1
00:00:01,163 --> 00:00:04,607
Tijdreizen is echt
en de geschiedenis is nu in gevaar...
2
00:00:04,650 --> 00:00:06,504
daarom moeten wij door de tijd reizen...
3
00:00:06,510 --> 00:00:10,785
om de zogeheten Tijd-aberraties te stoppen
en de schade aan het verleden herstellen.
4
00:00:10,787 --> 00:00:13,955
We zijn een team van schurken en eenlingen.
5
00:00:13,957 --> 00:00:18,654
Noem ons geen helden.
We zijnn iets anders, we zijn Legendes.
6
00:00:19,689 --> 00:00:21,830
Wat voorafging:
7
00:00:21,832 --> 00:00:23,532
Ik was vergeten hoe knap ik was.
8
00:00:23,534 --> 00:00:26,067
Hoi, ik ben Marty.
- Heb een prachtig leven, Martin.
9
00:00:26,069 --> 00:00:28,370
Dit was van
de grootste buitenstaander die ik kende.
10
00:00:28,372 --> 00:00:30,438
Ik zoek een partner.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,140
Hallo, Rex.
12
00:00:32,142 --> 00:00:35,544
Zijn laatste woorden waren
dat een tijdsreiziger hem vermoordde.
13
00:00:35,546 --> 00:00:38,580
Damien Darhk vermoordde mijn zus.
Als ik hem hier dood...
14
00:00:38,582 --> 00:00:40,412
Dan red je haar. We moeten hem laten gaan.
15
00:00:53,664 --> 00:00:55,630
Is dit alles?
16
00:00:55,632 --> 00:00:57,933
Met alles erop en eraan.
17
00:00:59,736 --> 00:01:01,870
Mijn vergoeding?
18
00:01:03,340 --> 00:01:04,940
Vreemde vorm van betaling.
19
00:01:07,144 --> 00:01:09,344
Waarom dit en geen geld?
20
00:01:09,346 --> 00:01:13,348
Iedereen heeft een hobby.
Sommigen verzamelen postzegels...
21
00:01:13,350 --> 00:01:14,950
ik relikwieën.
22
00:01:14,952 --> 00:01:19,421
Dit ding heet een 'fasces',
een ceremoniale bijl...
23
00:01:19,423 --> 00:01:24,359
die de bewaker van keizer Nero droeg
en waar de term fascisme vandaan komt.
24
00:01:24,361 --> 00:01:29,164
Nee? Een soort regel,
die de laatste tijd een slechte reputatie heeft.
25
00:01:29,166 --> 00:01:31,800
DEA. Handen in de lucht.
26
00:01:45,449 --> 00:01:48,350
Ik had dit onder controle.
- Mijn manier is sneller.
27
00:01:48,352 --> 00:01:51,853
Snelheid is niet alles, Mr Thawne.
Je had nu je lesje wel moeten leren.
28
00:01:51,855 --> 00:01:55,457
Hoelang geleden huurde je mij in
om New York te bombarderen? 45 jaar?
29
00:01:55,459 --> 00:01:57,993
Misschien 45 jaar voor jou, maar voor mij...
30
00:01:59,263 --> 00:02:03,298
Goed om je weer te zien, oude vriend.
- Oud? Dat is eerlijk. Vriend?
31
00:02:03,323 --> 00:02:05,224
Dat is iets wat je moet verdienen.
32
00:02:05,249 --> 00:02:09,004
Mooi ding. Komt als ik mij niet vergis
uit de eerste eeuw?
33
00:02:09,006 --> 00:02:13,308
Wat wil je?
- Een partner.
34
00:02:13,310 --> 00:02:15,210
Ik werk liever alleen.
35
00:02:15,212 --> 00:02:17,746
Juist. Volgelingen verzamelen...
36
00:02:17,748 --> 00:02:23,218
je imperium opbouwen, je ark ontwerpen.
Ik weet wat je van plan bent.
37
00:02:23,220 --> 00:02:25,020
En hoe het afloopt.
38
00:02:25,022 --> 00:02:28,890
Wil je de wereld hervormen?
Probeer dat met de geschiedenis.
39
00:02:28,892 --> 00:02:30,558
Probeer je lot te herschrijven...
40
00:02:30,560 --> 00:02:36,731
Probeer ons partnerschap te omschrijven, zoals:
Wat zit er voor mij in?
41
00:02:36,733 --> 00:02:39,768
Misschien ben je tevreden
met machtsvoorwerpen te verzamelen...
42
00:02:39,770 --> 00:02:44,506
maar ik kan je echte krachten geven.
43
00:02:51,729 --> 00:02:55,279
We hebben de middelen om 't verschil te maken.
We kunnen de geschiedenis beter maken.
44
00:02:55,281 --> 00:03:00,118
Zelfs als we met de beste intenties iets doen,
kan het een rimpeleffect veroorzaken.
45
00:03:00,120 --> 00:03:03,521
Een tijdelijk domino-effect
met rampzalige gevolgen.
46
00:03:03,523 --> 00:03:06,557
Dan beginnen we klein.
Veranderen dingen die we kunnen beheersen.
47
00:03:06,559 --> 00:03:08,459
Dat kunnen we niet doen.
48
00:03:08,461 --> 00:03:11,282
Dan speel je voor God,
en dat is niet wat we horen te doen.
49
00:03:11,307 --> 00:03:13,398
Ik dacht dat we mensen wilden helpen.
50
00:03:13,400 --> 00:03:15,366
Dat doen we door de aberraties te herstellen...
51
00:03:15,368 --> 00:03:18,536
niet ze te creëren,
je denkt niet vierdimensioneel.
52
00:03:18,538 --> 00:03:20,861
Gebruikte je nu echt Doc Brown?
53
00:03:20,886 --> 00:03:23,476
Wie is dat?
54
00:03:23,478 --> 00:03:27,080
Sarah, je kunt nu niet neutraal zijn.
55
00:03:28,617 --> 00:03:32,185
Mijn gevoel zegt dat ik het met je eens bent...
56
00:03:32,187 --> 00:03:35,855
maar dat is niet wat Rip
ons heeft toevertrouwd.
57
00:03:35,857 --> 00:03:38,157
Onze taak is om de geschiedenis te beschermen.
58
00:03:38,159 --> 00:03:44,230
Je bedoelt andermans rotzooi opruimen.
Tijd-conciërges...
59
00:03:44,232 --> 00:03:46,266
meer zijn we niet.
60
00:03:53,575 --> 00:03:55,775
Rustig, richt en schiet.
61
00:03:55,777 --> 00:03:57,176
Jij bent.
62
00:03:57,178 --> 00:03:59,546
Goed, richt en schiet.
63
00:04:05,120 --> 00:04:07,320
Je vermorzelde mijn biertjes.
64
00:04:07,345 --> 00:04:12,692
De trekker is heel gevoelig
en door deze bril zie ik alles in het blauw.
65
00:04:13,767 --> 00:04:19,165
Het zou makkelijker gaan
als ik de krachtbron aanpas.
66
00:04:19,367 --> 00:04:21,534
Er is niets mis met het pistool.
67
00:04:21,536 --> 00:04:25,338
Je moet gewoon cool zijn.
Net als Snart.
68
00:04:25,340 --> 00:04:28,608
Ik kan cool zijn.
69
00:04:32,180 --> 00:04:35,281
Wat doe je?
- Ik probeer cool te zijn.
70
00:04:35,283 --> 00:04:37,350
Misschien was dit een slecht idee.
71
00:04:38,247 --> 00:04:39,886
Dit is misschien een schok voor je...
72
00:04:39,888 --> 00:04:44,257
maar men dacht dat ik erg cool was,
toen ik mijn Silicon Valley-baan verliet...
73
00:04:44,259 --> 00:04:48,528
en mijn eigen bedrijf begon.
