1 00:00:01,186 --> 00:00:04,591 Si può davvero viaggiare nel Tempo e la Storia è vulnerabile agli attacchi. 2 00:00:04,593 --> 00:00:06,414 Ecco perché dobbiamo viaggiare nel Tempo... 3 00:00:06,416 --> 00:00:09,013 per fermare il diffondersi di queste aberrazioni temporali. 4 00:00:09,015 --> 00:00:11,168 Ed eliminare il danno che provocano alla Storia. 5 00:00:11,170 --> 00:00:14,105 Siamo un gruppo di emarginati e disadattati... 6 00:00:14,107 --> 00:00:16,184 quindi, per favore, non chiamateci eroi. 7 00:00:16,186 --> 00:00:17,523 Siamo qualcosa di diverso. 8 00:00:17,525 --> 00:00:18,896 Siamo leggende. 9 00:00:19,864 --> 00:00:21,931 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:21,933 --> 00:00:23,715 Mi ero dimenticato di quanto ero bello. 11 00:00:23,717 --> 00:00:26,152 - Salve, mi chiamo Martin. - Spero tu abbia una splendida vita, Martin. 12 00:00:26,154 --> 00:00:30,210 Questa apparteneva al miglior emarginato che ho mai incontrato. Cerco un nuovo socio. 13 00:00:30,691 --> 00:00:31,972 Ciao, Rex. 14 00:00:32,713 --> 00:00:35,776 Con le sue ultime parole mi ha detto che è stato ucciso da un viaggiatore del tempo. 15 00:00:35,778 --> 00:00:38,743 Damien Darhk ha ucciso mia sorella. Se lo uccido ora... 16 00:00:38,745 --> 00:00:40,516 La salverai. Dobbiamo lasciarlo andare. 17 00:00:53,890 --> 00:00:55,148 Allora, c'è tutto? 18 00:00:55,885 --> 00:00:58,395 Ogni singolo, profumatissimo pezzo. 19 00:00:59,949 --> 00:01:01,465 Voi avete il mio compenso? 20 00:01:03,607 --> 00:01:05,191 Strana forma di pagamento. 21 00:01:07,384 --> 00:01:09,123 Perché quest'affare, invece dei soldi? 22 00:01:09,619 --> 00:01:10,912 Tutti abbiamo un hobby. 23 00:01:11,023 --> 00:01:13,227 Alcuni collezionano francobolli. 24 00:01:13,573 --> 00:01:15,158 Io colleziono reliquie. 25 00:01:15,328 --> 00:01:17,126 Questo "affare"... 26 00:01:17,128 --> 00:01:18,605 si chiama fascio littorio. 27 00:01:18,607 --> 00:01:21,714 Un'ascia cerimoniale, brandita dalle guardie dell'imperatore Nerone. 28 00:01:21,716 --> 00:01:23,992 Da cui deriva il termine "fascismo". 29 00:01:24,590 --> 00:01:25,593 No? 30 00:01:25,741 --> 00:01:29,067 Un tipo di governo che, secondo me, ha una bruttissima reputazione, ultimamente. 31 00:01:29,069 --> 00:01:31,683 DEA! Mani in alto, subito! 32 00:01:45,712 --> 00:01:47,341 Sai, avevo tutto sotto controllo. 33 00:01:47,343 --> 00:01:48,600 Io ho fatto prima. 34 00:01:48,602 --> 00:01:51,966 La velocità non è tutto, signor Thawne. Avresti già dovuto impararlo. 35 00:01:52,089 --> 00:01:55,695 Quant'è passato? 45 anni da quando mi hai ingaggiato per bombardare New York? 36 00:01:55,697 --> 00:01:58,274 Beh, 45 anni per te, forse. Ma per me... 37 00:01:59,151 --> 00:02:01,010 Mi fa piacere rivederti, vecchio amico. 38 00:02:01,048 --> 00:02:02,678 Vecchio? Posso accettarlo. 39 00:02:02,680 --> 00:02:05,307 Amico? Quello è qualcosa che va guadagnato. 40 00:02:05,309 --> 00:02:09,231 Un gran bel pezzo. Di che anno è, primo secolo dopo Cristo, se non sbaglio? 41 00:02:09,233 --> 00:02:10,645 Cosa vuoi? 42 00:02:11,271 --> 00:02:12,581 Un socio. 43 00:02:13,542 --> 00:02:15,409 Passo, preferisco lavorare da solo. 44 00:02:15,877 --> 00:02:17,989 Giusto, devi radunare il tuo alveare di seguaci... 45 00:02:17,991 --> 00:02:20,898 costruirti l'impero, progettare l'Arca. 46 00:02:21,181 --> 00:02:22,885 Sì, conosco i tuoi piani. 47 00:02:23,445 --> 00:02:24,995 E come andranno a finire. 48 00:02:25,331 --> 00:02:27,318 Vuoi cambiare il mondo? 49 00:02:27,412 --> 00:02:30,757 Prova a rimodellare la Storia, prova a riscrivere il destino di tutti. 50 00:02:30,759 --> 00:02:34,356 Mettiamo in chiaro i termini del nostro accordo di collaborazione. Per esempio... 51 00:02:34,801 --> 00:02:36,060 cosa ci guadagno? 52 00:02:36,992 --> 00:02:40,844 Beh, forse ti accontenti di collezionare emblemi di potere, ma... 53 00:02:42,191 --> 00:02:44,529 io posso darti il vero potere. 54 00:02:44,779 --> 00:02:48,251 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 2x05 - Compromised 55 00:02:48,342 --> 00:02:51,565 Traduzione: nico77224, Elan, PadmaPatil92, Manu00, _anitamenon_, Marko988 56 00:02:51,862 --> 00:02:55,252 Abbiamo gli strumenti per far la differenza. Possiamo migliorare la Storia. 57 00:02:55,254 --> 00:02:57,878 Anche se lo facessimo con le migliori intenzioni... 58 00:02:57,913 --> 00:03:00,331 i cambiamenti potrebbero ripercuotersi nel Tempo. 59 00:03:00,333 --> 00:03:03,687 Sarebbe un effetto domino temporale che creerebbe conseguenze disastrose. 60 00:03:03,688 --> 00:03:06,522 Allora cominciamo in piccolo. Cambiamenti che possiamo controllare. 61 00:03:06,524 --> 00:03:09,461 Quello che stai dicendo è irrealizzabile, è come giocare a fare Dio. 62 00:03:09,463 --> 00:03:11,299 E va contro i nostri principi. 63 00:03:11,301 --> 00:03:13,303 Credevo volessimo aiutare le persone. 64 00:03:13,305 --> 00:03:16,630 Le aiutiamo eliminando le aberrazioni, non creandone nuove. 65 00:03:16,632 --> 00:03:18,365 Non stai pensando quadridimensionalmente. 66 00:03:18,367 --> 00:03:20,825 Hai davvero citato Doc Brown per convincermi? 67 00:03:21,096 --> 00:03:22,443 E chi cavolo sarebbe? 68 00:03:23,528 --> 00:03:27,152 Sarah, dai, non puoi essere imparziale, stavolta. 69 00:03:28,793 --> 00:03:30,169 Il mio cuore... 70 00:03:30,171 --> 00:03:31,457 è d'accordo con te. 71 00:03:32,299 --> 00:03:35,735 Ma non è la missione che ci ha affidato Rip. 72 00:03:35,912 --> 00:03:38,097 Il nostro compito è di proteggere la Storia. 73 00:03:38,493 --> 00:03:41,550 Intendi ripulire i casini che ha fatto qualcun altro. 74 00:03:42,604 --> 00:03:43,828 Inservienti temporali... 75 00:03:44,271 --> 00:03:45,581 ecco cosa siamo. 76 00:03:53,629 --> 00:03:55,693 Semplice, mira e spara. 77 00:03:55,869 --> 00:03:56,968 Tocca a te. 78 00:03:57,231 --> 00:03:59,733 D'accordo, allora. Mira e spara. 79 00:04:05,922 --> 00:04:07,400 Mi hai ammazzato le birre. 80 00:04:07,402 --> 00:04:08,546 Dai, su... 81 00:04:08,548 --> 00:04:10,072 il grilletto è sensibilissimo e... 82 00:04:10,074 --> 00:04:11,971 questi occhiali mi fanno vedere tutto blu. 83 00:04:14,467 --> 00:04:15,467 Sai... 84 00:04:15,632 --> 00:04:18,218 potrei facilmente migliorare la configurazione... 85 00:04:18,220 --> 00:04:19,453 iterando l'alimentazione. 86 00:04:19,455 --> 00:04:21,597 La pistola non ha niente che non va. 87 00:04:21,599 --> 00:04:23,083 Devi solo essere figo. 88 00:04:23,160 --> 00:04:24,675 Come Snart. 89 00:04:25,405 --> 00:04:26,505 Giusto. 90 00:04:26,922 --> 00:04:28,035 Posso farcela. 91 00:04:32,252 --> 00:04:33,441 Cosa stai facendo? 