1 00:00:01,163 --> 00:00:04,607 Tijdreizen is echt en de geschiedenis is nu in gevaar... 2 00:00:04,650 --> 00:00:06,504 daarom moeten wij door de tijd reizen... 3 00:00:06,510 --> 00:00:10,785 om de zogeheten Tijd-aberraties te stoppen en de schade aan het verleden herstellen. 4 00:00:10,787 --> 00:00:13,955 We zijn een team van schurken en eenlingen. 5 00:00:13,957 --> 00:00:18,654 Noem ons geen helden. We zijnn iets anders, we zijn Legendes. 6 00:00:19,689 --> 00:00:21,830 Wat voorafging: 7 00:00:21,832 --> 00:00:23,532 Ik was vergeten hoe knap ik was. 8 00:00:23,534 --> 00:00:26,067 Hoi, ik ben Marty. - Heb een prachtig leven, Martin. 9 00:00:26,069 --> 00:00:28,370 Dit was van de grootste buitenstaander die ik kende. 10 00:00:28,372 --> 00:00:30,438 Ik zoek een partner. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,140 Hallo, Rex. 12 00:00:32,142 --> 00:00:35,544 Zijn laatste woorden waren dat een tijdsreiziger hem vermoordde. 13 00:00:35,546 --> 00:00:38,580 Damien Darhk vermoordde mijn zus. Als ik hem hier dood... 14 00:00:38,582 --> 00:00:40,412 Dan red je haar. We moeten hem laten gaan. 15 00:00:53,664 --> 00:00:55,630 Is dit alles? 16 00:00:55,632 --> 00:00:57,933 Met alles erop en eraan. 17 00:00:59,736 --> 00:01:01,870 Mijn vergoeding? 18 00:01:03,340 --> 00:01:04,940 Vreemde vorm van betaling. 19 00:01:07,144 --> 00:01:09,344 Waarom dit en geen geld? 20 00:01:09,346 --> 00:01:13,348 Iedereen heeft een hobby. Sommigen verzamelen postzegels... 21 00:01:13,350 --> 00:01:14,950 ik relikwieën. 22 00:01:14,952 --> 00:01:19,421 Dit ding heet een 'fasces', een ceremoniale bijl... 23 00:01:19,423 --> 00:01:24,359 die de bewaker van keizer Nero droeg en waar de term fascisme vandaan komt. 24 00:01:24,361 --> 00:01:29,164 Nee? Een soort regel, die de laatste tijd een slechte reputatie heeft. 25 00:01:29,166 --> 00:01:31,800 DEA. Handen in de lucht. 26 00:01:45,449 --> 00:01:48,350 Ik had dit onder controle. - Mijn manier is sneller. 27 00:01:48,352 --> 00:01:51,853 Snelheid is niet alles, Mr Thawne. Je had nu je lesje wel moeten leren. 28 00:01:51,855 --> 00:01:55,457 Hoelang geleden huurde je mij in om New York te bombarderen? 45 jaar? 29 00:01:55,459 --> 00:01:57,993 Misschien 45 jaar voor jou, maar voor mij... 30 00:01:59,263 --> 00:02:03,298 Goed om je weer te zien, oude vriend. - Oud? Dat is eerlijk. Vriend? 31 00:02:03,323 --> 00:02:05,224 Dat is iets wat je moet verdienen. 32 00:02:05,249 --> 00:02:09,004 Mooi ding. Komt als ik mij niet vergis uit de eerste eeuw? 33 00:02:09,006 --> 00:02:13,308 Wat wil je? - Een partner. 34 00:02:13,310 --> 00:02:15,210 Ik werk liever alleen. 35 00:02:15,212 --> 00:02:17,746 Juist. Volgelingen verzamelen... 36 00:02:17,748 --> 00:02:23,218 je imperium opbouwen, je ark ontwerpen. Ik weet wat je van plan bent. 37 00:02:23,220 --> 00:02:25,020 En hoe het afloopt. 38 00:02:25,022 --> 00:02:28,890 Wil je de wereld hervormen? Probeer dat met de geschiedenis. 39 00:02:28,892 --> 00:02:30,558 Probeer je lot te herschrijven... 40 00:02:30,560 --> 00:02:36,731 Probeer ons partnerschap te omschrijven, zoals: Wat zit er voor mij in? 41 00:02:36,733 --> 00:02:39,768 Misschien ben je tevreden met machtsvoorwerpen te verzamelen... 42 00:02:39,770 --> 00:02:44,506 maar ik kan je echte krachten geven. 43 00:02:51,729 --> 00:02:55,279 We hebben de middelen om 't verschil te maken. We kunnen de geschiedenis beter maken. 44 00:02:55,281 --> 00:03:00,118 Zelfs als we met de beste intenties iets doen, kan het een rimpeleffect veroorzaken. 45 00:03:00,120 --> 00:03:03,521 Een tijdelijk domino-effect met rampzalige gevolgen. 46 00:03:03,523 --> 00:03:06,557 Dan beginnen we klein. Veranderen dingen die we kunnen beheersen. 47 00:03:06,559 --> 00:03:08,459 Dat kunnen we niet doen. 48 00:03:08,461 --> 00:03:11,282 Dan speel je voor God, en dat is niet wat we horen te doen. 49 00:03:11,307 --> 00:03:13,398 Ik dacht dat we mensen wilden helpen. 50 00:03:13,400 --> 00:03:15,366 Dat doen we door de aberraties te herstellen... 51 00:03:15,368 --> 00:03:18,536 niet ze te creëren, je denkt niet vierdimensioneel. 52 00:03:18,538 --> 00:03:20,861 Gebruikte je nu echt Doc Brown? 53 00:03:20,886 --> 00:03:23,476 Wie is dat? 54 00:03:23,478 --> 00:03:27,080 Sarah, je kunt nu niet neutraal zijn. 55 00:03:28,617 --> 00:03:32,185 Mijn gevoel zegt dat ik het met je eens bent... 56 00:03:32,187 --> 00:03:35,855 maar dat is niet wat Rip ons heeft toevertrouwd. 57 00:03:35,857 --> 00:03:38,157 Onze taak is om de geschiedenis te beschermen. 58 00:03:38,159 --> 00:03:44,230 Je bedoelt andermans rotzooi opruimen. Tijd-conciërges... 59 00:03:44,232 --> 00:03:46,266 meer zijn we niet. 60 00:03:53,575 --> 00:03:55,775 Rustig, richt en schiet. 61 00:03:55,777 --> 00:03:57,176 Jij bent. 62 00:03:57,178 --> 00:03:59,546 Goed, richt en schiet. 63 00:04:05,120 --> 00:04:07,320 Je vermorzelde mijn biertjes. 64 00:04:07,345 --> 00:04:12,692 De trekker is heel gevoelig en door deze bril zie ik alles in het blauw. 65 00:04:13,767 --> 00:04:19,165 Het zou makkelijker gaan als ik de krachtbron aanpas. 66 00:04:19,367 --> 00:04:21,534 Er is niets mis met het pistool. 67 00:04:21,536 --> 00:04:25,338 Je moet gewoon cool zijn. Net als Snart. 68 00:04:25,340 --> 00:04:28,608 Ik kan cool zijn. 69 00:04:32,180 --> 00:04:35,281 Wat doe je? - Ik probeer cool te zijn. 70 00:04:35,283 --> 00:04:37,350 Misschien was dit een slecht idee. 71 00:04:38,247 --> 00:04:39,886 Dit is misschien een schok voor je... 72 00:04:39,888 --> 00:04:44,257 maar men dacht dat ik erg cool was, toen ik mijn Silicon Valley-baan verliet... 