De vrouwen stonden in de rij.
74
00:04:48,530 --> 00:04:54,901
Als je in Snart voetsporen wil treden,
moet je de pijn, de duisternis...
75
00:04:54,903 --> 00:04:59,105
de woede voelen.
Heb je dat in je?
76
00:05:00,375 --> 00:05:03,176
Noem me nog een keer kort koppie
en ik bevries je.
77
00:05:04,813 --> 00:05:06,579
Niet slecht.
78
00:05:09,784 --> 00:05:12,085
Wat ben je aan het doen?
79
00:05:12,087 --> 00:05:16,155
Een klein projectje waar ik aan werk
met Ray en de professor.
80
00:05:17,292 --> 00:05:22,929
Men zegt dat tijd-aberraties
tijdaardbevingen veroorzaken.
81
00:05:22,931 --> 00:05:28,501
Dus ik dacht dat als ik het epicentrum kan vinden,
misschien kunnen we dan...
82
00:05:28,503 --> 00:05:30,236
de aberraties voorkomen.
83
00:05:30,238 --> 00:05:36,009
Als een tijdseismograaf.
- Geweldige naam en die steel ik van je.
84
00:05:36,011 --> 00:05:40,947
Als de JSA dit kon zien, dan...
- Wat zouden ze dan doen?
85
00:05:43,151 --> 00:05:44,717
Laat maar.
86
00:05:44,719 --> 00:05:49,622
Wacht, we hebben niet echt een gesprek gevoerd,
sinds je hier bent...
87
00:05:49,624 --> 00:05:51,791
en jij was bevriend met mijn opa.
88
00:05:51,793 --> 00:05:58,231
Praat met me. Hoe was hij?
- Jouw opa was een geweldige man.
89
00:05:58,333 --> 00:06:00,733
Dat is alles?
90
00:06:00,735 --> 00:06:04,396
Komt het omdat jullie missies geclassificeerd waren,
of kende je hem niet zo goed?
91
00:06:04,496 --> 00:06:10,209
Omdat de JSA geen verbroedering toestond.
Iets wat jij en je team ook moeten overwegen.
92
00:06:14,249 --> 00:06:15,848
Werkte het?
93
00:06:20,155 --> 00:06:21,554
Het werkte heel goed.
94
00:06:21,556 --> 00:06:23,389
Waar komt het vandaan?
95
00:06:23,391 --> 00:06:28,961
Washington D.C., 7 december, 1987.
1600 Pennsylvania Avenue.
96
00:06:28,963 --> 00:06:30,563
En?
- Dat is het Witte Huis.
97
00:06:30,565 --> 00:06:31,583
En?
98
00:06:31,608 --> 00:06:34,200
7 december was de dag
voordat Reagan en Gorbachev...
99
00:06:34,202 --> 00:06:36,502
het INF-verdrag tekende,
waarbij beide landen...
100
00:06:36,504 --> 00:06:39,312
de kernvoorraden verminderen
en de Koude Oorlog ten einde zou komen.
101
00:06:39,412 --> 00:06:42,442
Hoe weet je dat?
- Omdat ik erbij aanwezig was.
102
00:06:42,444 --> 00:06:46,846
De Reagan regering riep kernwetenschappers op
als technische adviseurs...
103
00:06:46,848 --> 00:06:50,149
Denk je dat iemand door de tijd reisde
om dat verdrag te voorkomen?
104
00:06:50,151 --> 00:06:54,320
Dat of erger. Denk er over na.
Reagan en Gorbachev onder één dak...
105
00:06:54,322 --> 00:06:56,389
tijdens zo'n historisch moment?
106
00:06:56,391 --> 00:06:58,758
De JSA heeft een trainingsfaciliteit in D.C.
107
00:06:58,760 --> 00:07:03,730
Ik kan contact met hen opnemen
en vragen of ze meer informatie hebben.
108
00:07:03,732 --> 00:07:05,898
Goed idee, maar je moet niet alleen gaan.
109
00:07:05,900 --> 00:07:08,701
Tussen 1987 en 1942 kan er veel zijn gebeurd,
het is gevaarlijk...
110
00:07:08,703 --> 00:07:10,269
om te veel over de toekomst te weten.
111
00:07:10,271 --> 00:07:12,038
Ik red me wel.
- Ik ga met haar mee.
112
00:07:12,040 --> 00:07:18,111
Gaan jullie naar de JSA, terwijl
wij gaan inbreken bij het meest beveiligde huis.
113
00:07:18,113 --> 00:07:20,713
Hoe gaan we dat doen?
114
00:07:20,715 --> 00:07:23,649
Welkom in het Witte Huis.
Dit is Cross Hall...
115
00:07:23,651 --> 00:07:28,354
een prachtige ruimte die
de Staatseetkamer verbindt met de oostvleugel.
116
00:07:28,356 --> 00:07:32,992
Verspreiden, comms aan
en meld het als je iets vreemds ziet.
117
00:07:35,830 --> 00:07:38,464
Droegen vrouwen dit echt
in de jaren 80?
118
00:07:38,466 --> 00:07:42,735
Schoudervullingen? Daardoor werden de vrouwen
meer imposanter, meer...
119
00:07:42,737 --> 00:07:44,604
Mannelijker?
- Ja.
120
00:07:44,606 --> 00:07:49,008
Ik had gehoopt dat vrouwen nu
geen kleding nodig hadden om hun status te claimen.
121
00:07:49,010 --> 00:07:52,111
Maar mannen en vrouwen
worden nu wel als gelijken beschouwd.
122
00:07:52,113 --> 00:07:53,980
Raak nooit dat optimisme kwijt.
123
00:07:53,982 --> 00:07:56,082
Dit is het.
124
00:07:56,084 --> 00:08:01,254
Is dit de JSA-academie?
In een verlaten magazijn?
125
00:08:01,256 --> 00:08:04,857
De academie ligt daarin verborgen.
126
00:08:06,661 --> 00:08:10,530
Bereid je voor om de meest elite
trainingsfaciliteit uit de geschiedenis te zien.
127
00:08:17,672 --> 00:08:20,807
Misschien betekent elite iets anders in 1987.
128
00:08:32,020 --> 00:08:35,221
Toen ik werd geworven,
lieten ze me hier trainen.
129
00:08:36,124 --> 00:08:38,391
Wat is er met de JSA gebeurd?
130
00:08:38,393 --> 00:08:42,862
Geen idee,
maar in 45 jaar kan veel veranderen.
131
00:08:42,864 --> 00:08:46,265
Je was toch een historicus?
Hoe kun je het niet weten?
132
00:08:46,267 --> 00:08:52,371
Iedere memo, alle opdrachten aan de JSA
waren topgeheim.
133
00:08:52,373 --> 00:08:54,941
Ik kwam alleen achter
de Tweede Wereldoorlog-activiteiten...
134
00:08:54,943 --> 00:09:00,880
door mijn vaders verhalen, getuigenverklaringen
en overheidslekken.
135
00:09:12,660 --> 00:09:15,528
Ik had 1942 nooit moeten verlaten.
136
00:09:17,665 --> 00:09:21,234
Amaya, wat er ook met ze is gebeurd...
137
00:09:21,236 --> 00:09:25,338
Dat is niet jouw schuld.
- Dat weet je niet.
138
00:09:27,642 --> 00:09:30,543
Zoals je al zei, je weet niet
wat er met hen is gebeurd.
139
00:09:41,020 --> 00:09:46,557
1987, de dagen van Whitney Houston
en Star Trek: The Next Generation.
140
00:09:46,559 --> 00:09:49,626
Ik herinner me dit jaar nog
alsof het gisteren was.
141
00:09:49,628 --> 00:09:51,728
Volgens mij ben je iets vergeten.