92 00:04:33,697 --> 00:04:34,987 Cerco di essere figo. 93 00:04:35,377 --> 00:04:37,287 Forse non è stata una buona idea. 94 00:04:38,735 --> 00:04:41,701 Sai, potrebbe sorprenderti, ma ero considerato estremamente figo, 95 00:04:41,703 --> 00:04:44,329 quando ho lasciato il mio bellissimo lavoro dal super stipendio, 96 00:04:44,331 --> 00:04:45,813 e ho creato la mia azienda tecnologica. 97 00:04:46,748 --> 00:04:48,068 Le ragazze facevano la fila. 98 00:04:48,509 --> 00:04:49,887 Senti, belli capelli... 99 00:04:50,191 --> 00:04:53,592 se vuoi fare la parte di Snart, devi trovare il dolore... 100 00:04:53,700 --> 00:04:56,227 l'oscurità, la rabbia... 101 00:04:57,642 --> 00:04:59,055 che hai dentro. 102 00:05:00,466 --> 00:05:01,944 Chiamami ancora belli capelli... 103 00:05:02,077 --> 00:05:03,536 e ti trasformo in un ghiacciolo. 104 00:05:04,875 --> 00:05:06,134 Niente male. 105 00:05:09,839 --> 00:05:10,839 Ehi... 106 00:05:11,091 --> 00:05:12,160 che fai? 107 00:05:12,162 --> 00:05:16,126 Un progetto extra a cui sto lavorando con Ray e il professore. 108 00:05:18,442 --> 00:05:23,121 Si dice che le aberrazioni temporali causino queste cosiddette scosse temporali. 109 00:05:23,122 --> 00:05:26,904 Allora ho pensato che se ci fosse un modo per localizzare l'epicentro... 110 00:05:27,141 --> 00:05:30,562 forse potremmo essere in grado di eliminare le aberrazioni prima che avvengano. 111 00:05:30,564 --> 00:05:32,148 Tipo un sismografo temporale. 112 00:05:32,248 --> 00:05:34,724 E' un nome fighissimo, credo proprio che te lo ruberò. 113 00:05:35,979 --> 00:05:38,008 Se la JSA potesse dare solo... 114 00:05:38,037 --> 00:05:40,056 un'occhiata a tutto questo, potrebbero... 115 00:05:40,058 --> 00:05:41,277 Potrebbero, cosa? 116 00:05:43,270 --> 00:05:44,408 Non importa. 117 00:05:44,792 --> 00:05:45,992 Ehi, aspetta. 118 00:05:46,324 --> 00:05:49,683 Avremo fatto sì e no mezzo discorso, da quando ti sei unita a noi. 119 00:05:49,685 --> 00:05:51,180 Ed eri amica di mio nonno. 120 00:05:51,997 --> 00:05:54,490 Raccontami, che tipo di persona era? 121 00:05:54,581 --> 00:05:57,348 Tuo padre era un grand'uomo. 122 00:05:58,455 --> 00:06:00,502 Tutto qui? Un grand'uomo? 123 00:06:01,057 --> 00:06:04,670 Non mi parli perché le missioni erano riservate o perché non lo conoscevi bene? 124 00:06:04,672 --> 00:06:08,109 Perché la JSA non incoraggia i membri a fraternizzare tra di loro. 125 00:06:08,569 --> 00:06:10,579 Anche tu e la tua squadra dovreste tenerne conto. 126 00:06:14,231 --> 00:06:15,507 Ha funzionato? 127 00:06:20,433 --> 00:06:21,781 Ha funzionato perfettamente. 128 00:06:21,818 --> 00:06:23,042 Da dove proviene? 129 00:06:23,387 --> 00:06:26,613 Washington DC, 7 dicembre 1987. 130 00:06:26,615 --> 00:06:29,689 - 1600 Pennsylvania Avenue. - Quindi? 131 00:06:29,691 --> 00:06:31,641 - Amico, è la Casa Bianca. - E quindi? 132 00:06:31,643 --> 00:06:34,829 Il 7 dicembre è il giorno prima che Reagan e Gorbachev firmassero... 133 00:06:34,831 --> 00:06:37,410 il trattato INF, riducendo il proprio l'arsenale nucleare e... 134 00:06:37,427 --> 00:06:39,444 spianando la strada per fine alla guerra fredda. 135 00:06:39,446 --> 00:06:41,735 - Come fai a saperlo? - Perché ero nella capitale, 136 00:06:41,737 --> 00:06:45,452 per quel summit. L'amministrazione di Reagan aveva convocato i migliori fisici nucleari, 137 00:06:45,454 --> 00:06:47,013 come consulenti tecnici. 138 00:06:47,015 --> 00:06:50,240 Dici che qualcuno ha viaggiato nel tempo per impedire la firma del trattato? 139 00:06:50,242 --> 00:06:52,465 Potrebbe essere. O forse è peggio, pensateci... 140 00:06:52,467 --> 00:06:56,475 Reagan e Gorbachev nella stessa stanza in uno dei momenti più instabili della storia? 141 00:06:56,477 --> 00:06:58,908 La JSA ha una struttura d'addestramento a Washington. 142 00:06:58,910 --> 00:07:02,320 Posso contattare i membri attuali e vedere se hanno qualche informazione o risorsa, 143 00:07:02,322 --> 00:07:03,817 che potrebbe esserci utile. 144 00:07:03,819 --> 00:07:05,941 Ottima idea, ma non dovresti andarci da sola. 145 00:07:05,942 --> 00:07:10,227 45 anni di Storia sono tanti, conoscere troppi particolari del futuro è pericoloso. 146 00:07:10,228 --> 00:07:11,937 - So badare a me stessa. - L'accompagno io. 147 00:07:11,938 --> 00:07:14,333 Ottimo. Allora voi due contattate la JSA. 148 00:07:14,376 --> 00:07:18,179 Noi altri, invece, faremo irruzione nella residenza più sicura del Paese. 149 00:07:18,180 --> 00:07:20,275 E come pensi di riuscirci, nello specifico? 150 00:07:20,827 --> 00:07:22,487 Benvenuti alla Casa Bianca. 151 00:07:22,544 --> 00:07:25,316 Questo è il Cross Hall, corridoio magnifico... 152 00:07:25,317 --> 00:07:28,239 che collega la State Dining Room con la East Room. 153 00:07:28,282 --> 00:07:32,889 Bene, dividetevi, rimanete in ascolto, riferite se vedete qualcosa di strano. 154 00:07:35,996 --> 00:07:38,503 Ma davvero le donne le indossavano negli anni '80? 155 00:07:38,534 --> 00:07:42,838 Le spalline? Sì, ti facevano sembrare più imponente, più... non so... 156 00:07:42,839 --> 00:07:44,585 - Mascolina? - Già. 157 00:07:44,641 --> 00:07:49,007 Speravo che non dovessimo più ricorrere ai vestiti per compensare al nostro status. 158 00:07:49,008 --> 00:07:52,068 Avremmo sicuramente raggiunto la parità dei sessi, ormai. 159 00:07:52,129 --> 00:07:53,925 Resta sempre ottimista. 160 00:07:54,027 --> 00:07:55,547 Siamo arrivati. 161 00:07:56,095 --> 00:07:58,551 Questa sarebbe l'accademia della JSA? 162 00:07:58,728 --> 00:08:00,830 E' un sudicio magazzino dismesso? 163 00:07:58,814 --> 00:08:01,252 {\an8}VIETATO L'ACCESSO AL PUBBLICO 164 00:08:01,253 --> 00:08:05,110 L'accademia della JSA è nascosta all'interno di un sudicio magazzino dismesso. 165 00:08:06,711 --> 00:08:10,759 Preparati a vedere il centro di addestramento più esclusivo di tutti i tempi. 166 00:08:17,823 --> 00:08:20,898 Forse "esclusivo" ha un significato diverso, qui nel 1987. 167 00:08:32,224 --> 00:08:35,119 Quando mi hanno reclutata, ho fatto qui il mio addestramento. 168 00:08:36,057 --> 00:08:38,246 Cos'è successo alla JSA? 169 00:08:38,432 --> 00:08:40,049 Non ne ho idea. 170 00:08:40,939 --> 00:08:42,978 Ma in 45 anni possono cambiare tante cose. 171 00:08:42,979 --> 00:08:44,943 Pensavo avessi detto che sei uno storico. 172 00:08:45,045 --> 00:08:46,568 - Come puoi non saperlo? - Senti... 173 00:08:46,569 --> 00:08:52,123 tutto quello che riguarda la JSA, i promemoria, gli interventi, è top secret. 174 00:08:52,456 --> 00:08:54,994 Sono risalito alle loro attività della seconda guerra mondiale 175 00:08:54,995 --> 00:08:57,171 grazie alle favole che mi raccontava mio padre, 176 00:08:57,223 --> 00:09:00,003 le testimonianze dirette e le fughe di notizie governative. 177 00:09:12,654 --> 00:09:15,377 Non avrei mai dovuto abbandonare il 1942. 178 00:09:17,709 --> 00:09:20,805 Amaya, ascoltami, quello che è successo a loro... 179 00:09:21,293 --> 00:09:22,526 non è colpa tua. 180 00:09:23,681 --> 00:09:25,176 Non è detto. 