73 00:04:44,259 --> 00:04:48,528 en mijn eigen bedrijf begon. De vrouwen stonden in de rij. 74 00:04:48,530 --> 00:04:54,901 Als je in Snart voetsporen wil treden, moet je de pijn, de duisternis... 75 00:04:54,903 --> 00:04:59,105 de woede voelen. Heb je dat in je? 76 00:05:00,375 --> 00:05:03,176 Noem me nog een keer kort koppie en ik bevries je. 77 00:05:04,813 --> 00:05:06,579 Niet slecht. 78 00:05:09,784 --> 00:05:12,085 Wat ben je aan het doen? 79 00:05:12,087 --> 00:05:16,155 Een klein projectje waar ik aan werk met Ray en de professor. 80 00:05:17,292 --> 00:05:22,929 Men zegt dat tijd-aberraties tijdaardbevingen veroorzaken. 81 00:05:22,931 --> 00:05:28,501 Dus ik dacht dat als ik het epicentrum kan vinden, misschien kunnen we dan... 82 00:05:28,503 --> 00:05:30,236 de aberraties voorkomen. 83 00:05:30,238 --> 00:05:36,009 Als een tijdseismograaf. - Geweldige naam en die steel ik van je. 84 00:05:36,011 --> 00:05:40,947 Als de JSA dit kon zien, dan... - Wat zouden ze dan doen? 85 00:05:43,151 --> 00:05:44,717 Laat maar. 86 00:05:44,719 --> 00:05:49,622 Wacht, we hebben niet echt een gesprek gevoerd, sinds je hier bent... 87 00:05:49,624 --> 00:05:51,791 en jij was bevriend met mijn opa. 88 00:05:51,793 --> 00:05:58,231 Praat met me. Hoe was hij? - Jouw opa was een geweldige man. 89 00:05:58,333 --> 00:06:00,733 Dat is alles? 90 00:06:00,735 --> 00:06:04,396 Komt het omdat jullie missies geclassificeerd waren, of kende je hem niet zo goed? 91 00:06:04,496 --> 00:06:10,209 Omdat de JSA geen verbroedering toestond. Iets wat jij en je team ook moeten overwegen. 92 00:06:14,249 --> 00:06:15,848 Werkte het? 93 00:06:20,155 --> 00:06:21,554 Het werkte heel goed. 94 00:06:21,556 --> 00:06:23,389 Waar komt het vandaan? 95 00:06:23,391 --> 00:06:28,961 Washington D.C., 7 december, 1987. 1600 Pennsylvania Avenue. 96 00:06:28,963 --> 00:06:30,563 En? - Dat is het Witte Huis. 97 00:06:30,565 --> 00:06:31,583 En? 98 00:06:31,608 --> 00:06:34,200 7 december was de dag voordat Reagan en Gorbachev... 99 00:06:34,202 --> 00:06:36,502 het INF-verdrag tekende, waarbij beide landen... 100 00:06:36,504 --> 00:06:39,312 de kernvoorraden verminderen en de Koude Oorlog ten einde zou komen. 101 00:06:39,412 --> 00:06:42,442 Hoe weet je dat? - Omdat ik erbij aanwezig was. 102 00:06:42,444 --> 00:06:46,846 De Reagan regering riep kernwetenschappers op als technische adviseurs... 103 00:06:46,848 --> 00:06:50,149 Denk je dat iemand door de tijd reisde om dat verdrag te voorkomen? 104 00:06:50,151 --> 00:06:54,320 Dat of erger. Denk er over na. Reagan en Gorbachev onder één dak... 105 00:06:54,322 --> 00:06:56,389 tijdens zo'n historisch moment? 106 00:06:56,391 --> 00:06:58,758 De JSA heeft een trainingsfaciliteit in D.C. 107 00:06:58,760 --> 00:07:03,730 Ik kan contact met hen opnemen en vragen of ze meer informatie hebben. 108 00:07:03,732 --> 00:07:05,898 Goed idee, maar je moet niet alleen gaan. 109 00:07:05,900 --> 00:07:08,701 Tussen 1987 en 1942 kan er veel zijn gebeurd, het is gevaarlijk... 110 00:07:08,703 --> 00:07:10,269 om te veel over de toekomst te weten. 111 00:07:10,271 --> 00:07:12,038 Ik red me wel. - Ik ga met haar mee. 112 00:07:12,040 --> 00:07:18,111 Gaan jullie naar de JSA, terwijl wij gaan inbreken bij het meest beveiligde huis. 113 00:07:18,113 --> 00:07:20,713 Hoe gaan we dat doen? 114 00:07:20,715 --> 00:07:23,649 Welkom in het Witte Huis. Dit is Cross Hall... 115 00:07:23,651 --> 00:07:28,354 een prachtige ruimte die de Staatseetkamer verbindt met de oostvleugel. 116 00:07:28,356 --> 00:07:32,992 Verspreiden, comms aan en meld het als je iets vreemds ziet. 117 00:07:35,830 --> 00:07:38,464 Droegen vrouwen dit echt in de jaren 80? 118 00:07:38,466 --> 00:07:42,735 Schoudervullingen? Daardoor werden de vrouwen meer imposanter, meer... 119 00:07:42,737 --> 00:07:44,604 Mannelijker? - Ja. 120 00:07:44,606 --> 00:07:49,008 Ik had gehoopt dat vrouwen nu geen kleding nodig hadden om hun status te claimen. 121 00:07:49,010 --> 00:07:52,111 Maar mannen en vrouwen worden nu wel als gelijken beschouwd. 122 00:07:52,113 --> 00:07:53,980 Raak nooit dat optimisme kwijt. 123 00:07:53,982 --> 00:07:56,082 Dit is het. 124 00:07:56,084 --> 00:08:01,254 Is dit de JSA-academie? In een verlaten magazijn? 125 00:08:01,256 --> 00:08:04,857 De academie ligt daarin verborgen. 126 00:08:06,661 --> 00:08:10,530 Bereid je voor om de meest elite trainingsfaciliteit uit de geschiedenis te zien. 127 00:08:17,672 --> 00:08:20,807 Misschien betekent elite iets anders in 1987. 128 00:08:32,020 --> 00:08:35,221 Toen ik werd geworven, lieten ze me hier trainen. 129 00:08:36,124 --> 00:08:38,391 Wat is er met de JSA gebeurd? 130 00:08:38,393 --> 00:08:42,862 Geen idee, maar in 45 jaar kan veel veranderen. 131 00:08:42,864 --> 00:08:46,265 Je was toch een historicus? Hoe kun je het niet weten? 132 00:08:46,267 --> 00:08:52,371 Iedere memo, alle opdrachten aan de JSA waren topgeheim. 133 00:08:52,373 --> 00:08:54,941 Ik kwam alleen achter de Tweede Wereldoorlog-activiteiten... 134 00:08:54,943 --> 00:09:00,880 door mijn vaders verhalen, getuigenverklaringen en overheidslekken. 135 00:09:12,660 --> 00:09:15,528 Ik had 1942 nooit moeten verlaten. 136 00:09:17,665 --> 00:09:21,234 Amaya, wat er ook met ze is gebeurd... 137 00:09:21,236 --> 00:09:25,338 Dat is niet jouw schuld. - Dat weet je niet. 138 00:09:27,642 --> 00:09:30,543 Zoals je al zei, je weet niet wat er met hen is gebeurd. 139 00:09:41,020 --> 00:09:46,557 1987, de dagen van Whitney Houston en Star Trek: The Next Generation. 140 00:09:46,559 --> 00:09:49,626 Ik herinner me dit jaar nog alsof het gisteren was. 141 00:09:49,628 --> 00:09:51,728 Volgens mij ben je iets vergeten. 