142
00:09:51,730 --> 00:09:54,164
Mr Stein, wat leuk om u te ontmoeten.
143
00:09:56,468 --> 00:09:57,768
Dat ben ik.
144
00:09:58,571 --> 00:09:59,937
Ga.
145
00:10:04,710 --> 00:10:07,711
Ik dacht dat je in vergadering zat.
- Dat was ik ook.
146
00:10:07,713 --> 00:10:10,180
Ik ben toen niet in het Witte Huis geweest.
147
00:10:10,182 --> 00:10:14,952
De aberratie moet minimale rimpels creëren,
die de acties van mijn jongere ik beïnvloedden.
148
00:10:14,954 --> 00:10:19,756
Het tijdelijke domino-effect.
Daarom moeten we de geschiedenis laten rusten.
149
00:10:19,758 --> 00:10:21,425
Daar moeten we nog over discussiëren.
150
00:10:21,427 --> 00:10:23,727
Maar één ding is zeker,
hij mag jou niet zien.
151
00:10:23,729 --> 00:10:27,764
Inderdaad, de laatste keer dat ik hem zag,
was mijn huwelijk bijna teniet gedaan.
152
00:10:31,470 --> 00:10:33,770
Dat zijn jelly beans.
153
00:10:33,772 --> 00:10:35,105
Ik zie dat.
154
00:10:35,107 --> 00:10:38,575
President Reagans jelly beans.
- Dus? Eet ze op.
155
00:10:38,577 --> 00:10:40,978
Ik weet zeker dat dat tegen de regels is.
156
00:10:40,980 --> 00:10:45,716
Wij houden ons niet aan de regels, weet je nog?
- O, ja.
157
00:10:54,360 --> 00:10:57,160
Reagan zat niet eens in de top 3
van mijn favoriete presidenten.
158
00:10:57,162 --> 00:10:59,863
Wil je ook?
- Ja.
159
00:10:59,865 --> 00:11:06,069
Er is wat voor nodig, maar ik kan ervoor zorgen
dat de Sovjets hun oorlogsgareel terugtrekken.
160
00:11:06,071 --> 00:11:09,439
Ik laat ze zelfs geloven dat het hun idee was.
- Wat moeten we toch zonder u?
161
00:11:09,441 --> 00:11:11,608
Je zou het wel redden,
maar winnen is altijd beter.
162
00:11:17,616 --> 00:11:19,716
Ik denk dat we onze aberratie hebben gevonden.
163
00:11:20,853 --> 00:11:25,589
Damien Darhk is hier.
- Sara, doe niets overhaast.
164
00:11:25,591 --> 00:11:27,157
Sara? Luister je...
165
00:11:28,761 --> 00:11:31,395
Hier is nog een telegram uit 1956...
166
00:11:31,397 --> 00:11:33,997
van de Britse ambassadeur,
wie de JSA waarschuwde...
167
00:11:33,999 --> 00:11:35,966
dat er spionnen van de Sovjets in hun midden zijn.
168
00:11:35,968 --> 00:11:39,736
Ik dacht dat het gevecht tegen Hitler
de VS en de Sovjet-Unie samen zou brengen.
169
00:11:39,738 --> 00:11:43,340
Je kunt nog veel over de Koude Oorlog leren.
170
00:11:46,345 --> 00:11:48,211
Wat is dit?
171
00:12:05,898 --> 00:12:07,572
Todd?
172
00:12:07,597 --> 00:12:10,333
Waarom verliet je ons?
173
00:12:15,541 --> 00:12:16,940
Wie is dat?
174
00:12:16,942 --> 00:12:21,111
Het is Obsidian.
- Van de JSA?
175
00:12:33,358 --> 00:12:36,259
Mevrouw, u moet uw wapen laten vallen.
176
00:12:36,261 --> 00:12:38,895
Laat het mes vallen
en doe uw handen achter uw hoofd.
177
00:12:38,920 --> 00:12:40,688
We hebben een situatie in de oostvleugel.
178
00:12:42,172 --> 00:12:45,053
Ik weet dat je wraak wilt voor Laurel,
maar zo simpel is het niet.
179
00:12:45,078 --> 00:12:46,803
Ga uit de weg.
180
00:12:46,805 --> 00:12:48,638
Verroer je niet.
181
00:12:48,640 --> 00:12:51,141
Verdomme.
- Gaan we vechten of weg?
182
00:12:51,143 --> 00:12:52,709
Vechten.
183
00:12:54,880 --> 00:12:57,447
Ga hier weg. Ik regel dit wel.
184
00:12:57,449 --> 00:13:00,584
Nee, ga jij maar.
- Ik zei ga.
185
00:13:07,638 --> 00:13:12,229
Wat zei ik over kruisende stralen?
- Je zei dat we ons niet aan de regels houden.
186
00:13:12,231 --> 00:13:15,665
Dat is de ene regel die we altijd volgen.
187
00:13:16,735 --> 00:13:18,935
Ga.
188
00:13:44,165 --> 00:13:46,632
Hier is een speciale nieuwsuitzending:
189
00:13:46,634 --> 00:13:49,468
Chaos in het Capitool,
net een dag voordat...
190
00:13:49,470 --> 00:13:55,508
President Reagan Gorbachev in het Witte Huis
ontvangt om het INF-verdrag te tekenen.
191
00:13:55,510 --> 00:13:59,078
Een rondleiding eindigde in geweld
en wat getuigen...
192
00:13:59,080 --> 00:14:03,683
omschrijven als "een Raketman."
Was dit terrorisme...
193
00:14:03,715 --> 00:14:05,782
Zet uit, Gideon. Ik kan er niet tegen.
194
00:14:06,554 --> 00:14:11,124
Door jouw honger naar wraak,
belandde het hele team bijna in de gevangenis.
195
00:14:11,626 --> 00:14:15,928
De geschiedenis veranderen is dus alleen oké
als het om jouw persoonlijke vete gaat.
196
00:14:15,930 --> 00:14:20,133
Het was niet alleen blondie's schuld.
Het korte koppie heeft het ook verpest.
197
00:14:20,235 --> 00:14:25,805
Als ik aan de Cold Gun mocht knutselen, kon ik
het probleem met de kruisende stralen oplossen.
198
00:14:25,826 --> 00:14:30,810
Er is niets mis met de Cold Gun.
Jij bent het, sukkel.
199
00:14:30,912 --> 00:14:36,816
Waarom is Damien Darhk adviseur van Reagan,
als het nucleair verdrag met de USSR eraan komt?
200
00:14:36,838 --> 00:14:40,872
Als zijn betrokkenheid met de nazi's in 1942
een indicatie is...
201
00:14:41,054 --> 00:14:43,693
dan werkt hij samen met onze tijdreis-Nemesis.
202
00:14:43,725 --> 00:14:47,527
Het is dezelfde persoon die Hourman heeft gedood.
Amaya moet het weten.
203
00:14:47,549 --> 00:14:53,353
Zodat ze haar focus verliest en alles riskeert
voor een egoïstische jacht op wraak?
204
00:14:53,935 --> 00:14:55,835
Wil je iets tegen me zeggen, Martin?
205
00:14:55,855 --> 00:14:59,993
Ja, dat Damien Darhk vermoorden,
bijna 30 jaar voor hij zal sterven...
206
00:15:00,077 --> 00:15:06,546
voor talloze, onvoorziene effecten zorgt
in de geschiedenis die wij moeten beschermen.
207
00:15:06,648 --> 00:15:09,715
Moeten we mijn zus niet beschermen?
208
00:15:09,917 --> 00:15:15,421
Ze bracht me terug uit de dood.
Ze riskeerde alles voor me.
209
00:15:15,923 --> 00:15:18,991
Waarom kan ik niet hetzelfde voor haar doen?
