --> 00:35:32,283
Awak memang baik.
658
00:35:32,285 --> 00:35:36,721
Saya biarkan awak hidup
untuk awak menderita.
659
00:35:36,723 --> 00:35:39,274
Kerana saya dari
masa depan, Damien.
660
00:35:39,299 --> 00:35:42,528
Saya tahu kesudahannya.
661
00:35:42,553 --> 00:35:46,531
Bahtera dan visi awak.
662
00:35:46,533 --> 00:35:51,269
Sebaik saja awak hampir
berjaya memilikinya,
663
00:35:51,271 --> 00:35:55,907
isteri awak di bunuh,
teman sejiwa awak.
664
00:35:55,909 --> 00:35:58,142
Dalam kekecewaan,
665
00:35:58,144 --> 00:36:01,279
awak cuba membunuh
anak awak sendiri.
666
00:36:01,281 --> 00:36:06,851
Seluruh bandar bangkit
menentang awak.
667
00:36:06,853 --> 00:36:09,120
Kemudian awak mati...
668
00:36:09,122 --> 00:36:12,456
Tewas dan sendirian.
669
00:36:16,829 --> 00:36:19,063
Apa berlaku?
Di mana Darhk?
670
00:36:19,065 --> 00:36:20,598
Dia mengambilnya.
671
00:36:20,600 --> 00:36:22,567
Pengembara masa yang kita lawan...
672
00:36:24,337 --> 00:36:26,103
Dia pemecut.
673
00:36:26,105 --> 00:36:28,806
- Macam Flash?
- Lebih laju.
674
00:36:28,808 --> 00:36:31,375
Pemecut dan Darhk,
mereka ada apa yang
675
00:36:31,377 --> 00:36:33,010
KGB beri kepada Darhk?
676
00:36:33,012 --> 00:36:34,445
Kecuali...
677
00:36:34,447 --> 00:36:35,713
Kecuali?
678
00:36:37,383 --> 00:36:39,116
Saya ambil dari Darhk.
679
00:36:39,726 --> 00:36:41,548
Takkanlah.
680
00:36:42,589 --> 00:36:44,622
Boleh saya peluk awak?
Adakah kita berpeluk?
681
00:36:44,624 --> 00:36:47,258
- Okey, kali ini saja.
- Akan ada lagi.
682
00:36:49,128 --> 00:36:50,595
Ya!
683
00:36:51,564 --> 00:36:54,131
Awak menahan peluru untuk saya.
684
00:36:54,133 --> 00:36:58,836
Untuk ahli JSA, bukan masalah.
685
00:37:04,928 --> 00:37:07,396
Gembira dapat kembali ke sini.
686
00:37:07,398 --> 00:37:11,033
Kapal yang mengembara rentasi
masa dan merawat luka.
687
00:37:11,035 --> 00:37:13,665
- Bayangkan kemungkinan...
- Saya ingatkan awak,
688
00:37:13,665 --> 00:37:16,071
penting jika awak teruskan
seolah-olah awak tak pernah
689
00:37:16,095 --> 00:37:18,287
lihat saya atau apa saja
dari masa depan.
690
00:37:18,312 --> 00:37:22,978
Awak takkan tunjukkan saya
walaupun sekilas dari masa depan.
691
00:37:22,980 --> 00:37:26,782
lonjakkan kajian transmutasi
di abad ke-21,
692
00:37:26,784 --> 00:37:29,418
Saya tak sangka saya
begitu mementingkan diri.
693
00:37:29,420 --> 00:37:32,939
Tepat, begitu caranya
awak melayan Clarissa.
694
00:37:32,964 --> 00:37:34,323
Dia nyaris mati malam tadi
695
00:37:34,324 --> 00:37:37,926
kerana awak buta dengan kerja awak.
696
00:37:41,932 --> 00:37:47,002
Awak sepatutnya faham
dengan kepentingan kajian kita.
697
00:37:47,004 --> 00:37:50,272
Hanya satu saja kepentingan
yang saya fahami:
698
00:37:50,274 --> 00:37:53,108
Selepas segalanya yang saya capai.
699
00:37:53,110 --> 00:37:55,811
- Semua anugerah saya menangi...
- Kita menang Anugerah Carlin kali ke-6?
700
00:37:55,813 --> 00:38:01,049
Satu-satunya yang bermakna
dalam hidup saya adalah Clarissa.
701
00:38:02,619 --> 00:38:07,363
Ya, Martin. Isteri kita, yang
awak abaikan selama 2 hari.
702
00:38:08,926 --> 00:38:10,692
Tapi saya cintakan Clarissa.
