1
00:00:00,660 --> 00:00:02,290
Tập trước: "The Flash"
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,130
"Arrow" và "Legends of Tomorrow"...
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,840
Từ khi ta tìm hiểu về họ,
4
00:00:06,860 --> 00:00:08,490
ta đã gọi họ là Dominator.
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,660
Anh không thể làm một mình đâu.
6
00:00:09,660 --> 00:00:10,760
Tôi cũng đâu định thế.
7
00:00:10,760 --> 00:00:12,330
Các anh, cảm ơn vì đã tới.
8
00:00:12,330 --> 00:00:14,830
Đây là Kara Danvers. Supergirl.
9
00:00:17,470 --> 00:00:19,540
Tôi quay lại quá khứ
để thay đổi dòng thời gian.
10
00:00:19,540 --> 00:00:20,630
Nó gọi là Flashpoint,
11
00:00:20,660 --> 00:00:22,440
Mọi thứ ở đây đều đã khác...
12
00:00:22,440 --> 00:00:24,040
từ khi tôi rời đi.
13
00:00:24,040 --> 00:00:26,540
Anh vừa khiến tôi mất một đứa con gái ư?
14
00:00:26,550 --> 00:00:28,850
Anh ta tự ý làm theo ý mình
để thay đổi dòng thời gian.
15
00:00:28,850 --> 00:00:30,820
Vì thế nên anh trai tôi đã bị giết.
16
00:00:30,820 --> 00:00:32,880
Không hề thấy tội lỗi...
17
00:00:32,890 --> 00:00:34,450
khi anh ta quyết định làm thế.
18
00:00:34,450 --> 00:00:36,720
Tôi cứ nghĩ đến một người lạ...
19
00:00:36,720 --> 00:00:39,320
nhưng cô ấy không hề lạ lẫm chút nào.
20
00:00:39,330 --> 00:00:41,990
Nếu anh can thiệp
vào bản sao trẻ tuổi của mình năm 1987,
21
00:00:42,000 --> 00:00:44,460
- anh sẽ...
- sẽ vô tình thay đổi quá khứ của tôi.
22
00:00:44,460 --> 00:00:46,060
Bố về rồi!
23
00:00:46,070 --> 00:00:47,730
Gặp bố con vui quá.
24
00:00:47,730 --> 00:00:49,270
Con yêu bố.
25
00:00:49,270 --> 00:00:50,360
Gọi Lyla đi.
26
00:00:50,380 --> 00:00:52,800
Bảo cô ta là Dominator không ở đây trong hoà bình đâu.
27
00:00:54,980 --> 00:00:57,810
Có thể họ chọn chúng ta
vì ta không thể chống trả được.
28
00:00:57,810 --> 00:00:59,740
Vì một trong số các người là meta-human.
29
00:00:59,760 --> 00:01:01,150
Họ định làm gì?
30
00:01:03,520 --> 00:01:05,380
Các cụm từ được dịch khá lỏng lẻo...
31
00:01:05,390 --> 00:01:08,020
Chúng ta sắp hoàn thiện vũ khí rồi.
32
00:01:11,520 --> 00:01:14,790
Không thể tin được các anh đã trốn khỏi tàu vũ trụ đó.
33
00:01:14,790 --> 00:01:16,390
Chính xác: là tàu vũ trụ của người ngoài hành tinh.
34
00:01:16,400 --> 00:01:17,930
- Tôi có câu hỏi.
- Họ có thể đợi mà.
35
00:01:17,930 --> 00:01:19,500
Cảm ơn vì đã giúp tôi tới nhà em gái.
36
00:01:19,500 --> 00:01:20,470
Ừ.
37
00:01:20,470 --> 00:01:22,170
Thế nào rồi?
38
00:01:22,170 --> 00:01:24,240
Chẳng có gì, kể từ khi dominator tới thăm...
39
00:01:24,240 --> 00:01:26,670
- để làm khó chúng ta.
- Sao chúng lại làm thế?
40
00:01:26,670 --> 00:01:28,340
Nếu chúng đang khiến chúng ta chống lại nhau...
41
00:01:28,340 --> 00:01:30,040
để lấy được bộ xử lý của meta-human thì sao?
42
00:01:30,040 --> 00:01:31,080
Tôi ước họ gửi cho chúng ta...
43
00:01:31,080 --> 00:01:32,280
một IM với một bảng câu hỏi.
44
00:01:32,300 --> 00:01:34,480
Meta là mối nguy hại lớn nhất
với cuộc xâm lược của chúng mà.
45
00:01:34,480 --> 00:01:36,180
Có thể chúng muốn hiểu rõ kẻ thù của mình.
46
00:01:36,180 --> 00:01:37,350
Bằng cách bắt cóc ư?
47
00:01:37,350 --> 00:01:38,750
Có thể chúng đang tìm các bạn...
48
00:01:38,750 --> 00:01:40,620
vì những siêu nhân tiềm năng.
49
00:01:40,620 --> 00:01:42,990
Tôi nghĩ ta nên quay lại vấn đề chính.
50
00:01:42,990 --> 00:01:44,660
Anh muốn làm gì?
Bắt 1 người trong đó.
51
00:01:44,660 --> 00:01:46,390
Từ khi ta tìm thấy con tàu đó,
52
00:01:46,390 --> 00:01:47,960
chúng đã có đủ mọi thứ rồi.
53
00:01:47,960 --> 00:01:51,160
Thực ra, tôi biết tìm nó ở đâu rồi.
54
00:01:51,160 --> 00:01:53,260
Tôi đã xem lại những hình ảnh của quân đội cũ...
55
00:01:53,270 --> 00:01:56,500
trong cuộc gặp gỡ đầu tiên với dominator.
56
00:01:56,500 --> 00:01:58,800
Tôi nghĩ mình đã ghi lại trận đánh đó để...
57
00:02:01,640 --> 00:02:04,410
Redmond, Oregon. Năm 1951.
58
00:02:18,160 --> 00:02:20,160
Anh định cho chúng tôi quay lại năm 1951,
59
00:02:20,160 --> 00:02:21,890
bắt cóc một dominator rồi tra hỏi nó...
60
00:02:21,900 --> 00:02:24,130
để tìm hiểu ý định của chúng.
61
00:02:24,130 --> 00:02:27,430
Họ cũng bắt cóc chúng ta mà.
Công bằng quá còn gì.
62
00:02:27,430 --> 00:02:30,940
Quay lại quá khứ à?
Chắc chắn tôi sẽ đi.
63
00:02:30,940 --> 00:02:32,060
Đợi đã nào...
64
00:02:32,080 --> 00:02:33,790
Giáo sư Stein và Caitlin
đã từng nói về...
65
00:02:33,820 --> 00:02:35,100
cách để hạ gục dominator.
66
00:02:35,120 --> 00:02:36,550
Có thể sẽ cần anh giúp đấy.
67
00:02:36,570 --> 00:02:38,310
Được thôi.
68
00:02:38,310 --> 00:02:39,840
Tôi đồng ý với anh ấy...
69
00:02:39,850 --> 00:02:41,380
vì tôi không muốn làm hỏng hình tượng của mình...
70
00:02:41,380 --> 00:02:43,050
nhưng du hành thời gian thì...
71
00:02:43,050 --> 00:02:45,750
Tôi sẽ chọn Amaya và Mick.
72
00:02:45,750 --> 00:02:47,050
Làm đi.
73
00:02:47,050 --> 00:02:49,350
Tuyệt!
74
00:02:49,360 --> 00:02:51,150
Tân tổng thống đã gọi...
75
00:02:51,180 --> 00:02:53,830
điều đó có thể sẽ làm thay đổi tình hình.
76
00:02:53,830 --> 00:02:55,290
Nhưng bà ấy muốn gặp chúng ta.
77
00:02:55,300 --> 00:02:57,030
Hãy đưa Ray và Sara đi để hỗ trợ.
78
00:02:57,030 --> 00:02:58,530
Tôi thì sao?
Tôi cũng có thể yểm trợ mà.
79
00:02:58,530 --> 00:03:00,730
Tôi nói chuyện với cô được chứ?
80
00:03:03,100 --> 00:03:04,540
Không biết đâu.
81
00:03:08,270 --> 00:03:10,480
Tôi không muốn cô can thiệp quá nhiều vào chuyện này.
82
00:03:10,480 --> 00:03:12,640
Sao?
Vì tôi là người ngoài hành tinh à?
83
00:03:12,650 --> 00:03:14,410
Tôi cũng từng là vũ khí tối thượng của anh đấy.
84
00:03:14,410 --> 00:03:16,910
Cô không hề dễ đoán,
và đây cũng không phải chuyện cá nhân.
85
00:03:16,920 --> 00:03:18,750
Trừ khi việc đó đúng là như vậy.
86
00:03:18,780 --> 00:03:20,650
Kara, khi tôi bắt đầu chống chọi với cuộc sống này,
87
00:03:20,650 --> 00:03:21,890
chỉ có tôi mà thôi.
88
00:03:21,890 --> 00:03:23,490
Tôi đã chống lại mối đe doạ của loài người...
89
00:03:23,490 --> 00:03:24,860
và tôi đã làm được.
90
00:03:24,860 --> 00:03:26,790
Rồi đến metahuman,
tôi cũng vẫn làm được.
91
00:03:26,790 --> 00:03:28,630
Rồi tôi nhận ra có rất nhiều "Trái đất"...
92
00:03:28,630 --> 00:03:30,930
và tôi đã bị tẩy não trên 1 con tàu vũ trụ.
93
00:03:30,930 --> 00:03:33,160
Tôi hiểu là nó rất đáng sợ...
94
00:03:33,170 --> 00:03:36,270
Tôi không thấy đáng sợ.
95
00:03:36,270 --> 00:03:38,270
Nhưng khi tôi chống lại một thứ gì đó mới...
96
00:03:38,270 --> 00:03:40,610
Tôi đã chùn bước.
97
00:03:40,610 --> 00:03:42,640
Đúng hay sai, thì đó cũng là tôi,
98
00:03:42,640 --> 00:03:44,280
là những gì tôi làm.
99
00:03:44,280 --> 00:03:46,280
Vậy nên tôi muốn một chút không gian riêng...
100
00:03:46,280 --> 00:03:49,910
bởi vì tôi phải tránh xa chỗ nào đó.