210
00:15:19,033 --> 00:15:21,868
Omdat je je aan een hogere macht
moet verantwoorden, Sara.
211
00:15:22,130 --> 00:15:27,066
Het spijt me, maar we kunnen niet
van onze principes afwijken.
212
00:15:27,099 --> 00:15:31,569
Het spijt mij ook.
Het klinkt alsof je nooit om iemand gegeven hebt.
213
00:15:37,311 --> 00:15:42,748
Denk je dat ik hem heb gedood? Ik hoop het niet.
Hij is op z'n minst eind 70.
214
00:15:42,850 --> 00:15:44,984
Misschien kon hij de klap niet aan.
215
00:15:45,186 --> 00:15:49,355
Ik heb een lid van de Justice Society gedood.
- Waarom fluister je?
216
00:15:49,388 --> 00:15:53,792
Voor als hij nog leeft. Hij heeft de slaap nodig.
- Ik ben niet invalide...
217
00:15:54,763 --> 00:15:56,530
maar gewoon oud.
218
00:15:57,832 --> 00:16:03,549
Jij bent geen dag ouder geworden.
- Een van de voordelen van tijdreizen.
219
00:16:03,571 --> 00:16:08,841
Je verliet ons voor die lieve losers?
- Ik probeerde Rex' moordenaar te vinden.
220
00:16:08,877 --> 00:16:10,877
Waarom heb je niets gezegd?
221
00:16:11,746 --> 00:16:13,783
Ik vond Rex toen hij stervende was.
222
00:16:13,815 --> 00:16:17,884
Zijn laatste woord was 'tijdreiziger'.
Ik dacht niet na. Ik ondernam actie.
223
00:16:18,486 --> 00:16:20,253
Wat is er met hen gebeurd, Todd?
224
00:16:20,955 --> 00:16:26,437
Na de oorlog, stopte onze vriendschap
met de Sovjet Unie en bleven we vechten...
225
00:16:26,659 --> 00:16:31,998
toen het zogeheten 'IJzeren Gordijn'
over centraal- en oost Europa neerdaalde.
226
00:16:32,200 --> 00:16:35,968
Is 'wij' inclusief mijn grootvader?
- Tot het einde.
227
00:16:35,988 --> 00:16:41,592
In 1956, stuurde president Eisenhower
het team voor een missie naar Leipzig.
228
00:16:41,976 --> 00:16:43,843
Ze kwamen niet meer terug.
229
00:16:44,545 --> 00:16:45,979
Waarom ging je niet mee?
230
00:16:46,381 --> 00:16:52,198
'56 was een moeilijke tijd.
Ze waren bang dat ik niet te vertrouwen was.
231
00:16:52,220 --> 00:16:54,788
Waarom?
- Laat het, Nathaniel.
232
00:16:55,290 --> 00:16:57,557
Nate, Amaya, kom terug naar de Waverider.
233
00:16:59,927 --> 00:17:02,762
Ik beloof je dat ik dit zal oplossen, Todd.
234
00:17:03,064 --> 00:17:06,700
Gedane zaken nemen geen keer, Amaya.
- Wel met een tijdmachine.
235
00:17:07,802 --> 00:17:09,903
Het spijt me dat ik wegging, Todd.
236
00:17:10,905 --> 00:17:12,639
Echt.
237
00:17:19,080 --> 00:17:24,317
Rex' moordenaar is hier? In 1987?
- Als Damien Darhk nog met hem samenwerkt.
238
00:17:24,419 --> 00:17:29,335
Damien Darhk werd lid van Reagans regering
als adviseur bij de Reykjavik top?
239
00:17:29,357 --> 00:17:33,893
Toen de top was mislukt, werd Darhk geprezen
omdat hij de ontwapeningsgesprekken hervatte?
240
00:17:33,925 --> 00:17:37,059
Darhk wil een voorraad kernbommen,
hij wil ze niet kwijt.
241
00:17:37,331 --> 00:17:40,158
Het nucleair verdrag is een dekmantel.
- Met welk doel?
242
00:17:40,183 --> 00:17:43,416
Daar moeten we achter komen.
Gideon, waar is Damien Darhk nu?
243
00:17:43,438 --> 00:17:46,906
Ik bekijk de kalender op de persoonlijke IBM-PC
van zijn secretaresse.
244
00:17:47,008 --> 00:17:49,845
Mr Darhk heeft een afspraak
in Georgetown Park om 20:00u.
245
00:17:49,877 --> 00:17:52,444
Een late afspraak in het park is niet verdacht.
246
00:17:52,446 --> 00:17:55,715
Ray, neem Mick mee.
Zoek uit wie Darhk ontmoet en waarom.
247
00:17:57,452 --> 00:17:59,285
Alleen wij?
248
00:18:01,387 --> 00:18:05,524
Het is geen goed idee
als ik bij Damien Darhk in de buurt ben.
249
00:18:07,261 --> 00:18:08,894
Daar ben ik het mee eens.
250
00:18:14,302 --> 00:18:16,269
De audio werkt.
251
00:18:17,171 --> 00:18:18,971
Dat was op het nippertje.
252
00:18:21,742 --> 00:18:25,511
Dat is Snarts jas.
- Het helpt me om in te leven in het personage.
253
00:18:25,813 --> 00:18:30,817
Ik ben kolonel Cold.
- Nee, je geeft jezelf geen promotie.
254
00:18:31,519 --> 00:18:32,685
Prima.
255
00:18:35,056 --> 00:18:39,159
Wat doe je?
- Dit is een surveillance. Ik heb eten bij.
256
00:18:40,161 --> 00:18:41,360
Stukje appel?
257
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Je bent nog boos over het Witte Huis.
258
00:18:46,768 --> 00:18:50,336
Ik kan voorzichtiger en nauwkeuriger zijn.
Meer zoals Snart.
259
00:18:50,369 --> 00:18:53,273
Ik wil niet dat je zoals Snart bent.
- Wat?
260
00:18:53,975 --> 00:18:56,589
Je gaf me z'n wapen.
Ik moest in z'n voetsporen treden.
261
00:18:56,611 --> 00:18:58,312
Ik had het mis.
262
00:18:59,714 --> 00:19:04,050
Je herinnert me aan mijn dode vriend.
263
00:19:04,652 --> 00:19:08,854
Daardoor krijg ik gev...
264
00:19:08,956 --> 00:19:14,360
Gevoelens?
- Ja. Dus hou ermee op en wees jezelf.
265
00:19:14,382 --> 00:19:19,699
Dat wordt lastig, aangezien ik mijn pak,
mijn bedrijf en mijn krachten kwijt ben.
266
00:19:20,301 --> 00:19:26,138
Voelt een existentiële crisis zo?
- Hou gewoon je kop.
267
00:19:32,580 --> 00:19:34,013
Ik haat de jaren 80.
268
00:19:34,715 --> 00:19:37,397
Zien jullie al wie Darhk ontmoet?
- Nog niet.
269
00:19:37,419 --> 00:19:42,655
Een geheime ontmoeting in een D.C. park.
Voelt als een John le Carré spionnenroman.
270
00:19:42,688 --> 00:19:46,926
Ik ben meer een Ian Fleming man.
- Meer explosies, minder kleding.
271
00:19:47,028 --> 00:19:51,464
Wat als Darhk Rex' moordenaar ontmoet?
- Dan laten we niemand vertrekken.
272
00:19:51,566 --> 00:19:54,266
Er is beweging. Een man komt het park binnen.
273
00:19:56,204 --> 00:19:59,705
Ray, we hebben audio nodig.
- Heb ik al voor elkaar.
274
00:19:59,807 --> 00:20:04,877
Gelukkig was er een Tech Village vlakbij.
Je kunt veel maken van huishoudelijke artikelen.
275
00:20:06,380 --> 00:20:09,448
Dobriy Vecher, Mr Darhk.
