1 00:00:01,163 --> 00:00:02,726 Pengembaraan masa itu wujud, 2 00:00:02,751 --> 00:00:04,357 dan sejarah mudah di serang, 3 00:00:04,382 --> 00:00:06,342 itu sebabnya kami mengembara rentasi masa 4 00:00:06,367 --> 00:00:10,781 untuk menghalang aberasi masa dan memadam kerosakkan sejarah. 5 00:00:10,787 --> 00:00:13,955 Kami sekumpulan orang buangan dan tak secocok, 6 00:00:13,957 --> 00:00:16,091 jangan panggil kami wira. 7 00:00:16,093 --> 00:00:18,654 Kami sesuatu yang lain, kami lagenda. 8 00:00:19,689 --> 00:00:21,830 Sebelumnya di “Legends of Tomorrow”... 9 00:00:21,832 --> 00:00:23,532 Saya dah lupa yang saya begitu kacak dulu. 10 00:00:23,534 --> 00:00:26,067 - Hai, saya Marty. - Selamat menikmati hidup, Martin. 11 00:00:26,069 --> 00:00:28,370 Ini milik orang asing yang hebat pernah saya kenal. 12 00:00:28,372 --> 00:00:30,438 Saya mencari seorang rakan. 13 00:00:30,440 --> 00:00:32,140 Helo, Rex. 14 00:00:32,142 --> 00:00:33,542 Perkataan terakhirnya, 15 00:00:33,544 --> 00:00:35,544 dia beritahu yang pembunuhnya seorang pengembara masa. 16 00:00:35,546 --> 00:00:37,379 Damien Darhk bunuh kakak saya. 17 00:00:37,381 --> 00:00:38,580 Jika saya bunuh dia di sini... 18 00:00:38,582 --> 00:00:40,312 Awak selamatkannya. Kita mesti lepaskannya. 19 00:00:53,664 --> 00:00:55,630 Semua ada di sini? 20 00:00:55,632 --> 00:00:57,933 Setiap satu darinya. 21 00:00:59,736 --> 00:01:01,870 Sebagai pampasan saya? 22 00:01:03,340 --> 00:01:04,940 Bayaran yang aneh. 23 00:01:07,144 --> 00:01:09,344 Mengapa ini dan bukan duit? 24 00:01:09,346 --> 00:01:13,348 Semua orang ada hobi. Ada orang mengumpul setem. 25 00:01:13,350 --> 00:01:14,950 Saya kumpul barang purba. 26 00:01:14,952 --> 00:01:18,325 Benda ini di panggil Fasces, 27 00:01:18,525 --> 00:01:21,423 kapak istiadat kegunaan pengawal Maharaja Nero. 28 00:01:21,425 --> 00:01:24,359 di mana terma "fascism" tercipta. 29 00:01:24,361 --> 00:01:26,561 Tidak? Satu bentuk peraturan, 30 00:01:26,563 --> 00:01:29,164 Saya berpendapat, semakin buruk kebelakangan ini. 31 00:01:29,166 --> 00:01:31,800 DEA! Angkat tangan sekarang! 32 00:01:45,449 --> 00:01:47,048 Awak tahu saya dapat uruskannya. 33 00:01:47,050 --> 00:01:48,350 Cara saya lebih pantas. 34 00:01:48,352 --> 00:01:49,851 Kepantasan bukan segalanya, En. Thawne. 35 00:01:49,853 --> 00:01:51,853 Sepatutnya awak dah tahu itu. 36 00:01:51,855 --> 00:01:55,457 Selepas 45 tahun awak mengupah saya untuk letupkan New York? 37 00:01:55,459 --> 00:01:57,993 45 tahun bagi awak, tapi bagi saya? 38 00:01:59,263 --> 00:02:00,729 Gembira jumpa awak lagi, kawan lama. 39 00:02:00,731 --> 00:02:03,298 Lama? Boleh terima. Kawan? 40 00:02:03,323 --> 00:02:05,224 Itu sesuatu yang perlu diperolehi. 41 00:02:05,249 --> 00:02:06,712 Cantik. Apa ini? 42 00:02:06,737 --> 00:02:09,004 Dari abad pertama, jika saya tak silap? 43 00:02:09,006 --> 00:02:11,106 Apa yang awak mahu? 44 00:02:11,108 --> 00:02:13,308 Rakan kongsi. 45 00:02:13,310 --> 00:02:15,210 Tak berminat. Saya lebih suka kerja sendirian. 46 00:02:15,212 --> 00:02:17,746 Ya, HIVE adalah pengikut, 47 00:02:17,748 --> 00:02:20,915 membina empayar, menghasilkan bahtera. 48 00:02:20,917 --> 00:02:23,218 Ya, saya tahu rancangan awak. 49 00:02:23,220 --> 00:02:25,020 Bagaimana ia berhasil. 50 00:02:25,022 --> 00:02:28,890 Awak nak bentuk semula dunia? Cuba bentuk semual sejarah. 51 00:02:28,892 --> 00:02:30,558 Cuma tetapkan semua takdir... 52 00:02:30,560 --> 00:02:33,161 Cuba nyatakan kerjasama kita dalam terma kukuh, 53 00:02:33,163 --> 00:02:36,731 contohnya, apa saya dapat? 54 00:02:36,733 --> 00:02:39,768 Mungkin sambil mengumpul simbol-simbol kuasa, 55 00:02:39,770 --> 00:02:44,506 tapi saya dapat berikan kuasa sebenar. 56 00:02:46,301 --> 00:02:51,277 - sarikata oleh - -- sangpunai -- 57 00:02:51,829 --> 00:02:53,845 Kita ada peralatan untuk buat perubahan. 58 00:02:53,847 --> 00:02:55,279 Kita dapat mencipta sejarah lebih baik. 59 00:02:55,281 --> 00:02:57,949 Walaupun niat kita baik, 60 00:02:57,951 --> 00:03:00,118 perubahan ini dapat mencemarkan seluruh masa... 61 00:03:00,120 --> 00:03:03,521 Kesan domino temporal dengan natijah yang teruk. 62 00:03:03,523 --> 00:03:06,557 Kita bermula kecil-kecilan. Bawa perubahan yang dapat dikawal. 63 00:03:06,559 --> 00:03:08,459 Apa yang awak cadangkan tak dapat di lakukan. 64 00:03:08,461 --> 00:03:10,338 Ianya seperti menjadi Tuhan, dan menentang segalanya 65 00:03:10,362 --> 00:03:11,282 yang kita cuba buat. 66 00:03:11,307 --> 00:03:13,398 Saya fikir kita cuba membantu orang. 67 00:03:13,400 --> 00:03:16,374 Kita bantu dengan perbaiki aberasi, bukan menciptanya. 68 00:03:16,399 --> 00:03:18,536 Awak tak fikir secara empat dimensi. 69 00:03:18,538 --> 00:03:20,861 Awak memetik kata-kata Doc Brown? 70 00:03:20,886 --> 00:03:23,476 Siapa dia? 71 00:03:23,478 --> 00:03:27,080 Sarah, awak takkan boleh terima ini. 72 00:03:28,617 --> 00:03:32,185 Dalam hati, saya bersetuju dengan awak... 73 00:03:32,187 --> 00:03:35,855 tapi bukan itu yang Rip serahkan kita buat. 74 00:03:35,857 --> 00:03:38,157 Tugas kita melindungi sejarah. 75 00:03:38,159 --> 00:03:41,888 Maksud awak bersihkannya selepas seseorang merosakkannya. 76 00:03:42,601 --> 00:03:46,266 Penyelenggara masa. Itulah kita sebenarnya. 77 00:03:53,575 --> 00:03:55,775 Bertenang, sasar dan tembak. 78 00:03:55,777 --> 00:03:57,176 Giliran awak. 79 00:03:57,178 --> 00:03:59,546 Baik, sasarkan dan tembak. 80 00:04:05,120 --> 00:04:07,320 Awak bunuh bir saya. 81 00:04:07,345 --> 00:04:09,563 Picu ini sensitif, 82 00:04:09,588 --> 00:04:12,692 dan gogal ini buat semuanya nampak biru. 83 00:04:15,607 --> 00:04:17,457 Ianya lebih mudah bagi saya pertingkatkannya 84 00:04:17,482 --> 00:04:19,365 dengan hanya tetapkan sumber kuasa. 85 00:04:19,367 --> 00:04:21,534 Tiada masalah dengan senapang itu. 86 00:04:21,536 --> 00:04:25,338 Awak perlu bertenang. Seperti Snart. 87 00:04:25,340 --> 00:04:28,608 Ya, saya boleh bertenang. 88 00:04:32,180 --> 00:04:35,281 - Apa awak buat? - Cuba bertenang. 89 00:04:35,283 --> 00:04:37,350 Mungkin ini idea buruk. 90 00:04:38,343 --> 00:04:39,886 Awak pasti terkejut, 91 00:04:39,888 --> 00:04:41,888 tapi saya bertenang semasa meninggalkan 92 00:04:41,890 --> 00:04:44,257 kerja bergaji 6 angka di Silicon Valley 93 00:04:44,259 --> 00:04:45,886 dan mulakan syarikat teknologi sendiri. 