142 00:09:51,730 --> 00:09:54,164 Mr Stein, wat leuk om u te ontmoeten. 143 00:09:56,468 --> 00:09:57,768 Dat ben ik. 144 00:09:58,571 --> 00:09:59,937 Ga. 145 00:10:04,710 --> 00:10:07,711 Ik dacht dat je in vergadering zat. - Dat was ik ook. 146 00:10:07,713 --> 00:10:10,180 Ik ben toen niet in het Witte Huis geweest. 147 00:10:10,182 --> 00:10:14,952 De aberratie moet minimale rimpels creëren, die de acties van mijn jongere ik beïnvloedden. 148 00:10:14,954 --> 00:10:19,756 Het tijdelijke domino-effect. Daarom moeten we de geschiedenis laten rusten. 149 00:10:19,758 --> 00:10:21,425 Daar moeten we nog over discussiëren. 150 00:10:21,427 --> 00:10:23,727 Maar één ding is zeker, hij mag jou niet zien. 151 00:10:23,729 --> 00:10:27,764 Inderdaad, de laatste keer dat ik hem zag, was mijn huwelijk bijna teniet gedaan. 152 00:10:31,470 --> 00:10:33,770 Dat zijn jelly beans. 153 00:10:33,772 --> 00:10:35,105 Ik zie dat. 154 00:10:35,107 --> 00:10:38,575 President Reagans jelly beans. - Dus? Eet ze op. 155 00:10:38,577 --> 00:10:40,978 Ik weet zeker dat dat tegen de regels is. 156 00:10:40,980 --> 00:10:45,716 Wij houden ons niet aan de regels, weet je nog? - O, ja. 157 00:10:54,360 --> 00:10:57,160 Reagan zat niet eens in de top 3 van mijn favoriete presidenten. 158 00:10:57,162 --> 00:10:59,863 Wil je ook? - Ja. 159 00:10:59,865 --> 00:11:06,069 Er is wat voor nodig, maar ik kan ervoor zorgen dat de Sovjets hun oorlogsgareel terugtrekken. 160 00:11:06,071 --> 00:11:09,439 Ik laat ze zelfs geloven dat het hun idee was. - Wat moeten we toch zonder u? 161 00:11:09,441 --> 00:11:11,608 Je zou het wel redden, maar winnen is altijd beter. 162 00:11:17,616 --> 00:11:19,716 Ik denk dat we onze aberratie hebben gevonden. 163 00:11:20,853 --> 00:11:25,589 Damien Darhk is hier. - Sara, doe niets overhaast. 164 00:11:25,591 --> 00:11:27,157 Sara? Luister je... 165 00:11:28,761 --> 00:11:31,395 Hier is nog een telegram uit 1956... 166 00:11:31,397 --> 00:11:33,997 van de Britse ambassadeur, wie de JSA waarschuwde... 167 00:11:33,999 --> 00:11:35,966 dat er spionnen van de Sovjets in hun midden zijn. 168 00:11:35,968 --> 00:11:39,736 Ik dacht dat het gevecht tegen Hitler de VS en de Sovjet-Unie samen zou brengen. 169 00:11:39,738 --> 00:11:43,340 Je kunt nog veel over de Koude Oorlog leren. 170 00:11:46,345 --> 00:11:48,211 Wat is dit? 171 00:12:05,898 --> 00:12:07,572 Todd? 172 00:12:07,597 --> 00:12:10,333 Waarom verliet je ons? 173 00:12:15,541 --> 00:12:16,940 Wie is dat? 174 00:12:16,942 --> 00:12:21,111 Het is Obsidian. - Van de JSA? 175 00:12:33,358 --> 00:12:36,259 Mevrouw, u moet uw wapen laten vallen. 176 00:12:36,261 --> 00:12:38,895 Laat het mes vallen en doe uw handen achter uw hoofd. 177 00:12:38,920 --> 00:12:40,688 We hebben een situatie in de oostvleugel. 178 00:12:42,172 --> 00:12:45,053 Ik weet dat je wraak wilt voor Laurel, maar zo simpel is het niet. 179 00:12:45,078 --> 00:12:46,803 Ga uit de weg. 180 00:12:46,805 --> 00:12:48,638 Verroer je niet. 181 00:12:48,640 --> 00:12:51,141 Verdomme. - Gaan we vechten of weg? 182 00:12:51,143 --> 00:12:52,709 Vechten. 183 00:12:54,880 --> 00:12:57,447 Ga hier weg. Ik regel dit wel. 184 00:12:57,449 --> 00:13:00,584 Nee, ga jij maar. - Ik zei ga. 185 00:13:07,638 --> 00:13:12,229 Wat zei ik over kruisende stralen? - Je zei dat we ons niet aan de regels houden. 186 00:13:12,231 --> 00:13:15,665 Dat is de ene regel die we altijd volgen. 187 00:13:16,735 --> 00:13:18,935 Ga. 188 00:13:44,165 --> 00:13:46,632 Hier is een speciale nieuwsuitzending: 189 00:13:46,634 --> 00:13:49,468 Chaos in het Capitool, net een dag voordat... 190 00:13:49,470 --> 00:13:55,508 President Reagan Gorbachev in het Witte Huis ontvangt om het INF-verdrag te tekenen. 191 00:13:55,510 --> 00:13:59,078 Een rondleiding eindigde in geweld en wat getuigen... 192 00:13:59,080 --> 00:14:03,683 omschrijven als "een Raketman." Was dit terrorisme... 193 00:14:03,715 --> 00:14:05,782 Zet uit, Gideon. Ik kan er niet tegen. 194 00:14:06,554 --> 00:14:11,124 Door jouw honger naar wraak, belandde het hele team bijna in de gevangenis. 195 00:14:11,626 --> 00:14:15,928 De geschiedenis veranderen is dus alleen oké als het om jouw persoonlijke vete gaat. 196 00:14:15,930 --> 00:14:20,133 Het was niet alleen blondie's schuld. Het korte koppie heeft het ook verpest. 197 00:14:20,235 --> 00:14:25,805 Als ik aan de Cold Gun mocht knutselen, kon ik het probleem met de kruisende stralen oplossen. 198 00:14:25,826 --> 00:14:30,810 Er is niets mis met de Cold Gun. Jij bent het, sukkel. 199 00:14:30,912 --> 00:14:36,816 Waarom is Damien Darhk adviseur van Reagan, als het nucleair verdrag met de USSR eraan komt? 200 00:14:36,838 --> 00:14:40,872 Als zijn betrokkenheid met de nazi's in 1942 een indicatie is... 201 00:14:41,054 --> 00:14:43,693 dan werkt hij samen met onze tijdreis-Nemesis. 202 00:14:43,725 --> 00:14:47,527 Het is dezelfde persoon die Hourman heeft gedood. Amaya moet het weten. 203 00:14:47,549 --> 00:14:53,353 Zodat ze haar focus verliest en alles riskeert voor een egoïstische jacht op wraak? 204 00:14:53,935 --> 00:14:55,835 Wil je iets tegen me zeggen, Martin? 205 00:14:55,855 --> 00:14:59,993 Ja, dat Damien Darhk vermoorden, bijna 30 jaar voor hij zal sterven... 206 00:15:00,077 --> 00:15:06,546 voor talloze, onvoorziene effecten zorgt in de geschiedenis die wij moeten beschermen. 207 00:15:06,648 --> 00:15:09,715 Moeten we mijn zus niet beschermen? 