101
00:03:49,920 --> 00:03:53,790
Tôi cần lấy lại cảm xúc.
102
00:03:53,790 --> 00:03:55,820
Cô hãy ở đây đi.
103
00:04:02,920 --> 00:04:09,120
Dịch Bởi: SAM MẬP, PHƯƠNG THẢO - HERO SUBTEAM
-- www.facebook.com/herosubteam --
104
00:04:10,940 --> 00:04:12,770
Con tàu này quá tuyệt!
105
00:04:12,770 --> 00:04:14,470
Nó sử dụng hệ thống động cơ đẩy nào vậy?
106
00:04:14,470 --> 00:04:15,690
- Chịu.
- Ôi trời!
107
00:04:15,720 --> 00:04:17,070
Cái thứ ở mũi tàu trông cứ như...
108
00:04:17,090 --> 00:04:18,710
- quả cầu thời gian ấy.
- Ừ, tôi chịu.
109
00:04:18,710 --> 00:04:19,660
Để vận hành con tàu cỡ này...
110
00:04:19,690 --> 00:04:21,310
các mạng lưới liên kết phải...
111
00:04:21,310 --> 00:04:22,390
Trời ơi, các anh phải dùng...
112
00:04:22,410 --> 00:04:24,080
- như là một con chíp lượng tử...
- Các bạn...
113
00:04:24,110 --> 00:04:25,750
Amaya và Roy đang đợi ta ở cây cầu.
114
00:04:25,750 --> 00:04:28,120
Chúng ta có thể cứ thế đi tiếp không?
115
00:04:28,120 --> 00:04:29,750
- Con tàu này...
- Tự động?
116
00:04:29,760 --> 00:04:31,460
- Siêu thanh.
- Thôi miên.
117
00:04:31,460 --> 00:04:33,830
Cực kỳ hiện đại.
118
00:04:37,700 --> 00:04:38,970
Giáo sư?
119
00:04:38,990 --> 00:04:41,130
Ta có khả năng sản xuất vũ khí...
120
00:04:41,130 --> 00:04:43,170
với đủ lực để chống lại dominator.
121
00:04:43,170 --> 00:04:44,840
Tôi cũng đang nghĩ như vậy.
122
00:04:44,840 --> 00:04:46,140
Vì thế nên tôi đã mời...
123
00:04:46,140 --> 00:04:49,010
Thay vì thế, ta cố tấn công chúng...
124
00:04:49,010 --> 00:04:50,880
với một thứ cực kỳ nhỏ thì sao?
125
00:04:50,880 --> 00:04:52,710
Tôi chắc cô biết câu chuyện về con sư tử, , ,
126
00:04:52,710 --> 00:04:54,310
bị mắc gai ở chân.
127
00:04:54,310 --> 00:04:58,380
Bố cũng hay kể chuyện cho con khi con còn bé.
128
00:04:58,380 --> 00:05:00,820
Xin chào!
129
00:05:00,820 --> 00:05:03,320
Con sư tử bị mắc gai ở chân là một dụ ngôn,
130
00:05:03,320 --> 00:05:05,990
một câu chuyện về con vật to lớn, hung dữ...
131
00:05:05,990 --> 00:05:08,490
bị một thứ nhỏ bé hạ gục.
132
00:05:08,500 --> 00:05:10,560
Vậy bố cần giúp cái gì?
133
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
Ta sợ là...
nó đã được phân loại.
134
00:05:12,730 --> 00:05:15,000
Juicy.
135
00:05:15,000 --> 00:05:18,800
Một kiểu vũ khí không gian bí mật ạ.
136
00:05:18,810 --> 00:05:20,640
Kiểu như thế, chỉ là công việc...
137
00:05:20,640 --> 00:05:23,070
trượt ra khỏi tầm kiểm soát của ta thôi.
138
00:05:23,080 --> 00:05:26,410
Giá như bố quen giáo sư về công nghệ nano nào đó.
139
00:05:26,410 --> 00:05:28,380
Ừ, tiếc là...
140
00:05:28,380 --> 00:05:30,750
Raymond đang bận làm việc khác rồi.
141
00:05:30,750 --> 00:05:33,990
Con đang nói về mình đấy.
142
00:05:33,990 --> 00:05:37,590
Liệu việc con dành 6 năm ở MIT
có khiến bố ngạc nhiên không?
143
00:05:40,490 --> 00:05:42,530
Tất nhiên là không rồi.
144
00:05:42,530 --> 00:05:45,830
Được rồi, bắt tay vào làm thôi.
145
00:05:56,580 --> 00:06:00,550
Ta làm được rồi.
Là những năm 50.
146
00:06:01,850 --> 00:06:05,120
Du hành thời gian có thể gây buồn nôn,
điếc tạm thời...
147
00:06:06,920 --> 00:06:08,820
Rối loạn ngôn ngữ.
148
00:06:10,490 --> 00:06:12,660
Cậu, dọn nó đi.
149
00:06:12,660 --> 00:06:13,930
Ta sẽ bắt cóc 1 người ngoài hành tinh.
150
00:06:13,930 --> 00:06:15,260
Được rồi.
151
00:06:15,260 --> 00:06:17,630
Tôi biết tôi không du hành thời gian...
152
00:06:17,630 --> 00:06:19,230
chỉ để ở lại trên tàu.
153
00:06:19,230 --> 00:06:21,570
Tóc đuôi ngựa, cô sẽ ở lại tàu.
154
00:06:23,200 --> 00:06:26,300
Tôi sẽ coi đó là "Đi đánh nhau vui vẻ nhé!"
155
00:06:26,310 --> 00:06:27,770
Thật ư?
156
00:06:27,770 --> 00:06:29,670
Anh định dùng "Công chúa Bride" để chống lại tôi à?
157
00:06:29,680 --> 00:06:31,910
Tôi ư?
158
00:06:31,910 --> 00:06:34,310
Có tôi rồi.
159
00:06:36,450 --> 00:06:39,650
Ăn mừng ngày độc lập sớm vậy ư?
160
00:06:39,650 --> 00:06:41,190
Ray làm cho tôi đấy.
161
00:06:41,190 --> 00:06:43,320
Trông anh giống như thằng ngốc ngoài hành tinh ấy.
162
00:06:43,320 --> 00:06:44,660
Ta phải tìm được quân đội.
163
00:06:53,030 --> 00:06:54,500
Ta tìm được họ rồi đấy.
164
00:07:06,740 --> 00:07:08,530
Ta còn chờ gì nữa?
165
00:07:08,540 --> 00:07:10,900
Bắt một tên rồi đi khỏi đây thôi.
166
00:07:10,900 --> 00:07:14,770
Hãy đợi để chúng yếu đi đã.
167
00:07:19,950 --> 00:07:22,650
Tôi không nghĩ chúng sẽ yếu đi đâu.
168
00:07:24,550 --> 00:07:26,750
Anh có biết chuyện gì đang xảy ra ngoài đó không?
169
00:07:26,750 --> 00:07:29,650
Một bộ phim Spielberg ngoài đợi thực.
170
00:07:29,660 --> 00:07:32,260
Và chúng ta thì mắc kẹt ở đây.
171
00:07:32,260 --> 00:07:34,060
Được rồi.
172
00:07:34,330 --> 00:07:36,530
Tôi biết cái gì khiến cậu khó chịu rồi.
173
00:07:36,530 --> 00:07:38,160
Tôi đang trong tình trạng FOMO tệ nhất...
174
00:07:38,160 --> 00:07:40,530
trong khi những người khác
đang bắt cóc người ngoài hành tinh ở ngoài kia ư?
175
00:07:40,530 --> 00:07:41,760
Không.
176
00:07:41,770 --> 00:07:44,200
Tôi nghĩ anh chạy trốn năm 2016...
177
00:07:44,200 --> 00:07:46,600
để tránh xa Barry.
178
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
Xin lỗi.
179
00:07:47,610 --> 00:07:48,870
Tôi rời khỏi năm 2016...
180
00:07:48,870 --> 00:07:50,570
là để được thấy tàu siêu âm.
181
00:07:50,580 --> 00:07:52,880
thế nên tôi mới có thể du hành thời gian.
182
00:07:52,880 --> 00:07:54,880
Và?
183
00:07:54,880 --> 00:07:57,540
Và...
184
00:07:57,560 --> 00:07:59,080
Tôi muốn thoát khỏi Barry.
185
00:07:59,100 --> 00:08:01,510
Anh cũng nghĩ là mình điên, đúng không?
186
00:08:01,530 --> 00:08:02,940
Anh thấy ác cảm với bạn thân...
187
00:08:02,970 --> 00:08:04,600
khi thế giới sắp tận thế ư?
188
00:08:04,620 --> 00:08:05,690
Xin lỗi, nhưng "bạn thân" ư?
189
00:08:05,720 --> 00:08:07,220
Anh ta đã giết anh trai tôi.
190
00:08:07,230 --> 00:08:08,890
- Anh ấy đâu có...
- Được rồi, cô nói đúng.
191
00:08:08,890 --> 00:08:10,330
Anh ta không trực tiếp giết anh trai tôi.
192
00:08:10,330 --> 00:08:12,060
Ý tôi là, anh ta phải chịu trách nhiệm.
193
00:08:12,060 --> 00:08:14,460
Được chứ?
Anh ta chỉ cứu gia đình mình,
194
00:08:14,470 --> 00:08:16,870
vì thế nên gia đình của tôi mới biến mất.
195
00:08:25,640 --> 00:08:29,210
Cô biết không, du hành thời gian,
196
00:08:29,210 --> 00:08:30,610
đánh nhau với người ngoài hành tinh...
197
00:08:30,620 --> 00:08:32,850
Tôi đã từng mơ ước như thế khi còn bé.
198
00:08:32,850 --> 00:08:34,650
Tôi cũng vậy mà.
199
00:08:35,820 --> 00:08:38,490
Nhưng đây không giống như giấc mơ.
200
00:08:38,490 --> 00:08:41,290
Nó thật kỳ lạ.
201
00:08:41,290 --> 00:08:45,830
Đúng vậy, mọi chuyện chỉ thêm kỳ lạ mà thôi.
202
00:08:45,830 --> 00:08:49,400
Vì thế mà ta phải dựa vào bạn bè chứ.