94 00:04:46,748 --> 00:04:48,528 Wanita-wanita beratur. 95 00:04:48,530 --> 00:04:51,900 Dengar Haircut, jika awak ingin jadi Snart, 96 00:04:51,925 --> 00:04:54,902 awak perlu cari penderitaan, kejahatan, 97 00:04:54,903 --> 00:04:59,105 dan kemarahan. Awak ada itu? 98 00:05:00,375 --> 00:05:03,176 Panggil saya Haircut lagi dan saya bekukan awak. 99 00:05:04,813 --> 00:05:06,579 Boleh tahan. 100 00:05:09,784 --> 00:05:12,085 Apa yang awak buat? 101 00:05:12,087 --> 00:05:16,155 Projek sampingan yang saya buat bersama Ray dan profesor. 102 00:05:18,295 --> 00:05:22,929 Ia mengatakan aberasi temporal menyebabkan gempa masa, 103 00:05:22,931 --> 00:05:26,636 Saya fikir jika ada cara untuk mengesan pusat gempa, 104 00:05:26,661 --> 00:05:30,236 mungkin kita dapat perbaiki aberasi sebelumnya berlaku. 105 00:05:30,238 --> 00:05:31,699 Seperti seismograf masa. 106 00:05:32,272 --> 00:05:34,563 Nama yang hebat, dan saya pasti akan mencuri gunakannya. 107 00:05:36,011 --> 00:05:39,245 Jika JSA tahu tentang ini, 108 00:05:39,247 --> 00:05:40,947 - mereka akan... - Mereka apa? 109 00:05:43,151 --> 00:05:44,717 Lupakan. 110 00:05:44,719 --> 00:05:49,622 Sekejap. Kita tak pernah habiskan perbualan sejak awak di sini, 111 00:05:49,624 --> 00:05:51,791 dan awak kawan datuk saya. 112 00:05:51,793 --> 00:05:54,460 Beritahu saya. Bagaimana dia orangnya? 113 00:05:54,462 --> 00:05:58,331 Datuk awak hebat. 114 00:05:58,333 --> 00:06:00,733 Itu saja? Dia seorang yang hebat? 115 00:06:00,735 --> 00:06:02,702 Ianya kerana misi awak sulit, 116 00:06:02,704 --> 00:06:04,237 atau awak memang tak kenal dia 117 00:06:04,239 --> 00:06:05,705 - dengan rapat? - Ianya kerana JSA 118 00:06:05,707 --> 00:06:08,274 tidak menggalakkan ahli-ahlinya bersahabat. 119 00:06:08,276 --> 00:06:10,209 Sesuatu yang pasukan awak patut pertimbangkan. 120 00:06:14,249 --> 00:06:15,848 Ia berkesan? 121 00:06:20,155 --> 00:06:21,554 Ianya berkesan. 122 00:06:21,556 --> 00:06:23,389 Di mana puncanya? 123 00:06:23,391 --> 00:06:26,526 Washington D.C., 7 Disember, 1987. 124 00:06:26,528 --> 00:06:28,961 1600 Pennsylvania Avenue. 125 00:06:28,963 --> 00:06:30,563 - Jadi? - Itu Rumah Putih. 126 00:06:30,565 --> 00:06:31,583 Jadi apa? 127 00:06:31,608 --> 00:06:34,200 7 Disember adalah sehari sebelum Reagan dan Gorbachev 128 00:06:34,202 --> 00:06:35,395 menandatangi Perjanjian INF, 129 00:06:35,420 --> 00:06:38,337 mengurangkan penggunaan nuklear dan membuka jalan penamat 130 00:06:38,339 --> 00:06:40,136 - Perang Dingin. - Bagaimana awak tahu? 131 00:06:40,160 --> 00:06:42,442 Sebab saya berada di ibu negara pada masa itu. 132 00:06:42,444 --> 00:06:45,227 Pentadbiran Reagan memanggil ahli fizik nuklear terkenal... 133 00:06:45,229 --> 00:06:46,848 sebagai penasihat teknikal. 134 00:06:46,848 --> 00:06:48,481 Awak fikir ada pengembara masa 135 00:06:48,483 --> 00:06:50,149 menghalang perjanjian ditandatangani? 136 00:06:50,151 --> 00:06:52,385 Itu atau lebih teruk. Fikirkannya, 137 00:06:52,387 --> 00:06:54,320 Reagan dan Gorbachev bersama-sama 138 00:06:54,322 --> 00:06:56,389 di waktu detik sejarah paling tidak stabil? 139 00:06:56,391 --> 00:06:58,758 JSA ada akademi latihan di D.C. 140 00:06:58,760 --> 00:07:00,460 Saya akan menghubungi ahli-ahli sekarang, 141 00:07:00,462 --> 00:07:03,730 mungkin mereka ada maklumat atau sumber yang boleh digunakan. 142 00:07:03,732 --> 00:07:05,898 Idea baik, tapi awak tak boleh pergi sendirian. 143 00:07:05,900 --> 00:07:08,801 1987 jauh ke hadapan daripada 1942, dan merbahaya untuk tahu 144 00:07:08,803 --> 00:07:10,269 terlalu banyak tentang masa depan. 145 00:07:10,271 --> 00:07:12,038 - Saya boleh uruskan sendiri. - Saya ikut dia. 146 00:07:12,040 --> 00:07:15,274 Bagus, kamu berdua ke JSA sementara yang lain 147 00:07:15,276 --> 00:07:18,111 memecah masuk rumah paling ketat di dalam negara. 148 00:07:18,113 --> 00:07:20,713 Bagaimana kita nak buat itu? 149 00:07:20,715 --> 00:07:23,649 Selamat datang ke Rumah Putih. Ini adalah Laluan Silang, 150 00:07:23,651 --> 00:07:27,053 ruangan indah menghubungkan Bilik Makan Negeri 151 00:07:27,055 --> 00:07:28,354 dengan Bilik Timur. 152 00:07:28,356 --> 00:07:30,223 Baik, berpecah, sentiasa berhubung, 153 00:07:30,225 --> 00:07:32,992 dan laporkan jika ada sesuatu yang tak kena. 154 00:07:35,830 --> 00:07:38,464 Wanita memang pakai ini semasa '80an? 155 00:07:38,466 --> 00:07:42,735 Pad bahu? Ya, ianya untuk buat wanita lebih menonjol, entahlah... 156 00:07:42,737 --> 00:07:44,604 - Lebih tegap? - Ya. 157 00:07:44,606 --> 00:07:46,806 Saya harap selepas dekad ini, wanita tak perlu menggunakan 158 00:07:46,808 --> 00:07:49,008 pakaian untuk menggambarkan status mereka. 159 00:07:49,010 --> 00:07:52,111 Sepatutnya lelaki dan wanita adalah sama. 160 00:07:52,113 --> 00:07:53,980 Jangan hilang keyakinan itu. 161 00:07:53,982 --> 00:07:56,082 Di sini. 162 00:07:56,084 --> 00:07:58,718 Ini akademi JSA? 163 00:07:58,720 --> 00:08:01,254 Di dalam gudang yang teruk? 164 00:08:01,256 --> 00:08:04,857 Akademi JSA tersembunyi dalam gudang yang teruk. 165 00:08:06,661 --> 00:08:08,761 Bersedia untuk saksikan fasiliti latihan elit 166 00:08:08,763 --> 00:08:10,530 dalam sejarah. 167 00:08:17,672 --> 00:08:20,807 Mungkin elit berbeza ketika tahun 1987. 168 00:08:32,020 --> 00:08:35,221 Semasa saya di rekrut, saya berlatih di tempat ini. 169 00:08:36,124 --> 00:08:38,391 Apa terjadi kepada JSA? 170 00:08:38,393 --> 00:08:40,860 Tak tahu... 171 00:08:40,862 --> 00:08:42,862 tapi banyak boleh berubah dalam 45 tahun. 172 00:08:42,864 --> 00:08:44,964 Saya fikir awak sejarawan. 173 00:08:44,966 --> 00:08:46,265 Bagaimana awak tak tahu? 174 00:08:46,267 --> 00:08:49,402 Setiap memo, setiap aksi khas 175 00:08:49,404 --> 00:08:52,371 berkaitan JSA adalah rahsia besar. 176 00:08:52,373 --> 00:08:54,941 Saya hanya mengetahui aktiviti mereka ketika Perang Dunia Kedua 177 00:08:54,943 --> 00:08:57,109 dari cerita sebelum tidur ayah saya. 178 00:08:57,111 --> 00:09:00,880 Testimoni saksi dan rahsia kerajaan yang bocor. 179 00:09:12,660 --> 00:09:15,528 Saya tak patut tinggalkan tahun 1942. 180 00:09:17,665 --> 00:09:21,234 Amaya, apa saja terjadi kepada mereka, itu... 181 00:09:21,236 --> 00:09:23,603 Itu bukan salah awak. 182 00:09:23,605 --> 00:09:25,338 Awak tak tahu. 183 00:09:27,642 --> 00:09:30,543 Seperti awak kata, awak tak tahu apa terjadi kepada mereka. 