276
00:20:09,650 --> 00:20:13,853
Hij ontmoet een lid van de Sovjets,
niet Rex' moordenaar.
277
00:20:14,055 --> 00:20:15,821
Het pakket is verkregen.
278
00:20:17,025 --> 00:20:22,828
Uitstekend nieuws, Boris. Zo heet je toch?
Is het Boris of toch Igor?
279
00:20:22,930 --> 00:20:28,968
Het is altijd een van de twee bij KGB-agenten.
Maar goed, als het verdrag is getekend...
280
00:20:28,998 --> 00:20:33,000
tijdens het staatsdiner,
zul je het pakket afleveren.
281
00:20:33,174 --> 00:20:35,842
En u houdt zich aan uw deel van de afspraak?
282
00:20:36,244 --> 00:20:40,247
Zoals afgesproken. Maar eerst een toast.
283
00:20:41,149 --> 00:20:43,416
Op vrede tussen onze naties.
284
00:20:43,818 --> 00:20:48,421
Darhk had geen interesse in het nucleair verdrag.
- Hij heeft een deal met de KGB.
285
00:20:49,123 --> 00:20:51,023
Een noodgeval.
286
00:20:51,448 --> 00:20:56,896
Ik ben Martin Stein. U hebt vast van me gehoord.
U hebt misschien van me gehoord.
287
00:20:57,198 --> 00:21:01,100
Marty, jouw jongere zelf is in het park.
- Onmogelijk.
288
00:21:01,122 --> 00:21:03,122
Het is 7 december. Clarissa's verjaardag.
289
00:21:03,144 --> 00:21:08,380
Ik had gereserveerd bij een restaurant.
Het duurde maanden om die te krijgen.
290
00:21:08,429 --> 00:21:11,422
Je hebt haar laten zitten.
- Dit wordt leuk.
291
00:21:11,446 --> 00:21:13,804
Moeten we hem tegenhouden?
- Wat doe ik?
292
00:21:14,329 --> 00:21:17,383
Mr Darhk, laat mij mezelf voorstellen.
293
00:21:17,417 --> 00:21:20,851
Ik ben Martin Stein.
U hebt misschien van me gehoord.
294
00:21:20,871 --> 00:21:25,641
Ik zit in het onderhandelingsteam en ben pas
genomineerd voor m'n zesde Carlin Award in fysica.
295
00:21:25,793 --> 00:21:27,560
Gefeliciteerd.
- Dank u.
296
00:21:28,062 --> 00:21:30,730
Ben je me hierheen gevolgd?
- Ja.
297
00:21:31,432 --> 00:21:36,669
Ik werk aan een transmutatieproject
dat essentieel is voor de nationale veiligheid.
298
00:21:36,689 --> 00:21:40,992
Ik hoopte dat u mijn voorstel
aan de president kon geven.
299
00:21:41,976 --> 00:21:46,313
Ik zie dat u een Komandirskie-horloge draagt.
300
00:21:46,333 --> 00:21:49,938
Die worden normaal alleen gegeven
aan het Sovjet Ministerie van Defensie.
301
00:21:51,052 --> 00:21:55,287
U ontmoet een Sovjet
buiten het officiële onderhandelingsschema?
302
00:21:55,389 --> 00:21:58,123
Dat is erg ongewoon.
303
00:22:06,601 --> 00:22:08,300
Ray, Mick, ga erheen.
304
00:22:10,237 --> 00:22:14,741
Er is duidelijk een misverstand.
305
00:22:15,643 --> 00:22:20,626
Ik ga wel weg en zal doen alsof
deze laatste vijf minuten niet zijn gebeurd.
306
00:22:20,648 --> 00:22:26,185
Helaas heb ik niet zo'n levendige fantasie.
307
00:22:40,501 --> 00:22:43,502
Ray, wat is er gebeurd?
- Darhk stak Marty's jongere zelf neer.
308
00:22:43,524 --> 00:22:46,226
Waar is Darhk?
- We zijn hem kwijt.
309
00:22:47,308 --> 00:22:49,775
Het komt goed. Ik krijg je wel terug.
310
00:22:53,403 --> 00:22:56,328
Waar is hij?
- Hij is onderweg.
311
00:22:56,430 --> 00:22:57,963
Het komt wel goed.
312
00:22:59,965 --> 00:23:05,237
Jij weer? Ik bedoel, ik weer?
- Je bent er dus achter.
313
00:23:05,339 --> 00:23:09,841
Hoe is dit gebeurd?
Ik ben te jong en te briljant om te sterven.
314
00:23:09,873 --> 00:23:12,845
Wil iemand me de mond snoeren?
- Graag.
315
00:23:12,947 --> 00:23:15,823
Gideon?
- Ik schroei de wond van jongere Martin dicht.
316
00:23:15,849 --> 00:23:19,017
Beiden patiënten zullen er
een lelijk litteken aan overhouden.
317
00:23:19,019 --> 00:23:20,567
Ik had hem moeten slaan.
318
00:23:20,587 --> 00:23:25,150
Dit gaat over tijdreizen, of niet?
Daarom stak Speciaal Adviseur Darhk me neer.
319
00:23:25,170 --> 00:23:29,906
Hij had je niet neergestoken,
als je met Clarissa was gaan eten bij L'Auberge.
320
00:23:29,930 --> 00:23:35,847
Mijn God, Clarissa. Ze wacht op me in het hotel.
- Waarom liet je haar alleen op haar verjaardag?
321
00:23:35,869 --> 00:23:39,885
Ze bestelde roomservice.
- Je bent een nonchalante, egoïstische idioot.
322
00:23:39,907 --> 00:23:45,724
Ik ga wel naar het hotel en zeg tegen Clarissa
dat haar man moet overwerken.
323
00:23:45,746 --> 00:23:48,213
Kalm aan.
324
00:23:49,515 --> 00:23:53,452
Martin, wat dacht je wel niet?
325
00:23:56,657 --> 00:24:00,372
Wie is dat?
- Professor Steins vrouw.
326
00:24:00,394 --> 00:24:04,430
Jax is bij haar hotel om uit te leggen
waarom ze alleen is met haar verjaardag.
327
00:24:04,932 --> 00:24:09,267
Als hij iedereens favoriete, pratende computer
heeft gebruikt om haar te vinden...
328
00:24:10,704 --> 00:24:16,641
Gideon, heb je de locatie van Damien Darhk?
- Helaas weet ik niks over zijn huidige locatie.
329
00:24:16,677 --> 00:24:18,340
Maar we weten waar hij zal zijn.
330
00:24:18,378 --> 00:24:21,646
De deal met de Sovjets gebeurt morgenavond
tijdens het staatsdiner.
331
00:24:21,677 --> 00:24:24,531
Het zal het zwaarst beveiligde diner
in de geschiedenis zijn.
332
00:24:24,551 --> 00:24:27,877
Wij kennen wel iemand die wil helpen.
- Is dat zo?
333
00:24:27,955 --> 00:24:31,469
Een van Amaya's oude JSA-maatjes,
en dan bedoel ik echt heel erg oud...
334
00:24:31,491 --> 00:24:35,393
We kunnen zijn overheidscontacten gebruiken.
- Absoluut niet.
335
00:24:35,495 --> 00:24:38,864
Wat Darhk ook met de Sovjets wil ruilen,
het kan niet goed zijn.
336
00:24:39,466 --> 00:24:43,806
Ik schakel de FBI in. Maak je geen zorgen.
- Dat doen we wel.
337
00:24:43,838 --> 00:24:47,376
Darhk werkt samen met een tijdreiziger.
Daar is het Bureau niet tegen opgewassen.
338
00:24:47,396 --> 00:24:51,611
Ik denk dat deze tijdreiziger Rex heeft gedood.