208 00:15:09,917 --> 00:15:15,421 Ze bracht me terug uit de dood. Ze riskeerde alles voor me. 209 00:15:15,923 --> 00:15:18,991 Waarom kan ik niet hetzelfde voor haar doen? 210 00:15:19,033 --> 00:15:21,868 Omdat je je aan een hogere macht moet verantwoorden, Sara. 211 00:15:22,130 --> 00:15:27,066 Het spijt me, maar we kunnen niet van onze principes afwijken. 212 00:15:27,099 --> 00:15:31,569 Het spijt mij ook. Het klinkt alsof je nooit om iemand gegeven hebt. 213 00:15:37,311 --> 00:15:42,748 Denk je dat ik hem heb gedood? Ik hoop het niet. Hij is op z'n minst eind 70. 214 00:15:42,850 --> 00:15:44,984 Misschien kon hij de klap niet aan. 215 00:15:45,186 --> 00:15:49,355 Ik heb een lid van de Justice Society gedood. - Waarom fluister je? 216 00:15:49,388 --> 00:15:53,792 Voor als hij nog leeft. Hij heeft de slaap nodig. - Ik ben niet invalide... 217 00:15:54,763 --> 00:15:56,530 maar gewoon oud. 218 00:15:57,832 --> 00:16:03,549 Jij bent geen dag ouder geworden. - Een van de voordelen van tijdreizen. 219 00:16:03,571 --> 00:16:08,841 Je verliet ons voor die lieve losers? - Ik probeerde Rex' moordenaar te vinden. 220 00:16:08,877 --> 00:16:10,877 Waarom heb je niets gezegd? 221 00:16:11,746 --> 00:16:13,783 Ik vond Rex toen hij stervende was. 222 00:16:13,815 --> 00:16:17,884 Zijn laatste woord was 'tijdreiziger'. Ik dacht niet na. Ik ondernam actie. 223 00:16:18,486 --> 00:16:20,253 Wat is er met hen gebeurd, Todd? 224 00:16:20,955 --> 00:16:26,437 Na de oorlog, stopte onze vriendschap met de Sovjet Unie en bleven we vechten... 225 00:16:26,659 --> 00:16:31,998 toen het zogeheten 'IJzeren Gordijn' over centraal- en oost Europa neerdaalde. 226 00:16:32,200 --> 00:16:35,968 Is 'wij' inclusief mijn grootvader? - Tot het einde. 227 00:16:35,988 --> 00:16:41,592 In 1956, stuurde president Eisenhower het team voor een missie naar Leipzig. 228 00:16:41,976 --> 00:16:43,843 Ze kwamen niet meer terug. 229 00:16:44,545 --> 00:16:45,979 Waarom ging je niet mee? 230 00:16:46,381 --> 00:16:52,198 '56 was een moeilijke tijd. Ze waren bang dat ik niet te vertrouwen was. 231 00:16:52,220 --> 00:16:54,788 Waarom? - Laat het, Nathaniel. 232 00:16:55,290 --> 00:16:57,557 Nate, Amaya, kom terug naar de Waverider. 233 00:16:59,927 --> 00:17:02,762 Ik beloof je dat ik dit zal oplossen, Todd. 234 00:17:03,064 --> 00:17:06,700 Gedane zaken nemen geen keer, Amaya. - Wel met een tijdmachine. 235 00:17:07,802 --> 00:17:09,903 Het spijt me dat ik wegging, Todd. 236 00:17:10,905 --> 00:17:12,639 Echt. 237 00:17:19,080 --> 00:17:24,317 Rex' moordenaar is hier? In 1987? - Als Damien Darhk nog met hem samenwerkt. 238 00:17:24,419 --> 00:17:29,335 Damien Darhk werd lid van Reagans regering als adviseur bij de Reykjavik top? 239 00:17:29,357 --> 00:17:33,893 Toen de top was mislukt, werd Darhk geprezen omdat hij de ontwapeningsgesprekken hervatte? 240 00:17:33,925 --> 00:17:37,059 Darhk wil een voorraad kernbommen, hij wil ze niet kwijt. 241 00:17:37,331 --> 00:17:40,158 Het nucleair verdrag is een dekmantel. - Met welk doel? 242 00:17:40,183 --> 00:17:43,416 Daar moeten we achter komen. Gideon, waar is Damien Darhk nu? 243 00:17:43,438 --> 00:17:46,906 Ik bekijk de kalender op de persoonlijke IBM-PC van zijn secretaresse. 244 00:17:47,008 --> 00:17:49,845 Mr Darhk heeft een afspraak in Georgetown Park om 20:00u. 245 00:17:49,877 --> 00:17:52,444 Een late afspraak in het park is niet verdacht. 246 00:17:52,446 --> 00:17:55,715 Ray, neem Mick mee. Zoek uit wie Darhk ontmoet en waarom. 247 00:17:57,452 --> 00:17:59,285 Alleen wij? 248 00:18:01,387 --> 00:18:05,524 Het is geen goed idee als ik bij Damien Darhk in de buurt ben. 249 00:18:07,261 --> 00:18:08,894 Daar ben ik het mee eens. 250 00:18:14,302 --> 00:18:16,269 De audio werkt. 251 00:18:17,171 --> 00:18:18,971 Dat was op het nippertje. 252 00:18:21,742 --> 00:18:25,511 Dat is Snarts jas. - Het helpt me om in te leven in het personage. 253 00:18:25,813 --> 00:18:30,817 Ik ben kolonel Cold. - Nee, je geeft jezelf geen promotie. 254 00:18:31,519 --> 00:18:32,685 Prima. 255 00:18:35,056 --> 00:18:39,159 Wat doe je? - Dit is een surveillance. Ik heb eten bij. 256 00:18:40,161 --> 00:18:41,360 Stukje appel? 257 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Je bent nog boos over het Witte Huis. 258 00:18:46,768 --> 00:18:50,336 Ik kan voorzichtiger en nauwkeuriger zijn. Meer zoals Snart. 259 00:18:50,369 --> 00:18:53,273 Ik wil niet dat je zoals Snart bent. - Wat? 260 00:18:53,975 --> 00:18:56,589 Je gaf me z'n wapen. Ik moest in z'n voetsporen treden. 261 00:18:56,611 --> 00:18:58,312 Ik had het mis. 262 00:18:59,714 --> 00:19:04,050 Je herinnert me aan mijn dode vriend. 263 00:19:04,652 --> 00:19:08,854 Daardoor krijg ik gev... 264 00:19:08,956 --> 00:19:14,360 Gevoelens? - Ja. Dus hou ermee op en wees jezelf. 265 00:19:14,382 --> 00:19:19,699 Dat wordt lastig, aangezien ik mijn pak, mijn bedrijf en mijn krachten kwijt ben. 266 00:19:20,301 --> 00:19:26,138 Voelt een existentiële crisis zo? - Hou gewoon je kop. 267 00:19:32,580 --> 00:19:34,013 Ik haat de jaren 80. 268 00:19:34,715 --> 00:19:37,397 Zien jullie al wie Darhk ontmoet? - Nog niet. 269 00:19:37,419 --> 00:19:42,655 Een geheime ontmoeting in een D.C. park. Voelt als een John le Carré spionnenroman. 270 00:19:42,688 --> 00:19:46,926 Ik ben meer een Ian Fleming man. - Meer explosies, minder kleding. 271 00:19:47,028 --> 00:19:51,464 Wat als Darhk Rex' moordenaar ontmoet? - Dan laten we niemand vertrekken. 272 00:19:51,566 --> 00:19:54,266 Er is beweging. Een man komt het park binnen. 273 00:19:56,204 --> 00:19:59,705 Ray, we hebben audio nodig. - Heb ik al voor elkaar. 274 00:19:59,807 --> 00:20:04,877 Gelukkig was er een Tech Village vlakbij. Je kunt veel maken van huishoudelijke artikelen. 