184 00:09:41,020 --> 00:09:44,688 1987, era kegemilangan Whitney Houston 185 00:09:44,690 --> 00:09:46,557 dan "Star Trek: The Next Generation." 186 00:09:46,559 --> 00:09:49,626 Rasanya baru semalam. 187 00:09:49,628 --> 00:09:51,728 Nampaknya ada sesuatu yang awak lupa. 188 00:09:51,730 --> 00:09:54,164 En. Stein, gembira bertemu awak. 189 00:09:56,468 --> 00:09:57,768 Itu saya. 190 00:09:58,571 --> 00:09:59,937 Pergi. 191 00:10:04,710 --> 00:10:06,176 Saya fikir awak kata sedang bermesyuarat 192 00:10:06,178 --> 00:10:07,711 - di Hill sepanjang hari. - Ya. 193 00:10:07,713 --> 00:10:10,180 Saya tak pernah ke Rumah Putih. 194 00:10:10,182 --> 00:10:12,749 Mungkin aberasi telah menyebabkan perubahan 195 00:10:12,751 --> 00:10:14,952 yang memberi kesan kepada awak ketika muda. 196 00:10:14,954 --> 00:10:16,330 Kesan domino temporal... 197 00:10:16,355 --> 00:10:19,756 Ini sebabnya kita jangan terlibat dalam sejarah. 198 00:10:19,758 --> 00:10:21,425 Kita sama-sama tak bersetuju. 199 00:10:21,427 --> 00:10:23,727 Tapi yang pastinya, jangan biarkan dia nampak awak. 200 00:10:23,729 --> 00:10:25,596 Betul, kali terakhir kami bertemu 201 00:10:25,598 --> 00:10:27,764 hampir memadam perkahwinan awak. 202 00:10:31,470 --> 00:10:33,770 Itu kacang jeli. 203 00:10:33,772 --> 00:10:35,105 Saya nampak. 204 00:10:35,107 --> 00:10:36,573 Kacang jeli Presiden Reagan. 205 00:10:36,575 --> 00:10:38,575 Apa? Makanlah. 206 00:10:38,577 --> 00:10:40,978 Apa? Saya yakin itu melanggar peraturan. 207 00:10:40,980 --> 00:10:42,913 Kita tak ikut peraturan, ingat? 208 00:10:42,915 --> 00:10:45,716 Oh, betul. 209 00:10:54,360 --> 00:10:57,160 Reagan bukan presiden kegemaran saya. 210 00:10:57,162 --> 00:10:59,863 - Nak sikit? - Ya. 211 00:10:59,865 --> 00:11:01,331 Ia memerlukan dorongan, 212 00:11:01,333 --> 00:11:03,556 tapi saya yakin Soviet akan bersetuju untuk menghapuskan 213 00:11:03,581 --> 00:11:06,069 semua serangan nuklear, balistik dan peluru berpandu. 214 00:11:06,071 --> 00:11:07,804 Malah saya buat mereka percaya itu idea mereka. 215 00:11:07,806 --> 00:11:09,439 Entahlah apa kami nak buat tanpa awak, En. Darhk. 216 00:11:09,441 --> 00:11:11,608 Awak dapat uruskan, tapi kemenangan lebih baik. 217 00:11:17,616 --> 00:11:19,716 Rasanya kami dah temui aberasi. 218 00:11:19,718 --> 00:11:20,851 Persinggahan seterusnya... 219 00:11:20,853 --> 00:11:22,252 Damien Darhk di sini. 220 00:11:22,254 --> 00:11:25,589 Sara, jangan bertindak terburu-buru. 221 00:11:25,591 --> 00:11:27,157 Sara? Sara, awak den... 222 00:11:28,761 --> 00:11:31,395 Ini satu lagi kabel diplomatik dari tahun 1956 223 00:11:31,397 --> 00:11:33,708 dari duta British memberi amaran kepada JSA... 224 00:11:33,733 --> 00:11:35,966 tentang perisik Soviet di kalangan mereka. 225 00:11:35,968 --> 00:11:38,135 Saya fikir menentang Hitler telah menyatukan Amerika 226 00:11:38,137 --> 00:11:39,736 dan Kesatuan Soviet. 227 00:11:39,738 --> 00:11:43,340 Banyak tentang Perang Dingin yang awak tak tahu. 228 00:11:46,345 --> 00:11:48,211 Okey, apa ini? 229 00:12:05,898 --> 00:12:07,572 Todd? 230 00:12:07,597 --> 00:12:10,333 Mengapa awak tinggalkan kami? 231 00:12:15,541 --> 00:12:16,940 Siapa dia? 232 00:12:16,942 --> 00:12:19,142 Obsidian. 233 00:12:19,144 --> 00:12:21,111 Dari JSA? 234 00:12:23,882 --> 00:12:27,651 Soviet bersetuju... 235 00:12:33,358 --> 00:12:36,259 Puan, jatuhkan senjata awak. 236 00:12:36,261 --> 00:12:38,895 Jatuhkan pisau dan letak tangan di kepala. 237 00:12:38,920 --> 00:12:40,688 Ada masalah di Sayap Timur. 238 00:12:42,472 --> 00:12:45,053 Saya tahu awak nak balas dendam untuk Laurel, tapi bukan mudah. 239 00:12:45,078 --> 00:12:46,803 Jangan halang saya. 240 00:12:46,805 --> 00:12:48,638 - Berhenti! - Jangan bergerak! 241 00:12:48,640 --> 00:12:51,141 - Tak guna. - Kita nak lawan atau pergi? 242 00:12:51,143 --> 00:12:52,709 Lawan. 243 00:12:54,880 --> 00:12:57,447 Pergi dari sini. Saya uruskan. 244 00:12:57,449 --> 00:12:58,782 Tidak. Saya uruskan. 245 00:12:58,784 --> 00:13:00,584 Saya suruh pergi! 246 00:13:06,959 --> 00:13:10,727 Apa saya kata tentang pertembungan sinar? 247 00:13:10,729 --> 00:13:12,229 Awak kata kita tak ikut peraturan. 248 00:13:12,231 --> 00:13:15,665 Itu saja peraturannya... Satu peraturan kita ikut! 249 00:13:16,735 --> 00:13:18,935 Pergi! 250 00:13:44,165 --> 00:13:46,632 Kami hentikan siaran untuk berita terkini: 251 00:13:46,634 --> 00:13:48,334 Kekacauan di ibu negara. 252 00:13:48,359 --> 00:13:51,242 Sehari sebelum Presiden Reagan bersedia mengalu-alukan... 253 00:13:51,267 --> 00:13:54,119 Ketua Setiausaha Gorbachev ke Rumah Putih... 254 00:13:54,120 --> 00:13:55,509 untuk menandatangani Perjanjian INF, 255 00:13:55,510 --> 00:13:58,014 lawatan ke Rumah Putih berakhir dengan keganasan 256 00:13:58,039 --> 00:14:01,113 dan saksi menggambarkan lelaki roket. 257 00:14:01,138 --> 00:14:03,783 Adakah ini tindakan pengganas... 258 00:14:03,785 --> 00:14:06,552 Tolong padam, Gideon. Saya tak sanggup mendengarnya. 259 00:14:06,554 --> 00:14:09,689 Kesungguhan awak membalas dendam nyaris-nyaris menyebabkan 260 00:14:09,691 --> 00:14:11,624 seluruh pasukan di penjarakan. 261 00:14:11,626 --> 00:14:13,593 Mungkin tiada masalah mengubah sejarah 262 00:14:13,595 --> 00:14:15,928 jika tentang dendam peribadi. 263 00:14:15,930 --> 00:14:20,233 Bukan salah Blondie saja. Haircut juga rosakkannya. 264 00:14:20,235 --> 00:14:22,868 Jika awak benarkan saya ubah suai senapang beku, 265 00:14:22,870 --> 00:14:25,905 Saya dapat selesaikan masalah pertembungan sinar. 266 00:14:25,907 --> 00:14:28,541 Tiada masalah dengan senapang beku. 267 00:14:28,543 --> 00:14:30,810 Awak masalahnya. 268 00:14:30,812 --> 00:14:32,078 Persoalan penting: 269 00:14:32,080 --> 00:14:34,546 Mengapa Damien Darhk menjadi penasihat Reagan di Rumah Putih 270 00:14:34,571 --> 00:14:37,112 ketika perjanjian nuklear dengan USSR? 271 00:14:37,118 --> 00:14:40,843 Jika penglibatannya dengan Nazi di tahun 1942 ada kaitan, 272 00:14:41,272 --> 00:14:43,724 dia bekerja dengan musuh pengembara masa kita. 273 00:14:43,725 --> 00:14:46,092 Orang yang sama membunuh Hourman. 274 00:14:46,094 --> 00:14:47,627 Amaya perlu tahu tentang ini. 275 00:14:47,629 --> 00:14:49,929 Supaya dia juga hilang fokus, 276 00:14:49,931 --> 00:14:53,933 risikokan segalanya dalam memburu dendam sendiri? 