203
00:08:50,600 --> 00:08:53,900
Tôi cũng mong là mình có bạn bè, Felicity.
204
00:08:53,910 --> 00:08:57,670
Nhưng anh ta không phải bạn tôi.
205
00:09:11,560 --> 00:09:13,920
- Chúng đang rút rồi.
- Tôi không hiểu.
206
00:09:13,930 --> 00:09:16,460
Sao chúng tấn công chúng ta,
rồi lại bỏ đi?
207
00:09:16,460 --> 00:09:19,500
Là nhiệm vụ RIF,
trinh sát lực lượng.
208
00:09:19,500 --> 00:09:21,460
Nhìn kìa.
209
00:09:21,470 --> 00:09:23,900
Một tên ngớ ngẩn.
210
00:09:25,670 --> 00:09:28,700
Ta cần hắn còn sống, Mick.
211
00:09:28,710 --> 00:09:31,340
Tôi chỉ làm khó hắn một chút thôi.
212
00:09:35,710 --> 00:09:38,780
Này!
213
00:09:41,720 --> 00:09:44,520
Kêu đi, con lợn!
214
00:09:56,670 --> 00:09:58,330
Bố à?
215
00:09:59,400 --> 00:10:00,840
Bố!
216
00:10:00,840 --> 00:10:02,300
Sao? Bố xin lỗi.
217
00:10:02,310 --> 00:10:04,670
Bố đưa con cái kẹp cảm ứng với?
218
00:10:05,540 --> 00:10:07,740
Ừ.
219
00:10:10,250 --> 00:10:11,910
Việc này khiến con nhớ lại lần...
220
00:10:11,920 --> 00:10:13,280
ta thức cả đêm...
221
00:10:13,280 --> 00:10:15,720
để làm bài tập môn khoa học cho con.
222
00:10:15,720 --> 00:10:17,550
Bố nhớ mẹ đã tức giận thế nào khi...
223
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
bố cho con uống cà phê để thức đêm chứ?
224
00:10:19,760 --> 00:10:22,120
Không.
225
00:10:22,130 --> 00:10:25,030
Ý bố là, bố không nên...
226
00:10:25,030 --> 00:10:27,860
không nên để con làm thế.
227
00:10:27,870 --> 00:10:30,100
Bố xin lỗi!
228
00:10:30,100 --> 00:10:31,830
Bố ổn chứ?
229
00:10:31,840 --> 00:10:36,210
Chỉ là bố đang lo công việc thôi.
230
00:10:42,880 --> 00:10:44,450
Ông thực sự...
231
00:10:44,450 --> 00:10:46,850
mắc chứng đãng trí ở cấp độ mới rồi đấy.
232
00:10:46,850 --> 00:10:49,220
- Tôi không hiểu cô nói gì.
- Con gái ông.
233
00:10:49,220 --> 00:10:50,890
Từ khi ông quay lại,
234
00:10:50,890 --> 00:10:52,860
ông đối xử với cô ấy như người lạ vậy.
235
00:10:52,860 --> 00:10:57,060
Bởi vì tôi không hề quen cô ấy.
236
00:10:57,060 --> 00:11:01,000
Tôi xin lỗi, chỉ là lần cuối cùng tôi rời 2016...
237
00:11:01,000 --> 00:11:05,630
cô gái ấy không hề tồn tại.
238
00:11:05,640 --> 00:11:09,140
Ý ông là Lily thuộc dòng thời gian khác?
239
00:11:09,140 --> 00:11:11,010
Khi Barry tạo ra Flashpoint, cô ấy...
240
00:11:11,010 --> 00:11:13,210
Đó là lỗi của tôi.
241
00:11:13,210 --> 00:11:14,640
Một tháng trước, tôi đã can thiệp...
242
00:11:14,650 --> 00:11:17,380
vào bản sao thời trẻ của tôi năm 1987.
243
00:11:17,380 --> 00:11:21,050
Và vô tình thúc đẩy anh ta...
244
00:11:21,050 --> 00:11:24,550
là tôi, đẻ con trai.
245
00:11:24,560 --> 00:11:28,790
Chỉ vì sự vô tâm của tôi,
246
00:11:28,790 --> 00:11:31,090
khiến sự sai lầm ấy tồn tại.
247
00:11:31,100 --> 00:11:33,000
Cô ấy không phải là một sai lầm.
248
00:11:33,000 --> 00:11:36,970
Cô ấy thông minh, hài hước,
và rất giống ông.
249
00:11:36,970 --> 00:11:38,430
Chỉ là có chút căng thẳng thôi.
250
00:11:38,440 --> 00:11:40,570
Làm ơn đừng nói về cô ấy như thế nữa.
251
00:11:40,570 --> 00:11:42,270
Cô ấy không tồn tại.
252
00:11:42,270 --> 00:11:45,470
Cô ấy có tồn tại.
Cô ấy là con gái ông.
253
00:11:46,840 --> 00:11:48,080
Chờ đã.
254
00:11:48,080 --> 00:11:50,680
Khi ta kết thúc cuộc chiến với dominator,
255
00:11:50,680 --> 00:11:54,750
ông sẽ quay lại quá khứ và xoá bỏ cô ấy ư?
256
00:11:55,620 --> 00:11:57,550
Không.
257
00:11:57,560 --> 00:12:00,420
Tôi sẽ khôi phục dòng thời gian.
258
00:12:00,420 --> 00:12:02,960
Chứ không giống như Barry.
259
00:12:02,960 --> 00:12:06,660
Tôi phải sửa chữa sai lầm của mình.
260
00:12:17,640 --> 00:12:18,840
Tốt lắm.
261
00:12:22,910 --> 00:12:25,510
Tôi thấy các bạn đang cố bắt một mẫu vật của chúng tôi.
262
00:12:25,520 --> 00:12:27,820
Tôi sợ là chúng tôi sẽ phải giữ lại con này.
263
00:12:27,820 --> 00:12:29,050
Anh là ai?
264
00:12:29,050 --> 00:12:31,150
Chỉ là một nhà chức trách khiêm tốn thôi.
265
00:12:31,160 --> 00:12:33,820
- Tôi không thích những kẻ đeo phù hiệu.
- Bình tĩnh, Mick.
266
00:12:33,820 --> 00:12:36,190
Chúng tôi chỉ muốn hỏi vài câu thôi.
267
00:12:36,190 --> 00:12:37,830
Chúng tôi cũng muốn trả lời, nhưng...
268
00:12:37,830 --> 00:12:40,400
- Chúng tôi đang vội.
- Chúng tôi cũng vậy.
269
00:12:47,170 --> 00:12:50,210
Anh không hiểu đâu.
270
00:12:50,210 --> 00:12:52,810
Chúng tôi ở đây để giải cứu tương lai.
271
00:12:52,810 --> 00:12:56,110
Vậy anh có thể nói cho tôi biết...
272
00:12:56,110 --> 00:12:58,580
khi nào anh tỉnh lại.
273
00:13:03,200 --> 00:13:04,250
Nhanh lên nào!
274
00:13:04,270 --> 00:13:05,330
Anh nghĩ họ bị bắt đi đâu?
275
00:13:05,360 --> 00:13:06,540
Mấy kẻ áo đen đó có thể...
276
00:13:06,560 --> 00:13:08,630
đưa họ tới phòng thí nghiệm bí mật nào đó
và thử nghiệm lên họ.
277
00:13:08,660 --> 00:13:11,250
- Cô đã xem "Những điều kỳ lạ" chưa?
- Có vẻ anh xem TV quá nhiều đấy.
278
00:13:11,270 --> 00:13:13,100
Cuộc sống là nghệ thuật bắt chước mà.
279
00:13:13,100 --> 00:13:14,730
Dù cô có thích hay không,
280
00:13:14,730 --> 00:13:16,400
chúng ta phải cứu họ.
281
00:13:16,400 --> 00:13:18,840
Nhưng ta làm gì có vũ khí.
282
00:13:18,840 --> 00:13:22,270
Vũ khí ở đây.
283
00:13:22,270 --> 00:13:24,750
Sẵn sàng gây bất ngờ thôi nào.
284
00:13:25,910 --> 00:13:29,350
Đây là lý do tôi ghét chính phủ.
285
00:13:29,350 --> 00:13:33,050
Hai người có thể dùng sức mạnh
để đưa chúng ta ra khỏi đây chứ?
286
00:13:33,050 --> 00:13:35,750
Dù thuốc mê họ dùng là gì
cũng đều ảnh hưởng đến sức mạnh của chúng tôi.
287
00:13:38,190 --> 00:13:40,720
Hắn vẫn còn sống.
288
00:13:40,730 --> 00:13:42,090
Dù sao thì tôi cũng nghĩ...
289
00:13:42,090 --> 00:13:44,700
chúng ta sẽ chẳng sống lâu được đâu.
290
00:13:45,530 --> 00:13:47,200
Đợi đã.
291
00:13:47,200 --> 00:13:51,200
Đây chính là cơ hội mà ta đang tìm kiếm.
292
00:13:51,200 --> 00:13:52,940
Để bị bắt ư?
293
00:13:52,940 --> 00:13:56,510
Không, để nói chuyện với dominator.
294
00:13:56,510 --> 00:13:58,780
Và tìm hiểu xem chúng muốn gì ở đây.
295
00:13:58,780 --> 00:14:00,340
Vậy là lần đầu tiên,
296
00:14:00,350 --> 00:14:02,350
nói chuyện với người ngoài hành tinh.
297
00:14:04,320 --> 00:14:08,090
Xin lỗi, anh bạn ngoài hành tinh.
298
00:14:13,230 --> 00:14:15,730
Tổng thống ở đâu?
299
00:14:15,730 --> 00:14:17,830
Bà ta đến muộn.
300
00:14:17,850 --> 00:14:20,540
Anh nên hiểu là bà ấy còn nhiều thứ phải làm...
301
00:14:20,540 --> 00:14:23,180
Với những cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh ư?
302
00:14:23,180 --> 00:14:25,380
Người tiền nhiệm của bà ấy đã bị giết.
303
00:14:25,380 --> 00:14:27,980
Anh đã nói gì với Kara vậy?
304
00:14:27,980 --> 00:14:29,620
Cô ấy có vẻ tức giận.