275 00:20:06,380 --> 00:20:09,448 Dobriy Vecher, Mr Darhk. 276 00:20:09,650 --> 00:20:13,853 Hij ontmoet een lid van de Sovjets, niet Rex' moordenaar. 277 00:20:14,055 --> 00:20:15,821 Het pakket is verkregen. 278 00:20:17,025 --> 00:20:22,828 Uitstekend nieuws, Boris. Zo heet je toch? Is het Boris of toch Igor? 279 00:20:22,930 --> 00:20:28,968 Het is altijd een van de twee bij KGB-agenten. Maar goed, als het verdrag is getekend... 280 00:20:28,998 --> 00:20:33,000 tijdens het staatsdiner, zul je het pakket afleveren. 281 00:20:33,174 --> 00:20:35,842 En u houdt zich aan uw deel van de afspraak? 282 00:20:36,244 --> 00:20:40,247 Zoals afgesproken. Maar eerst een toast. 283 00:20:41,149 --> 00:20:43,416 Op vrede tussen onze naties. 284 00:20:43,818 --> 00:20:48,421 Darhk had geen interesse in het nucleair verdrag. - Hij heeft een deal met de KGB. 285 00:20:49,123 --> 00:20:51,023 Een noodgeval. 286 00:20:51,448 --> 00:20:56,896 Ik ben Martin Stein. U hebt vast van me gehoord. U hebt misschien van me gehoord. 287 00:20:57,198 --> 00:21:01,100 Marty, jouw jongere zelf is in het park. - Onmogelijk. 288 00:21:01,122 --> 00:21:03,122 Het is 7 december. Clarissa's verjaardag. 289 00:21:03,144 --> 00:21:08,380 Ik had gereserveerd bij een restaurant. Het duurde maanden om die te krijgen. 290 00:21:08,429 --> 00:21:11,422 Je hebt haar laten zitten. - Dit wordt leuk. 291 00:21:11,446 --> 00:21:13,804 Moeten we hem tegenhouden? - Wat doe ik? 292 00:21:14,329 --> 00:21:17,383 Mr Darhk, laat mij mezelf voorstellen. 293 00:21:17,417 --> 00:21:20,851 Ik ben Martin Stein. U hebt misschien van me gehoord. 294 00:21:20,871 --> 00:21:25,641 Ik zit in het onderhandelingsteam en ben pas genomineerd voor m'n zesde Carlin Award in fysica. 295 00:21:25,793 --> 00:21:27,560 Gefeliciteerd. - Dank u. 296 00:21:28,062 --> 00:21:30,730 Ben je me hierheen gevolgd? - Ja. 297 00:21:31,432 --> 00:21:36,669 Ik werk aan een transmutatieproject dat essentieel is voor de nationale veiligheid. 298 00:21:36,689 --> 00:21:40,992 Ik hoopte dat u mijn voorstel aan de president kon geven. 299 00:21:41,976 --> 00:21:46,313 Ik zie dat u een Komandirskie-horloge draagt. 300 00:21:46,333 --> 00:21:49,938 Die worden normaal alleen gegeven aan het Sovjet Ministerie van Defensie. 301 00:21:51,052 --> 00:21:55,287 U ontmoet een Sovjet buiten het officiële onderhandelingsschema? 302 00:21:55,389 --> 00:21:58,123 Dat is erg ongewoon. 303 00:22:06,601 --> 00:22:08,300 Ray, Mick, ga erheen. 304 00:22:10,237 --> 00:22:14,741 Er is duidelijk een misverstand. 305 00:22:15,643 --> 00:22:20,626 Ik ga wel weg en zal doen alsof deze laatste vijf minuten niet zijn gebeurd. 306 00:22:20,648 --> 00:22:26,185 Helaas heb ik niet zo'n levendige fantasie. 307 00:22:40,501 --> 00:22:43,502 Ray, wat is er gebeurd? - Darhk stak Marty's jongere zelf neer. 308 00:22:43,524 --> 00:22:46,226 Waar is Darhk? - We zijn hem kwijt. 309 00:22:47,308 --> 00:22:49,775 Het komt goed. Ik krijg je wel terug. 310 00:22:53,403 --> 00:22:56,328 Waar is hij? - Hij is onderweg. 311 00:22:56,430 --> 00:22:57,963 Het komt wel goed. 312 00:22:59,965 --> 00:23:05,237 Jij weer? Ik bedoel, ik weer? - Je bent er dus achter. 313 00:23:05,339 --> 00:23:09,841 Hoe is dit gebeurd? Ik ben te jong en te briljant om te sterven. 314 00:23:09,873 --> 00:23:12,845 Wil iemand me de mond snoeren? - Graag. 315 00:23:12,947 --> 00:23:15,823 Gideon? - Ik schroei de wond van jongere Martin dicht. 316 00:23:15,849 --> 00:23:19,017 Beiden patiënten zullen er een lelijk litteken aan overhouden. 317 00:23:19,019 --> 00:23:20,567 Ik had hem moeten slaan. 318 00:23:20,587 --> 00:23:25,150 Dit gaat over tijdreizen, of niet? Daarom stak Speciaal Adviseur Darhk me neer. 319 00:23:25,170 --> 00:23:29,906 Hij had je niet neergestoken, als je met Clarissa was gaan eten bij L'Auberge. 320 00:23:29,930 --> 00:23:35,847 Mijn God, Clarissa. Ze wacht op me in het hotel. - Waarom liet je haar alleen op haar verjaardag? 321 00:23:35,869 --> 00:23:39,885 Ze bestelde roomservice. - Je bent een nonchalante, egoïstische idioot. 322 00:23:39,907 --> 00:23:45,724 Ik ga wel naar het hotel en zeg tegen Clarissa dat haar man moet overwerken. 323 00:23:45,746 --> 00:23:48,213 Kalm aan. 324 00:23:49,515 --> 00:23:53,452 Martin, wat dacht je wel niet? 325 00:23:56,657 --> 00:24:00,372 Wie is dat? - Professor Steins vrouw. 326 00:24:00,394 --> 00:24:04,430 Jax is bij haar hotel om uit te leggen waarom ze alleen is met haar verjaardag. 327 00:24:04,932 --> 00:24:09,267 Als hij iedereens favoriete, pratende computer heeft gebruikt om haar te vinden... 328 00:24:10,704 --> 00:24:16,641 Gideon, heb je de locatie van Damien Darhk? - Helaas weet ik niks over zijn huidige locatie. 329 00:24:16,677 --> 00:24:18,340 Maar we weten waar hij zal zijn. 330 00:24:18,378 --> 00:24:21,646 De deal met de Sovjets gebeurt morgenavond tijdens het staatsdiner. 331 00:24:21,677 --> 00:24:24,531 Het zal het zwaarst beveiligde diner in de geschiedenis zijn. 332 00:24:24,551 --> 00:24:27,877 Wij kennen wel iemand die wil helpen. - Is dat zo? 333 00:24:27,955 --> 00:24:31,469 Een van Amaya's oude JSA-maatjes, en dan bedoel ik echt heel erg oud... 334 00:24:31,491 --> 00:24:35,393 We kunnen zijn overheidscontacten gebruiken. - Absoluut niet. 335 00:24:35,495 --> 00:24:38,864 Wat Darhk ook met de Sovjets wil ruilen, het kan niet goed zijn. 336 00:24:39,466 --> 00:24:43,806 Ik schakel de FBI in. Maak je geen zorgen. - Dat doen we wel. 337 00:24:43,838 --> 00:24:47,376 Darhk werkt samen met een tijdreiziger. Daar is het Bureau niet tegen opgewassen. 