277 00:14:53,935 --> 00:14:55,935 Awak nak sesuatu kepada saya, Martin? 278 00:14:55,937 --> 00:15:00,449 Ya, membunuh Damien Darhk 30 tahun sebelum ajal sebenarnya 279 00:15:00,449 --> 00:15:03,711 akan menyebabkan banyak kesan sejarah yang tak nampak 280 00:15:03,711 --> 00:15:06,746 yang kita berjanji untuk melindunginya. 281 00:15:06,748 --> 00:15:09,915 Apa pula tentang melindungi kakak saya? 282 00:15:09,917 --> 00:15:12,852 Dia bangkitkan saya dari mati. 283 00:15:12,854 --> 00:15:15,921 Dia risikokan segalanya untuk saya. 284 00:15:15,923 --> 00:15:19,191 Mengapa saya tak boleh membalasnya? 285 00:15:19,193 --> 00:15:22,228 Sebab awak ada tujuan lebih penting, Sara. 286 00:15:22,230 --> 00:15:27,166 Maaf, tapi kita tak boleh abaikan prinsip kita. 287 00:15:27,168 --> 00:15:29,402 Saya minta maaf juga. 288 00:15:29,404 --> 00:15:32,238 Kedengaran awak tak fikirkan tentang orang lain. 289 00:15:36,511 --> 00:15:38,544 Awak fikir saya dah membunuhnya? 290 00:15:38,546 --> 00:15:39,945 Saya harap saya tak membunuhnya. 291 00:15:39,947 --> 00:15:42,948 Paling tidak usianya 70 tahun! 292 00:15:42,950 --> 00:15:45,184 Mungkin dia lemah di serang. 293 00:15:45,186 --> 00:15:48,175 Alamak, saya dah bunuh ahli Justice Society. 294 00:15:48,200 --> 00:15:49,655 Mengapa awak berbisik? 295 00:15:49,657 --> 00:15:52,458 Jika dia tak mati, mungkin dia perlu tidur. 296 00:15:52,460 --> 00:15:55,061 Saya bukan lemah... 297 00:15:55,063 --> 00:15:57,830 Cuma dah tua. 298 00:15:57,832 --> 00:16:01,300 Dan awak, masih tak menua. 299 00:16:01,302 --> 00:16:03,669 Itu kelebihan pengembaraan masa. 300 00:16:03,671 --> 00:16:06,939 Awak meninggalkan kami untuk menyertai mereka. 301 00:16:06,941 --> 00:16:08,941 Saya nak cari pembunuh Rex. 302 00:16:08,943 --> 00:16:10,943 Dan awak tak terfikir untuk beritahu saya? 303 00:16:11,746 --> 00:16:13,813 Saya jumpa Rex tengah nazak. 304 00:16:13,815 --> 00:16:15,915 Perkataan terakhirnya adalah "pengembara masa". 305 00:16:15,917 --> 00:16:18,584 Saya tak fikir. Saya hanya bertindak. 306 00:16:18,586 --> 00:16:21,053 Apa terjadi kepada mereka, Todd? 307 00:16:21,055 --> 00:16:24,857 Selepas perang, hubungan kami dengan Kesatuan Soviet berakhir, 308 00:16:24,859 --> 00:16:32,098 dan kami teruskan menentang "Tirai Besi" di Eropah tengah dan Timur. 309 00:16:32,100 --> 00:16:34,567 Adakah itu termasuk datuk saya? 310 00:16:34,569 --> 00:16:36,068 Sehingga ke akhirnya. 311 00:16:36,070 --> 00:16:39,038 Pada tahun 1956, Presiden Eisenhower 312 00:16:39,040 --> 00:16:42,174 hantar pasukan ke misi di Leipzig. 313 00:16:42,176 --> 00:16:44,643 Mereka tak kembali. 314 00:16:44,645 --> 00:16:46,479 Mengapa awak tak pergi? 315 00:16:46,481 --> 00:16:48,748 Tahun 56 saat-saat genting. 316 00:16:48,750 --> 00:16:52,318 Mereka fikir saya tak boleh dipercayai. 317 00:16:52,320 --> 00:16:55,388 - Mengapa tidak? - Sudahlah, Nathaniel. 318 00:16:55,390 --> 00:16:57,957 Nate, Amaya, kembali ke Waverider. 319 00:17:00,027 --> 00:17:03,162 Saya janji, Todd. Saya akan baiki ini. 320 00:17:03,164 --> 00:17:04,764 Semuanya dah berlalu, Amaya. 321 00:17:04,766 --> 00:17:08,000 Tidak jika awak ada mesin masa. 322 00:17:08,002 --> 00:17:11,103 Maaf kerana pergi, Todd. 323 00:17:11,105 --> 00:17:13,439 Saya betul. 324 00:17:19,080 --> 00:17:21,747 Pembunuh Rex di sini? 1987? 325 00:17:21,749 --> 00:17:24,417 Kemungkinan Damien Darhk masih bekerja sama dengannya. 326 00:17:24,419 --> 00:17:27,386 Damien Darhk menyertai Pentadbiran Reagan 327 00:17:27,388 --> 00:17:29,455 sebagai penasihat Seminar Reykjavík? 328 00:17:29,457 --> 00:17:31,023 Selepas kemusnahan seminar, 329 00:17:31,025 --> 00:17:34,093 Darhk di anggap telah membawa perlucutan senjata? 330 00:17:34,095 --> 00:17:37,329 Darhk ingin mengumpul nuklear, bukan menghapuskannya. 331 00:17:37,331 --> 00:17:39,231 Penjanjian nuklear hanya samaran. 332 00:17:39,256 --> 00:17:40,258 Untuk tujuan apa? 333 00:17:40,283 --> 00:17:41,539 Itu yang kita perlu siasat. 334 00:17:41,563 --> 00:17:43,536 Gideon, di Damien Darhk sekarang? 335 00:17:43,538 --> 00:17:47,106 Saya mengakses kalender di komputer IBM setiausahanya. 336 00:17:47,108 --> 00:17:49,975 En. Darhk ada pertemuan di Taman Georgetown pada pukul 8 malam. 337 00:17:49,977 --> 00:17:52,244 Pertemuan lewat malam di taman, tak mencurigakan. 338 00:17:52,246 --> 00:17:56,315 Ray, bawa Mick. Siasat siapa Darhk jumpa dan tujuannya. 339 00:17:57,652 --> 00:17:59,885 Tunggu, kami saja? 340 00:18:01,171 --> 00:18:05,524 Bukan idea baik untuk saya berada dekat dengan Damien Darhk sekarang. 341 00:18:06,961 --> 00:18:08,994 Saya setuju. 342 00:18:14,402 --> 00:18:17,369 Okey, kita boleh dengar. 343 00:18:17,371 --> 00:18:19,171 Awak hampir terlepas, Haircut. 344 00:18:21,742 --> 00:18:23,509 Itu jaket Snart. 345 00:18:23,511 --> 00:18:26,011 Saya bantu saya menjiwai watak. 346 00:18:26,013 --> 00:18:28,647 - Saya Kolonel Cold. - Siapa awak. 347 00:18:28,649 --> 00:18:31,617 Awak tak di naikkan pangkat. 348 00:18:31,619 --> 00:18:32,785 Baik. 349 00:18:35,156 --> 00:18:36,689 Apa yang awak buat? 350 00:18:36,691 --> 00:18:38,290 Kita sedang berkawal. 351 00:18:38,292 --> 00:18:40,159 Saya bawa snek. 352 00:18:40,161 --> 00:18:41,360 Kepingan epal? 353 00:18:43,931 --> 00:18:46,866 Awak masih kecewa tentang Rumah Putih. 354 00:18:46,868 --> 00:18:48,085 Saya akan lebih berhati-hati. 355 00:18:48,110 --> 00:18:50,637 Saya akan lebih berwaspada, seperti Snart. 356 00:18:50,638 --> 00:18:52,404 Saya tak nak awak jadi Snart. 357 00:18:52,406 --> 00:18:54,073 Apa? 358 00:18:54,075 --> 00:18:56,609 Awak berikan senapangnya. Awak kata saya perlu jadi sepertinya. 359 00:18:56,611 --> 00:18:59,812 Saya silap. 360 00:18:59,814 --> 00:19:04,750 Awak mengingatkan saya kepada... kawan saya yang dah mati. 361 00:19:04,752 --> 00:19:08,954 Ia menimbulkan... 362 00:19:08,956 --> 00:19:11,190 - Perasaan? - Ya. 363 00:19:11,192 --> 00:19:14,560 Jadi berhenti dan jadi diri awak. 364 00:19:14,562 --> 00:19:16,428 Itu agak sukar, 365 00:19:16,430 --> 00:19:20,399 kerana saya hilang sut, syarikat dan kuasa saya. 366 00:19:20,401 --> 00:19:22,401 Ini perasaan krisis kewujudan? 367 00:19:22,403 --> 00:19:25,838 Diam. Diam saja. 368 00:19:27,408 --> 00:19:32,578 ♪ Aku mati dalam pelukanmu malam ini ♪ 369 00:19:32,580 --> 00:19:34,713 Saya benci '80an! 370 00:19:34,715 --> 00:19:36,615 Ada tanda-tanda Darhk jumpa sesiapa? 