181 00:09:27,579 --> 00:09:30,445 Come hai detto anche tu, non sappiamo cosa gli sia successo. 182 00:09:41,276 --> 00:09:46,655 1987, l'anno d'oro di Whitney Houston e "Star Trek: The Next Generation". 183 00:09:46,656 --> 00:09:49,233 Me lo ricordo come se fosse ieri! 184 00:09:49,795 --> 00:09:51,759 Beh, pare che non ti ricordi bene proprio tutto. 185 00:09:51,828 --> 00:09:53,733 Dottor Stein, lieto di conoscerla. 186 00:09:56,638 --> 00:09:57,730 Ma sono io. 187 00:09:58,712 --> 00:09:59,941 Forza, nasconditi. 188 00:10:04,801 --> 00:10:07,386 Ma non dovevi essere in riunione in Congresso per tutto il giorno? 189 00:10:07,412 --> 00:10:10,262 E infatti. Non ho mai messo piede nella Casa Bianca. 190 00:10:10,407 --> 00:10:13,002 L'aberrazione avrà originato delle ripercussioni infinitesimali 191 00:10:13,003 --> 00:10:14,963 che hanno influenzato i miei movimenti. 192 00:10:15,172 --> 00:10:19,685 L'effetto domino temporale è il motivo per cui mai dovremmo interferire con la Storia. 193 00:10:19,759 --> 00:10:21,569 Facciamo che non siamo d'accordo. 194 00:10:21,655 --> 00:10:23,800 Ma non deve vederti, questo è sicuro. 195 00:10:23,801 --> 00:10:27,979 Sì. L'ultima volta che abbiamo interagito, abbiamo quasi cancellato il mio matrimonio. 196 00:10:31,637 --> 00:10:33,026 Quelle sono caramelle gommose. 197 00:10:33,974 --> 00:10:34,976 Me n'ero accorto. 198 00:10:35,011 --> 00:10:36,952 Sono le caramelle gommose del presidente Reagan. 199 00:10:36,953 --> 00:10:38,739 E allora? Mangia. 200 00:10:38,839 --> 00:10:41,089 Che? Sono abbastanza sicuro che sia contro le regole. 201 00:10:41,090 --> 00:10:43,335 Ma noi le regole non le rispettiamo, ricordi? 202 00:10:44,209 --> 00:10:45,209 Giusto. 203 00:10:54,549 --> 00:10:57,161 Reagan non rientrava nemmeno nella mia top 3 dei presidenti. 204 00:10:57,397 --> 00:10:58,851 - Ne vuoi? - Sì. 205 00:11:00,017 --> 00:11:03,622 Dovremo giocarcela bene, ma credo che i russi acconsentiranno all'eliminazione di tutti 206 00:11:03,650 --> 00:11:06,269 i missili nucleari lanciati da terra, balistici e da crociera. 207 00:11:06,307 --> 00:11:07,932 Crederanno sia stata una loro idea. 208 00:11:07,952 --> 00:11:09,602 Non so cosa faremmo senza di lei! 209 00:11:09,603 --> 00:11:12,231 Ce la fareste, ma è sempre meglio vincere. 210 00:11:17,766 --> 00:11:19,573 Penso di aver trovato l'aberrazione. 211 00:11:20,963 --> 00:11:22,344 C'è Damien Darhk. 212 00:11:22,432 --> 00:11:24,830 Sara, non fare nulla di affrettato. 213 00:11:25,900 --> 00:11:27,128 Sara? Sara, mi ascolti... 214 00:11:28,869 --> 00:11:31,613 Questo è un altro telegramma diplomatico del 1956, 215 00:11:31,614 --> 00:11:36,092 in cui l'ambasciatore britannico avverte la JSA della presenza di spie sovietiche. 216 00:11:36,152 --> 00:11:39,838 Pensavo che Stati Uniti e Unione Sovietica avrebbero fatto fronte comune contro Hitler. 217 00:11:40,068 --> 00:11:43,311 Devi recuperare un sacco di cose sul periodo della Guerra Fredda. 218 00:11:46,391 --> 00:11:47,597 E questo cos'era? 219 00:12:06,112 --> 00:12:07,112 Todd? 220 00:12:07,493 --> 00:12:08,493 Perché? 221 00:12:08,905 --> 00:12:10,457 Perché ci hai abbandonato? 222 00:12:15,693 --> 00:12:16,822 Chi è quello? 223 00:12:17,127 --> 00:12:18,399 E' Obsidian. 224 00:12:19,342 --> 00:12:20,522 Della JSA? 225 00:12:24,010 --> 00:12:25,740 I sovietici dovranno dirsi concordi... 226 00:12:33,496 --> 00:12:35,687 Signora, metta giù la sua arma. 227 00:12:36,476 --> 00:12:38,930 Lasci cadere il coltello e metta le mani dietro la testa. 228 00:12:39,135 --> 00:12:41,220 Abbiamo un problema nell'Ala Ovest. 229 00:12:42,961 --> 00:12:45,076 So che vuoi vendicare Laurel, ma non è così semplice. 230 00:12:45,119 --> 00:12:46,448 Togliti di mezzo. 231 00:12:46,826 --> 00:12:47,844 Fermi! 232 00:12:47,941 --> 00:12:49,467 - Non muovetevi! - Maledizione. 233 00:12:49,844 --> 00:12:51,263 Combattiamo o ce ne andiamo? 234 00:12:51,324 --> 00:12:52,324 Combattiamo. 235 00:12:55,104 --> 00:12:57,325 Okay, puoi andare. Qui ci penso io. 236 00:12:57,600 --> 00:12:59,829 - No, vai tu. Ci penso io. - Ho detto vai! 237 00:13:08,496 --> 00:13:10,904 Non ti avevo detto di non incrociare i flussi? 238 00:13:10,949 --> 00:13:13,965 - Hai detto che non seguivamo le regole! - Quella è l'unica regola! 239 00:13:14,096 --> 00:13:16,110 E' l'unica regola che seguiamo! 240 00:13:17,711 --> 00:13:18,711 Andate! 241 00:13:44,425 --> 00:13:46,902 Interrompiamo le trasmissioni con una notizia dell'ultim'ora. 242 00:13:46,903 --> 00:13:48,588 Regna il caos nella capitale... 243 00:13:48,627 --> 00:13:52,384 poco prima dell'arrivo del segretario generale Gorbachev alla Casa Bianca, 244 00:13:52,385 --> 00:13:55,523 dove verrà accolto dal presidente Reagan per la firma del trattato INF. 245 00:13:55,560 --> 00:13:58,263 Un tour alla Casa Bianca è sfociato in violenza. 246 00:13:58,297 --> 00:14:01,407 E i testimoni hanno descritto la presenza di un "uomo razzo". 247 00:14:01,583 --> 00:14:03,674 Si tratta di un atto di terrorismo? 248 00:14:03,769 --> 00:14:06,479 Per favore, spegni, Gideon. Non ce la faccio a guardare. 249 00:14:06,619 --> 00:14:11,299 La tua sete di vendetta ha quasi fatto finire l'intera squadra in prigione. 250 00:14:11,669 --> 00:14:15,955 Suppongo che sia possibile cambiare la Storia per portare a compimento la propria vendetta. 251 00:14:16,074 --> 00:14:17,950 Non è tutta colpa della biondina. 252 00:14:18,102 --> 00:14:20,269 Belli capelli pure ha combinato casini. 253 00:14:21,261 --> 00:14:23,666 Ti ho detto che avrei risolto la cosa dei flussi incrociati, 254 00:14:23,696 --> 00:14:25,948 se mi avessi permesso di smanettare con la crio-pistola. 255 00:14:25,949 --> 00:14:28,171 La crio-pistola funziona bene. 256 00:14:28,542 --> 00:14:30,766 Il problema sei tu, fessacchiotto. 257 00:14:31,180 --> 00:14:34,719 Piuttosto, dovremmo chiederci perché Darhk sia diventato consulente alla Casa Bianca 258 00:14:34,720 --> 00:14:37,050 alla vigilia della firma del trattato con l'URSS. 259 00:14:37,051 --> 00:14:41,209 Se la collaborazione coi nazisti del 1942 ci ha insegnato qualcosa... 260 00:14:41,344 --> 00:14:43,833 è in combutta con la nostra nemesi che viaggia nel tempo. 261 00:14:43,834 --> 00:14:46,065 E' la stessa persona che ha ucciso Hourman. 262 00:14:46,300 --> 00:14:47,726 Dobbiamo dirlo ad Amaya. 263 00:14:47,727 --> 00:14:49,888 Così anche lei perderà di vista il vero obiettivo... 264 00:14:50,001 --> 00:14:53,812 rischiando tutto per ottenere una vendetta egoista? 265 00:14:53,983 --> 00:14:56,029 Vuoi dirmi qualcosa, Martin? 266 00:14:56,030 --> 00:14:57,037 Sì. 267 00:14:57,071 --> 00:15:01,995 Sì, uccidere Damien Darhk quasi 30 anni prima della sua vera morte avrebbe innumerevoli 268 00:15:02,076 --> 00:15:06,773 e imprevedibili conseguenze sulla Storia che abbiamo il compito di proteggere. 