1 00:00:02,254 --> 00:00:03,589 Le voyage dans le temps existe, 2 00:00:03,755 --> 00:00:05,591 et l'Histoire est vulnérable aux attaques des voyageurs dévoyés, 3 00:00:05,757 --> 00:00:08,385 c'est pourquoi nous devons voyager dans le temps pour empêcher 4 00:00:08,552 --> 00:00:11,930 les soi-disant aberrations temporelles et les dégâts sur l'Histoire. 5 00:00:12,097 --> 00:00:15,392 Nous sommes des parias et des réprouvés, 6 00:00:15,559 --> 00:00:16,602 alors ne nous appelez pas "héros". 7 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 Nous sommes autre chose. 8 00:00:18,395 --> 00:00:20,105 Nous sommes des Légendes. 9 00:00:20,856 --> 00:00:22,983 Précédemment... 10 00:00:23,150 --> 00:00:24,693 J'avais oublié comme j'étais beau. 11 00:00:24,860 --> 00:00:25,861 Salut. Je suis Marty. 12 00:00:26,278 --> 00:00:27,279 Je vous souhaite une très belle vie. 13 00:00:27,779 --> 00:00:29,615 Ça appartenait au plus grand non-conformiste. 14 00:00:29,781 --> 00:00:30,782 Je cherche un partenaire. 15 00:00:31,283 --> 00:00:32,326 Bonjour, Rex. 16 00:00:33,452 --> 00:00:36,496 Dans son dernier souffle, il m'a dit que son assassin voyageait dans le temps. 17 00:00:36,663 --> 00:00:38,290 Damien Darhk a assassiné ma sœur. 18 00:00:38,457 --> 00:00:39,958 - Si je l'élimine... - Tu la sauves. 19 00:00:40,125 --> 00:00:41,126 On doit le laisser filer. 20 00:00:54,806 --> 00:00:56,558 Tout y est ? 21 00:00:56,725 --> 00:00:58,810 Chaque gramme parfumé. 22 00:01:00,687 --> 00:01:02,481 Et ma compensation ? 23 00:01:04,566 --> 00:01:06,068 Étrange forme de paiement. 24 00:01:08,153 --> 00:01:09,738 Pourquoi pas du liquide ? 25 00:01:10,489 --> 00:01:11,698 On a tous un hobby. 26 00:01:11,865 --> 00:01:15,535 Certains collectionnent les timbres. Moi, ce sont les reliques. 27 00:01:16,078 --> 00:01:18,872 Cet "objet" est un faisceau. 28 00:01:19,539 --> 00:01:22,334 La hache cérémonielle des gardes de l'empereur Néron, 29 00:01:22,542 --> 00:01:24,836 dont est dérivé le terme "fascisme". 30 00:01:25,379 --> 00:01:26,380 Non ? 31 00:01:26,672 --> 00:01:28,715 Un système politique qui a mauvaise réputation, 32 00:01:28,882 --> 00:01:30,008 ces derniers temps. 33 00:01:30,175 --> 00:01:32,052 DEA ! Mains en l'air ! Exécution ! 34 00:01:46,525 --> 00:01:47,859 Je gérais la situation. 35 00:01:48,193 --> 00:01:49,528 C'était plus rapide. 36 00:01:49,695 --> 00:01:50,862 La vitesse ne fait pas tout. 37 00:01:51,029 --> 00:01:52,406 Tu devrais le savoir. 38 00:01:52,739 --> 00:01:53,740 Ça fait quoi, 39 00:01:53,907 --> 00:01:56,368 45 ans depuis que tu m'as payé pour détruire NY ? 40 00:01:56,535 --> 00:01:59,037 Quarante-cinq ans pour toi. Mais pour moi... 41 00:02:00,205 --> 00:02:01,581 Ravi de te revoir, vieil ami. 42 00:02:01,748 --> 00:02:03,250 "Vieil" ? D'accord. 43 00:02:03,542 --> 00:02:05,711 "Ami" ? C'est quelque chose qui se mérite. 44 00:02:06,128 --> 00:02:07,212 Bel objet. 45 00:02:07,421 --> 00:02:09,715 Ça date du premier siècle après Jésus-Christ ? 46 00:02:10,048 --> 00:02:11,675 Que veux-tu ? 47 00:02:11,883 --> 00:02:12,884 Un associé. 48 00:02:14,344 --> 00:02:16,179 Sans façon. Je préfère travailler seul. 49 00:02:16,847 --> 00:02:20,058 Oui. Pour réunir tes fidèles ? Bâtir ton empire ? 50 00:02:20,225 --> 00:02:21,727 Concevoir ton arche ? 51 00:02:21,893 --> 00:02:26,064 Je sais ce que tu mijotes et ce que ça va donner. 52 00:02:26,231 --> 00:02:27,899 Tu veux refaçonner le monde ? 53 00:02:28,066 --> 00:02:31,403 Refaçonne plutôt l'Histoire, réécris le destin... 54 00:02:31,570 --> 00:02:34,906 Présente-moi notre association en des termes plus concrets... 55 00:02:35,532 --> 00:02:36,950 Qu'ai-je à y gagner ? 56 00:02:37,951 --> 00:02:41,580 Réunir des symboles de pouvoir te satisfait peut-être, 57 00:02:43,248 --> 00:02:45,584 mais je peux te donner un vrai pouvoir. 58 00:02:52,966 --> 00:02:56,136 On a les outils pour faire la différence. On peut améliorer l'Histoire. 59 00:02:56,303 --> 00:02:58,764 Même avec les meilleures intentions, 60 00:02:58,930 --> 00:03:01,391 ces changements auront un impact. 61 00:03:01,558 --> 00:03:04,770 Un effet domino temporel aux conséquences désastreuses. 62 00:03:04,936 --> 00:03:07,397 Commençons petit, avec des changements contrôlables. 63 00:03:07,564 --> 00:03:09,149 Ce que vous suggérez est impossible. 64 00:03:09,316 --> 00:03:10,400 Se prendre pour Dieu, 65 00:03:10,567 --> 00:03:12,444 ça va à l'encontre de notre mission. 66 00:03:12,611 --> 00:03:13,779 On essaie d'aider les gens. 67 00:03:14,237 --> 00:03:17,407 On aide à réparer les aberrations, on ne doit pas en créer. 68 00:03:17,574 --> 00:03:19,659 Vous ne pensez pas en quatre dimensions. 69 00:03:19,826 --> 00:03:21,745 Vous me la jouez Doc Brown ? 70 00:03:21,912 --> 00:03:23,121 Qui c'est, ça ? 71 00:03:24,289 --> 00:03:27,626 Allez, Sara. Tu ne peux pas rester neutre. 72 00:03:29,586 --> 00:03:32,005 En mon for intérieur, je suis d'accord avec toi. 73 00:03:33,090 --> 00:03:36,468 Mais Rip ne nous a pas confié cette mission. 74 00:03:36,635 --> 00:03:38,845 Nous devons protéger l'Histoire. 75 00:03:39,262 --> 00:03:42,474 Tu veux dire, faire le ménage quand quelqu'un a mis la pagaille. 76 00:03:43,517 --> 00:03:46,144 On est de vulgaires concierges du temps. 77 00:03:54,444 --> 00:03:56,113 Facile. Tu vises et tu tires. 78 00:03:56,696 --> 00:03:57,864 Vas-y. 79 00:03:58,031 --> 00:04:00,325 D'accord. Je vise et je tire. 80 00:04:06,873 --> 00:04:08,083 T'as buté mes bières. 81 00:04:08,250 --> 00:04:10,502 La gâchette est très sensible. 82 00:04:10,669 --> 00:04:12,629 Et je vois tout en bleu avec ces lunettes. 83 00:04:15,465 --> 00:04:17,634 Ça me serait facile 84 00:04:17,801 --> 00:04:20,220 d'améliorer le dispositif en itérant la source... 85 00:04:20,387 --> 00:04:22,347 Cette arme est très bien. 86 00:04:22,556 --> 00:04:25,225 Sois cool. Comme Snart. 87 00:04:26,268 --> 00:04:29,187 Oui. Je peux être cool. 88 00:04:32,941 --> 00:04:34,276 Tu fais quoi, là ? 89 00:04:34,568 --> 00:04:35,861 J'essaie d'être cool. 90 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 C'était une mauvaise idée. 91 00:04:39,739 --> 00:04:42,576 Je sais que ça risque de te choquer, mais j'étais très cool 92 00:04:42,742 --> 00:04:44,953 en quittant mon boulot super bien payé 93 00:04:45,120 --> 00:04:47,080 et en lançant ma société technologique. 