371 00:19:36,617 --> 00:19:37,917 Tidak lagi! 372 00:19:37,919 --> 00:19:39,685 Pertemuan rahsia di taman D.C. 373 00:19:39,687 --> 00:19:42,755 Seolah-olah permulaan novel perisikan John le Carré. 374 00:19:42,757 --> 00:19:44,456 Saya lebih meminati Ian Fleming. 375 00:19:44,458 --> 00:19:47,226 Lebih letupan, kurang pakaian. 376 00:19:47,228 --> 00:19:49,261 Jika Darhk bertemu pembunuh Rex? 377 00:19:49,263 --> 00:19:51,564 Kita jangan biarkan mereka pergi. 378 00:19:51,566 --> 00:19:52,965 Ada pergerakan. 379 00:19:52,967 --> 00:19:54,266 Seorang lelaki masuk taman. 380 00:19:56,304 --> 00:19:57,469 Ray, kami nak dengar. 381 00:19:57,471 --> 00:19:59,805 Ya, saya dah uruskan, Kapten. 382 00:19:59,807 --> 00:20:01,574 Mujurlah ada Perkampungan Teknologi berdekatan. 383 00:20:01,576 --> 00:20:03,475 Awak takkan percaya apa awak yang awak godam 384 00:20:03,477 --> 00:20:05,277 dengan beberapa peralatan rumah. 385 00:20:06,480 --> 00:20:09,548 Dobriy Vecher, En. Darhk. 386 00:20:09,550 --> 00:20:14,253 Dia bertemu ahli delegasi Soviet, bukan pembunuh Rex. 387 00:20:14,255 --> 00:20:16,021 Pakej selamat. 388 00:20:17,325 --> 00:20:19,625 Bagus, Boris. 389 00:20:19,627 --> 00:20:23,028 Itu nama awak, bukan? Boris? Atau Igor? 390 00:20:23,030 --> 00:20:25,831 Saya dapati itu milik awak atau ejen KGB. 391 00:20:25,833 --> 00:20:29,168 Namun, jika perjanjian di tandatangani, 392 00:20:29,170 --> 00:20:33,272 ketika Makan Malam Negeri, awak hantar pakej. 393 00:20:33,274 --> 00:20:36,642 Dan awak pertahankan separuh tawaran awak? 394 00:20:36,644 --> 00:20:38,143 Saya setuju. 395 00:20:38,145 --> 00:20:41,347 Tapi, kita minum dulu. 396 00:20:41,349 --> 00:20:44,016 Demi perdamaian dua negara. 397 00:20:44,018 --> 00:20:46,218 Darhk tidak berminat dengan perjanjian nuklear. 398 00:20:46,220 --> 00:20:49,121 Dia berpihak dengan KGB. 399 00:20:49,123 --> 00:20:51,423 Bantuan! 400 00:20:51,448 --> 00:20:55,027 Nama saya Martin Stein. Awak pernah dengar saya. 401 00:20:55,029 --> 00:20:57,196 Mungkin awak pernah dengar saya. 402 00:20:57,198 --> 00:20:59,365 Marty, awak baru masuk taman. 403 00:20:59,367 --> 00:21:01,200 Apa? Itu mustahil. 404 00:21:01,202 --> 00:21:03,402 Hari ini 7 Disember, hari jadi Clarissa. 405 00:21:03,404 --> 00:21:06,914 Saya yakin kami ada tempahan makan malam ini 406 00:21:06,914 --> 00:21:08,541 di buat dua bulan sebelumnya. 407 00:21:08,542 --> 00:21:10,042 Awak dah meninggalkannya. 408 00:21:10,044 --> 00:21:12,344 - Ini baik. - Perlu kami menghalangnya? 409 00:21:12,346 --> 00:21:14,304 Halang apa? Apa saya buat? 410 00:21:14,329 --> 00:21:17,383 En. Darhk, izinkan saya perkenalkan diri. 411 00:21:17,385 --> 00:21:19,305 Nama saya Martin Stein. 412 00:21:19,378 --> 00:21:20,919 Mungkin awak dah dengar tentang saya. 413 00:21:20,921 --> 00:21:23,355 Saya dari pasukan rundingan dan baru dicalonkan 414 00:21:23,357 --> 00:21:25,591 untuk Anugerah Carlin dalam fizik untuk kali ke enam. 415 00:21:25,593 --> 00:21:28,060 - Tahniah. - Terima kasih. 416 00:21:28,062 --> 00:21:29,428 Awak mengekori saya ke sini? 417 00:21:29,430 --> 00:21:31,630 Ya. 418 00:21:31,632 --> 00:21:34,800 Saya sedang usahakan projek transmutasi 419 00:21:34,802 --> 00:21:36,869 yang penting untuk keselamatan negara. 420 00:21:36,871 --> 00:21:41,974 Saya harap awak dapat berikan cadangan kepada Presiden. 421 00:21:41,976 --> 00:21:46,729 Maaf, saya perasan awak memakai jam Komandirskie, 422 00:21:46,731 --> 00:21:49,923 biasanya dibekalkan kepada Menteri Pertahanan Soviet. 423 00:21:51,054 --> 00:21:55,387 Pertemuan dengan ahli Soviet di luar jadual rundingan rasmi? 424 00:21:55,389 --> 00:21:58,323 Itu tak sepatutnya. 425 00:22:06,701 --> 00:22:08,500 Ray, Mick, pergi ke sana, sekarang. 426 00:22:10,237 --> 00:22:11,783 Okey. 427 00:22:11,808 --> 00:22:15,741 Jelas, ada salah faham. 428 00:22:15,743 --> 00:22:20,746 Saya akan pergi dan anggap lima minit ini tak berlaku. 429 00:22:20,748 --> 00:22:26,585 Malangnya, imaginasi saya samar. 430 00:22:28,756 --> 00:22:29,988 - Gray! - Martin! 431 00:22:40,301 --> 00:22:41,834 Ray, apa yang berlaku? 432 00:22:41,836 --> 00:22:43,602 Darhk tikam Marty. 433 00:22:43,604 --> 00:22:44,937 Di mana Darhk? 434 00:22:44,939 --> 00:22:47,406 Kita kehilangannya. 435 00:22:47,408 --> 00:22:49,875 Ianya akan selamat. Saya bawa awak balik. 436 00:22:53,403 --> 00:22:56,428 - Di mana dia? - Dia dalam perjalanan. 437 00:22:56,430 --> 00:22:58,563 Jangan risau, awak akan selamat. 438 00:22:58,565 --> 00:23:01,233 Awak lagi? 439 00:23:01,235 --> 00:23:03,902 Saya lagi. 440 00:23:03,904 --> 00:23:05,337 Mungkin awak dah tahu. 441 00:23:05,339 --> 00:23:07,105 Bagaimana ini terjadi? 442 00:23:07,107 --> 00:23:09,941 Saya terlalu muda untuk mati. Saya terlalu bijak untuk mati. 443 00:23:09,943 --> 00:23:11,643 Boleh seseorang buat saya diam? 444 00:23:11,645 --> 00:23:13,545 - Dengan gembira. - Gideon? 445 00:23:13,547 --> 00:23:15,847 Saya lihat luka si muda Martin. 446 00:23:15,849 --> 00:23:19,017 Mungkin akan menyebabkan parut luka teruk. 447 00:23:19,019 --> 00:23:20,585 Awak patut biar saya menumbuknya. 448 00:23:20,587 --> 00:23:22,821 Ianya tentang pengembaraan masa, bukan? 449 00:23:22,823 --> 00:23:25,190 Itu sebabnya Penasihat Khas Darhk menikam saya. 450 00:23:25,192 --> 00:23:27,959 Dia takkan tikam awak jika awak makan malam 451 00:23:27,961 --> 00:23:30,028 dengan Clarissa di L'Auberge seperti yang dirancangkan. 452 00:23:30,030 --> 00:23:31,963 Alamak, Clarissa. 453 00:23:31,965 --> 00:23:33,632 Dia menunggu saya di hotel. 454 00:23:33,634 --> 00:23:35,867 Mengapa awak biarkan dia sendirian di hari jadinya? 455 00:23:35,869 --> 00:23:37,269 Dia pesan perkhidmatan bilik. 456 00:23:37,271 --> 00:23:40,005 Awak cuai dan bodoh. 457 00:23:40,007 --> 00:23:43,508 Gray, saya akan ke hotel, 458 00:23:43,510 --> 00:23:45,744 dan beritahu Clarissa yang suaminya bekerja lewat malam. 459 00:23:45,746 --> 00:23:48,213 Okey? Bertenang. 460 00:23:49,693 --> 00:23:53,752 Martin, apa yang awak fikir? 461 00:23:57,591 --> 00:23:58,623 Siapa itu? 462 00:23:58,625 --> 00:24:00,392 Isteri Profesor Stein. 463 00:24:00,394 --> 00:24:04,930 Jax di hotelnya untuk menjelaskan mengapa dia sendirian di hari jadinya. 464 00:24:04,932 --> 00:24:09,267 Sekejap, jika dia menggunakan komputer untuk mencarinya... 