269 00:15:06,924 --> 00:15:09,880 E che mi dici di proteggere mia sorella? 270 00:15:09,985 --> 00:15:12,945 Ero morta, mi ha ridato la vita. 271 00:15:12,946 --> 00:15:15,533 Ha rischiato tutto, per me. 272 00:15:16,050 --> 00:15:19,037 Come potrei non fare lo stesso per lei? 273 00:15:19,273 --> 00:15:21,836 Perché la chiamata cui rispondi tu è più alta, Sara. 274 00:15:22,278 --> 00:15:23,418 Mi dispiace. 275 00:15:23,475 --> 00:15:26,935 Ma non possiamo discostarci dai principi che ci guidano. 276 00:15:27,290 --> 00:15:28,819 Beh, dispiace anche a me. 277 00:15:29,574 --> 00:15:32,226 Sembra che tu non abbia mai avuto a cuore nessuno. 278 00:15:37,466 --> 00:15:39,992 Credi che l'abbia ucciso? Spero di no. 279 00:15:39,993 --> 00:15:42,904 Avrà almeno 80 anni. 280 00:15:43,127 --> 00:15:44,953 Forse non ha sopportato il colpo. 281 00:15:45,417 --> 00:15:49,468 - Oddio. Ho ucciso un membro della JSA. - Perché parli a bassa voce? 282 00:15:49,469 --> 00:15:52,550 Nel caso in cui non sia morto un pisolino gli fa bene. 283 00:15:52,607 --> 00:15:54,081 Non sono invalido. 284 00:15:55,107 --> 00:15:56,597 Sono solo vecchio. 285 00:15:58,077 --> 00:15:59,152 E tu... 286 00:15:59,521 --> 00:16:01,203 non sei invecchiata neanche un po'. 287 00:16:01,342 --> 00:16:03,727 E' uno dei pochi vantaggi del viaggio nel tempo. 288 00:16:03,728 --> 00:16:07,102 Quindi ci hai lasciati per unirti ai simpatici perdenti. 289 00:16:07,103 --> 00:16:11,096 - Volevo trovare l'assassino di Rex. - E non hai mai pensato di dirmelo? 290 00:16:11,889 --> 00:16:13,960 Ho trovato Rex agonizzante. 291 00:16:14,116 --> 00:16:18,137 Le sue ultime parole furono "viaggiatore del tempo". Ho agito d'istinto. 292 00:16:18,704 --> 00:16:20,429 Cosa è successo agli altri, Todd? 293 00:16:21,156 --> 00:16:24,733 Dopo la guerra, il nostro rapporto con l'Unione Sovietica è fallito. 294 00:16:24,991 --> 00:16:26,769 Abbiamo continuato a combattere... 295 00:16:26,952 --> 00:16:32,079 mentre la cosiddetta "cortina di ferro" calava sull'Europa centro-orientale. 296 00:16:32,360 --> 00:16:34,436 Incluso mio nonno? 297 00:16:34,649 --> 00:16:35,923 Fino all'ultimo. 298 00:16:36,167 --> 00:16:38,956 Nel 1956, il presidente Eisenhower... 299 00:16:39,240 --> 00:16:41,763 inviò una squadra in missione a Leipzig. 300 00:16:42,260 --> 00:16:43,771 Non hanno mai fatto ritorno. 301 00:16:44,716 --> 00:16:46,217 Perché lei non ci è andato? 302 00:16:46,581 --> 00:16:48,717 Il '56 era un anno difficile. 303 00:16:48,887 --> 00:16:50,387 Temevano... 304 00:16:50,785 --> 00:16:52,348 di non potersi fidare di me. 305 00:16:52,474 --> 00:16:54,881 - Perché? - Lascia stare, Nathaniel. 306 00:16:55,580 --> 00:16:58,051 Nate, Amaya, a rapporto sulla Waverider. 307 00:17:00,175 --> 00:17:02,831 Todd, ti prometto che aggiusterò le cose. 308 00:17:03,280 --> 00:17:06,953 - Non puoi tornare indietro, Amaya. - Con una macchina del tempo, sì. 309 00:17:08,098 --> 00:17:10,153 Mi dispiace avervi lasciati, Todd. 310 00:17:11,235 --> 00:17:12,458 Davvero. 311 00:17:19,187 --> 00:17:21,942 L'assassino di Rex è qui? Nel 1987? 312 00:17:21,943 --> 00:17:24,423 Possibile, se Damien Darhk lavora ancora con lui. 313 00:17:24,569 --> 00:17:27,532 Non ci credo, Damien Darhk si unì all'amministrazione Reagan... 314 00:17:27,533 --> 00:17:29,573 come consulente al summit di Reykjavík. 315 00:17:29,574 --> 00:17:31,159 E dopo che il summit fallì, 316 00:17:31,160 --> 00:17:34,302 a Darhk fu attribuito il merito di aver rianimato i colloqui sul disarmo? 317 00:17:34,303 --> 00:17:37,248 Darhk preferisce tenerseli, i missili, invece di sbarazzarsene. 318 00:17:37,529 --> 00:17:39,578 Il trattato nucleare dev'essere una copertura. 319 00:17:39,579 --> 00:17:41,555 - A che scopo? - Dobbiamo scoprirlo. 320 00:17:41,556 --> 00:17:43,680 Gideon, dov'è Damien Darhk? 321 00:17:43,681 --> 00:17:47,330 Sto controllando il calendario sul personal computer IBM del suo segretario. 322 00:17:47,331 --> 00:17:50,225 Il signor Darhk ha un incontro al Georgetown Park alle 20. 323 00:17:50,226 --> 00:17:52,607 Un incontro notturno in un parco, per nulla sospetto. 324 00:17:52,608 --> 00:17:55,520 Ray, portati Mick. Scopri chi incontrerà e perché. 325 00:17:57,738 --> 00:17:59,555 Aspetta, solo noi due? 326 00:18:01,561 --> 00:18:05,545 Senti, non è il caso che vada vicino a Damien Darhk, in questo momento. 327 00:18:07,784 --> 00:18:08,832 Sono d'accordo. 328 00:18:14,446 --> 00:18:16,217 Okay, abbiamo l'audio. 329 00:18:17,437 --> 00:18:19,440 Stai giocando col fuoco, belli capelli. 330 00:18:21,904 --> 00:18:23,457 E' la giacca di Snart. 331 00:18:23,638 --> 00:18:25,775 Così entro di più nella parte. 332 00:18:26,174 --> 00:18:28,548 - Sono il Colonnello Cold. - Col cazzo. 333 00:18:28,825 --> 00:18:30,987 Le promozioni te le danno gli altri. 334 00:18:31,772 --> 00:18:32,772 Giusto. 335 00:18:35,266 --> 00:18:36,458 Che stai facendo? 336 00:18:36,749 --> 00:18:38,027 Beh, è un appostamento. 337 00:18:38,407 --> 00:18:39,780 Ho portato da mangiare. 338 00:18:40,280 --> 00:18:41,526 Vuoi una fetta di mela? 339 00:18:44,069 --> 00:18:46,188 Sei ancora arrabbiato per la Casa Bianca. 340 00:18:46,950 --> 00:18:49,550 Sarò più attento, più preciso. 341 00:18:49,742 --> 00:18:52,552 - Più come Snart. - Non voglio che tu sia come lui. 342 00:18:52,553 --> 00:18:53,553 Cosa? 343 00:18:54,245 --> 00:18:56,737 Mi hai dato la sua pistola. Mi hai detto di vestire i suoi panni. 344 00:18:56,738 --> 00:18:57,908 Mi sbagliavo. 345 00:18:59,986 --> 00:19:01,913 Mi ricordi sempre... 346 00:19:02,720 --> 00:19:04,282 il mio amico defunto. 347 00:19:04,816 --> 00:19:06,017 Mi suscita... 348 00:19:07,536 --> 00:19:08,840 Mi suscita... 349 00:19:09,069 --> 00:19:10,171 Sentimenti? 350 00:19:10,324 --> 00:19:13,246 Sì. Quindi smettila e... 351 00:19:13,541 --> 00:19:14,668 sii te stesso. 352 00:19:14,669 --> 00:19:16,132 Beh, è un po' difficile. 353 00:19:16,562 --> 00:19:20,214 se pensi che ho perso la mia tuta, la compagnia, i poteri... 354 00:19:20,570 --> 00:19:22,581 E' una crisi esistenziale questa? 355 00:19:22,582 --> 00:19:24,266 Sta' zitto. Sta'... 356 00:19:25,030 --> 00:19:26,084 zitto. 357 00:19:32,722 --> 00:19:34,039 Odio gli anni '80! 358 00:19:34,945 --> 00:19:37,741 - Notizie sull'incontro di Darhk? - Non ancora! 359 00:19:37,742 --> 00:19:39,709 Un incontro clandestino in un parco di Washington DC. 360 00:19:39,710 --> 00:19:42,886 Sembra l'incipit di un romanzo di spionaggio di John le Carré. 361 00:19:42,887 --> 00:19:44,575 Preferisco Ian Fleming. 362 00:19:45,184 --> 00:19:47,067 Più esplosioni, meno vestiti. 363 00:19:47,280 --> 00:19:49,436 E se Darhk incontrasse l'assassino di Rex? 364 00:19:49,437 --> 00:19:51,502 Allora nessuno dei due ci sfuggirà. 365 00:19:51,720 --> 00:19:52,838 C'è movimento. 366 00:19:53,011 --> 00:19:54,453 Sta arrivando un uomo. 367 00:19:56,485 --> 00:19:59,648 - Ray, attiva l'audio. - Certo. Agli ordini, capitano. 368 00:20:00,014 --> 00:20:02,292 Per fortuna che c'era un Tech Village qui vicino. 369 00:20:02,355 --> 00:20:05,246 Non ci si crede a cosa si può creare con le cose che si hanno a casa. 370 00:20:08,492 --> 00:20:09,682 Signor Darhk. 371 00:20:09,881 --> 00:20:12,742 Sembra abbia un incontro con un membro della delegazione sovietica, 372 00:20:12,775 --> 00:20:14,050 non l'assassino di Rex. 373 00:20:14,359 --> 00:20:16,045 Le abbiamo procurato il pacco. 374 00:20:17,502 --> 00:20:19,068 Notizia eccellente, Boris. 375 00:20:19,701 --> 00:20:21,781 E' questo il tuo nome, no? Boris? 376 00:20:22,153 --> 00:20:23,213 O Igor? 377 00:20:23,215 --> 00:20:26,171 Hanno sempre questi nomi gli agenti del KGB. 378 00:20:26,275 --> 00:20:27,308 Comunque... 379 00:20:28,023 --> 00:20:31,110 dopo che il trattato verrà firmato, alla cena di Stato... 380 00:20:31,378 --> 00:20:33,068 consegnerai il pacco. 381 00:20:33,381 --> 00:20:35,958 E lei manterrà la sua parte dell'accordo? 382 00:20:36,739 --> 00:20:37,839 Come concordato. 383 00:20:38,188 --> 00:20:39,239 Ma prima... 384 00:20:39,462 --> 00:20:40,491 brindiamo. 385 00:20:41,466 --> 00:20:43,511 Alla pace tra le nostre due nazioni. 386 00:20:44,011 --> 00:20:46,342 Darhk non era interessato al trattato nucleare. 387 00:20:46,344 --> 00:20:48,629 Ha stipulato un accordo segreto con il KGB. 388 00:20:50,356 --> 00:20:51,456 Mayday! 389 00:20:52,464 --> 00:20:55,069 Mi chiamo Martin Stein. Sicuramente ha sentito parlare di me. 390 00:20:55,071 --> 00:20:57,051 Potrebbe aver sentito parlare di me. 391 00:20:57,314 --> 00:20:59,446 Marty, il giovane te è appena entrato nel parco. 392 00:20:59,486 --> 00:21:01,223 Cosa? Ma è impossibile. 393 00:21:01,263 --> 00:21:05,500 Oggi è il 7 Dicembre, è il compleanno di Clarissa. Ricordo perfettamente... 394 00:21:05,502 --> 00:21:08,670 avessimo una prenotazione per cena, per cui dovetti attendere mesi. 395 00:21:08,672 --> 00:21:10,158 Beh, devi averle dato buca. 396 00:21:10,160 --> 00:21:11,418 Sarà divertente. 397 00:21:11,659 --> 00:21:14,055 - Dobbiamo fermarlo? - Fermare cosa? Cosa sto facendo? 398 00:21:15,077 --> 00:21:17,899 Signor Darhk, mi permetta di presentarmi. 399 00:21:17,901 --> 00:21:20,026 Mi chiamo Martin Stein. Potrebbe aver sentito... 400 00:21:20,028 --> 00:21:22,360 parlare di me, faccio parte della squadra dei negoziati, 401 00:21:22,362 --> 00:21:25,998 e di recente sono stato nominato per mio sesto premio Carlin in Fisica. 402 00:21:26,000 --> 00:21:27,675 - Congratulazioni. - Grazie. 403 00:21:28,260 --> 00:21:29,433 Mi ha seguito fin qui? 404 00:21:29,578 --> 00:21:30,578 Sì. 405 00:21:31,893 --> 00:21:34,370 Vede, sto lavorando su un progetto... 406 00:21:34,372 --> 00:21:37,024 di trasmutazione che è vitale per la sicurezza nazionale. 407 00:21:37,080 --> 00:21:40,923 Speravo potesse presentarlo al Presidente. 408 00:21:42,049 --> 00:21:45,164 Mi scusi, non sono riuscito a non notare che... 409 00:21:45,166 --> 00:21:48,309 indossa un orologio Komandirskie, fornito al Ministero 410 00:21:48,586 --> 00:21:49,875 della Difesa sovietico. 411 00:21:51,433 --> 00:21:55,740 Si incontra con un sovietico al di fuori dei negoziati ufficiali? 412 00:21:55,955 --> 00:21:58,207 E' altamente irregolare. 413 00:22:06,854 --> 00:22:08,608 Ray, Mick, raggiungetelo subito. 414 00:22:10,519 --> 00:22:11,519 Okay. 415 00:22:11,816 --> 00:22:14,890 Chiaramente c'è stato un fraintendimento. 416 00:22:15,943 --> 00:22:17,162 Adesso me ne andrò... 417 00:22:17,394 --> 00:22:19,525 e fingerò che gli ultimi cinque minuti... 418 00:22:19,691 --> 00:22:20,857 non siano avvenuti. 419 00:22:20,859 --> 00:22:22,038 Purtroppo... 420 00:22:22,797 --> 00:22:24,979 la mia immaginazione non è... 421 00:22:25,266 --> 00:22:26,455 così vivida. 422 00:22:28,967 --> 00:22:30,207 - Grigio! - Martin! 423 00:22:40,726 --> 00:22:43,702 - Ray, cos'è successo? - Darhk ha pugnalato il giovane Marty. 424 00:22:43,704 --> 00:22:44,844 Dov'è Darhk? 425 00:22:45,011 --> 00:22:46,285 Lo abbiamo perso. 426 00:22:47,502 --> 00:22:49,925 Andrà tutto bene. Ti riporterò indietro. 427 00:22:53,452 --> 00:22:54,552 Lui dov'è? 428 00:22:54,956 --> 00:22:56,178 Sta arrivando. 429 00:22:56,609 --> 00:22:58,157 Non preoccuparti, starai bene. 430 00:23:00,280 --> 00:23:01,400 Di nuovo lei? 431 00:23:02,279 --> 00:23:04,041 Voglio dire, di nuovo me. 432 00:23:04,043 --> 00:23:05,438 Credo lo abbia capito. 433 00:23:05,528 --> 00:23:06,717 Come è successo? 434 00:23:07,418 --> 00:23:08,710 Sono troppo giovane per morire. 435 00:23:09,124 --> 00:23:10,267 E troppo brillante per morire. 436 00:23:10,269 --> 00:23:12,855 - Qualcuno vuole farmi stare zitto? - Volentieri. 437 00:23:13,053 --> 00:23:16,149 - Gideon? - Cauterizzo la ferita del giovane Martin. 438 00:23:16,204 --> 00:23:19,341 Temo che rimarrà una brutta cicatrice ad entrambi i pazienti. 439 00:23:19,343 --> 00:23:20,879 Dovevi lasciare che lo picchiassi. 440 00:23:20,881 --> 00:23:22,584 Si tratta di viaggi nel tempo, vero? 441 00:23:23,092 --> 00:23:25,453 E' per questo che il consulente speciale Darhk mi ha pugnalato. 442 00:23:25,455 --> 00:23:26,897 Non ti avrebbe pugnalato... 443 00:23:26,899 --> 00:23:30,275 se fossi andato a cena con Clarissa all'Auberge come avevi programmato. 444 00:23:30,277 --> 00:23:31,365 Santo cielo... 445 00:23:31,472 --> 00:23:32,572 Clarissa. 446 00:23:32,624 --> 00:23:33,986 Mi sta aspettando in hotel. 447 00:23:33,988 --> 00:23:36,141 Come hai potuto lasciarla sola per il giorno del suo compleanno? 448 00:23:36,143 --> 00:23:40,221 - Aveva ordinato al servizio in camera. - Sei un idiota menefreghista ed egocentrico. 449 00:23:40,223 --> 00:23:41,331 Grigio. Grigio... 450 00:23:41,814 --> 00:23:43,783 ascolta, vado io in hotel... 451 00:23:43,785 --> 00:23:46,878 e dico a Clarissa che suo marito è stato costretto a lavorare fino a tardi. Okay? 452 00:23:46,880 --> 00:23:48,479 Però rilassati. 453 00:23:50,633 --> 00:23:51,763 Martin... 454 00:23:51,833 --> 00:23:53,725 a cosa diavolo stavi pensando? 455 00:23:56,841 --> 00:23:58,766 Gnam, gnam, lei chi è? 456 00:23:58,901 --> 00:24:00,587 La moglie del professor Stein. 457 00:24:00,751 --> 00:24:04,721 Jax è andato da lei per spiegarle perché dovrà passare il compleanno da sola. 458 00:24:05,199 --> 00:24:09,436 Aspetta, se ha usato il computer parlante preferito di tutti per trovare lei... 459 00:24:10,936 --> 00:24:13,702 Gideon, hai la posizione di Damien Darhk? 460 00:24:13,728 --> 00:24:17,036 Sfortunatamente non ho informazioni sulla sua attuale posizione. 461 00:24:17,053 --> 00:24:18,601 Ma sappiamo dove andrà. 462 00:24:18,616 --> 00:24:21,938 Il suo piccolo patto segreto con i sovietici avrà luogo alla cena di Stato di domani. 463 00:24:21,940 --> 00:24:24,797 Che probabilmente sarà la cena più controllata della Storia. 464 00:24:24,799 --> 00:24:27,119 Penso che conosciamo qualcuno che potrebbe aiutarci. 465 00:24:27,213 --> 00:24:28,216 Davvero? 466 00:24:28,218 --> 00:24:31,786 Uno dei vecchi compagni di Amaya alla JSA, e con vecchio, intendo... vecchio. 467 00:24:31,787 --> 00:24:34,415 Potrebbe ancora avere dei contatti nel Governo che possiamo sfruttare. 468 00:24:34,416 --> 00:24:35,686 Assolutamente no. 469 00:24:35,687 --> 00:24:39,328 Qualsiasi cosa Darhk voglia scambiare con i sovietici, non sarà niente di buono. 470 00:24:39,700 --> 00:24:42,821 Contatterò l'FBI. Non preoccuparti. 471 00:24:42,822 --> 00:24:44,134 Ma ci preoccupiamo lo stesso. 472 00:24:44,135 --> 00:24:47,581 Darhk sta lavorando con un viaggiatore del tempo. Non è alla portata dell'FBI. 473 00:24:47,582 --> 00:24:49,693 Credo sia stato il viaggiatore a uccidere Rex. 474 00:24:49,694 --> 00:24:54,006 Ragione in più per non andare a quella cena. Non riusciresti ad essere professionale. 475 00:24:54,007 --> 00:24:57,565 Scherza? Lei è professionale. E' la professionalità fatta persona. 476 00:24:57,566 --> 00:24:59,551 L'unico motivo per non esserlo sarebbe... 477 00:24:59,552 --> 00:25:02,159 - Oddio, tu e Rex Tyler stavate assieme. - No. 478 00:25:02,160 --> 00:25:03,625 Stavano assieme, vero? 479 00:25:03,626 --> 00:25:06,086 - Ora tutto ha un senso. - Non stavamo assieme. 480 00:25:06,429 --> 00:25:10,017 Come ho già detto, fraternizzare coi compagni di squadra non è professionale. 481 00:25:12,441 --> 00:25:13,769 Io e Rex... 482 00:25:14,069 --> 00:25:16,826 volevamo abbandonare la JSA dopo la guerra... 483 00:25:17,301 --> 00:25:19,530 e provare a ricominciare una nuova vita, insieme. 484 00:25:20,372 --> 00:25:21,830 Ma poi venne ucciso. 485 00:25:22,258 --> 00:25:24,229 Per questo ho lasciato la squadra... 486 00:25:24,230 --> 00:25:26,601 ed è per questo che non volevo parlartene. 487 00:25:27,429 --> 00:25:28,715 E' troppo difficile. 488 00:25:29,270 --> 00:25:31,927 Ecco perché sono riluttante nell'aiutarti. 489 00:25:32,398 --> 00:25:35,013 Il tuo giudizio è dettato dai sentimenti. 490 00:25:35,413 --> 00:25:37,247 Non affronterà Darhk da sola. 491 00:25:37,747 --> 00:25:39,197 Ci serve il tuo aiuto. 492 00:25:39,390 --> 00:25:41,735 So che pensi che ti abbia abbandonato... 493 00:25:42,049 --> 00:25:43,241 ma, ti prego... 494 00:25:43,399 --> 00:25:44,863 non abbandonarmi. 495 00:25:49,363 --> 00:25:51,106 Ehi, come stai? 496 00:25:51,791 --> 00:25:52,834 Tutto bene. 497 00:25:53,634 --> 00:25:57,724 La verità è che questo giovanotto è come se fosse un estraneo per me. 498 00:25:57,725 --> 00:26:01,960 Tutte le volte che lo vedo, non riesco ad immaginare di essere stato così. 499 00:26:01,961 --> 00:26:05,360 Credo che chiunque si sentirebbe così nel rivedere se stesso da giovane. 500 00:26:05,760 --> 00:26:07,659 Non riesco a riconoscere chi sono adesso. 501 00:26:07,660 --> 00:26:09,755 Mick ha detto che dovrei essere solo me stesso. 502 00:26:09,756 --> 00:26:11,456 E ha ragione, il che è raro. 503 00:26:11,770 --> 00:26:12,827 Sono d'accordo. 504 00:26:13,065 --> 00:26:16,022 Il problema è che non so che significhi, ora come ora. 505 00:26:17,132 --> 00:26:19,888 - Non so neanche se abbia senso. - Certo che ha senso. 506 00:26:19,889 --> 00:26:20,917 Credo che... 507 00:26:21,189 --> 00:26:23,442 tutti si siano chiesti, almeno una volta, 508 00:26:23,443 --> 00:26:27,271 chi siano realmente e quale sia il loro posto nel mondo. 509 00:26:27,600 --> 00:26:29,236 Quindi, qual è la risposta? 510 00:26:29,443 --> 00:26:30,764 Non ne ho idea. 511 00:26:31,307 --> 00:26:32,307 Ma... 512 00:26:32,892 --> 00:26:35,068 penso sia semplicemente vivere. 513 00:26:35,733 --> 00:26:38,018 E' quello che tutti noi possiamo davvero fare. 514 00:26:38,183 --> 00:26:39,411 E si spera... 515 00:26:39,668 --> 00:26:41,739 che vivendo, riusciamo... 516 00:26:41,883 --> 00:26:43,028 a scoprire... 517 00:26:43,029 --> 00:26:45,518 chi siamo veramente e da ciò... 518 00:26:45,732 --> 00:26:47,504 possiamo crescere. 519 00:26:49,426 --> 00:26:52,040 Amaya è riuscita ad avere gli inviti per la cena di Stato. 520 00:26:52,574 --> 00:26:54,417 - Te la senti di farlo? - Sì. 521 00:26:55,117 --> 00:26:56,745 Sto molto meglio. 522 00:26:57,557 --> 00:26:58,817 E tu, te la senti? 523 00:26:58,818 --> 00:27:01,801 Immagino intenda se sei pronta a scatenare una crisi diplomatica, 524 00:27:01,802 --> 00:27:04,587 col rischio di danneggiare la Storia, uccidendo Damien Darhk? 525 00:27:04,588 --> 00:27:06,249 So cosa intendeva, Ray. 526 00:27:06,963 --> 00:27:07,969 Prima... 527 00:27:09,674 --> 00:27:12,588 mi hai accusato di non aver riguardi per nessuno, 528 00:27:12,589 --> 00:27:14,573 ma sai che non è vero. 529 00:27:16,481 --> 00:27:18,424 Tengo davvero molto a te. 530 00:27:18,910 --> 00:27:21,266 E sono meno preoccupato... 531 00:27:21,267 --> 00:27:23,900 per la Storia che per la tua coscienza. 532 00:27:24,114 --> 00:27:26,357 Non se più un'assassina, Sara. 533 00:27:27,350 --> 00:27:28,928 Sei il nostro capitano. 534 00:27:30,046 --> 00:27:32,575 Spero di ricordarmelo quando ne avrò bisogno. 535 00:27:33,593 --> 00:27:34,593 Muoviamoci. 536 00:27:54,160 --> 00:27:57,748 - Grazie per averci aiutato a entrare. - E' bello tornare in gioco. 537 00:27:57,749 --> 00:28:00,726 - Non vedo Damien Darhk da nessuna parte. - Arriverà. 538 00:28:05,928 --> 00:28:08,142 Oh, mio Dio, che ci fa lei qui? 539 00:28:08,528 --> 00:28:10,571 Sta cercando suo marito, non ho dubbi. 540 00:28:12,660 --> 00:28:16,259 - Sta venendo qui. Che dovrei fare? - Parlale e basta. 541 00:28:16,260 --> 00:28:17,753 - Signor Jackson. - Salve. 542 00:28:17,754 --> 00:28:20,072 Mi aspettavo di trovare mio marito. 543 00:28:20,073 --> 00:28:23,144 - Per caso, l'ha visto? - No, mi spiace. 544 00:28:23,470 --> 00:28:27,087 Mi preoccuperei, ma Martin riesce sempre a perdere la cognizione del tempo. 545 00:28:27,587 --> 00:28:31,705 Beh, sono sicuro che, dovunque si trovi, lei è sempre nei suoi pensieri. 546 00:28:32,175 --> 00:28:34,739 - Lei è? - Sono un suo collega. 547 00:28:35,086 --> 00:28:36,107 Anche io... 548 00:28:36,543 --> 00:28:37,957 mi chiamo Martin. 549 00:28:38,709 --> 00:28:40,051 Non l'ha mai menzionata. 550 00:28:40,052 --> 00:28:42,838 Sono sicuro abbia cose più importanti di cui parlare. 551 00:28:45,366 --> 00:28:47,208 Le andrebbe di ballare? 552 00:28:47,209 --> 00:28:50,428 Sembra che non io indulga mai nel godermi queste cene di Stato. 553 00:28:50,642 --> 00:28:51,642 Certamente. 554 00:28:58,085 --> 00:28:59,313 Tutto bene? 555 00:28:59,314 --> 00:29:00,512 Sembri nervosa. 556 00:29:02,006 --> 00:29:03,962 Quando troverai l'assassino di Rex... 557 00:29:03,963 --> 00:29:06,389 - cosa pensi di fare? - Arrestarlo. 558 00:29:07,253 --> 00:29:09,693 - Che altro dovrei fare? - Potresti ucciderlo. 559 00:29:09,859 --> 00:29:11,973 Sono un membro della Justice Society... 560 00:29:12,273 --> 00:29:14,358 o almeno lo ero quando esisteva... 561 00:29:14,658 --> 00:29:16,692 non sono un giustiziere. 562 00:29:21,207 --> 00:29:23,371 Scusi, non voglio impicciarmi, ma... 563 00:29:23,372 --> 00:29:25,200 non sembra contenta di essere qui. 564 00:29:25,595 --> 00:29:26,609 E' che... 565 00:29:27,367 --> 00:29:29,976 Martin mi ha invitato qui, per il mio compleanno, 566 00:29:29,977 --> 00:29:32,320 ma la maggior parte del tempo, sono stata sola. 567 00:29:32,584 --> 00:29:34,205 Forse dovrebbe parlargliene. 568 00:29:34,341 --> 00:29:35,555 Ci ho provato... 569 00:29:35,784 --> 00:29:39,727 ma l'amore di Martin per la scienza nucleare è irreprimibile. 570 00:29:40,616 --> 00:29:42,811 A volte mio marito ha il paraocchi. 571 00:29:42,812 --> 00:29:44,168 Beh, Martin... 572 00:29:44,326 --> 00:29:45,640 è uno sconsiderato... 573 00:29:45,641 --> 00:29:47,705 ma la ama, mi creda. 574 00:29:48,468 --> 00:29:51,639 Lei è molto più importante di qualunque suo... 575 00:29:51,983 --> 00:29:53,948 traguardo scientifico. 576 00:29:55,522 --> 00:29:57,379 Ho come la sensazione... 577 00:29:57,894 --> 00:29:59,658 di aver già ballato assieme. 578 00:30:03,003 --> 00:30:04,803 Sara, Darhk è all'ingresso. 579 00:30:08,726 --> 00:30:11,212 Mick, Ray, controllate le uscite. 580 00:30:11,826 --> 00:30:14,297 Gli altri stiano pronti ad agire. 581 00:30:21,030 --> 00:30:25,693 Ora che i governi negoziano per la pace, che ne dice di passare ai veri affari? 582 00:30:25,694 --> 00:30:27,243 Ha portato i codici? 583 00:30:27,536 --> 00:30:31,034 E' un CD-ROM, l'ultima frontiera tecnologica del Dipartimento della Difesa. 584 00:30:31,035 --> 00:30:33,035 Quanto alla mia metà dello scambio? 585 00:30:46,877 --> 00:30:48,456 Consegna la scatolina. 586 00:30:48,706 --> 00:30:50,692 E quel CD-ROM cazzutissimo. 587 00:30:52,771 --> 00:30:53,892 Che succede? 588 00:30:54,020 --> 00:30:56,249 Sta facendo il doppio gioco. 589 00:30:57,347 --> 00:30:59,856 - Pensa che lavoriamo con Darhk. - Non succederà mai. 590 00:30:59,857 --> 00:31:02,710 - Nessuno deve essere ferito. - Non rientra nel mio stile. 591 00:31:02,862 --> 00:31:05,875 Ora, possiamo stare qui a chiacchierare o possiamo parlare dell'esplosivo 592 00:31:05,876 --> 00:31:08,749 che si trova nella salone della cena di Stato. 593 00:31:08,750 --> 00:31:12,604 Tra circa sei minuti, Reagan, Gorbachev e tutte le speranze di pace faranno... 594 00:31:14,081 --> 00:31:15,081 - Ray? - Ci pensiamo noi. 595 00:31:15,082 --> 00:31:18,679 Scusate per l'inconveniente, ma mettetevi nei miei panni. 596 00:31:39,129 --> 00:31:40,129 Todd? 597 00:31:46,630 --> 00:31:50,260 - Ci stiamo muovendo per trovare la bomba. - La bomba... dobbiamo salvare Clarissa. 598 00:32:04,218 --> 00:32:06,446 Ci penso io qui, Sara. Ferma Darhk. 599 00:32:15,820 --> 00:32:17,176 Che figata, amico. 600 00:32:17,177 --> 00:32:18,899 La cassapanca del corredo di Mary Todd. 601 00:32:20,907 --> 00:32:22,551 Avete esagerato! 602 00:32:25,643 --> 00:32:26,686 Tutti quanti... 603 00:32:26,888 --> 00:32:29,022 Andatevene subito da qui! 604 00:32:33,470 --> 00:32:36,820 Ora che abbiamo la vostra attenzione, potreste lasciare immediatamente la sala? 605 00:32:36,821 --> 00:32:39,052 Pensiamo che ci sia una bomba nell'edificio. 606 00:32:52,192 --> 00:32:53,263 Sta bene? 607 00:32:53,554 --> 00:32:54,686 Chi è lei? 608 00:32:55,158 --> 00:32:56,689 Un amico di suo marito. 609 00:33:06,351 --> 00:33:08,183 Buona notizia, ho trovato la bomba. 610 00:33:08,333 --> 00:33:10,195 Brutta notizia, ha un sistema d'innesco obsoleto. 611 00:33:10,196 --> 00:33:12,764 Non so proprio come disinnescare un'arma così antiquata. 612 00:33:13,338 --> 00:33:14,741 Cerca di capirlo, Ray. 613 00:33:14,742 --> 00:33:16,218 Io sono un po' impegnata. 614 00:33:26,970 --> 00:33:29,185 - Non posso farci niente. - Invece sì. 615 00:33:29,517 --> 00:33:31,982 Mi sbagliavo a volerti far diventare come Snart. 616 00:33:32,124 --> 00:33:35,803 Sei Ray Palmer, puoi risolvere qualunque problema, con la scienza. 617 00:33:36,159 --> 00:33:37,428 Sono Ray Palmer. 618 00:33:38,142 --> 00:33:39,386 Sono Ray Palmer. 619 00:33:39,495 --> 00:33:42,527 Posso risolvere qualunque problema, con la scienza. Posso... 620 00:33:43,931 --> 00:33:47,375 Se riuscissi a inviare un impulso elettrico da una fonte d'alimentazione esterna... 621 00:33:47,376 --> 00:33:50,050 potrei riuscire a sovraccaricare il detonatore della bomba... 622 00:33:50,051 --> 00:33:52,609 ma dovrei disassemblare la crio-pistola. 623 00:33:53,273 --> 00:33:54,849 Meno parole, più fatti. 624 00:34:13,913 --> 00:34:14,913 No! 625 00:34:24,387 --> 00:34:26,557 Ray, dimmi che hai disinnescato la bomba. 626 00:34:26,936 --> 00:34:28,419 Ti mentirei, se lo facessi. 627 00:34:29,273 --> 00:34:32,324 Beh, ci restano dieci secondi di vita. 628 00:34:33,014 --> 00:34:35,162 Ci sono modi ben peggiori per morire. 629 00:34:46,956 --> 00:34:48,103 Ce l'ho fatta. 630 00:34:49,143 --> 00:34:50,263 Ce l'ho fatta. 631 00:34:50,434 --> 00:34:51,434 Bene. 632 00:34:55,660 --> 00:34:58,884 Tieni duro, Todd, va bene? Tieni duro. 633 00:35:01,001 --> 00:35:02,818 Mi sembra che ci siamo già visti. 634 00:35:02,947 --> 00:35:07,046 New York, 1942. Ma non ti trovo per niente invecchiata. 635 00:35:07,254 --> 00:35:08,516 Pozzo di Lazzaro? 636 00:35:09,561 --> 00:35:10,918 Donna misteriosa. 637 00:35:11,506 --> 00:35:13,306 Ma riconosco quello sguardo. 638 00:35:13,838 --> 00:35:17,414 E' lo sguardo di una persona a cui ho portato via tutto. 639 00:35:18,055 --> 00:35:19,416 Non proprio tutto. 640 00:35:20,382 --> 00:35:22,366 Non mi hai portato via l'anima... 641 00:35:22,847 --> 00:35:26,372 che avevo già perso una volta, ma non ci tengo a ripetere l'esperienza. 642 00:35:26,882 --> 00:35:28,242 Ecco perché... 643 00:35:29,239 --> 00:35:30,824 ti risparmio la vita. 644 00:35:31,049 --> 00:35:32,419 Che gesto clemente. 645 00:35:32,420 --> 00:35:35,731 Ti risparmio la vita per protrarre la tua sofferenza. 646 00:35:36,916 --> 00:35:39,374 Perché vengo dal futuro, Damien... 647 00:35:39,829 --> 00:35:41,863 e so come andrà a finire. 648 00:35:42,361 --> 00:35:43,578 La tua arca... 649 00:35:44,461 --> 00:35:46,063 il tuo grande progetto... 650 00:35:46,636 --> 00:35:50,684 proprio quando sei sul punto di realizzare tutti i tuoi obiettivi... 651 00:35:51,407 --> 00:35:53,094 tua moglie viene uccisa... 652 00:35:53,797 --> 00:35:55,451 l'amore della tua vita. 653 00:35:55,964 --> 00:35:57,849 E, in preda alla disperazione... 654 00:35:58,306 --> 00:36:00,631 cerchi addirittura di uccidere tua figlia. 655 00:36:01,453 --> 00:36:06,006 E una città intera insorge contro di te... 656 00:36:06,960 --> 00:36:08,513 e poi perdi la vita... 657 00:36:09,612 --> 00:36:10,825 sconfitto... 658 00:36:11,348 --> 00:36:12,424 e solo. 659 00:36:16,945 --> 00:36:18,187 Cos'è successo? 660 00:36:18,188 --> 00:36:20,348 - Dov'è Darhk? - L'ha portato via. 661 00:36:20,654 --> 00:36:22,916 Il nostro nemico viaggiatore del Tempo... 662 00:36:24,462 --> 00:36:27,335 - è un velocista. - Come Flash? 663 00:36:28,014 --> 00:36:31,333 - Ancora più veloce. - Quindi Darhk e il velocista hanno quello... 664 00:36:31,475 --> 00:36:33,014 che il KGB ha dato a Darhk? 665 00:36:33,015 --> 00:36:35,288 - A meno che... - A meno che? 666 00:36:37,448 --> 00:36:39,413 io non l'abbia sottratto a Darhk. 667 00:36:39,987 --> 00:36:41,361 Ma dai! 668 00:36:42,513 --> 00:36:44,724 Posso abbracciarci? Possiamo abbracciarci? 669 00:36:44,725 --> 00:36:46,979 - Okay, solo per questa volta. - Succederà ancora. 670 00:36:49,230 --> 00:36:50,230 Evvai! 671 00:36:51,633 --> 00:36:53,607 Ti sei preso una pallottola al mio posto. 672 00:36:54,273 --> 00:36:56,486 Per un ex membro della JSA... 673 00:36:57,254 --> 00:36:58,475 non è niente. 674 00:37:05,235 --> 00:37:07,309 E' stupefacente essere di nuovo qui. 675 00:37:07,748 --> 00:37:11,281 Una nave che può viaggiare nel Tempo e guarire qualunque ferita. 676 00:37:11,430 --> 00:37:14,672 - Immagina le potenzialità... - Ti ricordo che è fondamentale... 677 00:37:14,673 --> 00:37:18,486 che tu vada avanti come se non avessi mai visto me e nessun oggetto del futuro. 678 00:37:18,487 --> 00:37:23,365 Cioè, hai rinunciato alla possibilità di farmi dare un'occhiata al futuro, 679 00:37:23,366 --> 00:37:27,004 fiondando la nostra ricerca sulla trasmutazione nel ventunesimo secolo. 680 00:37:27,139 --> 00:37:29,831 Non immaginavo di poter essere così egoista. 681 00:37:29,832 --> 00:37:33,506 Interessante, considerando che lo sei stato anche nei confronti di Clarissa. 682 00:37:33,673 --> 00:37:38,520 Ieri sera ha rischiato di morire, per colpa della tua cieca venerazione per il lavoro. 683 00:37:42,347 --> 00:37:47,369 Proprio tu dovresti comprendere l'importanza delle nostre ricerche. 684 00:37:47,370 --> 00:37:50,334 Riesco a comprendere l'importanza di una sola cosa. 685 00:37:50,620 --> 00:37:51,906 Dopo tutto quello... 686 00:37:52,095 --> 00:37:54,639 che ho realizzato, tutti i premi che ho vinto... 687 00:37:54,640 --> 00:37:57,061 - Abbiamo vinto il sesto premio Carlin? - L'unica cosa... 688 00:37:57,339 --> 00:37:59,513 che riesce a dare un senso alla mia vita... 689 00:38:00,093 --> 00:38:01,178 è Clarissa. 690 00:38:02,979 --> 00:38:04,808 Esatto, Martin, nostra moglie. 691 00:38:04,889 --> 00:38:06,905 E tu hai passato gli ultimi due giorni... 692 00:38:07,637 --> 00:38:08,773 a ignorarla. 693 00:38:09,298 --> 00:38:10,698 Ma amo Clarissa. 694 00:38:10,984 --> 00:38:12,986 Allora tienitela stretta, Martin... 695 00:38:14,260 --> 00:38:15,805 perché posso assicurarti... 696 00:38:16,942 --> 00:38:21,420 che lei è l'unica cosa che vorrai ricordare. 697 00:38:23,022 --> 00:38:24,479 E io ti assicuro... 698 00:38:25,647 --> 00:38:29,313 che farò in modo che lei sappia che la amo. 699 00:38:30,549 --> 00:38:31,920 Spero che sia così. 700 00:38:46,047 --> 00:38:48,078 Sei sicuro di non voler venire con noi? 701 00:38:48,145 --> 00:38:50,201 L'assassino di Rex è ancora in libertà. 702 00:38:50,202 --> 00:38:51,716 Potremmo trovarlo insieme. 703 00:38:51,717 --> 00:38:55,076 Credo che, dopo ieri sera, sia chiaro che ho chiuso con la lotta al crimine. 704 00:38:55,328 --> 00:38:57,214 E invece sei stato fantastico. 705 00:38:57,418 --> 00:38:59,336 E' stato come ai vecchi tempi. 706 00:39:00,269 --> 00:39:04,469 Ma c'è un motivo ben preciso per cui vuoi restare nel 1987, vero? 707 00:39:04,796 --> 00:39:09,118 Dopo lo scioglimento della JSA, ho passato tanti anni in solitudine... 708 00:39:09,119 --> 00:39:11,989 finché non ho finalmente incontrato qualcuno, Amaya. 709 00:39:12,445 --> 00:39:14,663 E mi sta aspettando a casa. 710 00:39:16,079 --> 00:39:18,619 Ho alleviato le ferite del signor Rice. 711 00:39:18,743 --> 00:39:20,046 Ma è incredibile! 712 00:39:25,564 --> 00:39:28,139 Un consiglio da parte di un uomo anziano... 713 00:39:28,321 --> 00:39:32,484 che, nel corso della vita, è riuscito a vedere il mondo cambiare in meglio. 714 00:39:33,625 --> 00:39:36,979 Se hai la fortuna di ritrovare l'amore... 715 00:39:39,687 --> 00:39:40,935 tienitelo stretto. 716 00:39:41,473 --> 00:39:42,777 Già te ne vai? 717 00:39:43,188 --> 00:39:44,951 Speravo di bere una birra insieme. 718 00:39:45,943 --> 00:39:47,310 A differenza tua... 719 00:39:47,544 --> 00:39:49,248 non mi resta tanto da vivere... 720 00:39:49,719 --> 00:39:51,643 e posso fare a meno dei carboidrati. 721 00:39:52,582 --> 00:39:53,802 Addio, Todd. 722 00:40:06,061 --> 00:40:07,577 Va bene, allora vado... 723 00:40:07,578 --> 00:40:09,084 Adorava cantare. 724 00:40:11,106 --> 00:40:13,774 Henry, tuo nonno. 725 00:40:14,495 --> 00:40:15,820 E aveva... 726 00:40:16,302 --> 00:40:17,960 una voce bellissima. 727 00:40:18,680 --> 00:40:21,203 Quando facevamo la scorta e gli appostamenti... 728 00:40:21,390 --> 00:40:23,303 cantava le serenate alla squadra. 729 00:40:23,934 --> 00:40:27,719 Il suo più grande obiettivo era convincermi a cantare con lui, ma... 730 00:40:29,010 --> 00:40:30,555 non ci è mai riuscito. 731 00:40:31,612 --> 00:40:33,565 Ma quando le cose si mettevano male... 732 00:40:34,477 --> 00:40:37,021 e ci sembrava di aver perso la speranza... 733 00:40:37,290 --> 00:40:40,525 potevamo sempre contare su Henry per risollevarci il morale. 734 00:40:41,024 --> 00:40:43,883 Ecco che tipo di uomo era tuo nonno. 735 00:40:48,143 --> 00:40:50,602 Riportami subito lì, così recupererò l'oggetto. 736 00:40:50,603 --> 00:40:54,484 Le leggende se ne sono andate dal 1987, ormai l'hai perso per sempre. 737 00:40:54,485 --> 00:40:58,664 La biondina viaggia nel Tempo come te. Sa cosa mi succederà in futuro. 738 00:40:58,665 --> 00:41:00,922 - Non lo metto in dubbio. - Portami con te, allora! 739 00:41:01,051 --> 00:41:02,851 Devo cambiare il mio destino. 740 00:41:04,331 --> 00:41:07,055 Senti una cosa, perché non collaboriamo... 741 00:41:07,321 --> 00:41:09,657 per riuscire entrambi a cambiare il nostro destino? 742 00:41:12,300 --> 00:41:13,439 Accomodati. 743 00:41:23,813 --> 00:41:24,861 Caspita! 744 00:41:44,209 --> 00:41:48,809 www.subsfactory.it