305
00:14:29,620 --> 00:14:32,060
Tôi không biết là cô ấy có thể tức giận đấy.
306
00:14:32,090 --> 00:14:33,920
Ta có khách kìa.
307
00:14:54,640 --> 00:14:57,840
Tôi xin lỗi, Tổng thống không thể tới được.
308
00:14:57,850 --> 00:14:59,310
Ông là ai?
309
00:14:59,310 --> 00:15:01,180
Nếu tôi nói ra...
310
00:15:03,150 --> 00:15:05,050
Tôi sẽ phải giết các bạn đấy.
311
00:15:08,360 --> 00:15:10,420
Nghe này.
312
00:15:10,430 --> 00:15:12,990
Bọn ta chỉ muốn biết tại sao các người tấn công chúng ta thôi.
313
00:15:12,990 --> 00:15:15,430
Ý ta là, ta chỉ xuống đây và làm việc...
314
00:15:15,430 --> 00:15:17,930
rồi các người rơi từ trên trời xuống
và tấn công bọn ta.
315
00:15:17,930 --> 00:15:19,140
Tại sao?
316
00:15:19,170 --> 00:15:22,180
Có một meta human...
317
00:15:22,200 --> 00:15:25,840
mới xuất hiện ở hành tinh của các người.
318
00:15:25,840 --> 00:15:28,210
Hắn đang nói về JSA.
319
00:15:28,210 --> 00:15:31,040
Bọn ta ở đây để xác minh...
320
00:15:31,050 --> 00:15:34,010
xem các người có phải là mối đe hoạ hay không.
321
00:15:37,550 --> 00:15:39,290
Bắt đầu với anh ta đi.
322
00:15:41,520 --> 00:15:44,490
Các bạn phải đợi đến lượt rồi.
323
00:15:46,390 --> 00:15:49,200
Tôi nghĩ là có hiểu lầm.
324
00:15:49,200 --> 00:15:52,830
Bọn tôi là người tốt,
tổng thống đã mời chúng tôi tới.
325
00:15:52,830 --> 00:15:55,670
Barry, tôi nghĩ ta phải làm gì đó.
326
00:15:55,670 --> 00:15:58,040
Thật nhanh.
327
00:16:13,820 --> 00:16:15,860
- Sniper!
- Rõ.
328
00:16:46,450 --> 00:16:47,950
Chúng tôi đang cố giúp các người.
329
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
Đây là cách các người trả ơn ư?
330
00:16:49,960 --> 00:16:51,520
Anh không hiểu đâu.
331
00:16:51,530 --> 00:16:53,260
Lý do lũ xenomorph ở đây...
332
00:16:53,260 --> 00:16:56,160
bởi vì chúng có hiềm khích với meta human.
333
00:16:56,160 --> 00:16:57,860
Hãy nói cái gì mà chúng tôi không biết đi.
334
00:16:57,870 --> 00:17:00,130
Như là chúng ta đã làm gì chúng?
335
00:17:00,130 --> 00:17:02,100
Vẫn chưa làm gì cả.
336
00:17:02,100 --> 00:17:05,070
Nhưng chúng thấy những kẻ có sức mạnh như các người...
337
00:17:05,070 --> 00:17:09,880
là mối đe doạ cho tương lai,
và tôi cũng thấy thế.
338
00:17:14,420 --> 00:17:16,080
Cô nghĩ họ làm gì với hắn?
339
00:17:16,080 --> 00:17:17,520
Cũng giống như làm với chúng ta thôi.
340
00:17:17,520 --> 00:17:18,950
Trừ khi ta thoát khỏi đây.
341
00:17:25,390 --> 00:17:27,730
Các anh gọi cứu viện ư?
342
00:17:29,460 --> 00:17:31,900
Tuyệt! Được lũ dị hợm đó cứu.
343
00:17:31,900 --> 00:17:34,300
Tàu không gian đã sẵn sàng đưa ta trở lại 2016.
344
00:17:38,940 --> 00:17:40,970
Nếu ta bỏ hắn lại, họ sẽ giết hắn.
345
00:17:40,980 --> 00:17:42,910
Thì sao? Hắn là người ngoài hành tinh mà.
346
00:17:42,910 --> 00:17:44,680
Đừng chỉ vì họ man rợ,
mà chúng ta cũng phải giống họ.
347
00:17:44,680 --> 00:17:46,980
- Vậy thì...
- Ta sẽ đưa hắn về nhà.
348
00:17:46,980 --> 00:17:48,460
Bằng cách nào?
349
00:17:48,490 --> 00:17:50,420
Không phải chúng ta có tàu của chúng ư?
350
00:17:50,420 --> 00:17:51,750
Ừ, nhưng bị hỏng rồi.
351
00:17:51,750 --> 00:17:53,320
Felicity sẽ giúp tôi sửa nó.
352
00:17:53,320 --> 00:17:55,050
Tôi ư?
353
00:17:55,060 --> 00:17:56,520
Tôi sẽ giúp anh ta sửa nó.
354
00:17:56,550 --> 00:17:57,840
Thấy chưa?
355
00:17:57,870 --> 00:17:59,790
Có vẻ không ổn.
356
00:17:59,790 --> 00:18:02,500
Các anh, hãy cho lũ dominator thấy...
357
00:18:02,500 --> 00:18:04,860
ta giỏi hơn chúng.
358
00:18:10,100 --> 00:18:11,870
Thú vị đấy.
359
00:18:11,870 --> 00:18:15,170
Hệ thống thần kinh của nó
không giống của chúng ta.
360
00:18:15,180 --> 00:18:18,640
Như vậy nghĩa là nó có thể chịu đựng đau đớn.
361
00:18:23,140 --> 00:18:25,550
Có thể vì thế mà hắn đang la hét đấy.
362
00:18:29,090 --> 00:18:31,990
Đừng lo, bọn ta sẽ đưa ngươi ra khỏi đây.
363
00:18:40,440 --> 00:18:42,870
tạm biệt.
364
00:18:42,870 --> 00:18:44,240
Anh ta còn chẳng thèm cảm ơn.
365
00:18:44,240 --> 00:18:45,330
Cái gì vậy?
366
00:18:45,360 --> 00:18:47,740
Tôi nghĩ đó là một bảng điều khiển.
367
00:18:47,740 --> 00:18:49,510
Anh lấy ở đâu thế?
368
00:18:49,510 --> 00:18:51,980
Tôi có thể đã trộm nó.
369
00:18:51,980 --> 00:18:53,410
Từ tàu của anh ta.
370
00:18:53,440 --> 00:18:54,500
Nó làm được gì nhỉ?
371
00:18:54,530 --> 00:18:56,380
Tôi nghĩ ta có thể kết nối với anh ta...
372
00:18:56,380 --> 00:18:57,650
khi ta trở lại.
373
00:18:57,650 --> 00:18:59,420
Giống như ăng ten của người ngoài hành tinh.
374
00:18:59,420 --> 00:19:01,990
- Chính xác.
- Mấy người đã xong chưa?
375
00:19:03,790 --> 00:19:05,790
- Gideon.
- Vâng, ngài Rory.
376
00:19:05,790 --> 00:19:07,130
- Hãy chuẩn bị...
- Du hành thời gian.
377
00:19:07,130 --> 00:19:08,590
Du hành thời gian.
378
00:19:08,600 --> 00:19:12,200
Điểm đến là Thành Phố Trung Tâm, 2016.
379
00:19:17,040 --> 00:19:19,470
Nếu như ông thân thiết với lũ Dominator...
380
00:19:19,470 --> 00:19:21,340
Sao ông không ngăn chúng lại?
381
00:19:21,340 --> 00:19:24,180
Chúng tôi biết ông đã từng gặp chúng, năm 1951.
382
00:19:24,180 --> 00:19:26,250
Đó là nhiệm vụ trinh sát lực lượng.
383
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
Sao chúng lại quay lại?
384
00:19:29,180 --> 00:19:30,750
Là anh làm đấy, Ngài Allen.
385
00:19:30,750 --> 00:19:33,120
♪ ♪
386
00:19:33,120 --> 00:19:34,320
Ông ấy biết cậu là ai.
387
00:19:34,320 --> 00:19:35,790
Cậu hủy hoại cả vũ trụ
388
00:19:35,790 --> 00:19:37,260
khi cậu sử dụng sức mạnh của bản thân
389
00:19:37,260 --> 00:19:39,390
rồi làm hư hoại dòng chảy thời gian.
390
00:19:39,390 --> 00:19:41,230
Ông đang nói về Flashpoint đó à?
391
00:19:41,230 --> 00:19:42,390
Làm sao mà ông biết được về...
392
00:19:42,400 --> 00:19:43,500
Họ đã nói với chúng tôi.
393
00:19:43,500 --> 00:19:44,570
Tôi đã sai lầm. Được chứ?
394
00:19:44,600 --> 00:19:46,270
Tôi sẽ không để điều đó xảy ra lần nữa.
395
00:19:46,270 --> 00:19:47,500
Trong 60 năm qua,
396
00:19:47,520 --> 00:19:51,470
chúng tôi đã thư giãn trong cuộc đình
chiến với cái loài mà cậu gọi là Dominators ấy.
397
00:19:51,470 --> 00:19:54,110
Cậu phá hoại cuộc đình chiến.
398
00:19:54,110 --> 00:19:55,340
Chúng muốn gì thế?
399
00:19:55,340 --> 00:19:58,240
Tôi đã thỏa thuận với chúng.
400
00:19:58,250 --> 00:20:01,880
Nếu anh Allen tự đầu hàng
401
00:20:03,750 --> 00:20:06,590
Chúng sẽ để chúng ta yên.
402
00:20:06,590 --> 00:20:08,950
Mấy người thực sự muốn cứu thế giới sao?
403
00:20:08,960 --> 00:20:11,560
Đây là cơ hội của mấy người đấy.
404
00:20:27,340 --> 00:20:28,910
Tôi không thấy gì cả. Sao lại thế?
405
00:20:28,910 --> 00:20:30,240
Ít ra thì cô không "huệ" là tốt rồi.
406
00:20:30,240 --> 00:20:32,010
- Oh.
407
00:20:33,380 --> 00:20:35,910
- Gì thế?
- Hổng biết.