703
00:38:10,694 --> 00:38:13,829
Gembirakannya, Martin,
704
00:38:13,831 --> 00:38:16,598
sebab saya janji,
705
00:38:16,600 --> 00:38:21,470
hanya dia saja yang awak
akan fikirkan.
706
00:38:22,639 --> 00:38:25,240
Dan saya janji...
707
00:38:25,242 --> 00:38:29,811
saya pastikan dia tahu
yang saya cintakannya.
708
00:38:29,813 --> 00:38:31,746
Saya doakannya.
709
00:38:45,696 --> 00:38:47,796
Awak yakin tak nak ikut kami?
710
00:38:47,798 --> 00:38:49,831
Pembunuh Rex masih bebas.
711
00:38:49,833 --> 00:38:51,433
Kita boleh mencarinya bersama-sama.
712
00:38:51,435 --> 00:38:55,003
Saya fikir malam tadi buktikan
zaman pertempuran saya dah berakhir.
713
00:38:55,005 --> 00:38:57,105
Awak memang hebat.
714
00:38:57,107 --> 00:38:59,841
Seperti waktu dulu-dulu.
715
00:38:59,843 --> 00:39:04,346
Tapi ada sesuatu menahan
awak di tahun 1987, betul?
716
00:39:04,348 --> 00:39:08,683
Selepas JSA di bubarkan,
saya banyak habiskan masa sendirian
717
00:39:08,685 --> 00:39:12,053
sehingga saya
jumpa seseorang, Amaya.
718
00:39:12,055 --> 00:39:14,389
Dia sedang menunggu
saya di rumah.
719
00:39:15,926 --> 00:39:18,393
Saya dah merawat luka En. Rice.
720
00:39:18,395 --> 00:39:21,363
Itu hebat.
721
00:39:25,202 --> 00:39:29,070
Satu nasihat dari orang tua
yang dah hidup lama
722
00:39:29,072 --> 00:39:33,208
melihat dunia berubah,
dan menjadi lebih baik:
723
00:39:33,210 --> 00:39:37,245
Jika awak cukup bertuah
bertemu cinta lagi...
724
00:39:38,849 --> 00:39:41,183
Terimanya.
725
00:39:41,185 --> 00:39:42,851
Awak dah nak pergi?
726
00:39:42,853 --> 00:39:45,053
Saya harap kita akan
minum bir dulu.
727
00:39:45,055 --> 00:39:49,424
Berbeza dengan awak,
waktu saya terhad,
728
00:39:49,426 --> 00:39:51,493
dan saya tak perlukan tenaga.
729
00:39:52,296 --> 00:39:53,895
Selamat tinggal, Todd.
730
00:40:05,776 --> 00:40:07,242
Mungkin saya perlu...
731
00:40:07,244 --> 00:40:08,944
Dia suka menyanyi.
732
00:40:10,781 --> 00:40:13,982
Henry, datuk awak.
733
00:40:13,984 --> 00:40:18,253
Suara dia lunak.
734
00:40:18,255 --> 00:40:21,056
Semasa konvoi atau berkawal,
735
00:40:21,058 --> 00:40:23,592
dia akan menghiburkan kami.
736
00:40:23,594 --> 00:40:26,595
Dia ada misi untuk buat
saya menyanyi sekali.
737
00:40:26,597 --> 00:40:31,299
Tapi dia selalu gagal.
738
00:40:31,301 --> 00:40:34,002
Tapi semua orang muram
739
00:40:34,004 --> 00:40:36,938
dan segala harapan tiada,
740
00:40:36,940 --> 00:40:40,175
Kita berharap Henry
akan menaikkan semangat kami.
741
00:40:40,177 --> 00:40:44,045
Dia adalah datuk awak.
742
00:40:47,851 --> 00:40:49,084
Bawa saya ke sana sekarang.
743
00:40:49,086 --> 00:40:50,518
Saya akan dapatkan
barang awak kembali.
744
00:40:50,520 --> 00:40:52,554
Legends dah tinggalkan 1987.
745
00:40:52,556 --> 00:40:54,189
Ianya di luar jangkauan awak.
746
00:40:54,191 --> 00:40:56,625
Wanita berambut perang,
Dia pengembara masa seperti awak.
747
00:40:56,627 --> 00:40:58,226
Dia tahu apa terjadi kepada
saya di masa depan.
748
00:40:58,228 --> 00:41:00,695
- Saya yakin dia tahu.
- Bawa saya bersama awak.
749
00:41:00,697 --> 00:41:02,564
Saya nak ubah takdir saya.
750
00:41:03,800 --> 00:41:09,537
Apa kata kita bekerja sama
mengubah takdir kita?
751
00:41:11,842 --> 00:41:13,675
Masuk.
752
00:41:47,037 --> 00:41:51,976
- Sarikata oleh -
-- RadiMohd --