338 00:24:47,396 --> 00:24:51,611 Ik denk dat deze tijdreiziger Rex heeft gedood. - Daarom moet je niet naar het diner gaan. 339 00:24:51,645 --> 00:24:57,230 Je kunt niet professioneel blijven. - Ze is alleen maar professioneel geweest. 340 00:24:57,250 --> 00:25:01,526 De enige reden waarom ze dat niet... Mijn God, Rex Tyler en jij waren een stel. 341 00:25:01,551 --> 00:25:06,024 Ze waren een stel, of niet? Dat is logisch. - We waren geen stel. 342 00:25:06,126 --> 00:25:09,995 Zoals ik al zei, relaties tussen teamgenoten is onprofessioneel. 343 00:25:12,132 --> 00:25:16,435 Rex en ik zouden de JSA na de oorlog verlaten... 344 00:25:16,937 --> 00:25:21,473 en wilden een nieuw leven met elkaar opbouwen. Maar toen werd hij neergestoken. 345 00:25:21,975 --> 00:25:25,978 Daarom verliet ik het team en daarom wilde ik niet over hen praten. 346 00:25:27,180 --> 00:25:31,450 Het is te moeilijk. - Daarom twijfel ik of ik je moet helpen. 347 00:25:32,152 --> 00:25:37,222 Je emoties beïnvloeden je beoordelingsvermogen. - Ze zal Darhk niet alleen trotseren. 348 00:25:37,424 --> 00:25:41,760 We hebben je hulp nodig. Ik weet dat je denkt dat ik je in de steek liet... 349 00:25:41,862 --> 00:25:45,263 maar verlaat mij alsjeblieft niet. 350 00:25:49,169 --> 00:25:53,171 Hoe gaat het? - Het gaat goed. 351 00:25:53,173 --> 00:25:57,475 De waarheid is eigenlijk dat deze jongeman een vreemde is voor me. 352 00:25:57,477 --> 00:26:01,646 Elke keer als ik hem zie kan ik me niet voorstellen dat ik hem was. 353 00:26:01,648 --> 00:26:05,450 Dat heeft iedereen als ze hun jongere zelf tegenkomen. 354 00:26:05,452 --> 00:26:09,487 Ik herken mijn huidige zelf niet eens. Mick zei dat ik meer mezelf moet zijn. 355 00:26:09,489 --> 00:26:12,857 En hij heeft gelijk, wat zeldzaam is. - Inderdaad. 356 00:26:12,859 --> 00:26:16,528 Het probleem is dat ik niet weet wat mij zijn inhoudt. 357 00:26:16,530 --> 00:26:19,664 En of dat wel wat uitmaakt. - Natuurlijk wel. 358 00:26:19,666 --> 00:26:22,767 Ik denk dat iedereen wel eens in die fase zit... 359 00:26:22,769 --> 00:26:27,505 met wie je bent of wat je plek in de wereld is. 360 00:26:27,507 --> 00:26:31,076 En wat is het antwoord? - Ik heb geen idee. 361 00:26:31,078 --> 00:26:35,447 Maar, ik denk gewoon door te leven. 362 00:26:35,449 --> 00:26:37,949 Dat is het enige wat we kunnen doen. 363 00:26:37,951 --> 00:26:43,988 En hopelijk door het leven heen, komen we erachter wie we eigenlijk zijn... 364 00:26:43,990 --> 00:26:47,792 en groeien we daar vanuit. 365 00:26:49,229 --> 00:26:52,330 Amaya heeft een uitnodiging voor het staatsdiner geregeld. 366 00:26:52,332 --> 00:26:53,732 Kun je dat aan? 367 00:26:53,734 --> 00:26:57,202 Ja, ik voel me stukken beter. 368 00:26:57,204 --> 00:26:58,670 Jij ook? 369 00:26:58,672 --> 00:27:01,560 Ik denk wat hij bedoelt: ga je een diplomatieke crisis beginnen... 370 00:27:01,563 --> 00:27:04,342 of de geschiedenis beschadigen door Damien Darhk te doden? 371 00:27:04,344 --> 00:27:06,678 Ik weet wat hij bedoelt, Ray. 372 00:27:06,680 --> 00:27:12,383 Eerder beschuldigde je me dat ik om niemand wat gaf... 373 00:27:12,385 --> 00:27:14,753 maar je weet dat dat niet waar is. 374 00:27:16,289 --> 00:27:18,590 Ik geef heel veel om jou. 375 00:27:18,592 --> 00:27:23,862 En maak me minder zorgen om de geschiedenis dan om jouw geweten. 376 00:27:23,864 --> 00:27:27,098 Je bent geen moordenaar meer, Sara. 377 00:27:27,100 --> 00:27:29,601 Je bent de kapitein. 378 00:27:29,603 --> 00:27:33,438 Laten we hopen dat ik dat weet als de tijd daar is. 379 00:27:33,440 --> 00:27:35,874 Laten we beginnen. 380 00:27:53,960 --> 00:27:55,460 Bedankt om ons binnen te krijgen. 381 00:27:55,462 --> 00:27:57,762 Voelt goed om weer mee te doen. 382 00:27:57,764 --> 00:28:00,665 Ik zie Damien Darhk nergens. - Hij zal komen. 383 00:28:05,405 --> 00:28:08,239 Mijn God, wat doet zij hier? 384 00:28:08,241 --> 00:28:10,408 Waarschijnlijk op zoek naar haar man. 385 00:28:12,312 --> 00:28:14,546 Ze komt deze kant op, wat moet ik doen? 386 00:28:14,548 --> 00:28:16,047 Gewoon praten. 387 00:28:16,049 --> 00:28:21,085 Mr Jackson, ik verwachtte mijn man hier. Heb jij hem al gezien? 388 00:28:21,087 --> 00:28:23,221 Sorry, nee. 389 00:28:23,223 --> 00:28:27,492 Ik ben niet bezorgd, maar het is echt wat voor Martin die de tijd is vergeten. 390 00:28:27,494 --> 00:28:31,696 Ik weet zeker waar hij ook is dat jij in zijn gedachten bent. 391 00:28:31,698 --> 00:28:32,897 En u bent? 392 00:28:32,899 --> 00:28:38,236 Ik ben een collega. Mijn naam is ook Martin. 393 00:28:38,238 --> 00:28:40,004 Hij heeft het nooit over je gehad. 394 00:28:40,006 --> 00:28:42,807 Hij heeft vast belangrijkere dingen om over te praten. 395 00:28:44,177 --> 00:28:46,945 Wil je dansen? 396 00:28:46,947 --> 00:28:50,448 Ik heb nooit de tijd genomen om van deze staatsdiners te genieten. 397 00:28:50,450 --> 00:28:51,683 Tuurlijk. 398 00:28:57,858 --> 00:29:01,693 Alles goed? Je ziet er gespannen uit. 399 00:29:01,695 --> 00:29:05,096 Als jij Rex' moordenaar vindt, wat ga je dan doen? 400 00:29:05,098 --> 00:29:08,366 Hem arresteren. Wat anders? 401 00:29:08,368 --> 00:29:09,667 Je zou hem kunnen doden. 402 00:29:09,669 --> 00:29:12,036 Ik ben lid van de Justice Society... 403 00:29:12,038 --> 00:29:14,472 of was ik, toen het nog bestond. 404 00:29:14,474 --> 00:29:16,741 Ik ben geen vrijbuiter. 405 00:29:20,947 --> 00:29:25,283 Sorry dat ik het vraag, maar je lijkt niet zo blij te zijn om hier te zijn. 406 00:29:25,285 --> 00:29:29,721 Het is... Martin nodigde me uit voor een uitje voor mijn verjaardag... 