408
00:20:35,920 --> 00:20:38,980
Hoặc là thức ăn chúng ta đã sẵn sàng
hoặc là gã này đang cố gọi chúng ta.
409
00:20:38,990 --> 00:20:40,900
Này, tôi... tôi trả lời sao giờ?
410
00:20:40,920 --> 00:20:42,250
Tôi...
411
00:20:45,160 --> 00:20:48,130
Này. Ôi trời ạ. Là hắn.
412
00:20:48,130 --> 00:20:51,560
Hắn thậm chí còn xấu hơn lần cuối ta gặp hắn nữa.
413
00:20:51,570 --> 00:20:54,140
65 năm trước,
414
00:20:54,160 --> 00:20:57,540
các ngươi đã cứu ta khỏi vụ bắt cóc.
415
00:20:57,540 --> 00:20:59,340
Nghe này, mi không cần cảm ơn đâu.
416
00:20:59,340 --> 00:21:00,470
Ừ, hắn có thể làm đấy.
417
00:21:00,470 --> 00:21:01,870
Hắn ta có thể cảm ơn ta bằng cách quay mặt đi
418
00:21:01,880 --> 00:21:03,510
và trở về quê nhà.
419
00:21:03,510 --> 00:21:07,610
Ta sẽ cảm ơn bằng cách tha mạng các ngươi,
420
00:21:07,620 --> 00:21:11,810
nhưng ta không thể tha mạng cho Barry Allen.
421
00:21:11,830 --> 00:21:15,520
Nếu hắn không tự nộp mạng ra đây,
422
00:21:15,520 --> 00:21:19,560
Bọn ta không còn lựa chọn nào
khác ngoài việc tạo ra một loại vũ khsi
423
00:21:19,560 --> 00:21:24,700
hủy diệt hàng loạt meta-human.
424
00:21:26,500 --> 00:21:29,330
♪ ♪
425
00:21:29,340 --> 00:21:30,770
Bẫy đấy.
426
00:21:30,770 --> 00:21:32,640
Nếu chúng bị đe dọa bởi meta human,
427
00:21:32,640 --> 00:21:34,610
thì khó mà tin rằng chúng sẽ thỏa mãn với chỉ một người đấy.
428
00:21:34,610 --> 00:21:35,840
Ừ, thì tôi hiểu Barry
429
00:21:35,840 --> 00:21:37,170
cậu ta sẽ muốn trở thành "một người" đó đấy.
430
00:21:37,200 --> 00:21:39,040
Ờm, Oliver đang cố gắng
loại cậu ấy ra khỏi chuyện này.
431
00:21:39,050 --> 00:21:40,450
Và nếu hắn ta làm thế, thiệt hại song song của
432
00:21:40,450 --> 00:21:41,480
bom meta là gì?
433
00:21:41,480 --> 00:21:42,950
Số người bị thương ước đoán
434
00:21:42,950 --> 00:21:44,880
2 triệu người không phải là meta human.
435
00:21:44,890 --> 00:21:46,650
Được rồi, vậy nếu chúng ta
thương lượng với chúng thì sao?
436
00:21:46,650 --> 00:21:47,980
Yeah, tôi không biết anh có để ý không,
437
00:21:48,000 --> 00:21:49,550
nhưng lần tán gẫu cuối cùng của chúng ta
với hắn không ổn cho lắm đâu.
438
00:21:49,560 --> 00:21:50,890
Vậy, nếu chúng ta thua thì sao?
439
00:21:50,890 --> 00:21:53,260
Này, có lẽ chúng ta nên liên lạc với chúng đi.
440
00:21:53,260 --> 00:21:54,760
Vậy làm nhanh thôi.
441
00:21:54,760 --> 00:21:56,400
Địch đang đến.
442
00:21:56,400 --> 00:21:58,360
♪ ♪
443
00:21:58,370 --> 00:22:00,270
Tàu của Dominator đang tràn ra khắp thế giới.
444
00:22:00,270 --> 00:22:02,030
Bao gồm cả thành phố Central.
445
00:22:02,040 --> 00:22:07,440
♪ ♪
446
00:22:07,440 --> 00:22:08,840
Đúng thế, nhưng chúng không di chuyển hay làm gì cả.
447
00:22:08,840 --> 00:22:10,480
- Chúng đang đứng im một chỗ.
- Lúc này thôi.
448
00:22:10,480 --> 00:22:13,650
Quá nhiều để điệp vụ đàm
phán một cuộc đình chiến rồi.
449
00:22:13,650 --> 00:22:17,780
Chúng đang ép chúng ta đưa Barry ra cho chúng.
450
00:22:17,790 --> 00:22:19,650
Liên lạc với bọn Dominators.
451
00:22:22,220 --> 00:22:23,720
Có vẻ bạn cậu không gọi lại rồi.
452
00:22:23,720 --> 00:22:25,690
Ừ, hắn không gọi lại,
nhưng tôi có kế hoạch B.
453
00:22:25,690 --> 00:22:28,090
- Được rồi.
- Nếu cái này đến từ tàu con
454
00:22:28,100 --> 00:22:29,660
và tàu con đến từ tàu mẹ,
455
00:22:29,660 --> 00:22:31,700
Trên lý thuyết thì tôi có thể
dịch chuyển chúng ta lên đó.
456
00:22:31,700 --> 00:22:33,470
Và nếu cậu không thể thì sao?
457
00:22:33,470 --> 00:22:35,800
Thì tôi sẽ dịch chuyển chúng
ta đến không gian ngoài trái đất lạnh lẽo,
458
00:22:35,800 --> 00:22:37,600
không khoan dung.
459
00:22:37,600 --> 00:22:39,870
- Vậy thì đừng để bị thế.
- Ừ, được rồi. Không bị như thế.
460
00:22:51,520 --> 00:22:54,190
Đúng là một món quà bất thường.
461
00:22:54,190 --> 00:22:57,460
Sự xuất hiện của ngươi cho thấy
rằng ngươi cũng là một meta human.
462
00:22:57,460 --> 00:22:59,490
Ừ, thì ta hiểu ra là mi định tha cho chúng ta,
463
00:22:59,490 --> 00:23:02,330
kể từ khi chúng ta cứu mi năm 1951.
464
00:23:02,330 --> 00:23:03,800
Nhớ không?
465
00:23:03,800 --> 00:23:05,460
Nhiều thứ trên hành tinh ngươi đã thay đổi
466
00:23:05,470 --> 00:23:07,530
trong vòng 60 năm qua.
467
00:23:07,530 --> 00:23:11,500
Sự đe dọa từ giống loài các ngươi đang xảy ra.
468
00:23:11,510 --> 00:23:13,410
Nghe này, E.T. Chúng ta không phải mối đe dọa.
469
00:23:13,410 --> 00:23:15,770
Những người meta đang cứu lấy trái đất này.
470
00:23:15,780 --> 00:23:17,910
Và bên cạnh đó, cái gã đã tra tấn mi
471
00:23:17,910 --> 00:23:19,810
năm 1951 là con người.
472
00:23:19,810 --> 00:23:23,150
Nhưng chuyện gì sẽ xảy
ra khi một con người như hắn
473
00:23:23,150 --> 00:23:26,490
sở hữu những khả năng giống các ngươi?
474
00:23:26,490 --> 00:23:31,690
Chúng ta đã thấy điều đó xảy ra trên vô số hành tinh,
475
00:23:31,690 --> 00:23:35,830
đó là lí do chúng ta phải hủy diệt các ngươi
476
00:23:35,830 --> 00:23:39,130
trước khi tai họa của các ngươi
477
00:23:39,130 --> 00:23:42,830
trở thành tai họa của chúng ta.
478
00:23:47,710 --> 00:23:50,410
Quèo, hắn thoát game rồi.
479
00:23:50,410 --> 00:23:51,770
Nếu hắn đúng thì sao?
480
00:23:51,800 --> 00:23:54,050
Nếu như trong khi chúng ta sử dụng sức
mạnh để khiến thế giới tốt hơn,
481
00:23:54,050 --> 00:23:55,880
lại thực ra là chúng ta đang hủy diệt nó?
482
00:23:55,880 --> 00:23:57,450
Này cậu, tôi hiểu. Barry
phá hỏng mọi chuyện rồi.
483
00:23:57,450 --> 00:23:59,120
Ừ, chúng ta cũng thế.
484
00:23:59,120 --> 00:24:00,790
Vào năm 1951.
485
00:24:01,820 --> 00:24:03,720
Chúng ta làm rối loạn thời gian
486
00:24:03,720 --> 00:24:05,390
khi chúng ta thả tự do cho tên Dominator.
487
00:24:05,390 --> 00:24:07,130
Kẻ đang định giết chúng ta đấy.
488
00:24:07,130 --> 00:24:10,630
♪ ♪
489
00:24:10,630 --> 00:24:14,470
Suốt thời gian này tôi đã giận Barry,
490
00:24:14,470 --> 00:24:17,470
và giờ tôi là người phá hoại dòng thời gian.
491
00:24:19,340 --> 00:24:24,110
Tôi chỉ muốn khiến mọi việc suôn sẻ,
492
00:24:24,110 --> 00:24:26,910
và chúng ta chỉ khiến nó tệ thêm.
493
00:24:31,850 --> 00:24:34,490
Mình đúng ngu mà.
494
00:24:34,490 --> 00:24:38,290
Không thể nào ổn định phản ứng hạ phân tử được.
495
00:24:39,330 --> 00:24:40,850
Khỉ gió!
496
00:24:44,430 --> 00:24:45,800
Queo...
497
00:24:47,330 --> 00:24:49,130
Với vai trò là một người con,
498
00:24:49,140 --> 00:24:52,340
Cháu không nghĩ cơn giận đó liên
quan tới dự án của chúng ta đâu.
499
00:24:52,340 --> 00:24:54,240
Gì, cháu nghĩ cơn giận đó liên quan tới bác sao?
500
00:24:54,240 --> 00:24:56,370
Cô ấy không hề biết rằng
bác nghĩ cô ấy là một sai lầm.
501
00:24:56,380 --> 00:24:58,980
Tất cả những gì cô ấy biết đó là bố cô ấy
đang giữ khoảng cách với con gái mình.
502
00:24:58,980 --> 00:25:00,710
Thế giới đang bị xâm lược bởi người ngoài hành tinh.