- Daarom moet je niet naar het diner gaan.
339
00:24:51,645 --> 00:24:57,230
Je kunt niet professioneel blijven.
- Ze is alleen maar professioneel geweest.
340
00:24:57,250 --> 00:25:01,526
De enige reden waarom ze dat niet...
Mijn God, Rex Tyler en jij waren een stel.
341
00:25:01,551 --> 00:25:06,024
Ze waren een stel, of niet? Dat is logisch.
- We waren geen stel.
342
00:25:06,126 --> 00:25:09,995
Zoals ik al zei,
relaties tussen teamgenoten is onprofessioneel.
343
00:25:12,132 --> 00:25:16,435
Rex en ik zouden de JSA
na de oorlog verlaten...
344
00:25:16,937 --> 00:25:21,473
en wilden een nieuw leven met elkaar opbouwen.
Maar toen werd hij neergestoken.
345
00:25:21,975 --> 00:25:25,978
Daarom verliet ik het team
en daarom wilde ik niet over hen praten.
346
00:25:27,180 --> 00:25:31,450
Het is te moeilijk.
- Daarom twijfel ik of ik je moet helpen.
347
00:25:32,152 --> 00:25:37,222
Je emoties beïnvloeden je beoordelingsvermogen.
- Ze zal Darhk niet alleen trotseren.
348
00:25:37,424 --> 00:25:41,760
We hebben je hulp nodig.
Ik weet dat je denkt dat ik je in de steek liet...
349
00:25:41,862 --> 00:25:45,263
maar verlaat mij alsjeblieft niet.
350
00:25:49,169 --> 00:25:53,171
Hoe gaat het?
- Het gaat goed.
351
00:25:53,173 --> 00:25:57,475
De waarheid is eigenlijk
dat deze jongeman een vreemde is voor me.
352
00:25:57,477 --> 00:26:01,646
Elke keer als ik hem zie
kan ik me niet voorstellen dat ik hem was.
353
00:26:01,648 --> 00:26:05,450
Dat heeft iedereen als ze
hun jongere zelf tegenkomen.
354
00:26:05,452 --> 00:26:09,487
Ik herken mijn huidige zelf niet eens.
Mick zei dat ik meer mezelf moet zijn.
355
00:26:09,489 --> 00:26:12,857
En hij heeft gelijk, wat zeldzaam is.
- Inderdaad.
356
00:26:12,859 --> 00:26:16,528
Het probleem is dat ik niet weet
wat mij zijn inhoudt.
357
00:26:16,530 --> 00:26:19,664
En of dat wel wat uitmaakt.
- Natuurlijk wel.
358
00:26:19,666 --> 00:26:22,767
Ik denk dat iedereen wel eens
in die fase zit...
359
00:26:22,769 --> 00:26:27,505
met wie je bent of wat je plek in de wereld is.
360
00:26:27,507 --> 00:26:31,076
En wat is het antwoord?
- Ik heb geen idee.
361
00:26:31,078 --> 00:26:35,447
Maar, ik denk gewoon door te leven.
362
00:26:35,449 --> 00:26:37,949
Dat is het enige wat we kunnen doen.
363
00:26:37,951 --> 00:26:43,988
En hopelijk door het leven heen,
komen we erachter wie we eigenlijk zijn...
364
00:26:43,990 --> 00:26:47,792
en groeien we daar vanuit.
365
00:26:49,229 --> 00:26:52,330
Amaya heeft een uitnodiging
voor het staatsdiner geregeld.
366
00:26:52,332 --> 00:26:53,732
Kun je dat aan?
367
00:26:53,734 --> 00:26:57,202
Ja, ik voel me stukken beter.
368
00:26:57,204 --> 00:26:58,670
Jij ook?
369
00:26:58,672 --> 00:27:01,560
Ik denk wat hij bedoelt:
ga je een diplomatieke crisis beginnen...
370
00:27:01,563 --> 00:27:04,342
of de geschiedenis beschadigen
door Damien Darhk te doden?
371
00:27:04,344 --> 00:27:06,678
Ik weet wat hij bedoelt, Ray.
372
00:27:06,680 --> 00:27:12,383
Eerder beschuldigde je me
dat ik om niemand wat gaf...
373
00:27:12,385 --> 00:27:14,753
maar je weet dat dat niet waar is.
374
00:27:16,289 --> 00:27:18,590
Ik geef heel veel om jou.
375
00:27:18,592 --> 00:27:23,862
En maak me minder zorgen om de geschiedenis
dan om jouw geweten.
376
00:27:23,864 --> 00:27:27,098
Je bent geen moordenaar meer, Sara.
377
00:27:27,100 --> 00:27:29,601
Je bent de kapitein.
378
00:27:29,603 --> 00:27:33,438
Laten we hopen dat ik dat weet
als de tijd daar is.
379
00:27:33,440 --> 00:27:35,874
Laten we beginnen.
380
00:27:53,960 --> 00:27:55,460
Bedankt om ons binnen te krijgen.
381
00:27:55,462 --> 00:27:57,762
Voelt goed om weer mee te doen.
382
00:27:57,764 --> 00:28:00,665
Ik zie Damien Darhk nergens.
- Hij zal komen.
383
00:28:05,405 --> 00:28:08,239
Mijn God, wat doet zij hier?
384
00:28:08,241 --> 00:28:10,408
Waarschijnlijk op zoek naar haar man.
385
00:28:12,312 --> 00:28:14,546
Ze komt deze kant op,
wat moet ik doen?
386
00:28:14,548 --> 00:28:16,047
Gewoon praten.
387
00:28:16,049 --> 00:28:21,085
Mr Jackson, ik verwachtte mijn man hier.
Heb jij hem al gezien?
388
00:28:21,087 --> 00:28:23,221
Sorry, nee.
389
00:28:23,223 --> 00:28:27,492
Ik ben niet bezorgd, maar het is echt wat voor
Martin die de tijd is vergeten.
390
00:28:27,494 --> 00:28:31,696
Ik weet zeker waar hij ook is
dat jij in zijn gedachten bent.
391
00:28:31,698 --> 00:28:32,897
En u bent?
392
00:28:32,899 --> 00:28:38,236
Ik ben een collega.
Mijn naam is ook Martin.
393
00:28:38,238 --> 00:28:40,004
Hij heeft het nooit over je gehad.
394
00:28:40,006 --> 00:28:42,807
Hij heeft vast belangrijkere dingen
om over te praten.
395
00:28:44,177 --> 00:28:46,945
Wil je dansen?
396
00:28:46,947 --> 00:28:50,448
Ik heb nooit de tijd genomen
om van deze staatsdiners te genieten.
397
00:28:50,450 --> 00:28:51,683
Tuurlijk.
398
00:28:57,858 --> 00:29:01,693
Alles goed? Je ziet er gespannen uit.
399
00:29:01,695 --> 00:29:05,096
Als jij Rex' moordenaar vindt,
wat ga je dan doen?
400
00:29:05,098 --> 00:29:08,366
Hem arresteren. Wat anders?
401
00:29:08,368 --> 00:29:09,667
Je zou hem kunnen doden.
402
00:29:09,669 --> 00:29:12,036
Ik ben lid van de Justice Society...
403
00:29:12,038 --> 00:29:14,472
of was ik, toen het nog bestond.
404
00:29:14,474 --> 00:29:16,741
Ik ben geen vrijbuiter.
405
00:29:20,947 --> 00:29:25,283
Sorry dat ik het vraag,
maar je lijkt niet zo blij te zijn om hier te zijn.
406
00:29:25,285 --> 00:29:29,721
Het is... Martin nodigde me uit
voor een uitje voor mijn verjaardag...
407
00:29:29,723 --> 00:29:34,125
en de meeste tijd was ik alleen.
- Misschien moet je met hem praten.