407 00:29:29,723 --> 00:29:34,125 en de meeste tijd was ik alleen. - Misschien moet je met hem praten. 408 00:29:34,127 --> 00:29:40,365 Dat heb ik geprobeerd. Maar Martin zijn liefde voor nucleaire wetenschap is onbedwingbaar. 409 00:29:40,367 --> 00:29:43,061 Soms heeft mijn man tunnelvisie. 410 00:29:43,064 --> 00:29:48,239 Martin is een dwaas. maar geloof me, hij houdt van je. 411 00:29:48,241 --> 00:29:50,408 Jij bent belangrijker voor hem... 412 00:29:50,410 --> 00:29:55,213 dan een van zijn wetenschappelijke projecten. 413 00:29:55,215 --> 00:29:59,517 Ik heb zo'n raar gevoel dat we ooit eerder gedanst hebben. 414 00:30:02,789 --> 00:30:04,656 Sara, Darhk is in de gang. 415 00:30:08,395 --> 00:30:12,997 Mick, Ray, bewaak de uitgangen. En de rest... 416 00:30:12,999 --> 00:30:14,665 wees klaar om in actie te komen. 417 00:30:20,907 --> 00:30:23,441 Nu de overheid boven vrede sticht... 418 00:30:23,443 --> 00:30:25,620 wat dacht je ervan om met het echte werk te beginnen? 419 00:30:25,623 --> 00:30:27,445 Je hebt de codes bij je voor ons? 420 00:30:27,447 --> 00:30:30,949 Het heet een CD-ROM, een van de laatste militaire technologieën. 421 00:30:30,951 --> 00:30:33,151 En mijn bijdrage voor de ruil? 422 00:30:46,833 --> 00:30:48,666 Geef dat doosje hier. 423 00:30:48,668 --> 00:30:50,702 En die waanzinnige CD-ROM. 424 00:30:52,706 --> 00:30:53,972 Wat is dit allemaal? 425 00:30:53,974 --> 00:30:55,872 Hij probeert ons te belazeren. 426 00:30:57,177 --> 00:30:58,810 Hij denkt dat we met Darhk samenwerken. 427 00:30:58,812 --> 00:31:01,446 Nooit. - Niemand hoeft gewond te raken. 428 00:31:01,448 --> 00:31:02,747 Zo werk ik niet. 429 00:31:02,749 --> 00:31:06,575 We kunnen onze tijd verdoen met babbelen, of je zoekt de explosieven die mijn mensen... 430 00:31:06,578 --> 00:31:08,620 in het geheim in de eetzaal hebben geplaatst. 431 00:31:08,622 --> 00:31:13,558 In zes minuten zullen Reagan, Gorbachev, en alle andere vredesstichters rondvliegen. 432 00:31:13,560 --> 00:31:15,260 Ray. - We zijn ermee bezig. 433 00:31:15,262 --> 00:31:18,663 Sorry, vermoeiend, ik weet het. Probeer me maar eens na te doen. 434 00:31:38,922 --> 00:31:40,198 Todd? 435 00:31:46,226 --> 00:31:49,961 We zijn bezig om de bom te zoeken. - De bom? We moeten Clarissa redden. 436 00:32:04,110 --> 00:32:06,377 Ik regel dit, Sara. Doe jij Darhk. 437 00:32:15,573 --> 00:32:18,790 Dat is pas gaaf. Mary Todds kist der hoop. 438 00:32:19,959 --> 00:32:22,593 Nu ben je te ver gegaan. 439 00:32:25,532 --> 00:32:29,200 Iedereen luisteren. Ga hier nu weg. 440 00:32:32,672 --> 00:32:34,706 Nu we jullie aandacht hebben... 441 00:32:34,708 --> 00:32:38,609 wilt u allemaal de eetzaal verlaten? Er is een bom aanwezig. 442 00:32:51,925 --> 00:32:55,093 Gaat het? - Wie ben jij? 443 00:32:55,095 --> 00:32:57,795 Een vriend van je man. 444 00:33:06,339 --> 00:33:08,039 Goed nieuws, ik heb de bom gevonden. 445 00:33:08,041 --> 00:33:12,043 Slecht nieuws, deze ontsteking is zo oud dat ik niet weet hoe ik 'm moet ontmantelen. 446 00:33:13,394 --> 00:33:16,013 Zoek het uit, Ray. Ik ben een beetje druk. 447 00:33:26,860 --> 00:33:29,427 Er is niks wat ik kan doen. - Jawel. 448 00:33:29,429 --> 00:33:32,063 Ik had het mis om je net als Snart te maken. 449 00:33:32,065 --> 00:33:35,900 Jij bent Ray Palmer, jij weet overal een oplossing voor. 450 00:33:35,902 --> 00:33:39,470 Ik ben Ray Palmer. 451 00:33:39,472 --> 00:33:41,472 Ik heb overal een oplossing voor. 452 00:33:41,474 --> 00:33:43,875 Ik... 453 00:33:43,877 --> 00:33:46,833 Ik kan een elektrische puls van 'n krachtbron versturen... 454 00:33:46,836 --> 00:33:53,217 het kan de trigger van de bom overbelasten, maar dan moet de Cold Gun uit elkaar. 455 00:33:53,219 --> 00:33:54,919 Geen woorden, maar daden. 456 00:34:13,840 --> 00:34:16,507 Nee. 457 00:34:23,424 --> 00:34:26,484 Ray? Zeg me dat je de bom hebt ontmanteld. 458 00:34:26,486 --> 00:34:28,519 Dan zou ik liegen. 459 00:34:29,255 --> 00:34:32,924 Nog tien seconden om te leven. 460 00:34:32,926 --> 00:34:35,259 Er zijn ergere manieren om te sterven. 461 00:34:46,639 --> 00:34:50,241 Het is me gelukt. 462 00:34:50,243 --> 00:34:52,076 Mooi. 463 00:34:55,582 --> 00:34:57,448 Hou vol, Todd. 464 00:34:57,450 --> 00:34:59,116 Hou vol. 465 00:35:00,954 --> 00:35:02,887 Wij hebben elkaar wel eens ontmoet. 466 00:35:02,889 --> 00:35:06,958 New York, 1942. Je bent geen steek veranderd. 467 00:35:06,960 --> 00:35:08,726 Lazarus Pit? 468 00:35:08,728 --> 00:35:11,429 De mysterieuze vrouw. 469 00:35:11,431 --> 00:35:13,764 Ik ken die blik in je ogen. 470 00:35:13,766 --> 00:35:17,969 Dat is de blik van iemand die ik alles heb afgenomen. 471 00:35:17,971 --> 00:35:20,304 Niet alles. 472 00:35:20,306 --> 00:35:22,740 Je hebt mijn ziel nog niet... 473 00:35:22,742 --> 00:35:26,711 die ik al een keer verloor, en wat ik niet nogmaals zal doen. 474 00:35:26,713 --> 00:35:30,848 En daarom spaar ik je leven. 475 00:35:30,850 --> 00:35:32,283 Hoe genadig. 476 00:35:32,285 --> 00:35:36,721 Ik spaar je zodat je zult lijden. 477 00:35:36,723 --> 00:35:41,743 Want ik kom uit de toekomst, Damien, en ik weet hoe dit allemaal eindigt. 478 00:35:41,746 --> 00:35:46,531 Je ark, je visie. 479 00:35:46,533 --> 00:35:51,269 Net nadat je alles wat je maar wilde hebben... 480 00:35:51,271 --> 00:35:55,907 werd je vrouw vermoord, de liefde van je leven. 481 00:35:55,909 --> 00:35:58,142 En in alle wanhoop... 482 00:35:58,144 --> 00:36:01,279 probeerde je zelfs je eigen dochter te vermoorden. 483 00:36:01,281 --> 00:36:06,851 De hele stad zet zich op tegen jou... 484 00:36:06,853 --> 00:36:09,120 en dan zal je sterven... 