465 00:24:10,704 --> 00:24:13,371 Gideon, awak ada lokasi Damien Darhk? 466 00:24:13,373 --> 00:24:16,741 Malangnya, saya tiada maklumat lokasi sekarang. 467 00:24:16,743 --> 00:24:18,376 Tapi kami tahu di mana dia akan berada. 468 00:24:18,378 --> 00:24:20,312 Perjanjiannya dengan Soviet akan terlaksana 469 00:24:20,314 --> 00:24:21,846 ketika makan malam esok. 470 00:24:21,848 --> 00:24:24,602 Kemungkinan kawalan makan malam paling ketat dalam sejarah. 471 00:24:24,627 --> 00:24:26,718 Saya kenal seseorang yang boleh bantu. 472 00:24:26,720 --> 00:24:27,953 Betulkah? 473 00:24:27,955 --> 00:24:29,454 Salah seorang kawan lama Amaya di JSA, 474 00:24:29,456 --> 00:24:31,189 dan dia dah tua. 475 00:24:31,191 --> 00:24:32,891 Mungkin dia masih ada hubungan kerajaan 476 00:24:32,893 --> 00:24:35,393 - boleh kita guna. - Mengapa tidak. 477 00:24:35,395 --> 00:24:37,829 Apa saja Darhk merancang untuk tukar dengan Soviet, 478 00:24:37,831 --> 00:24:39,464 ianya tak elok. 479 00:24:39,466 --> 00:24:41,166 Saya akan hubungi FBI. 480 00:24:41,168 --> 00:24:42,667 Awak tak perlu risau. 481 00:24:42,669 --> 00:24:45,538 Kami risau. Darhk bekerjasama dengan pengembara masa. 482 00:24:45,563 --> 00:24:47,606 Bukan bidang tugas Biro. 483 00:24:47,608 --> 00:24:49,374 Pengembara masa ini dah bunuh Rex. 484 00:24:49,376 --> 00:24:51,643 Satu sebab lagi awak mesti menjauhi Makan Malam Negeri. 485 00:24:51,645 --> 00:24:53,712 Awak tak boleh kekal profesional. 486 00:24:53,714 --> 00:24:55,513 Awak bergurau? Dia profesional. 487 00:24:55,515 --> 00:24:57,248 Dia memang profesional. 488 00:24:57,250 --> 00:24:59,481 Satu-satunya sebab saya tak nampak... 489 00:24:59,483 --> 00:25:01,528 Alamak, awak dan Rex bercinta. 490 00:25:01,551 --> 00:25:02,278 Tidak. 491 00:25:02,280 --> 00:25:04,823 Mereka bercinta, betul? Saya dah faham. 492 00:25:04,825 --> 00:25:06,124 Kami tak bercinta. 493 00:25:06,126 --> 00:25:09,995 Saya dah kata, hubungan rapat antara pasukan tak profesional. 494 00:25:12,132 --> 00:25:17,035 Rex dan saya akan meninggalkan JSA selepas perang, 495 00:25:17,037 --> 00:25:20,038 cuba jalani hidup baru bersama. 496 00:25:20,040 --> 00:25:21,973 Kemudian dia di bunuh. 497 00:25:21,975 --> 00:25:24,643 Itu sebabnya saya meninggalkan pasukan, 498 00:25:24,668 --> 00:25:27,178 dan saya tak bercakap tentang mereka. 499 00:25:27,180 --> 00:25:29,014 Ia terlalu sukar. 500 00:25:29,016 --> 00:25:32,150 Ini sebabnya saya enggan membantu awak. 501 00:25:32,152 --> 00:25:35,186 Kerana keputusan awak dipengaruhi emosi. 502 00:25:35,188 --> 00:25:37,522 Saya takkan hadapi Darhk sendirian. 503 00:25:37,524 --> 00:25:39,324 Kami perlu bantuan awak. 504 00:25:39,326 --> 00:25:41,860 Saya tahu awak rasa saya abaikan awak, 505 00:25:41,862 --> 00:25:45,263 tapi jangan abaikan saya. 506 00:25:49,169 --> 00:25:51,536 Awak bagaimana? 507 00:25:51,538 --> 00:25:53,171 Saya tak apa. 508 00:25:53,173 --> 00:25:57,475 Sebenarnya, dia seperti asing bagi saya. 509 00:25:57,477 --> 00:25:59,711 Setiap kali saya bertemunya, saya tak dapat bayangkan 510 00:25:59,713 --> 00:26:01,646 saya adalah dia dulu. 511 00:26:01,648 --> 00:26:03,648 Semua orang rasai perasaan yang sama tentang pertemuan 512 00:26:03,650 --> 00:26:05,450 dirinya waktu muda. 513 00:26:05,452 --> 00:26:07,352 Saya tak kenal diri sekarang. 514 00:26:07,354 --> 00:26:09,487 Mick beritahu saya perlu jadi diri sendiri. 515 00:26:09,489 --> 00:26:11,056 Dia betul, jarang berlaku. 516 00:26:11,058 --> 00:26:12,857 Betul. 517 00:26:12,859 --> 00:26:16,528 Masalahnya saya tak tahu apa maksudnya sekarang. 518 00:26:16,530 --> 00:26:18,196 Saya tak tahu jika betul. 519 00:26:18,198 --> 00:26:19,664 Sudah tentu betul. 520 00:26:19,666 --> 00:26:23,318 Saya rasa setiap orang sentiasa berusaha... 521 00:26:23,343 --> 00:26:27,505 mengenali diri dan tempat mereka di dunia ini. 522 00:26:27,507 --> 00:26:29,240 Jadi apa jawapannya? 523 00:26:29,242 --> 00:26:31,076 Saya tak tahu. 524 00:26:31,078 --> 00:26:35,447 Tapi, saya fikir hanya menikmati hidup. 525 00:26:35,449 --> 00:26:37,949 Itu saja kita semua boleh buat. 526 00:26:37,951 --> 00:26:40,585 Kemudian, berharap, sepanjang tindakan kita 527 00:26:40,587 --> 00:26:43,988 kita akan mengenali diri sebenar 528 00:26:43,990 --> 00:26:47,792 dan belajar untuk menjadi lebih baik. 529 00:26:49,229 --> 00:26:52,330 Amaya dapatkan jemputan ke Majlis Makan Malam. 530 00:26:52,332 --> 00:26:53,732 Awak ingin lakukakannya? 531 00:26:53,734 --> 00:26:57,202 Ya, saya rasa lebih baik. 532 00:26:57,204 --> 00:26:58,670 Awak ingin lakukannya? 533 00:26:58,672 --> 00:27:00,238 Rasanya maksud dia, adakah awak akan menimbulkan 534 00:27:00,240 --> 00:27:02,574 krisis diplomatik dan risikokan kerosakkan 535 00:27:02,576 --> 00:27:04,342 sejarah dengan membunuh Damien Darhk? 536 00:27:04,344 --> 00:27:06,678 Saya tahu maksudnya, Ray. 537 00:27:06,680 --> 00:27:12,383 Tadi, awak menuduh saya tak memikirkan sesiapa, 538 00:27:12,385 --> 00:27:14,753 tapi awak tahu itu tak benar. 539 00:27:16,289 --> 00:27:18,590 Saya fikirkan awak. 540 00:27:18,592 --> 00:27:23,862 Saya kurang memikirkan sejarah berbanding nurani awak. 541 00:27:23,864 --> 00:27:27,098 Awak bukan pembunuh lagi, Sara. 542 00:27:27,100 --> 00:27:29,601 Awak kapten. 543 00:27:29,603 --> 00:27:33,438 Berharaplah saya ingat itu bila tiba waktunya. 544 00:27:33,440 --> 00:27:35,874 Sekarang ayuh lakukan. 545 00:27:53,960 --> 00:27:55,460 Terima kasih kerana bawa kami masuk. 546 00:27:55,462 --> 00:27:57,762 Seronok kembali beraksi. 547 00:27:57,764 --> 00:27:59,364 Saya tak nampak Damien Darhk. 548 00:27:59,366 --> 00:28:00,665 Dia akan sampai. 549 00:28:05,405 --> 00:28:08,239 Alamak, apa dia buat di sini? 550 00:28:08,241 --> 00:28:10,408 Mungkin dia sedang mencari suaminya. 551 00:28:12,312 --> 00:28:14,546 Dia ke arah sini, apa patut saya buat? 552 00:28:14,548 --> 00:28:16,047 Bercakap dengannya. 553 00:28:16,049 --> 00:28:19,918 En. Jackson, saya fikir akan bertemu suami saya di sini. 554 00:28:19,920 --> 00:28:21,085 Awak nampak dia? 555 00:28:21,087 --> 00:28:23,221 Maaf. Tak nampak. 556 00:28:23,223 --> 00:28:27,492 Saya risau, tapi Martin selalu lupa dengan masa. 557 00:28:27,494 --> 00:28:31,696 Saya yakin, walau di mana dia, awak tetap dalam mindanya. 558 00:28:31,698 --> 00:28:32,897 Siapa awak? 559 00:28:32,899 --> 00:28:34,999 Saya kawan sekerjanya. 