503
00:25:00,710 --> 00:25:02,910
Bác không nghĩ đây là lúc
phù hợp cho chuyện gia đình đâu.
504
00:25:02,920 --> 00:25:06,250
Đúng lúc đấy bác, khi cơ hội tốt nhất
của thế giới là một vũ khí khả dụng
505
00:25:06,250 --> 00:25:09,150
lại tập trung vào việc khiến bác yêu thương cô ấy.
506
00:25:13,890 --> 00:25:17,260
♪ ♪
507
00:25:17,260 --> 00:25:18,630
Lily?
508
00:25:20,200 --> 00:25:23,030
Con xin lỗi.
509
00:25:23,040 --> 00:25:26,340
Mẹ lúc nào cũng nói con có tính nóng nảy từ bố.
510
00:25:26,340 --> 00:25:30,780
Không, không. Đáng ra bố mới là người xin lỗi.
511
00:25:30,780 --> 00:25:32,910
Nếu có khi nào con
cảm thấy bố xa cách,
512
00:25:32,910 --> 00:25:36,180
bố cam đoan với con, không
phải chuyện cá nhân đâu.
513
00:25:36,180 --> 00:25:38,950
Vâng, nó... có cảm giác
như là chuyện cá nhân vậy.
514
00:25:38,950 --> 00:25:42,790
Không, ý bố chuyện này không liên quan tới con.
515
00:25:42,790 --> 00:25:44,760
Bố xin lỗi, bố mong là
có thể giải thích cho con,
516
00:25:44,760 --> 00:25:47,390
nhưng gần đây đời bố đang chuyển biến phức tạp.
517
00:25:47,390 --> 00:25:49,290
Vậy?
518
00:25:49,300 --> 00:25:52,510
Bố nuôi dạy con bằng
cách hưởng thụ sự phức tạp.
519
00:25:52,540 --> 00:25:53,830
Đó...
520
00:25:55,040 --> 00:25:58,040
Phản ứng hạ phân tử cứ bị phá vỡ
521
00:25:58,040 --> 00:26:01,270
vì bản mô phỏng mãi nối tiếp nhau, mà không...
522
00:26:01,280 --> 00:26:03,840
theo lũy thừa.
523
00:26:03,840 --> 00:26:07,480
Phản ứng cần phải phức tạp hơn nữa.
524
00:26:07,480 --> 00:26:09,080
Yeah.
525
00:26:12,290 --> 00:26:15,690
Sao bố cứ nhìn con như thế vậy?
526
00:26:15,690 --> 00:26:18,390
Bởi vì bố thực sự tin rằng
527
00:26:18,390 --> 00:26:21,460
đây là lần đầu tiên bố gặp con.
528
00:26:27,330 --> 00:26:28,700
Gì vậy bố?
529
00:26:29,870 --> 00:26:32,570
Bạn của bố, Barry.
530
00:26:32,570 --> 00:26:35,440
Cậu ấy định làm chuyện gì đó tệ lắm.
531
00:26:36,310 --> 00:26:39,040
Không cần phải tranh luận.
532
00:26:39,050 --> 00:26:42,350
Thậm chí việc này cũng
không nguy hại gì. Ý tôi là...
533
00:26:42,350 --> 00:26:43,780
giao tôi cho bọn Dominator,
534
00:26:43,780 --> 00:26:46,120
chúng sẽ để cho thế giới yên ổn.
535
00:26:47,020 --> 00:26:48,250
Đơn giản như đang giỡn.
536
00:26:48,260 --> 00:26:49,380
Không có giản đơn thế đâu.
537
00:26:49,410 --> 00:26:51,160
Barry,không cần biết
cậu đã làm những gì.
538
00:26:51,160 --> 00:26:52,250
Cậu không thể làm thế này được.
539
00:26:52,270 --> 00:26:54,230
Được quen biết mọi người, chiến đấu
540
00:26:54,230 --> 00:26:56,330
bên cạnh mọi người là vinh dự của tôi.
541
00:26:56,330 --> 00:26:59,970
Giờ chuyện sẽ tùy vào mọi người
để giữ cho thế giới chúng ta yên bình.
542
00:27:05,140 --> 00:27:06,570
Barry!
543
00:27:06,570 --> 00:27:08,970
Tôi sẽ không để cậu đi đâu.
544
00:27:10,280 --> 00:27:13,140
Không có ý gì đâu Oliver,
nhưng anh và đội quân nào đây?
545
00:27:15,850 --> 00:27:18,050
Đây.
546
00:27:18,050 --> 00:27:20,520
♪ ♪
547
00:27:20,520 --> 00:27:22,990
Nghe này Đỏ, tôi không thích cậu
548
00:27:22,990 --> 00:27:24,960
Nhưng khi cậu có nhóm rồi,
549
00:27:24,960 --> 00:27:27,430
cậu sẽ không gánh hết
trách nhiệm một mình đâu.
550
00:27:35,540 --> 00:27:37,440
Thực sự truyền cảm hứng đấy.
551
00:27:37,440 --> 00:27:38,730
Ý tôi là cho đến lúc này
552
00:27:38,760 --> 00:27:40,910
Mick so sánh chúng ta với một đám tội phạm, nhưng...
553
00:27:40,910 --> 00:27:43,980
Theo những gì Dominator nói
thì có lẽ chúng ta đúng là thế.
554
00:27:43,980 --> 00:27:45,540
Và có thể chúng đúng.
555
00:27:45,550 --> 00:27:46,980
có lẽ chúng ta gây hại nhiều hơn là lợi,
556
00:27:46,980 --> 00:27:49,480
nhưng đây chính là cơ hội để ta hiểu ra.
557
00:27:49,480 --> 00:27:52,050
Chúng tôi sẽ không để cậu hy sinh bản thân.
558
00:27:52,050 --> 00:27:53,920
Không thể làm thế được.
559
00:27:53,920 --> 00:27:56,320
Tôi không quan tâm anh hùng là gì.
560
00:27:56,320 --> 00:27:59,020
Đối với tôi cậu không phải là anh hùng.
561
00:28:00,330 --> 00:28:02,530
Cậu là bạn tôi.
562
00:28:04,600 --> 00:28:06,130
Này mấy thánh.
563
00:28:06,130 --> 00:28:08,730
Biết cái phi thuyền đậu ngay thành phố Central không?
564
00:28:09,540 --> 00:28:11,340
Nó đang mở ra đấy.
565
00:28:15,040 --> 00:28:16,640
Ta đi nào.
566
00:28:22,940 --> 00:28:25,570
Các báo cáo nói rằng phi thuyền
trên khắp thế giới đang mở ra.
567
00:28:25,580 --> 00:28:27,160
- Oh, trời dụ.
- Nói với tôi này.
568
00:28:27,190 --> 00:28:29,180
Thứ gì đó từ tàu mẹ của Dominator
vừa mới phá vỡ bầu khí quyển,
569
00:28:29,180 --> 00:28:31,010
và không chuyên sâu kĩ thuật lắm, nhưng thứ đó cực kì to
570
00:28:31,010 --> 00:28:32,280
và đang rơi vào trái đất cực kì nhanh.
571
00:28:32,280 --> 00:28:33,350
Bom meta đấy.
572
00:28:33,380 --> 00:28:34,870
Sao mấy cái phi thuyền con xấu
bỏ mợ ấy lại đáp lên trái đất
573
00:28:34,890 --> 00:28:36,600
trong khi chúng định thổi bay chúng ta nhỉ?
574
00:28:36,620 --> 00:28:38,820
Bởi mấy con tàu ấy sẽ khiến chúng ta phân tâm
575
00:28:38,820 --> 00:28:41,420
và không nghĩ về việc ngăn chặn bom meta.
576
00:28:43,190 --> 00:28:46,160
Dở quá, bởi chúng ta sẽ chặn nó.
577
00:28:46,160 --> 00:28:47,730
Chúng ta sẽ chặn nó phải không?
578
00:28:47,730 --> 00:28:49,130
Hy vọng thế.
579
00:28:51,600 --> 00:28:53,330
Chúng ta phải giữ bọn Dominator này ở cảng
580
00:28:53,340 --> 00:28:54,230
có thể giúp được chút.
581
00:28:54,250 --> 00:28:56,100
Tôi vừa sản xuất số lượng lớn thiết bị nhỏ
582
00:28:56,110 --> 00:28:57,970
khi đặt lên từng cá thể Dominator,
583
00:28:57,970 --> 00:29:00,040
sẽ tạo ra cơn đau khó chịu.
584
00:29:00,040 --> 00:29:02,880
Không phải là một phát minh
hay ho gì, nhưng đây là chiến tranh.
585
00:29:02,880 --> 00:29:03,910
Tốt lắm.
586
00:29:03,910 --> 00:29:04,770
Tất nhiên tôi nói trước
587
00:29:04,790 --> 00:29:06,210
nếu chúng ta kích hoạt vũ khí này
588
00:29:06,240 --> 00:29:09,020
trước khi đặt toàn bộ thiết
bị này lên người bọn Dominator,
589
00:29:09,020 --> 00:29:10,520
chúng sẽ biết chúng ta định làm gì.
590
00:29:10,520 --> 00:29:12,290
Vậy thì phải làm cho nhanh thôi.
591
00:29:12,290 --> 00:29:14,090
Chỉ có một cách mà tôi biết.
592
00:29:18,560 --> 00:29:19,790
Quáo.
593
00:29:19,800 --> 00:29:21,760
- Giời ơi, bự quá.
594
00:29:21,770 --> 00:29:23,630
Tôi không nghĩ nó bự đến thế.
595
00:29:23,630 --> 00:29:25,430
- Chúng ta làm gì đây?
- Cậu có tôi rồi.
596
00:29:25,440 --> 00:29:28,670
Tôi chỉ biết đâm chém chặt thiến các thứ thôi.
597
00:30:04,470 --> 00:30:06,640
Chiên giòn tụi bay này!
598
00:30:22,190 --> 00:30:24,830
Gặp sau nha, Dominator.
599
00:30:46,850 --> 00:30:48,950
Thứ này chắc phải có tia kéo chứ nhỉ?
600
00:30:48,950 --> 00:30:50,020
ừa.