408
00:29:34,127 --> 00:29:40,365
Dat heb ik geprobeerd. Maar Martin zijn liefde
voor nucleaire wetenschap is onbedwingbaar.
409
00:29:40,367 --> 00:29:43,061
Soms heeft mijn man tunnelvisie.
410
00:29:43,064 --> 00:29:48,239
Martin is een dwaas.
maar geloof me, hij houdt van je.
411
00:29:48,241 --> 00:29:50,408
Jij bent belangrijker voor hem...
412
00:29:50,410 --> 00:29:55,213
dan een van zijn wetenschappelijke projecten.
413
00:29:55,215 --> 00:29:59,517
Ik heb zo'n raar gevoel
dat we ooit eerder gedanst hebben.
414
00:30:02,789 --> 00:30:04,656
Sara, Darhk is in de gang.
415
00:30:08,395 --> 00:30:12,997
Mick, Ray, bewaak de uitgangen.
En de rest...
416
00:30:12,999 --> 00:30:14,665
wees klaar om in actie te komen.
417
00:30:20,907 --> 00:30:23,441
Nu de overheid boven vrede sticht...
418
00:30:23,443 --> 00:30:25,620
wat dacht je ervan
om met het echte werk te beginnen?
419
00:30:25,623 --> 00:30:27,445
Je hebt de codes bij je voor ons?
420
00:30:27,447 --> 00:30:30,949
Het heet een CD-ROM,
een van de laatste militaire technologieën.
421
00:30:30,951 --> 00:30:33,151
En mijn bijdrage voor de ruil?
422
00:30:46,833 --> 00:30:48,666
Geef dat doosje hier.
423
00:30:48,668 --> 00:30:50,702
En die waanzinnige CD-ROM.
424
00:30:52,706 --> 00:30:53,972
Wat is dit allemaal?
425
00:30:53,974 --> 00:30:55,872
Hij probeert ons te belazeren.
426
00:30:57,177 --> 00:30:58,810
Hij denkt dat we met Darhk samenwerken.
427
00:30:58,812 --> 00:31:01,446
Nooit.
- Niemand hoeft gewond te raken.
428
00:31:01,448 --> 00:31:02,747
Zo werk ik niet.
429
00:31:02,749 --> 00:31:06,575
We kunnen onze tijd verdoen met babbelen,
of je zoekt de explosieven die mijn mensen...
430
00:31:06,578 --> 00:31:08,620
in het geheim in de eetzaal hebben geplaatst.
431
00:31:08,622 --> 00:31:13,558
In zes minuten zullen Reagan, Gorbachev,
en alle andere vredesstichters rondvliegen.
432
00:31:13,560 --> 00:31:15,260
Ray.
- We zijn ermee bezig.
433
00:31:15,262 --> 00:31:18,663
Sorry, vermoeiend, ik weet het.
Probeer me maar eens na te doen.
434
00:31:38,922 --> 00:31:40,198
Todd?
435
00:31:46,226 --> 00:31:49,961
We zijn bezig om de bom te zoeken.
- De bom? We moeten Clarissa redden.
436
00:32:04,110 --> 00:32:06,377
Ik regel dit, Sara. Doe jij Darhk.
437
00:32:15,573 --> 00:32:18,790
Dat is pas gaaf.
Mary Todds kist der hoop.
438
00:32:19,959 --> 00:32:22,593
Nu ben je te ver gegaan.
439
00:32:25,532 --> 00:32:29,200
Iedereen luisteren.
Ga hier nu weg.
440
00:32:32,672 --> 00:32:34,706
Nu we jullie aandacht hebben...
441
00:32:34,708 --> 00:32:38,609
wilt u allemaal de eetzaal verlaten?
Er is een bom aanwezig.
442
00:32:51,925 --> 00:32:55,093
Gaat het?
- Wie ben jij?
443
00:32:55,095 --> 00:32:57,795
Een vriend van je man.
444
00:33:06,339 --> 00:33:08,039
Goed nieuws, ik heb de bom gevonden.
445
00:33:08,041 --> 00:33:12,043
Slecht nieuws, deze ontsteking is zo oud
dat ik niet weet hoe ik 'm moet ontmantelen.
446
00:33:13,394 --> 00:33:16,013
Zoek het uit, Ray.
Ik ben een beetje druk.
447
00:33:26,860 --> 00:33:29,427
Er is niks wat ik kan doen.
- Jawel.
448
00:33:29,429 --> 00:33:32,063
Ik had het mis om je net als Snart te maken.
449
00:33:32,065 --> 00:33:35,900
Jij bent Ray Palmer,
jij weet overal een oplossing voor.
450
00:33:35,902 --> 00:33:39,470
Ik ben Ray Palmer.
451
00:33:39,472 --> 00:33:41,472
Ik heb overal een oplossing voor.
452
00:33:41,474 --> 00:33:43,875
Ik...
453
00:33:43,877 --> 00:33:46,833
Ik kan een elektrische puls
van 'n krachtbron versturen...
454
00:33:46,836 --> 00:33:53,217
het kan de trigger van de bom overbelasten,
maar dan moet de Cold Gun uit elkaar.
455
00:33:53,219 --> 00:33:54,919
Geen woorden, maar daden.
456
00:34:13,840 --> 00:34:16,507
Nee.
457
00:34:23,424 --> 00:34:26,484
Ray? Zeg me dat je de bom hebt ontmanteld.
458
00:34:26,486 --> 00:34:28,519
Dan zou ik liegen.
459
00:34:29,255 --> 00:34:32,924
Nog tien seconden om te leven.
460
00:34:32,926 --> 00:34:35,259
Er zijn ergere manieren om te sterven.
461
00:34:46,639 --> 00:34:50,241
Het is me gelukt.
462
00:34:50,243 --> 00:34:52,076
Mooi.
463
00:34:55,582 --> 00:34:57,448
Hou vol, Todd.
464
00:34:57,450 --> 00:34:59,116
Hou vol.
465
00:35:00,954 --> 00:35:02,887
Wij hebben elkaar wel eens ontmoet.
466
00:35:02,889 --> 00:35:06,958
New York, 1942.
Je bent geen steek veranderd.
467
00:35:06,960 --> 00:35:08,726
Lazarus Pit?
468
00:35:08,728 --> 00:35:11,429
De mysterieuze vrouw.
469
00:35:11,431 --> 00:35:13,764
Ik ken die blik in je ogen.
470
00:35:13,766 --> 00:35:17,969
Dat is de blik van iemand die ik
alles heb afgenomen.
471
00:35:17,971 --> 00:35:20,304
Niet alles.
472
00:35:20,306 --> 00:35:22,740
Je hebt mijn ziel nog niet...
473
00:35:22,742 --> 00:35:26,711
die ik al een keer verloor,
en wat ik niet nogmaals zal doen.
474
00:35:26,713 --> 00:35:30,848
En daarom spaar ik je leven.
475
00:35:30,850 --> 00:35:32,283
Hoe genadig.
476
00:35:32,285 --> 00:35:36,721
Ik spaar je zodat je zult lijden.
477
00:35:36,723 --> 00:35:41,743
Want ik kom uit de toekomst, Damien,
en ik weet hoe dit allemaal eindigt.
478
00:35:41,746 --> 00:35:46,531
Je ark, je visie.
479
00:35:46,533 --> 00:35:51,269
Net nadat je alles wat je maar wilde hebben...
480
00:35:51,271 --> 00:35:55,907
werd je vrouw vermoord,
de liefde van je leven.
481
00:35:55,909 --> 00:35:58,142
En in alle wanhoop...
482
00:35:58,144 --> 00:36:01,279
probeerde je zelfs je eigen dochter te vermoorden.
483
00:36:01,281 --> 00:36:06,851
De hele stad zet zich op tegen jou...