560 00:28:35,001 --> 00:28:38,236 Nama saya juga Martin. 561 00:28:38,238 --> 00:28:40,004 Dia tak pernah sebut awak. 562 00:28:40,006 --> 00:28:42,807 Dia ada perkara lebih penting untuk dibualkan. 563 00:28:45,483 --> 00:28:46,945 Adakah awak nak menari? 564 00:28:46,947 --> 00:28:50,448 Makan malam ini masih panjang lagi. 565 00:28:50,450 --> 00:28:51,683 Ya. 566 00:28:57,858 --> 00:29:01,693 Awak tak apa? Awak nampak tegang. 567 00:29:01,695 --> 00:29:05,096 Apabila awak jumpa pembunuh Rex, apa awak akan buat? 568 00:29:05,098 --> 00:29:08,366 Tahan dia. Apa lagi nak buat? 569 00:29:08,368 --> 00:29:09,667 Awak boleh bunuh dia. 570 00:29:09,669 --> 00:29:11,895 Saya ahli Justice Society, 571 00:29:12,317 --> 00:29:14,472 atau dulu semasanya wujud, 572 00:29:14,474 --> 00:29:16,741 Saya bukan penegak keadilan. 573 00:29:20,947 --> 00:29:25,283 Maaf, bukan saya nak mengungkit, tapi awak nampak tak gembira. 574 00:29:25,285 --> 00:29:29,721 Cuma, Martin bawa saya ke sini untuk hari jadi saya, 575 00:29:29,723 --> 00:29:32,390 dan kebanyakkannya saya sendirian. 576 00:29:32,392 --> 00:29:34,125 Mungkin awak patut bercakap dengannya. 577 00:29:34,127 --> 00:29:38,229 Saya dah cuba, tapi minat Martin terhadap nuklear sains... 578 00:29:38,231 --> 00:29:40,365 Terlalu mendalam. 579 00:29:40,367 --> 00:29:42,634 Kadangkala suami saya memiliki terowong visi. 580 00:29:42,636 --> 00:29:48,239 Martin bodoh, tapi percayalah dia cintakan awak. 581 00:29:48,241 --> 00:29:55,213 Awak lebih penting baginya daripada pencapaian saintifiknya. 582 00:29:55,215 --> 00:29:59,517 Anehnya saya rasa kita pernah menari. 583 00:30:02,789 --> 00:30:04,656 Sara, Darhk di koridor. 584 00:30:08,395 --> 00:30:11,608 Mick, Ray, berkawal di pintu keluar. 585 00:30:11,633 --> 00:30:14,265 Dan orang lain, bersedia bertindak. 586 00:30:20,907 --> 00:30:23,441 Sekarang kerajaan kita mencapai keamanan, 587 00:30:23,443 --> 00:30:25,543 apa kata kita teruskan urusan sebenar? 588 00:30:25,545 --> 00:30:27,445 Awak dah bawa kod? 589 00:30:27,447 --> 00:30:30,949 Ianya CD-ROM, teknologi terkini di Jabatan Pertahanan. 590 00:30:30,951 --> 00:30:33,151 Sebagai pertukaran untuk saya? 591 00:30:46,833 --> 00:30:48,666 Serahkan kotak. 592 00:30:48,668 --> 00:30:50,702 Dan CD-ROM. 593 00:30:52,706 --> 00:30:53,972 Apa ini? 594 00:30:53,974 --> 00:30:55,872 Dia cuba menghalang kita. 595 00:30:57,177 --> 00:30:58,810 Dia fikir kita bekerjasama dengan Darhk. 596 00:30:58,812 --> 00:30:59,811 Tidak. 597 00:30:59,813 --> 00:31:01,446 Tiada siapa akan cedera. 598 00:31:01,448 --> 00:31:02,747 Itu bukan cara saya. 599 00:31:02,749 --> 00:31:04,415 Sekarang, kita buang masa berbual, 600 00:31:04,417 --> 00:31:06,519 atau awak boleh uruskan bahan letupan 601 00:31:06,544 --> 00:31:08,621 yang orang saya letak di Ruang Makan. 602 00:31:08,622 --> 00:31:11,089 Dalam masa 6 minit, Reagan, Gorbachev, 603 00:31:11,091 --> 00:31:13,558 dan semua harapan akan meletup. 604 00:31:13,560 --> 00:31:15,260 - Ray? - Kami uruskan. 605 00:31:15,262 --> 00:31:18,663 Saya minta maaf. Tapi, cuba jadi saya. 606 00:31:38,822 --> 00:31:39,917 Todd? 607 00:31:46,226 --> 00:31:47,959 Kami sedang mencari bom. 608 00:31:47,961 --> 00:31:49,961 Bom. Kita mesti selamatkan Clarissa. 609 00:32:04,110 --> 00:32:06,377 Saya uruskan, Sara. Pergi halang Darhk. 610 00:32:15,528 --> 00:32:17,121 Itu hebat. 611 00:32:17,123 --> 00:32:18,790 Peti harapan Mary Todd. 612 00:32:19,959 --> 00:32:22,593 Awak dah melampau! 613 00:32:25,532 --> 00:32:26,798 Semua orang. 614 00:32:26,800 --> 00:32:29,200 Keluar dari sini, sekarang. 615 00:32:32,672 --> 00:32:34,706 Sekarang semua orang dah beri perhatian, 616 00:32:34,708 --> 00:32:36,908 boleh kamu semua tinggalkan ruang makan segera? 617 00:32:36,910 --> 00:32:38,609 Kami percaya ada bom di sini. 618 00:32:51,925 --> 00:32:55,093 - Awak okey? - Siapa awak? 619 00:32:55,095 --> 00:32:57,795 Kawan suami awak. 620 00:33:06,339 --> 00:33:08,039 Berita baik, saya dah jumpa bom. 621 00:33:08,041 --> 00:33:09,941 Berita buruk, jenis sistem yang usang. 622 00:33:09,943 --> 00:33:12,043 Saya tak tahu cara mematikannya. 623 00:33:12,864 --> 00:33:14,679 Selesaikannya, Ray. 624 00:33:14,681 --> 00:33:16,013 Saya sibuk. 625 00:33:26,860 --> 00:33:28,025 Tiada apa boleh saya buat. 626 00:33:28,027 --> 00:33:29,427 Ya, ada. 627 00:33:29,429 --> 00:33:32,063 Saya silap kerana ubah awak menjadi Snart. 628 00:33:32,065 --> 00:33:34,532 Awak Ray Palmer... Awak boleh gunakan sains 629 00:33:34,534 --> 00:33:35,900 dalam pelbagai cara. 630 00:33:35,902 --> 00:33:39,470 Saya Ray Palmer. Saya Ray Palmer. 631 00:33:39,472 --> 00:33:41,472 Saya boleh gunakan sains dalam pelbagai cara. 632 00:33:41,474 --> 00:33:43,875 Saya... 633 00:33:43,877 --> 00:33:46,681 Jika saya dapat hantar arus elektrik dari luar sumber kuasa, 634 00:33:46,706 --> 00:33:49,981 mungkin saya dapat membebani suis pembakaran bom. 635 00:33:49,983 --> 00:33:53,217 Tapi saya perlu menggunakan senapang beku. 636 00:33:53,219 --> 00:33:54,919 Kurang bercakap, banyak bekerja. 637 00:34:13,840 --> 00:34:16,507 Tidak! 638 00:34:24,396 --> 00:34:26,484 Ray? Beritahu yang bom dah dimatikan. 639 00:34:26,718 --> 00:34:28,519 Itu pembohongan. 640 00:34:29,255 --> 00:34:32,924 Sepuluh minit untuk hidup. 641 00:34:32,926 --> 00:34:35,259 Cara yang teruk untuk mati. 642 00:34:46,639 --> 00:34:47,805 Saya dah berjaya. 643 00:34:49,075 --> 00:34:50,241 Saya dah berjaya. 644 00:34:50,243 --> 00:34:52,076 Bagus. 645 00:34:55,582 --> 00:34:57,448 Bertahan, Todd. Okey? 646 00:34:57,450 --> 00:34:59,116 Bertahan. 647 00:35:00,954 --> 00:35:02,887 Kita pernah berjumpa. 648 00:35:02,889 --> 00:35:06,958 New York City, 1942. Awak tak di makan usia. 649 00:35:06,960 --> 00:35:08,726 Lembah Lazarus? 650 00:35:08,728 --> 00:35:11,429 Wanita misteri. 651 00:35:11,431 --> 00:35:13,764 Saya tahu pandangan itu. 652 00:35:13,766 --> 00:35:17,969 Pandangan seseorang yang saya dah rampas segalanya. 653 00:35:17,971 --> 00:35:20,304 Bukan segalanya. 654 00:35:20,306 --> 00:35:22,740 Awak masih belum rampas jiwa saya, 655 00:35:22,742 --> 00:35:26,711 di mana saya dah kehilangannya dan saya tak nak teruskan lagi. 656 00:35:26,713 --> 00:35:30,848 Itu sebabnya saya biarkan awak hidup. 657 00:35:30,850 --> 00:35:32,283 Awak memang baik. 658 00:35:32,285 --> 00:35:36,721 Saya biarkan awak hidup untuk awak menderita. 