601
00:30:58,600 --> 00:31:00,760
Nó đang chậm lại, nhưng có vẻ hơi ít.
602
00:31:00,760 --> 00:31:03,830
Cảm ơn Cisco. Tôi không để ý luôn cơ.
603
00:31:03,830 --> 00:31:05,200
Đeo dây vào.
604
00:31:06,740 --> 00:31:08,170
Firestorm, nếu cậu chơi xong
605
00:31:08,170 --> 00:31:09,470
với bạn cậu ngoài đó,
606
00:31:09,470 --> 00:31:10,810
tụi này cần cậu giúp đỡ lắm đấy.
607
00:31:10,810 --> 00:31:12,170
- Đang tới đây.
608
00:31:27,860 --> 00:31:29,760
Oof!
609
00:31:49,380 --> 00:31:51,610
Việc đặt vũ khí của giáo sư
Stein lên người chúng đang tốt,
610
00:31:51,610 --> 00:31:53,950
nhưng chúng ta vẫn còn bọn
Dominator trên khắp cả nước.
611
00:31:53,950 --> 00:31:56,650
Có vẻ đây là việc cho supergirl rồi.
612
00:31:59,960 --> 00:32:01,390
Cảm ơn, Felicity.
613
00:32:01,390 --> 00:32:02,990
Tôi không cảm thấy bị xúc phạm đâu.
614
00:32:02,990 --> 00:32:04,860
À, xin lỗi. Ý tôi là supergirl và Flash.
615
00:32:04,860 --> 00:32:06,490
Đây hoàn toàn là việc của hai người.
616
00:32:06,500 --> 00:32:09,630
Ý tôi là thế.
Supergirl và... Flash.
617
00:32:15,040 --> 00:32:16,870
Firestorm, chúng tôi đang kéo nó đây.
618
00:32:16,870 --> 00:32:20,640
- Nhưng ít lắm.
- Vô dụng quá, Cisco.
619
00:32:22,480 --> 00:32:25,180
- Firestorm, Làm ngay đi!
- Làm gì cơ?
620
00:32:25,180 --> 00:32:26,950
Bác tin là ý cô Lance
621
00:32:26,950 --> 00:32:29,280
Chính là chuyển đổi bom meta thành thứ gì đó vô hại.
622
00:32:29,290 --> 00:32:31,990
Cháu thấy sợ khi bác nói định nói thế đấy.
623
00:32:42,030 --> 00:32:43,900
Được rồi, thiết bị đã được đặt xong.
624
00:32:43,900 --> 00:32:46,570
Cho tôi biết khi nào thì khiến
tụi nó đau đớn được nào.
625
00:32:47,800 --> 00:32:49,770
Cố nào, Firestorm.
626
00:32:52,210 --> 00:32:55,440
Grey, cháu không làm được, nó to quá.
627
00:32:55,450 --> 00:32:57,880
Vẫn đang đợi dấu hiệu đây.
628
00:33:00,180 --> 00:33:01,480
Làm đi!
629
00:33:03,790 --> 00:33:04,750
Xong.
630
00:33:07,260 --> 00:33:11,290
- Nó đang hoạt động.
- Quả bom siêu anh hùng thì sao?
631
00:33:13,930 --> 00:33:17,270
Tôi không thể! Tôi không thể làm được!
632
00:33:17,270 --> 00:33:18,800
Cậu phải làm được, Jefferson.
633
00:33:18,800 --> 00:33:20,470
Tôi có một đứa con gái.
634
00:33:20,470 --> 00:33:23,140
Tên con bé là Lily,
và con bé đang tin tưởng cậu.
635
00:33:23,140 --> 00:33:25,670
Con bé tin tưởng cả hai chúng ta.
636
00:33:34,720 --> 00:33:36,550
Họ làm được rồi!
637
00:33:37,420 --> 00:33:39,150
Họ có thể làm thế sao?
638
00:33:39,160 --> 00:33:40,890
Họ đã làm thế đấy.
639
00:33:40,890 --> 00:33:42,760
Mặt đất, tình hình sao rồi?
640
00:33:48,700 --> 00:33:50,200
Chúng đang rút lui.
641
00:33:50,200 --> 00:33:51,830
Không chỉ có chúng đâu.
642
00:33:53,970 --> 00:33:55,970
Trên toàn thế giới đấy.
643
00:34:03,680 --> 00:34:05,250
Cậu ta làm được rồi.
644
00:34:05,250 --> 00:34:08,480
- Không, Oliver...
- Chúng ta đều đã làm được.
645
00:34:08,480 --> 00:34:15,760
♪ ♪
646
00:34:24,640 --> 00:34:27,840
Rất nhiều trách nhiệm được đổ lên đầu tôi
647
00:34:27,840 --> 00:34:32,010
kể từ khi tổng thống qua đời
lúc cuộc hỗn loạn này bắt đầu.
648
00:34:32,010 --> 00:34:36,080
Những trách nhiệm đầy buồn bã, đau lòng.
649
00:34:36,090 --> 00:34:39,320
Đây không phải là một trong số chúng.
650
00:34:39,320 --> 00:34:43,430
ngày hôm nay, rất là vinh dự để nói cho các bạn
651
00:34:43,460 --> 00:34:47,030
một sự công nhận nhỏ của món nợ to lớn
652
00:34:47,030 --> 00:34:49,110
rằng thế giới nợ tất cả các bạn.
653
00:34:49,140 --> 00:34:51,570
Chỉ là do tôi nghĩ hay cô ta thực sự hot vậy?
654
00:34:51,580 --> 00:34:54,480
Cho dù những cố gắng đầy dũng cảm của
các bạn phải duy trì một bí mật...
655
00:34:54,480 --> 00:34:55,680
Cô ta hot đấy.
656
00:34:55,680 --> 00:34:58,410
Biết rằng người thường hay phi thường,
657
00:34:58,420 --> 00:35:01,550
đeo mặt nạ hay không,
658
00:35:01,550 --> 00:35:05,820
mỗi trong số các bạn đều là anh hùng.
659
00:35:05,820 --> 00:35:08,990
[applause]
660
00:35:12,500 --> 00:35:14,160
Whoo!
661
00:35:14,160 --> 00:35:15,660
Whoa.
662
00:35:15,670 --> 00:35:16,930
Cảm ơn.
663
00:35:21,240 --> 00:35:23,840
Hmm, hmm? Đi nhậu thôi.
664
00:35:23,840 --> 00:35:25,070
- Dô.
665
00:35:29,210 --> 00:35:31,910
Giống như là nhìn vào trong gương vậy.
666
00:35:31,920 --> 00:35:33,450
Này, cô biết điều gì hay không?
667
00:35:33,450 --> 00:35:36,520
Cô ấy nhìn giống em họ tôi lắm.
668
00:35:37,820 --> 00:35:39,620
- Hey, hey. Mấy cậu.
- Hey.
669
00:35:39,620 --> 00:35:41,320
Trước đây có ai trong hai
người cứu thế giới chưa?
670
00:35:41,330 --> 00:35:43,130
- Mm-hmm.
- Năm ngoái.
671
00:35:43,130 --> 00:35:44,630
Chuyện không cũ đi phải không?
672
00:35:44,650 --> 00:35:46,840
Ừ. Chắc chắn là khuấy động cả thế giới rồi.
673
00:35:46,860 --> 00:35:48,910
Này, cậu khó với bản thân mình quá đấy.
674
00:35:48,930 --> 00:35:50,430
Mọi người hay nói với tôi thế lắm.
675
00:35:50,430 --> 00:35:52,800
Và tôi chắc là vì lí do tốt.
676
00:35:52,800 --> 00:35:56,740
Nhưng ở trái đất của tôi, chỉ có tôi và anh họ.
677
00:35:56,740 --> 00:35:58,940
Giữa hai chúng tôi, bọn tôi mạnh hơn hẳn...
678
00:35:58,940 --> 00:36:00,610
Vâng, hơn hẳn mọi người trong phòng này kết hợp lại.
679
00:36:00,610 --> 00:36:03,110
Không. Vấn đề là thế.
680
00:36:03,110 --> 00:36:06,080
Đó chính là những gì mọi người chứng tỏ ở đây.
681
00:36:06,080 --> 00:36:09,890
meta human hay không, siêu sức mạnh hay không,
682
00:36:09,890 --> 00:36:12,750
mọi người đều là những anh hùng mạnh mẽ nhất trái đất.
683
00:36:13,400 --> 00:36:15,260
Um...
684
00:36:15,260 --> 00:36:18,030
Tôi nợ cô một lời xin lỗi.
685
00:36:18,030 --> 00:36:22,430
Cố giữ khoảng cách với cô là một bước đi sai lầm, và...
686
00:36:22,430 --> 00:36:24,170
ừ, sự thật là trái đất này
687
00:36:24,170 --> 00:36:26,170
có thể dùng một supergirl.
688
00:36:26,170 --> 00:36:28,140
Well,nghe... hay đấy,
bởi tôi nghĩ là
689
00:36:28,140 --> 00:36:30,540
trái đất của tôi có thể
dùng một Oliver Queen.
690
00:36:33,680 --> 00:36:36,140
Tôi biết anh nói rằng anh không bị suy nhược...
691
00:36:36,150 --> 00:36:40,080
- Nhưng nếu có bị,
692
00:36:40,080 --> 00:36:45,050
Tôi nghĩ khó khăn khiến chúng ta mạnh hơn.
693
00:36:45,060 --> 00:36:46,620
Có thể đó là lí do tại sao những người này
694
00:36:46,620 --> 00:36:48,560
xem anh như lãnh đạo vậy.
695
00:36:50,330 --> 00:36:51,730
Mấy người có muốn ôm nhóm không?
696
00:36:51,730 --> 00:36:53,460
- Không.
- Thôi nào. Lẹ lên.
697
00:36:53,460 --> 00:36:56,060
- Được rồi.
698
00:36:57,800 --> 00:36:59,230
Hey, Kara.
699
00:36:59,240 --> 00:37:01,000
- Tôi có quà cho cô đây.
- Gì thế?
700
00:37:01,000 --> 00:37:02,600
- Cisco.
- Yeah.
701
00:37:03,310 --> 00:37:07,040
uh, cái gì đây?
702
00:37:07,040 --> 00:37:08,580
Oh, đó là...