484
00:36:06,853 --> 00:36:09,120
en dan zal je sterven...
485
00:36:09,122 --> 00:36:12,854
verslagen en alleen.
486
00:36:16,829 --> 00:36:19,063
Wat is er gebeurd? Waar is Darhk?
487
00:36:19,065 --> 00:36:20,598
Hij heeft hem meegenomen.
488
00:36:20,600 --> 00:36:22,567
De tijdreiziger die tegen ons werkt...
489
00:36:24,337 --> 00:36:26,103
Hij is een speedster.
490
00:36:26,105 --> 00:36:28,806
Zoals de Flash?
- Sneller.
491
00:36:28,808 --> 00:36:33,010
Dus de speedster en Darhk
hebben wat de KGB ook had aan Darhk gegeven?
492
00:36:33,012 --> 00:36:35,713
Tenzij...
493
00:36:37,383 --> 00:36:39,116
Ik Darhk gerold heb.
494
00:36:39,118 --> 00:36:42,587
Dat meen je niet.
495
00:36:42,589 --> 00:36:44,622
Mag ik je een knuffel geven?
496
00:36:44,624 --> 00:36:47,258
Een keer.
- Je krijgt er nog een.
497
00:36:51,564 --> 00:36:54,131
Je hebt een kogel opgevangen voor me.
498
00:36:54,133 --> 00:36:58,836
Voor een medelid van de JSA,
had ik niet anders gedaan.
499
00:37:04,928 --> 00:37:07,396
Verbazingwekkend om hier weer terug te zijn.
500
00:37:07,398 --> 00:37:12,967
Een schip die door de tijd kan reizen,
en elke wond helen. Zie de mogelijkheden.
501
00:37:12,970 --> 00:37:18,287
Ik herinner je eraan dat het belangrijk is dat je
doet alsof je mij of de toekomst nooit hebt gezien.
502
00:37:18,312 --> 00:37:22,978
Dat jij me al de kans gaf om me iets
van die toekomst te laten zien...
503
00:37:22,980 --> 00:37:26,782
losstaand van onze transmutatie
onderzoek in de 21e eeuw...
504
00:37:26,784 --> 00:37:29,669
Ik had geen idee hoe ik zo egoïstisch kon zijn.
505
00:37:29,672 --> 00:37:34,322
Interessant, omdat je dat bij Clarissa doet.
Ze stierf haast gisteravond...
506
00:37:34,324 --> 00:37:37,926
door je toewijding aan je werk.
507
00:37:41,932 --> 00:37:47,002
Jij moet van alle mensen begrijpen
hoe belangrijk ons onderzoek is.
508
00:37:47,004 --> 00:37:50,272
Ik begrijp dat één ding belangrijk is:
509
00:37:50,274 --> 00:37:54,593
Nadat ik alles heb volbracht,
de prijzen die ik heb gewonnen...
510
00:37:54,596 --> 00:38:01,049
Hebben we de Sixth Carlin gewonnen?
- Het belangrijkste in mijn leven is Clarissa.
511
00:38:02,619 --> 00:38:08,924
Ja Martin, die je de laatste dagen
geen aandacht geeft.
512
00:38:08,926 --> 00:38:10,692
Maar ik hou van Clarissa.
513
00:38:10,694 --> 00:38:13,829
Koester haar dan, Martin...
514
00:38:13,831 --> 00:38:16,598
want ik beloof je...
515
00:38:16,600 --> 00:38:21,470
zij is het enige wat het waard is om te herinneren.
516
00:38:22,639 --> 00:38:25,240
En ik beloof je...
517
00:38:25,242 --> 00:38:29,811
ik zal ervoor zorgen
dat ze weet dat ik van haar hou.
518
00:38:29,813 --> 00:38:31,746
Ik bid dat je dat doet.
519
00:38:45,696 --> 00:38:47,796
Weet je zeker dat je niet met ons meegaat?
520
00:38:47,798 --> 00:38:51,433
De moordenaar van Rex is daar nog steeds.
We kunnen hem samen vinden.
521
00:38:51,435 --> 00:38:55,003
Volgens mij was het gisteravond
wel duidelijk dat mijn gevecht ondertussen over is.
522
00:38:55,005 --> 00:38:57,105
Je was geweldig daar.
523
00:38:57,107 --> 00:38:59,841
Net als oude tijden.
524
00:38:59,843 --> 00:39:04,346
Maar er is iets waardoor je hier
in 1987 blijft, nietwaar?
525
00:39:04,348 --> 00:39:08,683
Toen de JSA uit elkaar ging,
heb ik veel eenzame jaren gehad...
526
00:39:08,685 --> 00:39:12,053
totdat ik eindelijk iemand ontmoette, Amaya.
527
00:39:12,055 --> 00:39:14,389
En hij wacht op mij thuis.
528
00:39:15,926 --> 00:39:18,393
Ik heb de wonden van Mr Rice's genezen.
529
00:39:18,395 --> 00:39:21,363
Dat is ongelofelijk.
530
00:39:25,202 --> 00:39:29,070
Een klein advies van een oude man,
die lang genoeg heeft geleefd...
531
00:39:29,072 --> 00:39:33,208
om de wereld te zien veranderen,
en meestal beter:
532
00:39:33,210 --> 00:39:37,245
Als je geluk hebt om de liefde weer te vinden...
533
00:39:38,849 --> 00:39:41,183
omarm het dan.
534
00:39:41,185 --> 00:39:42,851
Ga je al weg?
535
00:39:42,853 --> 00:39:45,053
Ik hoopte dat we nog een biertje gingen drinken.
536
00:39:45,055 --> 00:39:49,424
In tegenstelling tot jou, is mijn tijd beperkt...
537
00:39:49,426 --> 00:39:51,493
en ik heb de koolhydraten niet nodig.
538
00:39:52,296 --> 00:39:53,895
Vaarwel, Todd.
539
00:40:05,776 --> 00:40:07,242
Ik denk dat ik...
540
00:40:07,244 --> 00:40:08,944
Hij zong graag.
541
00:40:10,781 --> 00:40:13,982
Henry, je opa.
542
00:40:13,984 --> 00:40:18,253
Had een prachtige stem.
543
00:40:18,255 --> 00:40:23,592
Tijdens lange konvooien en surveillance,
bracht hij altijd een serenade voor het team.
544
00:40:23,594 --> 00:40:26,595
Zijn missie was dat ik mee ging zingen...
545
00:40:26,597 --> 00:40:31,299
maar hij had nooit succes.
546
00:40:31,301 --> 00:40:34,002
Maar als het er slecht aan toeging...
547
00:40:34,004 --> 00:40:36,938
en alle hoop verloren was...
548
00:40:36,940 --> 00:40:40,175
konden we er altijd op rekenen
dat Henry ons probeerde op te vrolijken.
549
00:40:40,177 --> 00:40:44,045
Dat soort man was je opa.
550
00:40:47,851 --> 00:40:50,518
Breng me daar nu terug.
Dan haal ik het terug voor je.
551
00:40:50,520 --> 00:40:54,189
De Legendes hebben 1987 verlaten.
En is nu buiten jouw bereik.
552
00:40:54,191 --> 00:40:56,625
Die blonde vrouw,
zij is ook een tijdreiziger net als jou.
553
00:40:56,627 --> 00:40:59,675
Ze weet wat er met mij is gebeurd in de toekomst.
- Dat weet ik wel zeker.
554
00:40:59,678 --> 00:41:00,695
Neem me dan mee met je.
555
00:41:00,697 --> 00:41:02,564
Ik moet mijn lot veranderen.
556
00:41:03,800 --> 00:41:09,537
Weet je, waarom werken we niet samen
om het lot van ons allebei te veranderen.
557
00:41:11,842 --> 00:41:13,675
Stap maar in.