485 00:36:09,122 --> 00:36:12,854 verslagen en alleen. 486 00:36:16,829 --> 00:36:19,063 Wat is er gebeurd? Waar is Darhk? 487 00:36:19,065 --> 00:36:20,598 Hij heeft hem meegenomen. 488 00:36:20,600 --> 00:36:22,567 De tijdreiziger die tegen ons werkt... 489 00:36:24,337 --> 00:36:26,103 Hij is een speedster. 490 00:36:26,105 --> 00:36:28,806 Zoals de Flash? - Sneller. 491 00:36:28,808 --> 00:36:33,010 Dus de speedster en Darhk hebben wat de KGB ook had aan Darhk gegeven? 492 00:36:33,012 --> 00:36:35,713 Tenzij... 493 00:36:37,383 --> 00:36:39,116 Ik Darhk gerold heb. 494 00:36:39,118 --> 00:36:42,587 Dat meen je niet. 495 00:36:42,589 --> 00:36:44,622 Mag ik je een knuffel geven? 496 00:36:44,624 --> 00:36:47,258 Een keer. - Je krijgt er nog een. 497 00:36:51,564 --> 00:36:54,131 Je hebt een kogel opgevangen voor me. 498 00:36:54,133 --> 00:36:58,836 Voor een medelid van de JSA, had ik niet anders gedaan. 499 00:37:04,928 --> 00:37:07,396 Verbazingwekkend om hier weer terug te zijn. 500 00:37:07,398 --> 00:37:12,967 Een schip die door de tijd kan reizen, en elke wond helen. Zie de mogelijkheden. 501 00:37:12,970 --> 00:37:18,287 Ik herinner je eraan dat het belangrijk is dat je doet alsof je mij of de toekomst nooit hebt gezien. 502 00:37:18,312 --> 00:37:22,978 Dat jij me al de kans gaf om me iets van die toekomst te laten zien... 503 00:37:22,980 --> 00:37:26,782 losstaand van onze transmutatie onderzoek in de 21e eeuw... 504 00:37:26,784 --> 00:37:29,669 Ik had geen idee hoe ik zo egoïstisch kon zijn. 505 00:37:29,672 --> 00:37:34,322 Interessant, omdat je dat bij Clarissa doet. Ze stierf haast gisteravond... 506 00:37:34,324 --> 00:37:37,926 door je toewijding aan je werk. 507 00:37:41,932 --> 00:37:47,002 Jij moet van alle mensen begrijpen hoe belangrijk ons onderzoek is. 508 00:37:47,004 --> 00:37:50,272 Ik begrijp dat één ding belangrijk is: 509 00:37:50,274 --> 00:37:54,593 Nadat ik alles heb volbracht, de prijzen die ik heb gewonnen... 510 00:37:54,596 --> 00:38:01,049 Hebben we de Sixth Carlin gewonnen? - Het belangrijkste in mijn leven is Clarissa. 511 00:38:02,619 --> 00:38:08,924 Ja Martin, die je de laatste dagen geen aandacht geeft. 512 00:38:08,926 --> 00:38:10,692 Maar ik hou van Clarissa. 513 00:38:10,694 --> 00:38:13,829 Koester haar dan, Martin... 514 00:38:13,831 --> 00:38:16,598 want ik beloof je... 515 00:38:16,600 --> 00:38:21,470 zij is het enige wat het waard is om te herinneren. 516 00:38:22,639 --> 00:38:25,240 En ik beloof je... 517 00:38:25,242 --> 00:38:29,811 ik zal ervoor zorgen dat ze weet dat ik van haar hou. 518 00:38:29,813 --> 00:38:31,746 Ik bid dat je dat doet. 519 00:38:45,696 --> 00:38:47,796 Weet je zeker dat je niet met ons meegaat? 520 00:38:47,798 --> 00:38:51,433 De moordenaar van Rex is daar nog steeds. We kunnen hem samen vinden. 521 00:38:51,435 --> 00:38:55,003 Volgens mij was het gisteravond wel duidelijk dat mijn gevecht ondertussen over is. 522 00:38:55,005 --> 00:38:57,105 Je was geweldig daar. 523 00:38:57,107 --> 00:38:59,841 Net als oude tijden. 524 00:38:59,843 --> 00:39:04,346 Maar er is iets waardoor je hier in 1987 blijft, nietwaar? 525 00:39:04,348 --> 00:39:08,683 Toen de JSA uit elkaar ging, heb ik veel eenzame jaren gehad... 526 00:39:08,685 --> 00:39:12,053 totdat ik eindelijk iemand ontmoette, Amaya. 527 00:39:12,055 --> 00:39:14,389 En hij wacht op mij thuis. 528 00:39:15,926 --> 00:39:18,393 Ik heb de wonden van Mr Rice's genezen. 529 00:39:18,395 --> 00:39:21,363 Dat is ongelofelijk. 530 00:39:25,202 --> 00:39:29,070 Een klein advies van een oude man, die lang genoeg heeft geleefd... 531 00:39:29,072 --> 00:39:33,208 om de wereld te zien veranderen, en meestal beter: 532 00:39:33,210 --> 00:39:37,245 Als je geluk hebt om de liefde weer te vinden... 533 00:39:38,849 --> 00:39:41,183 omarm het dan. 534 00:39:41,185 --> 00:39:42,851 Ga je al weg? 535 00:39:42,853 --> 00:39:45,053 Ik hoopte dat we nog een biertje gingen drinken. 536 00:39:45,055 --> 00:39:49,424 In tegenstelling tot jou, is mijn tijd beperkt... 537 00:39:49,426 --> 00:39:51,493 en ik heb de koolhydraten niet nodig. 538 00:39:52,296 --> 00:39:53,895 Vaarwel, Todd. 539 00:40:05,776 --> 00:40:07,242 Ik denk dat ik... 540 00:40:07,244 --> 00:40:08,944 Hij zong graag. 541 00:40:10,781 --> 00:40:13,982 Henry, je opa. 542 00:40:13,984 --> 00:40:18,253 Had een prachtige stem. 543 00:40:18,255 --> 00:40:23,592 Tijdens lange konvooien en surveillance, bracht hij altijd een serenade voor het team. 544 00:40:23,594 --> 00:40:26,595 Zijn missie was dat ik mee ging zingen... 545 00:40:26,597 --> 00:40:31,299 maar hij had nooit succes. 546 00:40:31,301 --> 00:40:34,002 Maar als het er slecht aan toeging... 547 00:40:34,004 --> 00:40:36,938 en alle hoop verloren was... 548 00:40:36,940 --> 00:40:40,175 konden we er altijd op rekenen dat Henry ons probeerde op te vrolijken. 549 00:40:40,177 --> 00:40:44,045 Dat soort man was je opa. 550 00:40:47,851 --> 00:40:50,518 Breng me daar nu terug. Dan haal ik het terug voor je. 551 00:40:50,520 --> 00:40:54,189 De Legendes hebben 1987 verlaten. En is nu buiten jouw bereik. 552 00:40:54,191 --> 00:40:56,625 Die blonde vrouw, zij is ook een tijdreiziger net als jou. 553 00:40:56,627 --> 00:40:59,675 Ze weet wat er met mij is gebeurd in de toekomst. - Dat weet ik wel zeker. 554 00:40:59,678 --> 00:41:00,695 Neem me dan mee met je. 555 00:41:00,697 --> 00:41:02,564 Ik moet mijn lot veranderen. 556 00:41:03,800 --> 00:41:09,537 Weet je, waarom werken we niet samen om het lot van ons allebei te veranderen. 557 00:41:11,842 --> 00:41:13,675 Stap maar in.