659 00:35:36,723 --> 00:35:39,274 Kerana saya dari masa depan, Damien. 660 00:35:39,299 --> 00:35:42,528 Saya tahu kesudahannya. 661 00:35:42,553 --> 00:35:46,531 Bahtera dan visi awak. 662 00:35:46,533 --> 00:35:51,269 Sebaik saja awak hampir berjaya memilikinya, 663 00:35:51,271 --> 00:35:55,907 isteri awak di bunuh, teman sejiwa awak. 664 00:35:55,909 --> 00:35:58,142 Dalam kekecewaan, 665 00:35:58,144 --> 00:36:01,279 awak cuba membunuh anak awak sendiri. 666 00:36:01,281 --> 00:36:06,851 Seluruh bandar bangkit menentang awak. 667 00:36:06,853 --> 00:36:09,120 Kemudian awak mati... 668 00:36:09,122 --> 00:36:12,456 Tewas dan sendirian. 669 00:36:16,829 --> 00:36:19,063 Apa berlaku? Di mana Darhk? 670 00:36:19,065 --> 00:36:20,598 Dia mengambilnya. 671 00:36:20,600 --> 00:36:22,567 Pengembara masa yang kita lawan... 672 00:36:24,337 --> 00:36:26,103 Dia pemecut. 673 00:36:26,105 --> 00:36:28,806 - Macam Flash? - Lebih laju. 674 00:36:28,808 --> 00:36:31,375 Pemecut dan Darhk, mereka ada apa yang 675 00:36:31,377 --> 00:36:33,010 KGB beri kepada Darhk? 676 00:36:33,012 --> 00:36:34,445 Kecuali... 677 00:36:34,447 --> 00:36:35,713 Kecuali? 678 00:36:37,383 --> 00:36:39,116 Saya ambil dari Darhk. 679 00:36:39,726 --> 00:36:41,548 Takkanlah. 680 00:36:42,589 --> 00:36:44,622 Boleh saya peluk awak? Adakah kita berpeluk? 681 00:36:44,624 --> 00:36:47,258 - Okey, kali ini saja. - Akan ada lagi. 682 00:36:49,128 --> 00:36:50,595 Ya! 683 00:36:51,564 --> 00:36:54,131 Awak menahan peluru untuk saya. 684 00:36:54,133 --> 00:36:58,836 Untuk ahli JSA, bukan masalah. 685 00:37:04,928 --> 00:37:07,396 Gembira dapat kembali ke sini. 686 00:37:07,398 --> 00:37:11,033 Kapal yang mengembara rentasi masa dan merawat luka. 687 00:37:11,035 --> 00:37:13,665 - Bayangkan kemungkinan... - Saya ingatkan awak, 688 00:37:13,665 --> 00:37:16,071 penting jika awak teruskan seolah-olah awak tak pernah 689 00:37:16,095 --> 00:37:18,287 lihat saya atau apa saja dari masa depan. 690 00:37:18,312 --> 00:37:22,978 Awak takkan tunjukkan saya walaupun sekilas dari masa depan. 691 00:37:22,980 --> 00:37:26,782 lonjakkan kajian transmutasi di abad ke-21, 692 00:37:26,784 --> 00:37:29,418 Saya tak sangka saya begitu mementingkan diri. 693 00:37:29,420 --> 00:37:32,939 Tepat, begitu caranya awak melayan Clarissa. 694 00:37:32,964 --> 00:37:34,323 Dia nyaris mati malam tadi 695 00:37:34,324 --> 00:37:37,926 kerana awak buta dengan kerja awak. 696 00:37:41,932 --> 00:37:47,002 Awak sepatutnya faham dengan kepentingan kajian kita. 697 00:37:47,004 --> 00:37:50,272 Hanya satu saja kepentingan yang saya fahami: 698 00:37:50,274 --> 00:37:53,108 Selepas segalanya yang saya capai. 699 00:37:53,110 --> 00:37:55,811 - Semua anugerah saya menangi... - Kita menang Anugerah Carlin kali ke-6? 700 00:37:55,813 --> 00:38:01,049 Satu-satunya yang bermakna dalam hidup saya adalah Clarissa. 701 00:38:02,619 --> 00:38:07,363 Ya, Martin. Isteri kita, yang awak abaikan selama 2 hari. 702 00:38:08,926 --> 00:38:10,692 Tapi saya cintakan Clarissa. 703 00:38:10,694 --> 00:38:13,829 Gembirakannya, Martin, 704 00:38:13,831 --> 00:38:16,598 sebab saya janji, 705 00:38:16,600 --> 00:38:21,470 hanya dia saja yang awak akan fikirkan. 706 00:38:22,639 --> 00:38:25,240 Dan saya janji... 707 00:38:25,242 --> 00:38:29,811 saya pastikan dia tahu yang saya cintakannya. 708 00:38:29,813 --> 00:38:31,746 Saya doakannya. 709 00:38:45,696 --> 00:38:47,796 Awak yakin tak nak ikut kami? 710 00:38:47,798 --> 00:38:49,831 Pembunuh Rex masih bebas. 711 00:38:49,833 --> 00:38:51,433 Kita boleh mencarinya bersama-sama. 712 00:38:51,435 --> 00:38:55,003 Saya fikir malam tadi buktikan zaman pertempuran saya dah berakhir. 713 00:38:55,005 --> 00:38:57,105 Awak memang hebat. 714 00:38:57,107 --> 00:38:59,841 Seperti waktu dulu-dulu. 715 00:38:59,843 --> 00:39:04,346 Tapi ada sesuatu menahan awak di tahun 1987, betul? 716 00:39:04,348 --> 00:39:08,683 Selepas JSA di bubarkan, saya banyak habiskan masa sendirian 717 00:39:08,685 --> 00:39:12,053 sehingga saya jumpa seseorang, Amaya. 718 00:39:12,055 --> 00:39:14,389 Dia sedang menunggu saya di rumah. 719 00:39:15,926 --> 00:39:18,393 Saya dah merawat luka En. Rice. 720 00:39:18,395 --> 00:39:21,363 Itu hebat. 721 00:39:25,202 --> 00:39:29,070 Satu nasihat dari orang tua yang dah hidup lama 722 00:39:29,072 --> 00:39:33,208 melihat dunia berubah, dan menjadi lebih baik: 723 00:39:33,210 --> 00:39:37,245 Jika awak cukup bertuah bertemu cinta lagi... 724 00:39:38,849 --> 00:39:41,183 Terimanya. 725 00:39:41,185 --> 00:39:42,851 Awak dah nak pergi? 726 00:39:42,853 --> 00:39:45,053 Saya harap kita akan minum bir dulu. 727 00:39:45,055 --> 00:39:49,424 Berbeza dengan awak, waktu saya terhad, 728 00:39:49,426 --> 00:39:51,493 dan saya tak perlukan tenaga. 729 00:39:52,296 --> 00:39:53,895 Selamat tinggal, Todd. 730 00:40:05,776 --> 00:40:07,242 Mungkin saya perlu... 731 00:40:07,244 --> 00:40:08,944 Dia suka menyanyi. 732 00:40:10,781 --> 00:40:13,982 Henry, datuk awak. 733 00:40:13,984 --> 00:40:18,253 Suara dia lunak. 734 00:40:18,255 --> 00:40:21,056 Semasa konvoi atau berkawal, 735 00:40:21,058 --> 00:40:23,592 dia akan menghiburkan kami. 736 00:40:23,594 --> 00:40:26,595 Dia ada misi untuk buat saya menyanyi sekali. 737 00:40:26,597 --> 00:40:31,299 Tapi dia selalu gagal. 738 00:40:31,301 --> 00:40:34,002 Tapi semua orang muram 739 00:40:34,004 --> 00:40:36,938 dan segala harapan tiada, 740 00:40:36,940 --> 00:40:40,175 Kita berharap Henry akan menaikkan semangat kami. 741 00:40:40,177 --> 00:40:44,045 Dia adalah datuk awak. 742 00:40:47,851 --> 00:40:49,084 Bawa saya ke sana sekarang. 743 00:40:49,086 --> 00:40:50,518 Saya akan dapatkan barang awak kembali. 744 00:40:50,520 --> 00:40:52,554 Legends dah tinggalkan 1987. 745 00:40:52,556 --> 00:40:54,189 Ianya di luar jangkauan awak. 746 00:40:54,191 --> 00:40:56,625 Wanita berambut perang, Dia pengembara masa seperti awak. 747 00:40:56,627 --> 00:40:58,226 Dia tahu apa terjadi kepada saya di masa depan. 748 00:40:58,228 --> 00:41:00,695 - Saya yakin dia tahu. - Bawa saya bersama awak. 749 00:41:00,697 --> 00:41:02,564 Saya nak ubah takdir saya. 750 00:41:03,800 --> 00:41:09,537 Apa kata kita bekerja sama mengubah takdir kita? 751 00:41:11,842 --> 00:41:13,675 Masuk. 752 00:41:47,037 --> 00:41:51,976 - Sarikata oleh - -- RadiMohd --