94 00:04:47,539 --> 00:04:48,540 Un aimant à filles. 95 00:04:49,458 --> 00:04:51,001 Écoute, Ken. 96 00:04:51,168 --> 00:04:52,794 Pour remplacer Snart, 97 00:04:52,961 --> 00:04:56,840 tu dois trouver la douleur, la part d'obscurité, la colère 98 00:04:58,675 --> 00:04:59,885 qui sommeillent en toi. 99 00:05:01,386 --> 00:05:04,139 Appelle-moi encore Ken, et je te congèle. 100 00:05:05,682 --> 00:05:07,017 Pas mal. 101 00:05:10,854 --> 00:05:11,897 Salut. 102 00:05:12,063 --> 00:05:13,273 Que faites-vous ? 103 00:05:13,440 --> 00:05:16,985 Un petit projet que je développe avec Ray et le professeur. 104 00:05:19,404 --> 00:05:23,700 Les aberrations provoquent des séismes temporels. 105 00:05:23,992 --> 00:05:25,035 Je me suis demandé 106 00:05:25,202 --> 00:05:27,704 si on pouvait localiser les épicentres 107 00:05:27,871 --> 00:05:31,291 afin de réparer les aberrations avant qu'elles se produisent. 108 00:05:31,458 --> 00:05:32,792 Une sismographe temporel. 109 00:05:33,335 --> 00:05:35,879 C'est un super nom, je vous le pique. 110 00:05:37,005 --> 00:05:40,884 Si la JSA pouvait voir tout ça, ils... 111 00:05:41,051 --> 00:05:42,093 Ils feraient quoi ? 112 00:05:43,845 --> 00:05:44,930 Peu importe. 113 00:05:45,639 --> 00:05:47,057 Attendez. 114 00:05:47,307 --> 00:05:50,143 On n'a quasiment pas discuté depuis que vous êtes arrivée. 115 00:05:50,310 --> 00:05:51,811 Mon grand-père était votre ami. 116 00:05:52,812 --> 00:05:54,981 Parlez-moi de lui. 117 00:05:55,148 --> 00:05:57,943 Votre grand-père était un grand homme. 118 00:05:59,152 --> 00:06:01,112 C'est tout ? Un grand homme ? 119 00:06:01,738 --> 00:06:03,490 Vos missions étaient top secret ? 120 00:06:03,657 --> 00:06:05,492 Ou vous le connaissiez peu ? 121 00:06:05,659 --> 00:06:08,411 La JSA ne nous encourageait pas à fraterniser. 122 00:06:09,204 --> 00:06:10,997 Votre équipe et vous devriez y songer. 123 00:06:15,085 --> 00:06:16,253 Ça a marché ? 124 00:06:20,924 --> 00:06:22,008 Oh que oui. 125 00:06:22,175 --> 00:06:23,176 Ça provient d'où ? 126 00:06:24,177 --> 00:06:27,514 Washington, D.C., 7 décembre 1987. 127 00:06:27,764 --> 00:06:29,724 Au 1 600 Pennsylvania Avenue. 128 00:06:29,891 --> 00:06:31,643 - Et ? - La Maison-Blanche. 129 00:06:31,810 --> 00:06:32,936 Et alors ? 130 00:06:33,103 --> 00:06:34,104 La veille 131 00:06:34,271 --> 00:06:36,523 de la signature entre Reagan et Gorbatchev du traité 132 00:06:36,690 --> 00:06:38,483 de réduction des arsenaux nucléaires, 133 00:06:38,650 --> 00:06:40,110 le début de la fin de la guerre froide. 134 00:06:40,360 --> 00:06:41,486 Comment savez-vous ça ? 135 00:06:41,653 --> 00:06:43,238 J'étais à ce sommet. 136 00:06:43,405 --> 00:06:46,283 L'administration Reagan a convoqué les physiciens nucléaires 137 00:06:46,449 --> 00:06:47,826 comme conseillers techniques. 138 00:06:47,993 --> 00:06:49,286 Quelqu'un serait venu 139 00:06:49,452 --> 00:06:51,079 empêcher la signature ? 140 00:06:51,246 --> 00:06:53,206 Oui, voire pire. Réfléchissez-y. 141 00:06:53,373 --> 00:06:55,125 Reagan et Gorbatchev au même endroit 142 00:06:55,292 --> 00:06:57,460 en ce moment critique ? 143 00:06:57,627 --> 00:06:59,546 La JSA a un centre de formation à Washington. 144 00:06:59,713 --> 00:07:01,339 Je peux contacter ses membres, 145 00:07:01,506 --> 00:07:04,509 voir si on peut utiliser leurs infos ou ressources. 146 00:07:04,676 --> 00:07:06,553 Bonne idée, mais n'y va pas seule. 147 00:07:06,720 --> 00:07:08,888 Tu ne connais pas l'année 1987. 148 00:07:09,055 --> 00:07:10,807 C'est dangereux d'en savoir trop sur son futur. 149 00:07:10,974 --> 00:07:12,017 Je me débrouillerai. 150 00:07:12,183 --> 00:07:13,393 - Je l'accompagne. - Super. 151 00:07:13,560 --> 00:07:14,894 Contactez la JSA, 152 00:07:15,061 --> 00:07:18,773 et nous autres allons nous introduire dans l'endroit le plus sécurisé du pays. 153 00:07:18,940 --> 00:07:20,984 Et comment va-t-on s'y prendre ? 154 00:07:21,651 --> 00:07:22,944 Bienvenue à la Maison-Blanche. 155 00:07:23,361 --> 00:07:25,697 Voici le corridor, 156 00:07:25,864 --> 00:07:28,992 espace magnifique qui relie la salle à manger d'État au salon Est. 157 00:07:29,159 --> 00:07:31,328 Déployez-vous, mais restez en contact, 158 00:07:31,494 --> 00:07:33,371 au cas où un truc cloche. 159 00:07:36,833 --> 00:07:39,169 Les femmes s'habillaient ainsi dans les années 80 ? 160 00:07:39,336 --> 00:07:40,587 Les épaulettes ? Oui. 161 00:07:40,754 --> 00:07:43,715 Pour les rendre plus imposantes, plus... Je ne sais pas. 162 00:07:43,882 --> 00:07:45,091 - Masculines ? - Oui. 163 00:07:45,342 --> 00:07:48,053 J'espérais qu'à cette époque, les vêtements ne serviraient plus 164 00:07:48,219 --> 00:07:49,638 à compenser leur statut. 165 00:07:49,929 --> 00:07:52,682 À votre époque, il y a bien l'égalité des sexes ? 166 00:07:52,849 --> 00:07:54,559 Restez toujours optimiste. 167 00:07:54,851 --> 00:07:56,227 C'est ici. 168 00:07:56,811 --> 00:07:58,980 C'est le centre de formation de la JSA ? 169 00:07:59,147 --> 00:08:00,231 INTERDIT AU PUBLIC 170 00:08:00,398 --> 00:08:01,816 Dans un entrepôt miteux ? 171 00:08:01,983 --> 00:08:05,236 Le centre de formation est caché dans un entrepôt miteux. 172 00:08:07,405 --> 00:08:10,825 Préparez-vous à voir le meilleur centre de formation qui soit. 173 00:08:18,458 --> 00:08:21,336 Peut-être que "meilleur" a un autre sens en 87 ? 174 00:08:32,972 --> 00:08:35,892 Quand j'ai été recrutée, on m'a formée ici. 175 00:08:36,893 --> 00:08:38,728 Qu'est-il arrivé à la JSA ? 176 00:08:39,437 --> 00:08:40,689 Aucune idée. 177 00:08:41,564 --> 00:08:43,608 Les choses changent en 45 ans. 178 00:08:43,775 --> 00:08:47,070 Vous disiez être historien. Et vous l'ignorez ? 179 00:08:47,237 --> 00:08:52,742 Tout ce qui a trait, de près ou de loin, à la JSA est classé top secret. 180 00:08:53,201 --> 00:08:55,453 J'ai découvert leurs activités durant la 2e Guerre 181 00:08:55,620 --> 00:09:00,333 grâce aux histoires de mon père et aux fuites du gouvernement. 182 00:09:13,430 --> 00:09:15,765 J'aurais dû rester en 1942. 183 00:09:18,560 --> 00:09:22,981 Écoutez, quoi qu'il leur soit arrivé, vous n'y êtes pour rien. 184 00:09:24,524 --> 00:09:25,942 Vous n'en savez rien. 185 00:09:28,445 --> 00:09:31,364 Vous l'avez dit, vous ignorez ce qui leur est arrivé. 186 00:09:42,167 --> 00:09:44,627 1987, l'époque bénie 187 00:09:44,794 --> 00:09:47,464 de Whitney Houston et Star Trek : La Nouvelle Génération. 188 00:09:47,630 --> 00:09:49,924 Je m'en souviens comme si c'était hier. 189 00:09:50,717 --> 00:09:52,677 Vous avez oublié quelque chose. 190 00:09:52,844 --> 00:09:54,596 M. Stein, enchanté. 191 00:09:57,474 --> 00:09:58,475 C'est moi. 192 00:09:59,809 --> 00:10:00,810 Filez. 193 00:10:06,149 --> 00:10:08,234 Vous étiez coincé à des réunions, normalement. 194 00:10:08,485 --> 00:10:11,196 Oui. Je ne suis jamais venu ici. 195 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 L'aberration a provoqué des répercussions infinitésimales 196 00:10:14,115 --> 00:10:16,075 qui ont affecté mon jeune alter ego. 197 00:10:16,326 --> 00:10:17,577 L'effet domino temporel. 198 00:10:17,786 --> 00:10:20,789 Voilà pourquoi il ne faut jamais interférer avec l'Histoire. 199 00:10:21,039 --> 00:10:22,749 Pas d'accord. 200 00:10:22,957 --> 00:10:24,751 Mais il ne doit pas vous voir. 201 00:10:25,001 --> 00:10:29,047 Certes. Lors de notre dernière rencontre, notre mariage a failli être effacé. 202 00:10:32,425 --> 00:10:33,718 Ce sont des bonbons. 203 00:10:34,761 --> 00:10:35,804 Je vois ça. 204 00:10:36,179 --> 00:10:37,597 Ceux du Président Reagan. 205 00:10:37,889 --> 00:10:39,516 T'as qu'à en manger. 206 00:10:39,682 --> 00:10:42,101 Je suis presque sûr que c'est interdit. 207 00:10:42,268 --> 00:10:43,853 On se fiche des interdits. 208 00:10:45,104 --> 00:10:46,231 Oui. 209 00:10:55,365 --> 00:10:57,700 Reagan n'était même pas un de mes présidents préférés. 210 00:10:57,909 --> 00:10:59,619 - T'en veux ? - Oui. 211 00:11:00,912 --> 00:11:02,038 Il faudra les flatter, 212 00:11:02,205 --> 00:11:04,207 mais les Soviétiques accepteront d'éliminer 213 00:11:04,374 --> 00:11:06,918 tous les missiles nucléaires et de croisière. 214 00:11:07,085 --> 00:11:08,503 Je leur ferai croire que c'est leur idée. 215 00:11:08,670 --> 00:11:10,129 Que ferions-nous sans vous ? 216 00:11:10,296 --> 00:11:12,757 Vous vous débrouilleriez. Mais la victoire, c'est mieux. 217 00:11:18,638 --> 00:11:20,223 On a trouvé notre aberration. 218 00:11:21,599 --> 00:11:23,059 Damien Darhk est là. 219 00:11:23,226 --> 00:11:25,562 Sara, ne faites rien d'irréfléchi. 220 00:11:26,646 --> 00:11:27,939 Sara ? Vous... 221 00:11:29,858 --> 00:11:33,611 Un autre câble diplomatique de 1956 de l'ambassadeur britannique. 222 00:11:33,778 --> 00:11:37,448 Il prévient la JSA d'espions soviétiques parmi eux. 223 00:11:37,615 --> 00:11:40,368 Je croyais que combattre Hitler unirait Amérique et URSS. 224 00:11:40,577 --> 00:11:44,122 Vous ignorez tout de la guerre froide. 225 00:11:47,542 --> 00:11:48,793 C'est quoi, ça ? 226 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Todd ? 227 00:12:08,563 --> 00:12:09,606 Pourquoi ? 228 00:12:09,814 --> 00:12:11,316 Pourquoi nous as-tu abandonnés ? 229 00:12:16,446 --> 00:12:17,447 Qui est-ce ? 230 00:12:18,072 --> 00:12:19,324 C'est Obsidian. 231 00:12:20,241 --> 00:12:21,492 De la JSA ? 232 00:12:34,422 --> 00:12:36,674 Je vous demande de poser votre arme. 233 00:12:37,342 --> 00:12:39,636 Posez ce couteau et mains derrière la tête. 234 00:12:40,094 --> 00:12:41,846 On a un souci dans l'aile Ouest. 235 00:12:43,848 --> 00:12:45,808 Tu veux venger Laurel, mais c'est compliqué. 236 00:12:45,975 --> 00:12:47,268 Hors de mon chemin. 237 00:12:47,685 --> 00:12:48,686 Hé ! 238 00:12:48,853 --> 00:12:49,854 Plus un geste ! 239 00:12:50,021 --> 00:12:51,022 Merde ! 240 00:12:51,189 --> 00:12:52,190 On se bat ou on part ? 241 00:12:52,440 --> 00:12:53,441 On se bat. 242 00:12:56,194 --> 00:12:58,613 C'est bon, file, je gère. 243 00:12:58,780 --> 00:13:00,990 - Non, toi. Je gère. - File, j'ai dit ! 244 00:13:09,624 --> 00:13:11,834 J'ai parlé de croiser les effluves. 245 00:13:12,043 --> 00:13:14,879 - On se fiche des interdits. - Pas de celui-là. 246 00:13:15,213 --> 00:13:16,381 Celui-là, on le respecte ! 247 00:13:18,549 --> 00:13:19,550 Filez ! 248 00:13:41,948 --> 00:13:44,742 BULLETIN D'INFORMATIONS 249 00:13:45,660 --> 00:13:46,661 FLASH INFO 250 00:13:46,828 --> 00:13:48,579 Nous interrompons ce programme pour un flash. 251 00:13:48,746 --> 00:13:49,747 CHAOS DANS LA CAPITALE 252 00:13:49,914 --> 00:13:54,252 Un jour avant que le Président Reagan accueille Gorbatchev 253 00:13:54,419 --> 00:13:56,713 à la Maison-Blanche pour signer le traité, 254 00:13:56,921 --> 00:13:59,424 une visite de cette dernière a mal tourné, 255 00:13:59,674 --> 00:14:02,593 et des témoins ont parlé d'un "homme fusée". 256 00:14:02,844 --> 00:14:04,887 Était-ce un acte terroriste ? 257 00:14:05,138 --> 00:14:07,432 Éteins ça, Gideon. C'est insupportable. 258 00:14:07,932 --> 00:14:12,770 Votre soif de vengeance a failli tous nous envoyer en prison. 259 00:14:12,979 --> 00:14:17,358 Changer l'Histoire pour ta vendetta personnelle, ça passe. 260 00:14:17,817 --> 00:14:21,404 Y a pas que Blondinette à blâmer. Ken aussi a foiré. 261 00:14:22,447 --> 00:14:24,157 Si j'avais pu bidouiller le pistolet, 262 00:14:24,323 --> 00:14:27,118 j'aurais pu régler ce problème de croisement d'effluves. 263 00:14:27,326 --> 00:14:29,704 Le pistolet n'a aucun problème. 264 00:14:29,871 --> 00:14:32,165 Mais toi, si, gogol. 265 00:14:32,498 --> 00:14:33,499 La vraie question : 266 00:14:34,000 --> 00:14:36,127 pourquoi Darhk est devenu conseiller de Reagan 267 00:14:36,335 --> 00:14:38,087 à la veille du traité sur le nucléaire ? 268 00:14:38,296 --> 00:14:42,592 Si on se base sur son implication avec les nazis en 1942, 269 00:14:42,759 --> 00:14:45,011 il collabore avec notre ennemi voyageur temporel. 270 00:14:45,261 --> 00:14:46,846 Qui a tué Hourman. 271 00:14:47,472 --> 00:14:48,848 Il faut prévenir Amaya. 272 00:14:49,057 --> 00:14:51,142 Pour la perturber 273 00:14:51,350 --> 00:14:54,937 et qu'elle risque tout pour sa vengeance personnelle ? 274 00:14:55,229 --> 00:14:57,190 Vous avez quelque chose à me dire ? 275 00:14:57,440 --> 00:14:58,483 Oui. 276 00:14:58,775 --> 00:15:01,986 Tuer Damien Darhk près de 30 ans avant sa vraie mort 277 00:15:02,153 --> 00:15:05,406 aura nombre d'effets imprévisibles sur l'Histoire 278 00:15:05,573 --> 00:15:07,825 que nous devons protéger. 279 00:15:07,992 --> 00:15:10,995 Et qui protège ma sœur ? 280 00:15:11,204 --> 00:15:16,250 Elle m'a ressuscitée. Elle a tout risqué pour moi. 281 00:15:17,502 --> 00:15:20,338 Comment puis-je ne pas en faire autant ? 282 00:15:20,713 --> 00:15:23,091 Car votre mission est plus importante. 283 00:15:23,424 --> 00:15:28,179 Désolé, mais on ne peut pas nous écarter de nos principes. 284 00:15:28,596 --> 00:15:30,181 Je suis désolée aussi. 285 00:15:30,640 --> 00:15:33,142 Vous ne vous êtes jamais soucié de personne. 286 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Vous croyez que je l'ai tué ? J'espère que non. 287 00:15:41,192 --> 00:15:43,736 Il doit avoir près de 80 ans. 288 00:15:44,237 --> 00:15:45,571 Je l'ai frappé trop fort. 289 00:15:46,405 --> 00:15:49,367 Bon sang, j'ai tué un membre de la Société de Justice. 290 00:15:49,534 --> 00:15:50,576 Pourquoi vous murmurez ? 291 00:15:50,743 --> 00:15:53,830 S'il n'est pas mort, une sieste lui ferait du bien. 292 00:15:53,996 --> 00:15:55,123 Je ne suis pas invalide. 293 00:15:56,374 --> 00:15:57,667 Juste âgé. 294 00:15:59,418 --> 00:16:00,586 Et toi. 295 00:16:00,878 --> 00:16:02,672 Tu n'as pas pris une ride. 296 00:16:02,922 --> 00:16:05,258 C'est un des avantages du voyage dans le temps. 297 00:16:05,424 --> 00:16:08,469 Tu nous as laissés pour rejoindre ces tocards attachants ? 298 00:16:08,636 --> 00:16:10,012 Je cherchais l'assassin de Rex. 299 00:16:10,304 --> 00:16:12,140 Sans jamais me prévenir ? 300 00:16:13,182 --> 00:16:14,642 J'ai trouvé Rex mourant. 301 00:16:15,393 --> 00:16:19,272 Ses dernières paroles ont été "voyageur temporel", alors, j'ai foncé. 302 00:16:19,981 --> 00:16:21,607 Que leur est-il arrivé, Todd ? 303 00:16:22,233 --> 00:16:25,653 Après la guerre, notre amitié avec l'Union soviétique s'est terminée. 304 00:16:26,154 --> 00:16:27,780 Et on a continué de se battre 305 00:16:28,156 --> 00:16:33,369 tandis que le rideau de fer a coupé l'Europe en deux. 306 00:16:33,619 --> 00:16:35,621 Ce "on" inclut mon grand-père ? 307 00:16:35,788 --> 00:16:36,914 Jusqu'au bout. 308 00:16:37,165 --> 00:16:42,545 En 1956, le Président Eisenhower nous a envoyés en mission à Leipzig. 309 00:16:43,337 --> 00:16:44,547 Ils ne sont jamais rentrés. 310 00:16:45,923 --> 00:16:47,091 Vous n'y étiez pas ? 311 00:16:47,592 --> 00:16:49,552 1956 était une année tendue. 312 00:16:49,886 --> 00:16:53,347 Ils craignaient de ne pas pouvoir me faire confiance. 313 00:16:53,639 --> 00:16:56,100 - Pourquoi ça ? - Laissez tomber, Nathaniel. 314 00:16:57,185 --> 00:16:59,061 Nate, Amaya. Revenez sur le Waverider. 315 00:17:01,355 --> 00:17:04,025 Je te le promets, Todd, je vais tout arranger. 316 00:17:04,483 --> 00:17:05,985 Ce qui est fait est fait. 317 00:17:06,194 --> 00:17:07,778 Pas quand on voyage dans le temps. 318 00:17:09,322 --> 00:17:11,365 Désolée d'être partie, Todd. 319 00:17:12,491 --> 00:17:13,868 Sincèrement. 320 00:17:20,291 --> 00:17:21,667 L'assassin de Rex est là ? 321 00:17:21,876 --> 00:17:23,044 En 1987 ? 322 00:17:23,252 --> 00:17:25,671 Possible, si Damien Darhk travaille toujours avec lui. 323 00:17:25,922 --> 00:17:28,591 Impossible. Darhk a intégré l'administration Reagan 324 00:17:28,799 --> 00:17:30,384 comme conseiller au sommet de Reykjavik ? 325 00:17:30,843 --> 00:17:31,969 Après l'échec du sommet, 326 00:17:32,136 --> 00:17:35,681 la relance des pourparlers de désarmement lui a été attribuée ? 327 00:17:35,848 --> 00:17:38,559 Darhk préfère empiler les bombes que de s'en débarrasser. 328 00:17:38,726 --> 00:17:40,436 Le traité doit être une façade. 329 00:17:40,728 --> 00:17:42,521 - Dans quel but ? - À nous de le découvrir. 330 00:17:42,813 --> 00:17:44,607 Gideon, où se trouve Damien Darhk ? 331 00:17:44,815 --> 00:17:48,110 J'accède au calendrier de l'ordinateur IBM de sa secrétaire. 332 00:17:48,486 --> 00:17:51,239 M. Darhk a un RDV à Georgetown Park à 20 h. 333 00:17:51,405 --> 00:17:53,699 Le soir dans un parc. Plus suspect, tu meurs. 334 00:17:53,866 --> 00:17:56,118 Ray et Mick, découvrez qui il rencontre et pourquoi. 335 00:17:58,829 --> 00:18:00,831 Attends. Rien que nous ? 336 00:18:02,583 --> 00:18:06,504 Il ne vaut mieux pas que j'approche Damien Darhk, en ce moment. 337 00:18:08,381 --> 00:18:09,924 Oui. C'est vrai. 338 00:18:15,638 --> 00:18:17,598 Bien, on passe en audio. 339 00:18:18,516 --> 00:18:20,059 On s'approche, Ken. 340 00:18:22,895 --> 00:18:24,480 C'est la veste de Snart. 341 00:18:24,689 --> 00:18:26,816 Pour me mettre dans sa peau. 342 00:18:27,191 --> 00:18:29,944 - Je suis Colonel Cold. - Des clous. 343 00:18:30,111 --> 00:18:32,196 Tu ne peux pas t'auto-promouvoir. 344 00:18:32,697 --> 00:18:33,698 Soit. 345 00:18:36,325 --> 00:18:37,535 Tu fais quoi ? 346 00:18:37,785 --> 00:18:40,371 On est en planque. Je grignote. 347 00:18:41,330 --> 00:18:42,665 Pomme ? 348 00:18:45,084 --> 00:18:46,961 Tu m'en veux encore pour la Maison-Blanche. 349 00:18:48,004 --> 00:18:51,590 Je peux être plus prudent. Plus méticuleux, plus comme Snart. 350 00:18:51,841 --> 00:18:53,259 Ce n'est pas ce que je veux. 351 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Quoi ? 352 00:18:55,219 --> 00:18:57,513 Tu m'as donné son pistolet. Je devais le remplacer. 353 00:18:57,722 --> 00:18:59,140 J'avais tort. 354 00:19:00,933 --> 00:19:04,895 Tu me rappelles sans arrêt mon ami décédé. 355 00:19:05,896 --> 00:19:07,064 Ça fait ressurgir... 356 00:19:08,482 --> 00:19:09,692 Ça fait ressurgir... 357 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 - Des émotions ? - Oui. 358 00:19:12,361 --> 00:19:15,614 Alors, arrête et contente-toi d'être toi-même. 359 00:19:15,823 --> 00:19:17,408 C'est un petit peu difficile. 360 00:19:17,575 --> 00:19:21,078 Vu que j'ai perdu mon armure, ma société, mes pouvoirs. 361 00:19:21,579 --> 00:19:23,205 C'est ça, une crise existentielle ? 362 00:19:23,372 --> 00:19:24,415 La ferme. 363 00:19:24,707 --> 00:19:27,126 La ferme. 364 00:19:33,841 --> 00:19:35,009 Je déteste les 80's ! 365 00:19:36,093 --> 00:19:37,553 Sait-on qui Darhk rencontre ? 366 00:19:37,720 --> 00:19:38,721 Pas encore. 367 00:19:39,013 --> 00:19:40,473 Un RDV clandestin dans un parc. 368 00:19:40,681 --> 00:19:43,726 On croirait le début d'un roman d'espionnage de John le Carré. 369 00:19:43,934 --> 00:19:45,436 Je suis plutôt Ian Fleming. 370 00:19:46,604 --> 00:19:48,189 Plus d'explosions et de filles. 371 00:19:48,356 --> 00:19:50,733 Et si Darhk rencontre l'assassin de Rex ? 372 00:19:50,900 --> 00:19:53,694 - Aucun d'eux ne s'échappera. - Ça bouge. 373 00:19:54,236 --> 00:19:55,738 Un homme est entré dans le parc. 374 00:19:57,615 --> 00:19:59,575 - Ray, il nous faut le son. - Oui. 375 00:19:59,742 --> 00:20:01,327 Déjà fait, capitaine. 376 00:20:01,494 --> 00:20:03,412 J'ai trouvé une boutique spécialisée. 377 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 C'est incroyable ce qu'on peut bidouiller 378 00:20:05,122 --> 00:20:06,332 avec quelques objets courants. 379 00:20:09,502 --> 00:20:10,628 M. Darhk. 380 00:20:10,795 --> 00:20:13,631 On dirait un membre de la délégation soviétique. 381 00:20:13,798 --> 00:20:15,132 Pas l'assassin de Rex. 382 00:20:15,591 --> 00:20:17,426 Le colis est procuré. 383 00:20:18,552 --> 00:20:20,346 Excellente nouvelle, Boris. 384 00:20:20,971 --> 00:20:24,058 C'est bien votre nom ? Boris ? Ou est-ce Igor ? 385 00:20:24,225 --> 00:20:26,936 C'est toujours l'un ou l'autre avec les agents du KGB. 386 00:20:27,561 --> 00:20:32,066 Bref, une fois le traité signé, pendant le dîner d'État, 387 00:20:32,650 --> 00:20:33,984 vous livrerez le colis. 388 00:20:34,693 --> 00:20:37,780 Et vous respecterez votre part du marché. 389 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Comme convenu. 390 00:20:39,657 --> 00:20:41,575 Mais d'abord, un toast, 391 00:20:42,827 --> 00:20:44,537 à la paix entre nos deux nations. 392 00:20:45,246 --> 00:20:47,248 Darhk n'a jamais été intéressé par le traité. 393 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Il négocie à part avec le KGB. 394 00:20:51,460 --> 00:20:52,628 Mayday. 395 00:20:52,962 --> 00:20:56,507 Je m'appelle Martin Stein. Vous avez dû entendre parler de moi. 396 00:20:56,674 --> 00:20:57,883 Enfin, peut-être. 397 00:20:58,509 --> 00:21:00,177 Marty, votre jeune alter ego est là. 398 00:21:01,053 --> 00:21:02,388 C'est impossible. 399 00:21:02,555 --> 00:21:04,723 C'est le 7 décembre. L'anniversaire de Clarissa. 400 00:21:04,890 --> 00:21:06,100 Je me souviens très bien 401 00:21:06,267 --> 00:21:09,895 avoir obtenu une réservation pour un dîner après des mois de négociations. 402 00:21:10,271 --> 00:21:12,606 - Vous avez dû la zapper. - Voilà qui promet. 403 00:21:12,857 --> 00:21:14,859 - On l'arrête ? - Qu'est-ce que je fais ? 404 00:21:16,360 --> 00:21:18,696 M. Darhk, je me présente. 405 00:21:18,904 --> 00:21:22,074 Martin Stein, vous avez peut-être entendu parler de moi. 406 00:21:22,241 --> 00:21:23,534 Je fais partie des négociateurs 407 00:21:23,701 --> 00:21:27,037 et j'ai été nommé pour mon 6e prix Carlin en physique. 408 00:21:27,371 --> 00:21:29,206 - Félicitations. - Merci. 409 00:21:29,373 --> 00:21:31,917 - Vous m'avez suivi jusqu'ici ? - Oui. 410 00:21:32,877 --> 00:21:36,046 Je travaille sur un projet de transmutation 411 00:21:36,297 --> 00:21:38,048 vital pour la sécurité nationale. 412 00:21:38,257 --> 00:21:41,927 J'espérais que vous pourriez en toucher un mot au Président. 413 00:21:43,637 --> 00:21:47,600 Excusez-moi, mais vous portez une montre Komandirskie, 414 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 fournie par le ministère de la Défense soviétique. 415 00:21:52,771 --> 00:21:56,734 Rencontrer un Soviétique en dehors des plages officielles de négociation ? 416 00:21:57,234 --> 00:21:59,320 C'est extrêmement irrégulier. 417 00:22:08,078 --> 00:22:09,497 Ray, Mick, allez-y, illico ! 418 00:22:11,832 --> 00:22:12,917 D'accord. 419 00:22:13,083 --> 00:22:15,586 Il s'agit clairement d'un malentendu. 420 00:22:17,254 --> 00:22:18,464 Je vais partir 421 00:22:18,631 --> 00:22:21,342 et faire comme si tout ça n'était jamais arrivé. 422 00:22:22,343 --> 00:22:27,223 Malheureusement, mon imagination est loin d'être aussi débordante. 423 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 - Martin ! - Grey ! 424 00:22:41,862 --> 00:22:44,532 - Ray, que s'est-il passé ? - Darhk a poignardé Marty. 425 00:22:44,698 --> 00:22:45,699 Où est Darhk ? 426 00:22:46,075 --> 00:22:47,201 On l'a perdu. 427 00:22:48,494 --> 00:22:50,955 Ça va aller. On est là. 428 00:22:54,833 --> 00:22:56,293 Où est-il ? 429 00:22:56,460 --> 00:22:57,920 Il arrive. 430 00:22:58,087 --> 00:23:00,130 Ne vous en faites pas. Ça ira. 431 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 Encore vous ? 432 00:23:02,800 --> 00:23:05,302 Je voulais dire, encore moi. 433 00:23:05,469 --> 00:23:06,720 Vous avez tout compris. 434 00:23:06,887 --> 00:23:08,389 Comment est-ce arrivé ? 435 00:23:08,764 --> 00:23:11,392 Je suis trop jeune pour mourir, trop brillant. 436 00:23:11,559 --> 00:23:13,143 L'un de vous peut me la fermer ? 437 00:23:13,310 --> 00:23:15,062 - Avec plaisir. - Gideon. 438 00:23:15,229 --> 00:23:17,231 Je cautérise la blessure du jeune Martin. 439 00:23:17,398 --> 00:23:20,609 Les deux patients auront une vilaine cicatrice. 440 00:23:20,776 --> 00:23:22,111 T'aurais dû me laisser le frapper. 441 00:23:22,278 --> 00:23:24,280 C'est le voyage dans le temps, hein ? 442 00:23:24,446 --> 00:23:26,657 C'est pour ça que le conseiller Darhk m'a poignardé. 443 00:23:26,824 --> 00:23:28,117 Il ne l'aurait pas fait 444 00:23:28,284 --> 00:23:29,952 si vous aviez dîné avec Clarissa 445 00:23:30,119 --> 00:23:31,954 - à L'Auberge, comme prévu. - Bonté divine ! 446 00:23:32,830 --> 00:23:35,207 Clarissa. Elle m'attend à l'hôtel. 447 00:23:35,374 --> 00:23:37,251 Vous l'avez laissée à son anniversaire ! 448 00:23:37,418 --> 00:23:38,836 Elle a commandé le service de chambre. 449 00:23:39,003 --> 00:23:41,547 Vous êtes un idiot égocentrique et dangereux. 450 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Grey. 451 00:23:43,215 --> 00:23:45,301 Je vais aller à l'hôtel 452 00:23:45,467 --> 00:23:47,261 pour dire à Clarissa que son mari travaille tard. 453 00:23:47,428 --> 00:23:49,555 D'accord ? Détendez-vous. 454 00:23:51,932 --> 00:23:54,935 Martin, où diable aviez-vous la tête ? 455 00:23:58,230 --> 00:24:00,065 Qui est-ce ? 456 00:24:00,274 --> 00:24:01,442 PERMIS DE CONDUIRE 457 00:24:01,609 --> 00:24:03,777 La femme du Pr Stein. Jax est allé lui expliquer 458 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 pourquoi elle est seule, ce soir. 459 00:24:06,572 --> 00:24:10,659 Attendez. Si vous utilisez l'ordinateur de service pour la localiser... 460 00:24:12,328 --> 00:24:15,122 Gideon, sais-tu où se trouve Damien Darhk ? 461 00:24:15,289 --> 00:24:18,292 Je n'ai aucune information sur sa localisation. 462 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 Mais on sait où il sera. 463 00:24:20,085 --> 00:24:21,337 Son marché avec les Soviétiques 464 00:24:21,503 --> 00:24:23,088 aura lieu au dîner d'État, demain. 465 00:24:23,255 --> 00:24:26,050 Sûrement le dîner le plus protégé de l'Histoire. 466 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 On connaît quelqu'un qui pourrait nous aider. 467 00:24:28,761 --> 00:24:30,971 - Vraiment ? - Un des vieux amis d'Amaya. 468 00:24:31,138 --> 00:24:32,765 Et par "vieux", je veux dire vieux. 469 00:24:33,098 --> 00:24:35,476 Il a peut-être encore des contacts au gouvernement. 470 00:24:35,643 --> 00:24:36,727 Absolument pas. 471 00:24:37,019 --> 00:24:40,814 Quoique de Darhk échange avec les Soviétiques, c'est mauvais signe. 472 00:24:40,981 --> 00:24:43,984 Je vais contacter le FBI. Ne vous en faites pas. 473 00:24:44,151 --> 00:24:45,319 Sauf que si. 474 00:24:45,486 --> 00:24:48,781 Darhk est avec un voyageur temporel. Ça dépasse le FBI. 475 00:24:48,947 --> 00:24:50,908 Je crois que c'est lui qui a tué Rex. 476 00:24:51,075 --> 00:24:53,369 Raison de plus pour ne pas aller à ce dîner d'État. 477 00:24:53,535 --> 00:24:55,162 Tu ne seras pas professionnelle. 478 00:24:55,454 --> 00:24:57,164 Vous plaisantez ? Elle l'est en permanence. 479 00:24:57,331 --> 00:24:58,582 Elle ne jure que par ça. 480 00:24:58,999 --> 00:25:00,751 La seule raison qui ferait qu'elle ne... 481 00:25:00,918 --> 00:25:02,920 Mon Dieu ! Rex Tyler et vous étiez ensemble ! 482 00:25:03,087 --> 00:25:04,588 - Non. - Si, n'est-ce pas ? 483 00:25:05,005 --> 00:25:07,633 - Tout s'explique. - Pas du tout. 484 00:25:07,800 --> 00:25:10,594 Fraterniser est un manque de professionnalisme. 485 00:25:13,722 --> 00:25:17,685 Rex et moi comptions quitter la JSA après la guerre. 486 00:25:18,644 --> 00:25:20,854 Pour commencer une nouvelle vie ensemble. 487 00:25:21,772 --> 00:25:23,107 Mais il a été abattu. 488 00:25:23,649 --> 00:25:25,192 C'est pour ça que je suis partie. 489 00:25:25,567 --> 00:25:27,194 Et que j'ai refusé de parler d'eux. 490 00:25:28,612 --> 00:25:29,738 C'est trop dur. 491 00:25:30,656 --> 00:25:32,658 C'est pour ça que je répugne à t'aider. 492 00:25:33,784 --> 00:25:35,828 Tes émotions troublent ton jugement. 493 00:25:36,870 --> 00:25:38,622 Elle n'affrontera pas Darhk seule. 494 00:25:39,123 --> 00:25:40,666 On a besoin de ton aide. 495 00:25:40,999 --> 00:25:46,046 Tu penses que je t'ai abandonné, mais ne m'abandonne pas. 496 00:25:50,551 --> 00:25:52,511 Salut, comment ça va ? 497 00:25:53,053 --> 00:25:55,097 Je vais bien. 498 00:25:55,639 --> 00:25:58,726 Ce jeune homme m'est complètement étranger. 499 00:25:59,184 --> 00:26:03,188 Dès que je le rencontre, j'ai du mal à croire que j'étais comme ça. 500 00:26:03,355 --> 00:26:06,650 N'importe qui penserait cela en rencontrant son jeune alter ego. 501 00:26:07,151 --> 00:26:08,861 Je ne me reconnais plus. 502 00:26:09,027 --> 00:26:10,446 Mick m'a dit d'être plus moi-même. 503 00:26:11,155 --> 00:26:12,990 Et il a raison, chose rare. 504 00:26:13,157 --> 00:26:14,283 Certes. 505 00:26:14,491 --> 00:26:17,995 Seul hic, j'ignore ce qu'être moi-même signifie en ce moment. 506 00:26:18,412 --> 00:26:20,581 - J'ignore si vous comprenez. - Bien sûr. 507 00:26:21,290 --> 00:26:24,460 On affronte tous des épreuves, dans certains moments, 508 00:26:24,626 --> 00:26:28,297 quant à notre identité et notre place dans le monde. 509 00:26:29,006 --> 00:26:30,174 Quelle est la réponse ? 510 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 Je n'en ai aucune idée. 511 00:26:34,219 --> 00:26:36,388 Mais je suppose qu'il faut vivre. 512 00:26:37,097 --> 00:26:38,932 C'est tout ce qu'on peut faire. 513 00:26:39,308 --> 00:26:45,773 Dans l'espoir qu'en vivant notre vie, on découvre qui on est vraiment 514 00:26:45,939 --> 00:26:48,942 et qu'on apprenne à évoluer. 515 00:26:51,278 --> 00:26:53,614 Amaya nous a dégoté des invitations au dîner. 516 00:26:54,615 --> 00:26:58,160 - Vous êtes d'attaque ? - Oui. Je me sens bien mieux. 517 00:26:58,786 --> 00:27:00,496 Et vous, vous êtes d'attaque ? 518 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 Vas-tu provoquer un incident diplomatique 519 00:27:03,040 --> 00:27:05,834 et risquer d'endommager l'Histoire en tuant Damien Darhk ? 520 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 J'avais compris, Ray. 521 00:27:08,337 --> 00:27:13,759 Vous m'avez accusé de ne me soucier de personne, 522 00:27:13,926 --> 00:27:16,011 mais vous savez que c'est faux. 523 00:27:18,055 --> 00:27:19,723 Vous comptez beaucoup pour moi. 524 00:27:20,224 --> 00:27:24,978 Et je m'inquiète moins pour l'Histoire que pour votre conscience. 525 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 Vous n'êtes plus un assassin. 526 00:27:28,565 --> 00:27:30,192 Mais notre capitaine. 527 00:27:31,443 --> 00:27:34,238 Espérons que je m'en souvienne le moment venu. 528 00:27:35,030 --> 00:27:36,490 Bien, allons-y. 529 00:27:55,467 --> 00:27:57,052 Merci de nous avoir aidés. 530 00:27:57,219 --> 00:27:59,263 C'est bon de reprendre du service. 531 00:27:59,429 --> 00:28:00,806 Je ne vois pas Damien Darhk. 532 00:28:00,973 --> 00:28:02,140 Il va venir. 533 00:28:07,020 --> 00:28:09,773 Mon Dieu, que fait-elle ici ? 534 00:28:09,940 --> 00:28:11,733 Elle doit sûrement chercher son mari. 535 00:28:14,319 --> 00:28:17,364 - Elle vient vers nous. Je fais quoi ? - Parlez-lui. 536 00:28:17,531 --> 00:28:21,076 M. Jackson, je pensais retrouver mon mari ici. 537 00:28:21,368 --> 00:28:24,538 - Vous l'avez vu ? - Désolé. Non. 538 00:28:24,705 --> 00:28:26,123 Je devrais m'inquiéter, 539 00:28:26,290 --> 00:28:28,750 mais Martin n'a pas la notion du temps. 540 00:28:28,917 --> 00:28:32,546 Où qu'il soit, je suis sûr que vous êtes sa priorité. 541 00:28:33,380 --> 00:28:34,506 Qui êtes-vous ? 542 00:28:34,798 --> 00:28:39,136 Un de ses collègues. Je m'appelle aussi Martin. 543 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Il n'a jamais parlé de vous. 544 00:28:41,471 --> 00:28:44,141 Il doit avoir des sujets plus importants à aborder. 545 00:28:46,685 --> 00:28:48,395 Voulez-vous danser ? 546 00:28:48,562 --> 00:28:51,273 Je ne prends jamais le temps de profiter de ces dîners. 547 00:28:51,773 --> 00:28:52,858 Bien sûr. 548 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 Ça va ? Tu parais tendue. 549 00:29:03,285 --> 00:29:06,413 Quand tu trouveras l'assassin de Rex, que comptes-tu lui faire ? 550 00:29:06,580 --> 00:29:07,956 L'arrêter. 551 00:29:08,332 --> 00:29:09,875 Que faire d'autre ? 552 00:29:10,042 --> 00:29:11,043 Le tuer. 553 00:29:11,543 --> 00:29:13,837 Je suis une membre de la JSA. 554 00:29:14,004 --> 00:29:17,966 Ou du moins, quand elle existait. Je ne suis pas une justicière. 555 00:29:22,554 --> 00:29:26,183 Sans vouloir être indiscret, vous ne semblez pas heureuse d'être là. 556 00:29:27,100 --> 00:29:28,185 C'est juste... 557 00:29:28,852 --> 00:29:31,355 Martin m'a invitée à l'accompagner pour mon anniversaire, 558 00:29:31,521 --> 00:29:33,857 et j'ai passé tout mon temps toute seule. 559 00:29:34,024 --> 00:29:35,692 Vous devriez lui en parler. 560 00:29:35,859 --> 00:29:37,027 J'ai essayé. 561 00:29:37,194 --> 00:29:41,448 Mais son amour pour la science nucléaire est irrépressible. 562 00:29:42,115 --> 00:29:44,201 Parfois, mon mari a l'esprit étriqué. 563 00:29:44,368 --> 00:29:46,787 Martin est un idiot. 564 00:29:47,204 --> 00:29:49,039 Mais croyez-moi, il vous aime. 565 00:29:49,748 --> 00:29:54,920 Vous comptez bien davantage à ses yeux que ses réussites scientifiques. 566 00:29:56,713 --> 00:30:00,550 J'ai la drôle de sensation qu'on a déjà dansé ensemble. 567 00:30:04,096 --> 00:30:05,889 Sara, Darhk est dans le couloir. 568 00:30:09,893 --> 00:30:12,437 Mick, Ray, surveillez les portes. 569 00:30:13,105 --> 00:30:15,440 Tous les autres, préparez-vous à agir. 570 00:30:22,197 --> 00:30:24,741 Nos gouvernements préparent la paix en haut, 571 00:30:24,908 --> 00:30:27,077 et si on passait aux choses sérieuses ? 572 00:30:27,244 --> 00:30:28,578 Vous avez les codes ? 573 00:30:29,079 --> 00:30:32,249 C'est un CD-ROM, le top de la technologie de la Défense. 574 00:30:32,416 --> 00:30:34,251 Et ma part de l'échange ? 575 00:30:48,432 --> 00:30:49,641 Donnez-nous la boîte ! 576 00:30:50,267 --> 00:30:51,977 Et le CD-ROM qui déchire. 577 00:30:54,146 --> 00:30:55,272 Que se passe-t-il ? 578 00:30:55,605 --> 00:30:57,149 Il cherche à nous doubler. 579 00:30:58,942 --> 00:31:01,236 - Il croit qu'on bosse pour Darhk. - Jamais. 580 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 Inutile de se battre. 581 00:31:02,946 --> 00:31:03,989 Ce n'est pas mon style. 582 00:31:04,322 --> 00:31:07,117 On peut perdre du temps à papoter ou occupez-vous des explosifs 583 00:31:07,284 --> 00:31:10,120 que mes hommes ont dissimulé dans la salle à manger d'État. 584 00:31:10,328 --> 00:31:11,329 Dans six minutes, 585 00:31:11,496 --> 00:31:15,083 Reagan, Gorbatchev et tout espoir de paix partiront en fumée. 586 00:31:15,584 --> 00:31:16,585 - Ray ? - Entendu. 587 00:31:16,752 --> 00:31:19,629 Désolé. Ce n'est pas pratique. Mais mets-toi dans ma peau. 588 00:31:40,650 --> 00:31:41,777 Todd ! 589 00:31:47,991 --> 00:31:49,367 On se rend à la salle à manger d'État. 590 00:31:49,534 --> 00:31:51,036 La bombe ? Il faut sauver Clarissa. 591 00:32:05,842 --> 00:32:08,011 Je gère, Sara. Allez arrêter Darhk. 592 00:32:17,312 --> 00:32:19,856 C'est cool. Le trousseau de Todd. 593 00:32:22,359 --> 00:32:23,693 Ça en est trop ! 594 00:32:27,197 --> 00:32:30,158 Que tout le monde fiche le camp d'ici, sur-le-champ. 595 00:32:34,871 --> 00:32:36,164 Maintenant qu'on a votre attention. 596 00:32:36,331 --> 00:32:37,916 Pourriez-vous quitter la pièce ? 597 00:32:38,083 --> 00:32:39,709 Nous pensons qu'il y a une bombe. 598 00:32:53,431 --> 00:32:54,724 Ça va ? 599 00:32:54,891 --> 00:32:56,059 Qui êtes-vous ? 600 00:32:56,726 --> 00:32:58,186 Un ami de votre mari. 601 00:33:07,737 --> 00:33:09,614 Bonne nouvelle, on a trouvé la bombe. 602 00:33:09,781 --> 00:33:11,575 La mauvaise, ce détonateur est obsolète. 603 00:33:11,741 --> 00:33:14,286 J'ignore comment désarmer une arme si rudimentaire. 604 00:33:14,744 --> 00:33:16,788 Débrouille-toi, Ray. Je suis occupée. 605 00:33:28,466 --> 00:33:30,844 - Je ne peux rien faire. - Si. 606 00:33:31,011 --> 00:33:33,221 J'ai eu tort de vouloir te transformer en Snart. 607 00:33:33,680 --> 00:33:36,933 Tu es Ray Palmer. Tu peux tout résoudre avec ta science. 608 00:33:37,767 --> 00:33:40,520 Je suis Ray Palmer. 609 00:33:40,729 --> 00:33:42,647 Je peux tout résoudre avec ma science. 610 00:33:43,356 --> 00:33:44,524 Je peux... 611 00:33:45,567 --> 00:33:48,486 Si j'envoie une impulsion électrique d'une source d'énergie externe, 612 00:33:48,778 --> 00:33:51,323 je peux surcharger le détonateur de la bombe. 613 00:33:51,698 --> 00:33:53,867 Mais je dois démonter le pistolet de Snart. 614 00:33:54,826 --> 00:33:56,161 Tu parles trop, active-toi. 615 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Non ! 616 00:34:25,649 --> 00:34:27,817 Ray, dis-moi que la bombe est désamorcée. 617 00:34:28,235 --> 00:34:29,444 Ce serait mentir. 618 00:34:30,528 --> 00:34:33,406 Dix secondes à vivre. 619 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Y a pire comme mort. 620 00:34:48,088 --> 00:34:49,130 J'ai réussi. 621 00:34:50,215 --> 00:34:51,216 J'ai réussi. 622 00:34:51,675 --> 00:34:52,676 Tant mieux. 623 00:34:56,972 --> 00:34:58,014 Tiens bon, Todd. 624 00:34:58,306 --> 00:35:00,058 D'accord ? Tiens bon. 625 00:35:02,269 --> 00:35:03,770 On s'est déjà rencontrés. 626 00:35:04,187 --> 00:35:06,606 New York en 1942. 627 00:35:06,773 --> 00:35:09,317 Tu n'as pas pris une ride. Puits de Lazare ? 628 00:35:10,944 --> 00:35:12,362 Une femme mystérieuse. 629 00:35:13,154 --> 00:35:14,614 Mais je reconnais ce regard. 630 00:35:15,407 --> 00:35:18,952 C'est le regard de quelqu'un à qui j'ai tout pris. 631 00:35:19,619 --> 00:35:21,162 Pas tout. 632 00:35:21,955 --> 00:35:23,665 Tu ne m'as pas pris mon âme, 633 00:35:24,457 --> 00:35:27,544 que j'ai déjà perdue, et je refuse de revivre ça. 634 00:35:28,420 --> 00:35:32,424 C'est pour ça que je vais t'épargner. 635 00:35:32,590 --> 00:35:33,717 Quelle clémence ! 636 00:35:33,883 --> 00:35:37,178 Je t'épargne pour prolonger ta souffrance. 637 00:35:38,346 --> 00:35:41,141 Car je viens du futur, Damien. 638 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Et je sais comment tout ça se termine. 639 00:35:43,893 --> 00:35:45,186 Ton arche, 640 00:35:45,937 --> 00:35:47,647 ta vision majestueuse, 641 00:35:48,148 --> 00:35:51,735 et quand tu es sur le point d'accomplir tous tes désirs, 642 00:35:52,902 --> 00:35:54,404 ta femme est assassinée. 643 00:35:55,405 --> 00:35:57,240 L'amour de ta vie. 644 00:35:57,532 --> 00:36:01,995 Fou de désespoir, tu essaies même de tuer ta propre fille. 645 00:36:02,996 --> 00:36:07,584 Toute une ville se dresse contre toi. 646 00:36:08,460 --> 00:36:10,128 Puis tu meurs. 647 00:36:11,129 --> 00:36:13,673 Défait et seul. 648 00:36:18,345 --> 00:36:20,555 Que s'est-il passé ? Où est Darhk ? 649 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Il l'a pris. 650 00:36:22,223 --> 00:36:24,809 Notre ennemi, le voyageur temporel... 651 00:36:25,977 --> 00:36:27,479 Il a une vitesse surhumaine. 652 00:36:27,645 --> 00:36:28,688 Comme Flash ? 653 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 Plus rapide même. 654 00:36:30,774 --> 00:36:34,319 Ils ont donc ce que le KGB a donné à Darhk ? 655 00:36:34,611 --> 00:36:35,695 Sauf si... 656 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Sauf si ? 657 00:36:38,990 --> 00:36:40,408 Je l'ai fauché à Darhk. 658 00:36:41,493 --> 00:36:42,786 Sérieux. 659 00:36:44,079 --> 00:36:45,997 Je peux t'enlacer ? 660 00:36:46,289 --> 00:36:48,500 - Rien que cette fois. - Y en aura d'autres. 661 00:36:50,543 --> 00:36:51,920 Ouais ! 662 00:36:53,463 --> 00:36:54,923 Tu as pris une balle pour moi. 663 00:36:55,840 --> 00:36:59,928 Pour une collègue de la JSA, ce n'était rien. 664 00:37:06,726 --> 00:37:08,978 C'est stupéfiant d'être à nouveau ici. 665 00:37:09,145 --> 00:37:12,649 Un vaisseau qui voyage dans le temps et guérit toutes les blessures. 666 00:37:12,941 --> 00:37:14,192 Que de possibilités. 667 00:37:14,359 --> 00:37:16,820 Je vous rappelle qu'il est impératif de poursuivre 668 00:37:16,986 --> 00:37:19,906 votre vie comme si vous ne m'aviez jamais vu. 669 00:37:20,073 --> 00:37:22,450 Que vous refusiez de me montrer 670 00:37:22,617 --> 00:37:24,828 ne serait-ce qu'un aperçu du futur, 671 00:37:24,994 --> 00:37:28,581 ce qui catapulterait nos recherches dans le XXIe siècle. 672 00:37:28,748 --> 00:37:31,292 J'ignorais que je pouvais être aussi égoïste. 673 00:37:31,459 --> 00:37:34,879 Intéressant, vu que vous êtes comme ça avec Clarissa. 674 00:37:35,296 --> 00:37:36,631 Elle a failli mourir hier soir 675 00:37:36,798 --> 00:37:39,801 à cause de votre dévouement aveugle à votre travail. 676 00:37:43,930 --> 00:37:48,643 Vous êtes le mieux placé pour savoir l'importance de nos recherches... 677 00:37:48,810 --> 00:37:52,147 Je comprends l'importance d'une chose et une seule. 678 00:37:52,313 --> 00:37:56,025 Après tout ce que j'ai accompli, tous les prix remportés... 679 00:37:56,192 --> 00:37:57,444 Le 6e prix Carlin ? 680 00:37:57,610 --> 00:38:02,615 La seule chose qui m'importe dans la vie, c'est Clarissa. 681 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 Oui, Martin, notre femme. 682 00:38:06,327 --> 00:38:10,165 Que tu as ignorée ces deux derniers jours. 683 00:38:10,748 --> 00:38:12,375 Mais j'aime Clarissa. 684 00:38:13,001 --> 00:38:14,794 Alors chérissez-la, Martin. 685 00:38:15,670 --> 00:38:16,963 Car je vous promets 686 00:38:18,381 --> 00:38:22,927 qu'elle est la seule chose dont vous souhaiterez vous souvenir. 687 00:38:24,429 --> 00:38:26,139 Et je vous promets 688 00:38:27,098 --> 00:38:30,643 de m'assurer qu'elle sache combien je l'aime. 689 00:38:31,936 --> 00:38:33,646 Puissiez-vous dire vrai. 690 00:38:47,660 --> 00:38:49,579 Tu es sûr de ne pas vouloir m'accompagner ? 691 00:38:49,913 --> 00:38:53,249 L'assassin de Rex court encore. On pourrait le retrouver ensemble. 692 00:38:53,458 --> 00:38:56,503 La soirée d'hier a prouvé que j'étais trop âgé. 693 00:38:56,920 --> 00:38:58,671 Tu as été incroyable. 694 00:38:59,088 --> 00:39:01,007 Comme au bon vieux temps. 695 00:39:02,008 --> 00:39:05,970 Mais quelque chose te retient ici en 1987, n'est-ce pas ? 696 00:39:06,596 --> 00:39:10,600 Quand la JSA a été dissoute, j'ai passé maintes années, seul. 697 00:39:10,808 --> 00:39:13,311 Puis j'ai rencontré quelqu'un. 698 00:39:14,020 --> 00:39:16,439 Et il m'attend à la maison. 699 00:39:18,024 --> 00:39:20,443 J'ai amélioré les blessures de M. Rice. 700 00:39:20,610 --> 00:39:21,986 C'est incroyable. 701 00:39:27,158 --> 00:39:29,536 Un petit conseil de la part d'un vieil homme 702 00:39:29,953 --> 00:39:32,372 qui a vu le monde changer, 703 00:39:32,539 --> 00:39:34,624 et surtout, pour le meilleur. 704 00:39:35,291 --> 00:39:38,878 Si tu as la chance de retrouver l'amour, 705 00:39:41,172 --> 00:39:42,215 saisis-la. 706 00:39:43,174 --> 00:39:44,384 Vous partez déjà ? 707 00:39:44,801 --> 00:39:46,511 J'espérais boire une bière avec vous. 708 00:39:47,554 --> 00:39:50,515 Contrairement à vous, mon temps est limité. 709 00:39:51,474 --> 00:39:52,809 Et je surveille ma ligne. 710 00:39:54,143 --> 00:39:55,311 Au revoir, Todd. 711 00:40:07,699 --> 00:40:10,660 - Dans ce cas, je vais... - Il adorait chanter. 712 00:40:12,495 --> 00:40:13,496 Henry. 713 00:40:14,038 --> 00:40:15,665 Votre grand-père. 714 00:40:16,040 --> 00:40:19,502 Il avait une belle voix. 715 00:40:20,253 --> 00:40:24,549 Lors de nos voyages ou en planque, il chantait pour nous. 716 00:40:25,592 --> 00:40:29,178 Il insistait toujours pour que je l'accompagne, 717 00:40:30,555 --> 00:40:31,931 mais en vain. 718 00:40:33,224 --> 00:40:38,021 Mais dans les moments difficiles, quand tout espoir semblait perdu, 719 00:40:38,896 --> 00:40:42,025 on pouvait toujours compter sur lui pour nous remonter le moral. 720 00:40:42,567 --> 00:40:45,695 Voilà le genre d'homme qu'était votre grand-père. 721 00:40:49,866 --> 00:40:52,076 Ramène-moi là-bas. Je récupérerai ton objet. 722 00:40:52,243 --> 00:40:54,370 Les Légendes ont quitté 1987. 723 00:40:54,537 --> 00:40:55,955 L'article est inaccessible. 724 00:40:56,122 --> 00:40:58,791 La femme blonde voyage dans le temps comme toi. 725 00:40:58,958 --> 00:41:00,251 Elle sait ce qui m'arrivera. 726 00:41:00,418 --> 00:41:02,545 - Je n'en doute pas. - Emmène-moi avec toi. 727 00:41:02,712 --> 00:41:04,380 Je dois changer mon destin. 728 00:41:05,590 --> 00:41:06,633 Bon, écoute. 729 00:41:07,216 --> 00:41:11,220 Travaillons ensemble pour changer nos destins à tous les deux. 730 00:41:13,765 --> 00:41:15,391 Grimpe. 731 00:42:13,616 --> 00:42:14,617 Traduction : Luc Kenoufi 732 00:42:14,951 --> 00:42:15,952 French