703
00:37:08,580 --> 00:37:10,550
Đó là bộ phát động liên chiều không gian.
704
00:37:10,550 --> 00:37:12,750
- Oh, tôi...
- nó tạo ra các cổng,
705
00:37:12,750 --> 00:37:15,150
vậy nên cô có thể dùng nó để tạo cổng đến với vũ trụ của chúng tôi
706
00:37:15,150 --> 00:37:16,450
bất kì khi nào cô cần.
707
00:37:16,450 --> 00:37:19,590
Ôi trời ơi, tuyệt vời.
708
00:37:19,590 --> 00:37:21,860
Tôi cũng đã tích hợp chức năng giao tiếp,
709
00:37:21,860 --> 00:37:25,560
vậy nên khi nào cô cần giúp đỡ,
cô có thể luôn luôn liên lạc với bọn tôi.
710
00:37:25,560 --> 00:37:27,200
Hey, váy.
711
00:37:27,200 --> 00:37:28,800
Gọi tôi nhé.
712
00:37:39,840 --> 00:37:42,580
Được rồi, Grey.Nói đi.
713
00:37:42,580 --> 00:37:44,280
Làm thế nào mà bác có con được?
714
00:37:44,280 --> 00:37:45,650
Tôi không nghĩ là tôi phải giải thích mấy.
715
00:37:45,650 --> 00:37:47,020
chuyện này cho cậu đâu, Jefferson.
716
00:37:47,020 --> 00:37:48,980
Thôi nào. Bác biết ý cháu mà.
717
00:37:48,990 --> 00:37:51,520
♪ ♪
718
00:37:51,520 --> 00:37:53,790
Khi chúng ta du hành vào năm 1987,
719
00:37:53,790 --> 00:37:55,960
Tôi đã thuyết giáo bản thân hồi trẻ của mình
720
00:37:55,960 --> 00:38:00,060
về việc bỏ mặc Clarissa và, anh ta...
721
00:38:00,060 --> 00:38:03,830
Và anh ta hoàn toàn nghe
theo lời khuyên của bác.
722
00:38:05,170 --> 00:38:06,300
Đợi đã.
723
00:38:06,300 --> 00:38:08,370
Bác tạo ra Sai lệch.
724
00:38:08,370 --> 00:38:10,470
Đó là lí do cậu không thể nói với nhóm được.
725
00:38:10,470 --> 00:38:11,870
Nếu bác không muốn cháu nói với cả nhóm,
726
00:38:11,880 --> 00:38:13,740
có nghĩa là bác...
727
00:38:17,010 --> 00:38:20,250
Bác không muốn mất đi con gái mình.
728
00:38:27,090 --> 00:38:29,260
Điều gì đó nói với tôi rằng
ông không được mời đến đây.
729
00:38:29,260 --> 00:38:31,630
- Tiến sĩ Heywood.
- Đừng có “tiến sĩ Heywood” với tôi.
730
00:38:31,630 --> 00:38:33,000
Mấy người làm cái quái gì ở đây thế?
731
00:38:33,030 --> 00:38:35,830
Tôi thích tiệc tùng, và tôi tới đây để quẩy.
732
00:38:35,830 --> 00:38:38,830
Che giấu thì có. Nhưng
ông không che giấu được đâu.
733
00:38:38,840 --> 00:38:40,540
Đặc vụ Smith!
734
00:38:40,540 --> 00:38:42,300
Rất vui được gặp ông ở đây.
735
00:38:42,310 --> 00:38:43,940
Tôi vừa có cuộc nói chuyện cực dễ thương
736
00:38:43,940 --> 00:38:45,710
với tổng thống về ông.
737
00:38:45,710 --> 00:38:47,210
Tôi đã nói với cô ấy, trên trái đất của chúng tôi,
738
00:38:47,210 --> 00:38:49,310
chúng tôi có Cụ điều tra dị thường,
739
00:38:49,310 --> 00:38:52,250
nơi chiến đấu chống lại người ngoài hành tinh.
740
00:38:52,250 --> 00:38:54,420
Cô ấy nghĩ đây đúng là một ý kiến tuyệt vời.
741
00:38:54,420 --> 00:38:55,980
Cô ấy cũng thích việc
742
00:38:55,990 --> 00:38:58,690
chuyển ông đến Nam Cực.
743
00:39:04,590 --> 00:39:06,490
Có lẽ lần sau ông sẽ đối xử tốt hơn
744
00:39:06,500 --> 00:39:08,930
với những vị khách từ hành tinh khác.
745
00:39:11,030 --> 00:39:13,400
Nhớ mua áo khoác!
746
00:39:13,400 --> 00:39:15,670
Sẵn sàng xem thử thiết bị của Cisco hoạt động chưa?
747
00:39:15,670 --> 00:39:17,110
Rồi.
748
00:39:17,110 --> 00:39:19,470
Và nhớ này, nếu mấy cậu có bao giờ cần tôi,
749
00:39:19,480 --> 00:39:20,840
cứ gọi thôi nhé.
750
00:39:20,840 --> 00:39:22,110
Tụi này cũng thế.
751
00:39:28,620 --> 00:39:34,090
♪ ♪
752
00:39:34,090 --> 00:39:36,790
Thật lạ khi nghĩ rằng tất cả mọi chuyện này
753
00:39:36,790 --> 00:39:39,360
đều bắt đầu bởi hai chúng ta.
754
00:39:39,360 --> 00:39:41,300
Anh có bao giờ nghĩ mọi chuyện sẽ ra sao
755
00:39:41,300 --> 00:39:42,960
nếu chúng ta không đặt chân lên con tàu đó không?
756
00:39:42,970 --> 00:39:45,900
Tôi không biết liệu tôi
phải nghĩ về nó thế nào nữa.
757
00:39:45,900 --> 00:39:47,400
Ý tôi có lẽ bọn Dominator đã cho chúng ta xem
758
00:39:47,400 --> 00:39:49,640
cuộc sống của chúng ta sẽ như thế nào.
759
00:39:50,940 --> 00:39:53,730
Tôi biết nó là ngục tù, nhưng mặt khác...
760
00:39:53,760 --> 00:39:55,960
nó cũng là một món quà.
761
00:40:02,050 --> 00:40:04,850
- Tránh xa rắc rối nhé.
- Yeah.
762
00:40:10,060 --> 00:40:13,190
Cô ấy đi rồi, lên trên tàu không gian,
763
00:40:13,200 --> 00:40:16,130
Du hành thời gian cứ như thể đi chợ ấy.
764
00:40:16,130 --> 00:40:18,330
Queo, John, như lời anh nói.
765
00:40:18,340 --> 00:40:20,070
Chuyện bình thường chỉ đến
766
00:40:20,070 --> 00:40:22,540
Khi có chuyện khác đến cùng.
767
00:40:22,540 --> 00:40:26,570
Có lẽ tôi không bao giờ hiểu cậu, nhưng...
768
00:40:26,580 --> 00:40:29,010
cậu là người đàn ông tốt nhất mà tôi biết.
769
00:40:29,010 --> 00:40:30,480
Cảm ơn, Dig.
770
00:40:31,620 --> 00:40:36,320
Vậy, anh tha thứ những việc tôi đã làm?
771
00:40:36,350 --> 00:40:38,320
Barry, giống như việc tôi
cứ phải nói với tên này.
772
00:40:38,320 --> 00:40:40,490
Cậu phải tha thứ cho bản thân mình.
773
00:40:40,490 --> 00:40:42,520
- Yeah.
- Chúc may mắn.
774
00:40:42,530 --> 00:40:44,390
Yeah,cảm ơn.
775
00:40:45,460 --> 00:40:47,960
Uầy. Chúng ta phải làm thế này thường xuyên hơn nữa.
776
00:40:47,990 --> 00:40:49,480
Ý tôi là cùng nhau luôn.
777
00:40:49,500 --> 00:40:51,500
Tôi không biết thế giới này chịu nổi không nữa.
778
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
Ý tôi là làm cùng nhau mà
thế giới này không bị đe dọa ấy.
779
00:40:54,000 --> 00:40:57,040
Nếu thế giới không bị đe dọa,
780
00:40:57,040 --> 00:40:59,540
chúng ta sẽ làm gì?
781
00:41:03,150 --> 00:41:04,480
Nói thế thôi,
782
00:41:04,480 --> 00:41:06,580
Lần tới, tôi sẽ bắt được cậu.
783
00:41:06,580 --> 00:41:08,250
Tôi nói là tôi hạ anh 2 lần rồi đấy.
784
00:41:08,250 --> 00:41:11,090
- Lần đầu là một trận hòa.
- Lần thứ hai thì sao?
785
00:41:11,090 --> 00:41:13,520
Không có ai chứng kiến lần thứ hai cả.
786
00:41:15,460 --> 00:41:17,890
Cuộc đối đầu giữa siêu tốc độ và mũi tên...
787
00:41:17,890 --> 00:41:20,230
Đời ta hoàn toàn không bình thường.
788
00:41:20,230 --> 00:41:25,330
Tôi đã nói với Kara rằng tôi đang tìm điều bình thường.
789
00:41:25,340 --> 00:41:30,170
Giờ nghĩ về nó, tôi không thực sự chắc chắn cho lắm.
790
00:41:30,170 --> 00:41:32,070
Tôi hiểu ý anh.
791
00:41:32,080 --> 00:41:36,510
Chúng ta đều có cái nhìn về việc
cuộc sống bình thường sẽ thế nào.
792
00:41:36,510 --> 00:41:38,750
Có thể là hạnh phúc.
793
00:41:38,750 --> 00:41:40,850
Nhưng không hẳn thế.
794
00:41:40,850 --> 00:41:44,250
Ừ. Không đâu là đủ
795
00:41:45,390 --> 00:41:48,390
để mọi việc bình thường cả.
796
00:41:48,390 --> 00:41:49,760
Để cuộc đời hạnh phúc.
797
00:41:49,760 --> 00:41:52,330
♪ I'm thinkin', baby ♪
798
00:41:52,330 --> 00:41:53,930
♪ Got to make it rain ♪
799
00:41:53,960 --> 00:41:55,620
- ♪ Oh, baby ♪
- ♪ Uh ♪
800
00:41:57,840 --> 00:42:03,570
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --