1 00:00:00,660 --> 00:00:02,290 Tập trước: "The Flash" 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,130 "Arrow" và "Legends of Tomorrow"... 3 00:00:05,430 --> 00:00:06,840 Từ khi ta tìm hiểu về họ, 4 00:00:06,860 --> 00:00:08,490 ta đã gọi họ là Dominator. 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,660 Anh không thể làm một mình đâu. 6 00:00:09,660 --> 00:00:10,760 Tôi cũng đâu định thế. 7 00:00:10,760 --> 00:00:12,330 Các anh, cảm ơn vì đã tới. 8 00:00:12,330 --> 00:00:14,830 Đây là Kara Danvers. Supergirl. 9 00:00:17,470 --> 00:00:19,540 Tôi quay lại quá khứ để thay đổi dòng thời gian. 10 00:00:19,540 --> 00:00:20,630 Nó gọi là Flashpoint, 11 00:00:20,660 --> 00:00:22,440 Mọi thứ ở đây đều đã khác... 12 00:00:22,440 --> 00:00:24,040 từ khi tôi rời đi. 13 00:00:24,040 --> 00:00:26,540 Anh vừa khiến tôi mất một đứa con gái ư? 14 00:00:26,550 --> 00:00:28,850 Anh ta tự ý làm theo ý mình để thay đổi dòng thời gian. 15 00:00:28,850 --> 00:00:30,820 Vì thế nên anh trai tôi đã bị giết. 16 00:00:30,820 --> 00:00:32,880 Không hề thấy tội lỗi... 17 00:00:32,890 --> 00:00:34,450 khi anh ta quyết định làm thế. 18 00:00:34,450 --> 00:00:36,720 Tôi cứ nghĩ đến một người lạ... 19 00:00:36,720 --> 00:00:39,320 nhưng cô ấy không hề lạ lẫm chút nào. 20 00:00:39,330 --> 00:00:41,990 Nếu anh can thiệp vào bản sao trẻ tuổi của mình năm 1987, 21 00:00:42,000 --> 00:00:44,460 - anh sẽ... - sẽ vô tình thay đổi quá khứ của tôi. 22 00:00:44,460 --> 00:00:46,060 Bố về rồi! 23 00:00:46,070 --> 00:00:47,730 Gặp bố con vui quá. 24 00:00:47,730 --> 00:00:49,270 Con yêu bố. 25 00:00:49,270 --> 00:00:50,360 Gọi Lyla đi. 26 00:00:50,380 --> 00:00:52,800 Bảo cô ta là Dominator không ở đây trong hoà bình đâu. 27 00:00:54,980 --> 00:00:57,810 Có thể họ chọn chúng ta vì ta không thể chống trả được. 28 00:00:57,810 --> 00:00:59,740 Vì một trong số các người là meta-human. 29 00:00:59,760 --> 00:01:01,150 Họ định làm gì? 30 00:01:03,520 --> 00:01:05,380 Các cụm từ được dịch khá lỏng lẻo... 31 00:01:05,390 --> 00:01:08,020 Chúng ta sắp hoàn thiện vũ khí rồi. 32 00:01:11,520 --> 00:01:14,790 Không thể tin được các anh đã trốn khỏi tàu vũ trụ đó. 33 00:01:14,790 --> 00:01:16,390 Chính xác: là tàu vũ trụ của người ngoài hành tinh. 34 00:01:16,400 --> 00:01:17,930 - Tôi có câu hỏi. - Họ có thể đợi mà. 35 00:01:17,930 --> 00:01:19,500 Cảm ơn vì đã giúp tôi tới nhà em gái. 36 00:01:19,500 --> 00:01:20,470 Ừ. 37 00:01:20,470 --> 00:01:22,170 Thế nào rồi? 38 00:01:22,170 --> 00:01:24,240 Chẳng có gì, kể từ khi dominator tới thăm... 39 00:01:24,240 --> 00:01:26,670 - để làm khó chúng ta. - Sao chúng lại làm thế? 40 00:01:26,670 --> 00:01:28,340 Nếu chúng đang khiến chúng ta chống lại nhau... 41 00:01:28,340 --> 00:01:30,040 để lấy được bộ xử lý của meta-human thì sao? 42 00:01:30,040 --> 00:01:31,080 Tôi ước họ gửi cho chúng ta... 43 00:01:31,080 --> 00:01:32,280 một IM với một bảng câu hỏi. 44 00:01:32,300 --> 00:01:34,480 Meta là mối nguy hại lớn nhất với cuộc xâm lược của chúng mà. 45 00:01:34,480 --> 00:01:36,180 Có thể chúng muốn hiểu rõ kẻ thù của mình. 46 00:01:36,180 --> 00:01:37,350 Bằng cách bắt cóc ư? 47 00:01:37,350 --> 00:01:38,750 Có thể chúng đang tìm các bạn... 48 00:01:38,750 --> 00:01:40,620 vì những siêu nhân tiềm năng. 49 00:01:40,620 --> 00:01:42,990 Tôi nghĩ ta nên quay lại vấn đề chính. 50 00:01:42,990 --> 00:01:44,660 Anh muốn làm gì? Bắt 1 người trong đó. 51 00:01:44,660 --> 00:01:46,390 Từ khi ta tìm thấy con tàu đó, 52 00:01:46,390 --> 00:01:47,960 chúng đã có đủ mọi thứ rồi. 53 00:01:47,960 --> 00:01:51,160 Thực ra, tôi biết tìm nó ở đâu rồi. 54 00:01:51,160 --> 00:01:53,260 Tôi đã xem lại những hình ảnh của quân đội cũ... 55 00:01:53,270 --> 00:01:56,500 trong cuộc gặp gỡ đầu tiên với dominator. 56 00:01:56,500 --> 00:01:58,800 Tôi nghĩ mình đã ghi lại trận đánh đó để... 57 00:02:01,640 --> 00:02:04,410 Redmond, Oregon. Năm 1951. 58 00:02:18,160 --> 00:02:20,160 Anh định cho chúng tôi quay lại năm 1951, 59 00:02:20,160 --> 00:02:21,890 bắt cóc một dominator rồi tra hỏi nó... 60 00:02:21,900 --> 00:02:24,130 để tìm hiểu ý định của chúng. 61 00:02:24,130 --> 00:02:27,430 Họ cũng bắt cóc chúng ta mà. Công bằng quá còn gì. 62 00:02:27,430 --> 00:02:30,940 Quay lại quá khứ à? Chắc chắn tôi sẽ đi. 63 00:02:30,940 --> 00:02:32,060 Đợi đã nào... 64 00:02:32,080 --> 00:02:33,790 Giáo sư Stein và Caitlin đã từng nói về... 65 00:02:33,820 --> 00:02:35,100 cách để hạ gục dominator. 66 00:02:35,120 --> 00:02:36,550 Có thể sẽ cần anh giúp đấy. 67 00:02:36,570 --> 00:02:38,310 Được thôi. 68 00:02:38,310 --> 00:02:39,840 Tôi đồng ý với anh ấy... 69 00:02:39,850 --> 00:02:41,380 vì tôi không muốn làm hỏng hình tượng của mình... 70 00:02:41,380 --> 00:02:43,050 nhưng du hành thời gian thì... 71 00:02:43,050 --> 00:02:45,750 Tôi sẽ chọn Amaya và Mick. 72 00:02:45,750 --> 00:02:47,050 Làm đi. 73 00:02:47,050 --> 00:02:49,350 Tuyệt! 74 00:02:49,360 --> 00:02:51,150 Tân tổng thống đã gọi... 75 00:02:51,180 --> 00:02:53,830 điều đó có thể sẽ làm thay đổi tình hình. 76 00:02:53,830 --> 00:02:55,290 Nhưng bà ấy muốn gặp chúng ta. 77 00:02:55,300 --> 00:02:57,030 Hãy đưa Ray và Sara đi để hỗ trợ. 78 00:02:57,030 --> 00:02:58,530 Tôi thì sao? Tôi cũng có thể yểm trợ mà. 79 00:02:58,530 --> 00:03:00,730 Tôi nói chuyện với cô được chứ? 80 00:03:03,100 --> 00:03:04,540 Không biết đâu. 81 00:03:08,270 --> 00:03:10,480 Tôi không muốn cô can thiệp quá nhiều vào chuyện này. 82 00:03:10,480 --> 00:03:12,640 Sao? Vì tôi là người ngoài hành tinh à? 83 00:03:12,650 --> 00:03:14,410 Tôi cũng từng là vũ khí tối thượng của anh đấy. 84 00:03:14,410 --> 00:03:16,910 Cô không hề dễ đoán, và đây cũng không phải chuyện cá nhân. 85 00:03:16,920 --> 00:03:18,750 Trừ khi việc đó đúng là như vậy. 86 00:03:18,780 --> 00:03:20,650 Kara, khi tôi bắt đầu chống chọi với cuộc sống này, 87 00:03:20,650 --> 00:03:21,890 chỉ có tôi mà thôi. 88 00:03:21,890 --> 00:03:23,490 Tôi đã chống lại mối đe doạ của loài người... 89 00:03:23,490 --> 00:03:24,860 và tôi đã làm được. 90 00:03:24,860 --> 00:03:26,790 Rồi đến metahuman, tôi cũng vẫn làm được. 91 00:03:26,790 --> 00:03:28,630 Rồi tôi nhận ra có rất nhiều "Trái đất"... 92 00:03:28,630 --> 00:03:30,930 và tôi đã bị tẩy não trên 1 con tàu vũ trụ. 93 00:03:30,930 --> 00:03:33,160 Tôi hiểu là nó rất đáng sợ... 94 00:03:33,170 --> 00:03:36,270 Tôi không thấy đáng sợ. 95 00:03:36,270 --> 00:03:38,270 Nhưng khi tôi chống lại một thứ gì đó mới... 96 00:03:38,270 --> 00:03:40,610 Tôi đã chùn bước. 97 00:03:40,610 --> 00:03:42,640 Đúng hay sai, thì đó cũng là tôi, 98 00:03:42,640 --> 00:03:44,280 là những gì tôi làm. 99 00:03:44,280 --> 00:03:46,280 Vậy nên tôi muốn một chút không gian riêng... 100 00:03:46,280 --> 00:03:49,910 bởi vì tôi phải tránh xa chỗ nào đó. 101 00:03:49,920 --> 00:03:53,790 Tôi cần lấy lại cảm xúc. 102 00:03:53,790 --> 00:03:55,820 Cô hãy ở đây đi. 103 00:04:02,920 --> 00:04:09,120 Dịch Bởi: SAM MẬP, PHƯƠNG THẢO - HERO SUBTEAM -- www.facebook.com/herosubteam -- 104 00:04:10,940 --> 00:04:12,770 Con tàu này quá tuyệt! 105 00:04:12,770 --> 00:04:14,470 Nó sử dụng hệ thống động cơ đẩy nào vậy? 106 00:04:14,470 --> 00:04:15,690 - Chịu. - Ôi trời! 107 00:04:15,720 --> 00:04:17,070 Cái thứ ở mũi tàu trông cứ như... 108 00:04:17,090 --> 00:04:18,710 - quả cầu thời gian ấy. - Ừ, tôi chịu. 109 00:04:18,710 --> 00:04:19,660 Để vận hành con tàu cỡ này... 110 00:04:19,690 --> 00:04:21,310 các mạng lưới liên kết phải... 111 00:04:21,310 --> 00:04:22,390 Trời ơi, các anh phải dùng... 112 00:04:22,410 --> 00:04:24,080 - như là một con chíp lượng tử... - Các bạn... 113 00:04:24,110 --> 00:04:25,750 Amaya và Roy đang đợi ta ở cây cầu. 114 00:04:25,750 --> 00:04:28,120 Chúng ta có thể cứ thế đi tiếp không? 115 00:04:28,120 --> 00:04:29,750 - Con tàu này... - Tự động? 116 00:04:29,760 --> 00:04:31,460 - Siêu thanh. - Thôi miên. 117 00:04:31,460 --> 00:04:33,830 Cực kỳ hiện đại. 118 00:04:37,700 --> 00:04:38,970 Giáo sư? 119 00:04:38,990 --> 00:04:41,130 Ta có khả năng sản xuất vũ khí... 120 00:04:41,130 --> 00:04:43,170 với đủ lực để chống lại dominator. 121 00:04:43,170 --> 00:04:44,840 Tôi cũng đang nghĩ như vậy. 122 00:04:44,840 --> 00:04:46,140 Vì thế nên tôi đã mời... 123 00:04:46,140 --> 00:04:49,010 Thay vì thế, ta cố tấn công chúng... 124 00:04:49,010 --> 00:04:50,880 với một thứ cực kỳ nhỏ thì sao? 125 00:04:50,880 --> 00:04:52,710 Tôi chắc cô biết câu chuyện về con sư tử, , , 126 00:04:52,710 --> 00:04:54,310 bị mắc gai ở chân. 127 00:04:54,310 --> 00:04:58,380 Bố cũng hay kể chuyện cho con khi con còn bé. 128 00:04:58,380 --> 00:05:00,820 Xin chào! 129 00:05:00,820 --> 00:05:03,320 Con sư tử bị mắc gai ở chân là một dụ ngôn, 130 00:05:03,320 --> 00:05:05,990 một câu chuyện về con vật to lớn, hung dữ... 131 00:05:05,990 --> 00:05:08,490 bị một thứ nhỏ bé hạ gục. 132 00:05:08,500 --> 00:05:10,560 Vậy bố cần giúp cái gì? 133 00:05:10,560 --> 00:05:12,730 Ta sợ là... nó đã được phân loại. 134 00:05:12,730 --> 00:05:15,000 Juicy. 135 00:05:15,000 --> 00:05:18,800 Một kiểu vũ khí không gian bí mật ạ. 136 00:05:18,810 --> 00:05:20,640 Kiểu như thế, chỉ là công việc... 137 00:05:20,640 --> 00:05:23,070 trượt ra khỏi tầm kiểm soát của ta thôi. 138 00:05:23,080 --> 00:05:26,410 Giá như bố quen giáo sư về công nghệ nano nào đó. 139 00:05:26,410 --> 00:05:28,380 Ừ, tiếc là... 140 00:05:28,380 --> 00:05:30,750 Raymond đang bận làm việc khác rồi. 141 00:05:30,750 --> 00:05:33,990 Con đang nói về mình đấy. 142 00:05:33,990 --> 00:05:37,590 Liệu việc con dành 6 năm ở MIT có khiến bố ngạc nhiên không? 143 00:05:40,490 --> 00:05:42,530 Tất nhiên là không rồi. 144 00:05:42,530 --> 00:05:45,830 Được rồi, bắt tay vào làm thôi. 145 00:05:56,580 --> 00:06:00,550 Ta làm được rồi. Là những năm 50. 146 00:06:01,850 --> 00:06:05,120 Du hành thời gian có thể gây buồn nôn, điếc tạm thời... 147 00:06:06,920 --> 00:06:08,820 Rối loạn ngôn ngữ. 148 00:06:10,490 --> 00:06:12,660 Cậu, dọn nó đi. 149 00:06:12,660 --> 00:06:13,930 Ta sẽ bắt cóc 1 người ngoài hành tinh. 150 00:06:13,930 --> 00:06:15,260 Được rồi. 151 00:06:15,260 --> 00:06:17,630 Tôi biết tôi không du hành thời gian... 152 00:06:17,630 --> 00:06:19,230 chỉ để ở lại trên tàu. 153 00:06:19,230 --> 00:06:21,570 Tóc đuôi ngựa, cô sẽ ở lại tàu. 154 00:06:23,200 --> 00:06:26,300 Tôi sẽ coi đó là "Đi đánh nhau vui vẻ nhé!" 155 00:06:26,310 --> 00:06:27,770 Thật ư? 156 00:06:27,770 --> 00:06:29,670 Anh định dùng "Công chúa Bride" để chống lại tôi à? 157 00:06:29,680 --> 00:06:31,910 Tôi ư? 158 00:06:31,910 --> 00:06:34,310 Có tôi rồi. 159 00:06:36,450 --> 00:06:39,650 Ăn mừng ngày độc lập sớm vậy ư? 160 00:06:39,650 --> 00:06:41,190 Ray làm cho tôi đấy. 161 00:06:41,190 --> 00:06:43,320 Trông anh giống như thằng ngốc ngoài hành tinh ấy. 162 00:06:43,320 --> 00:06:44,660 Ta phải tìm được quân đội. 163 00:06:53,030 --> 00:06:54,500 Ta tìm được họ rồi đấy. 164 00:07:06,740 --> 00:07:08,530 Ta còn chờ gì nữa? 165 00:07:08,540 --> 00:07:10,900 Bắt một tên rồi đi khỏi đây thôi. 166 00:07:10,900 --> 00:07:14,770 Hãy đợi để chúng yếu đi đã. 167 00:07:19,950 --> 00:07:22,650 Tôi không nghĩ chúng sẽ yếu đi đâu. 168 00:07:24,550 --> 00:07:26,750 Anh có biết chuyện gì đang xảy ra ngoài đó không? 169 00:07:26,750 --> 00:07:29,650 Một bộ phim Spielberg ngoài đợi thực. 170 00:07:29,660 --> 00:07:32,260 Và chúng ta thì mắc kẹt ở đây. 171 00:07:32,260 --> 00:07:34,060 Được rồi. 172 00:07:34,330 --> 00:07:36,530 Tôi biết cái gì khiến cậu khó chịu rồi. 173 00:07:36,530 --> 00:07:38,160 Tôi đang trong tình trạng FOMO tệ nhất... 174 00:07:38,160 --> 00:07:40,530 trong khi những người khác đang bắt cóc người ngoài hành tinh ở ngoài kia ư? 175 00:07:40,530 --> 00:07:41,760 Không. 176 00:07:41,770 --> 00:07:44,200 Tôi nghĩ anh chạy trốn năm 2016... 177 00:07:44,200 --> 00:07:46,600 để tránh xa Barry. 178 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 Xin lỗi. 179 00:07:47,610 --> 00:07:48,870 Tôi rời khỏi năm 2016... 180 00:07:48,870 --> 00:07:50,570 là để được thấy tàu siêu âm. 181 00:07:50,580 --> 00:07:52,880 thế nên tôi mới có thể du hành thời gian. 182 00:07:52,880 --> 00:07:54,880 Và? 183 00:07:54,880 --> 00:07:57,540 Và... 184 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Tôi muốn thoát khỏi Barry. 185 00:07:59,100 --> 00:08:01,510 Anh cũng nghĩ là mình điên, đúng không? 186 00:08:01,530 --> 00:08:02,940 Anh thấy ác cảm với bạn thân... 187 00:08:02,970 --> 00:08:04,600 khi thế giới sắp tận thế ư? 188 00:08:04,620 --> 00:08:05,690 Xin lỗi, nhưng "bạn thân" ư? 189 00:08:05,720 --> 00:08:07,220 Anh ta đã giết anh trai tôi. 190 00:08:07,230 --> 00:08:08,890 - Anh ấy đâu có... - Được rồi, cô nói đúng. 191 00:08:08,890 --> 00:08:10,330 Anh ta không trực tiếp giết anh trai tôi. 192 00:08:10,330 --> 00:08:12,060 Ý tôi là, anh ta phải chịu trách nhiệm. 193 00:08:12,060 --> 00:08:14,460 Được chứ? Anh ta chỉ cứu gia đình mình, 194 00:08:14,470 --> 00:08:16,870 vì thế nên gia đình của tôi mới biến mất. 195 00:08:25,640 --> 00:08:29,210 Cô biết không, du hành thời gian, 196 00:08:29,210 --> 00:08:30,610 đánh nhau với người ngoài hành tinh... 197 00:08:30,620 --> 00:08:32,850 Tôi đã từng mơ ước như thế khi còn bé. 198 00:08:32,850 --> 00:08:34,650 Tôi cũng vậy mà. 199 00:08:35,820 --> 00:08:38,490 Nhưng đây không giống như giấc mơ. 200 00:08:38,490 --> 00:08:41,290 Nó thật kỳ lạ. 201 00:08:41,290 --> 00:08:45,830 Đúng vậy, mọi chuyện chỉ thêm kỳ lạ mà thôi. 202 00:08:45,830 --> 00:08:49,400 Vì thế mà ta phải dựa vào bạn bè chứ. 203 00:08:50,600 --> 00:08:53,900 Tôi cũng mong là mình có bạn bè, Felicity. 204 00:08:53,910 --> 00:08:57,670 Nhưng anh ta không phải bạn tôi. 205 00:09:11,560 --> 00:09:13,920 - Chúng đang rút rồi. - Tôi không hiểu. 206 00:09:13,930 --> 00:09:16,460 Sao chúng tấn công chúng ta, rồi lại bỏ đi? 207 00:09:16,460 --> 00:09:19,500 Là nhiệm vụ RIF, trinh sát lực lượng. 208 00:09:19,500 --> 00:09:21,460 Nhìn kìa. 209 00:09:21,470 --> 00:09:23,900 Một tên ngớ ngẩn. 210 00:09:25,670 --> 00:09:28,700 Ta cần hắn còn sống, Mick. 211 00:09:28,710 --> 00:09:31,340 Tôi chỉ làm khó hắn một chút thôi. 212 00:09:35,710 --> 00:09:38,780 Này! 213 00:09:41,720 --> 00:09:44,520 Kêu đi, con lợn! 214 00:09:56,670 --> 00:09:58,330 Bố à? 215 00:09:59,400 --> 00:10:00,840 Bố! 216 00:10:00,840 --> 00:10:02,300 Sao? Bố xin lỗi. 217 00:10:02,310 --> 00:10:04,670 Bố đưa con cái kẹp cảm ứng với? 218 00:10:05,540 --> 00:10:07,740 Ừ. 219 00:10:10,250 --> 00:10:11,910 Việc này khiến con nhớ lại lần... 220 00:10:11,920 --> 00:10:13,280 ta thức cả đêm... 221 00:10:13,280 --> 00:10:15,720 để làm bài tập môn khoa học cho con. 222 00:10:15,720 --> 00:10:17,550 Bố nhớ mẹ đã tức giận thế nào khi... 223 00:10:17,560 --> 00:10:19,760 bố cho con uống cà phê để thức đêm chứ? 224 00:10:19,760 --> 00:10:22,120 Không. 225 00:10:22,130 --> 00:10:25,030 Ý bố là, bố không nên... 226 00:10:25,030 --> 00:10:27,860 không nên để con làm thế. 227 00:10:27,870 --> 00:10:30,100 Bố xin lỗi! 228 00:10:30,100 --> 00:10:31,830 Bố ổn chứ? 229 00:10:31,840 --> 00:10:36,210 Chỉ là bố đang lo công việc thôi. 230 00:10:42,880 --> 00:10:44,450 Ông thực sự... 231 00:10:44,450 --> 00:10:46,850 mắc chứng đãng trí ở cấp độ mới rồi đấy. 232 00:10:46,850 --> 00:10:49,220 - Tôi không hiểu cô nói gì. - Con gái ông. 233 00:10:49,220 --> 00:10:50,890 Từ khi ông quay lại, 234 00:10:50,890 --> 00:10:52,860 ông đối xử với cô ấy như người lạ vậy. 235 00:10:52,860 --> 00:10:57,060 Bởi vì tôi không hề quen cô ấy. 236 00:10:57,060 --> 00:11:01,000 Tôi xin lỗi, chỉ là lần cuối cùng tôi rời 2016... 237 00:11:01,000 --> 00:11:05,630 cô gái ấy không hề tồn tại. 238 00:11:05,640 --> 00:11:09,140 Ý ông là Lily thuộc dòng thời gian khác? 239 00:11:09,140 --> 00:11:11,010 Khi Barry tạo ra Flashpoint, cô ấy... 240 00:11:11,010 --> 00:11:13,210 Đó là lỗi của tôi. 241 00:11:13,210 --> 00:11:14,640 Một tháng trước, tôi đã can thiệp... 242 00:11:14,650 --> 00:11:17,380 vào bản sao thời trẻ của tôi năm 1987. 243 00:11:17,380 --> 00:11:21,050 Và vô tình thúc đẩy anh ta... 244 00:11:21,050 --> 00:11:24,550 là tôi, đẻ con trai. 245 00:11:24,560 --> 00:11:28,790 Chỉ vì sự vô tâm của tôi, 246 00:11:28,790 --> 00:11:31,090 khiến sự sai lầm ấy tồn tại. 247 00:11:31,100 --> 00:11:33,000 Cô ấy không phải là một sai lầm. 248 00:11:33,000 --> 00:11:36,970 Cô ấy thông minh, hài hước, và rất giống ông. 249 00:11:36,970 --> 00:11:38,430 Chỉ là có chút căng thẳng thôi. 250 00:11:38,440 --> 00:11:40,570 Làm ơn đừng nói về cô ấy như thế nữa. 251 00:11:40,570 --> 00:11:42,270 Cô ấy không tồn tại. 252 00:11:42,270 --> 00:11:45,470 Cô ấy có tồn tại. Cô ấy là con gái ông. 253 00:11:46,840 --> 00:11:48,080 Chờ đã. 254 00:11:48,080 --> 00:11:50,680 Khi ta kết thúc cuộc chiến với dominator, 255 00:11:50,680 --> 00:11:54,750 ông sẽ quay lại quá khứ và xoá bỏ cô ấy ư? 256 00:11:55,620 --> 00:11:57,550 Không. 257 00:11:57,560 --> 00:12:00,420 Tôi sẽ khôi phục dòng thời gian. 258 00:12:00,420 --> 00:12:02,960 Chứ không giống như Barry. 259 00:12:02,960 --> 00:12:06,660 Tôi phải sửa chữa sai lầm của mình. 260 00:12:17,640 --> 00:12:18,840 Tốt lắm. 261 00:12:22,910 --> 00:12:25,510 Tôi thấy các bạn đang cố bắt một mẫu vật của chúng tôi. 262 00:12:25,520 --> 00:12:27,820 Tôi sợ là chúng tôi sẽ phải giữ lại con này. 263 00:12:27,820 --> 00:12:29,050 Anh là ai? 264 00:12:29,050 --> 00:12:31,150 Chỉ là một nhà chức trách khiêm tốn thôi. 265 00:12:31,160 --> 00:12:33,820 - Tôi không thích những kẻ đeo phù hiệu. - Bình tĩnh, Mick. 266 00:12:33,820 --> 00:12:36,190 Chúng tôi chỉ muốn hỏi vài câu thôi. 267 00:12:36,190 --> 00:12:37,830 Chúng tôi cũng muốn trả lời, nhưng... 268 00:12:37,830 --> 00:12:40,400 - Chúng tôi đang vội. - Chúng tôi cũng vậy. 269 00:12:47,170 --> 00:12:50,210 Anh không hiểu đâu. 270 00:12:50,210 --> 00:12:52,810 Chúng tôi ở đây để giải cứu tương lai. 271 00:12:52,810 --> 00:12:56,110 Vậy anh có thể nói cho tôi biết... 272 00:12:56,110 --> 00:12:58,580 khi nào anh tỉnh lại. 273 00:13:03,200 --> 00:13:04,250 Nhanh lên nào! 274 00:13:04,270 --> 00:13:05,330 Anh nghĩ họ bị bắt đi đâu? 275 00:13:05,360 --> 00:13:06,540 Mấy kẻ áo đen đó có thể... 276 00:13:06,560 --> 00:13:08,630 đưa họ tới phòng thí nghiệm bí mật nào đó và thử nghiệm lên họ. 277 00:13:08,660 --> 00:13:11,250 - Cô đã xem "Những điều kỳ lạ" chưa? - Có vẻ anh xem TV quá nhiều đấy. 278 00:13:11,270 --> 00:13:13,100 Cuộc sống là nghệ thuật bắt chước mà. 279 00:13:13,100 --> 00:13:14,730 Dù cô có thích hay không, 280 00:13:14,730 --> 00:13:16,400 chúng ta phải cứu họ. 281 00:13:16,400 --> 00:13:18,840 Nhưng ta làm gì có vũ khí. 282 00:13:18,840 --> 00:13:22,270 Vũ khí ở đây. 283 00:13:22,270 --> 00:13:24,750 Sẵn sàng gây bất ngờ thôi nào. 284 00:13:25,910 --> 00:13:29,350 Đây là lý do tôi ghét chính phủ. 285 00:13:29,350 --> 00:13:33,050 Hai người có thể dùng sức mạnh để đưa chúng ta ra khỏi đây chứ? 286 00:13:33,050 --> 00:13:35,750 Dù thuốc mê họ dùng là gì cũng đều ảnh hưởng đến sức mạnh của chúng tôi. 287 00:13:38,190 --> 00:13:40,720 Hắn vẫn còn sống. 288 00:13:40,730 --> 00:13:42,090 Dù sao thì tôi cũng nghĩ... 289 00:13:42,090 --> 00:13:44,700 chúng ta sẽ chẳng sống lâu được đâu. 290 00:13:45,530 --> 00:13:47,200 Đợi đã. 291 00:13:47,200 --> 00:13:51,200 Đây chính là cơ hội mà ta đang tìm kiếm. 292 00:13:51,200 --> 00:13:52,940 Để bị bắt ư? 293 00:13:52,940 --> 00:13:56,510 Không, để nói chuyện với dominator. 294 00:13:56,510 --> 00:13:58,780 Và tìm hiểu xem chúng muốn gì ở đây. 295 00:13:58,780 --> 00:14:00,340 Vậy là lần đầu tiên, 296 00:14:00,350 --> 00:14:02,350 nói chuyện với người ngoài hành tinh. 297 00:14:04,320 --> 00:14:08,090 Xin lỗi, anh bạn ngoài hành tinh. 298 00:14:13,230 --> 00:14:15,730 Tổng thống ở đâu? 299 00:14:15,730 --> 00:14:17,830 Bà ta đến muộn. 300 00:14:17,850 --> 00:14:20,540 Anh nên hiểu là bà ấy còn nhiều thứ phải làm... 301 00:14:20,540 --> 00:14:23,180 Với những cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh ư? 302 00:14:23,180 --> 00:14:25,380 Người tiền nhiệm của bà ấy đã bị giết. 303 00:14:25,380 --> 00:14:27,980 Anh đã nói gì với Kara vậy? 304 00:14:27,980 --> 00:14:29,620 Cô ấy có vẻ tức giận. 305 00:14:29,620 --> 00:14:32,060 Tôi không biết là cô ấy có thể tức giận đấy. 306 00:14:32,090 --> 00:14:33,920 Ta có khách kìa. 307 00:14:54,640 --> 00:14:57,840 Tôi xin lỗi, Tổng thống không thể tới được. 308 00:14:57,850 --> 00:14:59,310 Ông là ai? 309 00:14:59,310 --> 00:15:01,180 Nếu tôi nói ra... 310 00:15:03,150 --> 00:15:05,050 Tôi sẽ phải giết các bạn đấy. 311 00:15:08,360 --> 00:15:10,420 Nghe này. 312 00:15:10,430 --> 00:15:12,990 Bọn ta chỉ muốn biết tại sao các người tấn công chúng ta thôi. 313 00:15:12,990 --> 00:15:15,430 Ý ta là, ta chỉ xuống đây và làm việc... 314 00:15:15,430 --> 00:15:17,930 rồi các người rơi từ trên trời xuống và tấn công bọn ta. 315 00:15:17,930 --> 00:15:19,140 Tại sao? 316 00:15:19,170 --> 00:15:22,180 Có một meta human... 317 00:15:22,200 --> 00:15:25,840 mới xuất hiện ở hành tinh của các người. 318 00:15:25,840 --> 00:15:28,210 Hắn đang nói về JSA. 319 00:15:28,210 --> 00:15:31,040 Bọn ta ở đây để xác minh... 320 00:15:31,050 --> 00:15:34,010 xem các người có phải là mối đe hoạ hay không. 321 00:15:37,550 --> 00:15:39,290 Bắt đầu với anh ta đi. 322 00:15:41,520 --> 00:15:44,490 Các bạn phải đợi đến lượt rồi. 323 00:15:46,390 --> 00:15:49,200 Tôi nghĩ là có hiểu lầm. 324 00:15:49,200 --> 00:15:52,830 Bọn tôi là người tốt, tổng thống đã mời chúng tôi tới. 325 00:15:52,830 --> 00:15:55,670 Barry, tôi nghĩ ta phải làm gì đó. 326 00:15:55,670 --> 00:15:58,040 Thật nhanh. 327 00:16:13,820 --> 00:16:15,860 - Sniper! - Rõ. 328 00:16:46,450 --> 00:16:47,950 Chúng tôi đang cố giúp các người. 329 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 Đây là cách các người trả ơn ư? 330 00:16:49,960 --> 00:16:51,520 Anh không hiểu đâu. 331 00:16:51,530 --> 00:16:53,260 Lý do lũ xenomorph ở đây... 332 00:16:53,260 --> 00:16:56,160 bởi vì chúng có hiềm khích với meta human. 333 00:16:56,160 --> 00:16:57,860 Hãy nói cái gì mà chúng tôi không biết đi. 334 00:16:57,870 --> 00:17:00,130 Như là chúng ta đã làm gì chúng? 335 00:17:00,130 --> 00:17:02,100 Vẫn chưa làm gì cả. 336 00:17:02,100 --> 00:17:05,070 Nhưng chúng thấy những kẻ có sức mạnh như các người... 337 00:17:05,070 --> 00:17:09,880 là mối đe doạ cho tương lai, và tôi cũng thấy thế. 338 00:17:14,420 --> 00:17:16,080 Cô nghĩ họ làm gì với hắn? 339 00:17:16,080 --> 00:17:17,520 Cũng giống như làm với chúng ta thôi. 340 00:17:17,520 --> 00:17:18,950 Trừ khi ta thoát khỏi đây. 341 00:17:25,390 --> 00:17:27,730 Các anh gọi cứu viện ư? 342 00:17:29,460 --> 00:17:31,900 Tuyệt! Được lũ dị hợm đó cứu. 343 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Tàu không gian đã sẵn sàng đưa ta trở lại 2016. 344 00:17:38,940 --> 00:17:40,970 Nếu ta bỏ hắn lại, họ sẽ giết hắn. 345 00:17:40,980 --> 00:17:42,910 Thì sao? Hắn là người ngoài hành tinh mà. 346 00:17:42,910 --> 00:17:44,680 Đừng chỉ vì họ man rợ, mà chúng ta cũng phải giống họ. 347 00:17:44,680 --> 00:17:46,980 - Vậy thì... - Ta sẽ đưa hắn về nhà. 348 00:17:46,980 --> 00:17:48,460 Bằng cách nào? 349 00:17:48,490 --> 00:17:50,420 Không phải chúng ta có tàu của chúng ư? 350 00:17:50,420 --> 00:17:51,750 Ừ, nhưng bị hỏng rồi. 351 00:17:51,750 --> 00:17:53,320 Felicity sẽ giúp tôi sửa nó. 352 00:17:53,320 --> 00:17:55,050 Tôi ư? 353 00:17:55,060 --> 00:17:56,520 Tôi sẽ giúp anh ta sửa nó. 354 00:17:56,550 --> 00:17:57,840 Thấy chưa? 355 00:17:57,870 --> 00:17:59,790 Có vẻ không ổn. 356 00:17:59,790 --> 00:18:02,500 Các anh, hãy cho lũ dominator thấy... 357 00:18:02,500 --> 00:18:04,860 ta giỏi hơn chúng. 358 00:18:10,100 --> 00:18:11,870 Thú vị đấy. 359 00:18:11,870 --> 00:18:15,170 Hệ thống thần kinh của nó không giống của chúng ta. 360 00:18:15,180 --> 00:18:18,640 Như vậy nghĩa là nó có thể chịu đựng đau đớn. 361 00:18:23,140 --> 00:18:25,550 Có thể vì thế mà hắn đang la hét đấy. 362 00:18:29,090 --> 00:18:31,990 Đừng lo, bọn ta sẽ đưa ngươi ra khỏi đây. 363 00:18:40,440 --> 00:18:42,870 tạm biệt. 364 00:18:42,870 --> 00:18:44,240 Anh ta còn chẳng thèm cảm ơn. 365 00:18:44,240 --> 00:18:45,330 Cái gì vậy? 366 00:18:45,360 --> 00:18:47,740 Tôi nghĩ đó là một bảng điều khiển. 367 00:18:47,740 --> 00:18:49,510 Anh lấy ở đâu thế? 368 00:18:49,510 --> 00:18:51,980 Tôi có thể đã trộm nó. 369 00:18:51,980 --> 00:18:53,410 Từ tàu của anh ta. 370 00:18:53,440 --> 00:18:54,500 Nó làm được gì nhỉ? 371 00:18:54,530 --> 00:18:56,380 Tôi nghĩ ta có thể kết nối với anh ta... 372 00:18:56,380 --> 00:18:57,650 khi ta trở lại. 373 00:18:57,650 --> 00:18:59,420 Giống như ăng ten của người ngoài hành tinh. 374 00:18:59,420 --> 00:19:01,990 - Chính xác. - Mấy người đã xong chưa? 375 00:19:03,790 --> 00:19:05,790 - Gideon. - Vâng, ngài Rory. 376 00:19:05,790 --> 00:19:07,130 - Hãy chuẩn bị... - Du hành thời gian. 377 00:19:07,130 --> 00:19:08,590 Du hành thời gian. 378 00:19:08,600 --> 00:19:12,200 Điểm đến là Thành Phố Trung Tâm, 2016. 379 00:19:17,040 --> 00:19:19,470 Nếu như ông thân thiết với lũ Dominator... 380 00:19:19,470 --> 00:19:21,340 Sao ông không ngăn chúng lại? 381 00:19:21,340 --> 00:19:24,180 Chúng tôi biết ông đã từng gặp chúng, năm 1951. 382 00:19:24,180 --> 00:19:26,250 Đó là nhiệm vụ trinh sát lực lượng. 383 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Sao chúng lại quay lại? 384 00:19:29,180 --> 00:19:30,750 Là anh làm đấy, Ngài Allen. 385 00:19:30,750 --> 00:19:33,120 ♪ ♪ 386 00:19:33,120 --> 00:19:34,320 Ông ấy biết cậu là ai. 387 00:19:34,320 --> 00:19:35,790 Cậu hủy hoại cả vũ trụ 388 00:19:35,790 --> 00:19:37,260 khi cậu sử dụng sức mạnh của bản thân 389 00:19:37,260 --> 00:19:39,390 rồi làm hư hoại dòng chảy thời gian. 390 00:19:39,390 --> 00:19:41,230 Ông đang nói về Flashpoint đó à? 391 00:19:41,230 --> 00:19:42,390 Làm sao mà ông biết được về... 392 00:19:42,400 --> 00:19:43,500 Họ đã nói với chúng tôi. 393 00:19:43,500 --> 00:19:44,570 Tôi đã sai lầm. Được chứ? 394 00:19:44,600 --> 00:19:46,270 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra lần nữa. 395 00:19:46,270 --> 00:19:47,500 Trong 60 năm qua, 396 00:19:47,520 --> 00:19:51,470 chúng tôi đã thư giãn trong cuộc đình chiến với cái loài mà cậu gọi là Dominators ấy. 397 00:19:51,470 --> 00:19:54,110 Cậu phá hoại cuộc đình chiến. 398 00:19:54,110 --> 00:19:55,340 Chúng muốn gì thế? 399 00:19:55,340 --> 00:19:58,240 Tôi đã thỏa thuận với chúng. 400 00:19:58,250 --> 00:20:01,880 Nếu anh Allen tự đầu hàng 401 00:20:03,750 --> 00:20:06,590 Chúng sẽ để chúng ta yên. 402 00:20:06,590 --> 00:20:08,950 Mấy người thực sự muốn cứu thế giới sao? 403 00:20:08,960 --> 00:20:11,560 Đây là cơ hội của mấy người đấy. 404 00:20:27,340 --> 00:20:28,910 Tôi không thấy gì cả. Sao lại thế? 405 00:20:28,910 --> 00:20:30,240 Ít ra thì cô không "huệ" là tốt rồi. 406 00:20:30,240 --> 00:20:32,010 - Oh. 407 00:20:33,380 --> 00:20:35,910 - Gì thế? - Hổng biết. 408 00:20:35,920 --> 00:20:38,980 Hoặc là thức ăn chúng ta đã sẵn sàng hoặc là gã này đang cố gọi chúng ta. 409 00:20:38,990 --> 00:20:40,900 Này, tôi... tôi trả lời sao giờ? 410 00:20:40,920 --> 00:20:42,250 Tôi... 411 00:20:45,160 --> 00:20:48,130 Này. Ôi trời ạ. Là hắn. 412 00:20:48,130 --> 00:20:51,560 Hắn thậm chí còn xấu hơn lần cuối ta gặp hắn nữa. 413 00:20:51,570 --> 00:20:54,140 65 năm trước, 414 00:20:54,160 --> 00:20:57,540 các ngươi đã cứu ta khỏi vụ bắt cóc. 415 00:20:57,540 --> 00:20:59,340 Nghe này, mi không cần cảm ơn đâu. 416 00:20:59,340 --> 00:21:00,470 Ừ, hắn có thể làm đấy. 417 00:21:00,470 --> 00:21:01,870 Hắn ta có thể cảm ơn ta bằng cách quay mặt đi 418 00:21:01,880 --> 00:21:03,510 và trở về quê nhà. 419 00:21:03,510 --> 00:21:07,610 Ta sẽ cảm ơn bằng cách tha mạng các ngươi, 420 00:21:07,620 --> 00:21:11,810 nhưng ta không thể tha mạng cho Barry Allen. 421 00:21:11,830 --> 00:21:15,520 Nếu hắn không tự nộp mạng ra đây, 422 00:21:15,520 --> 00:21:19,560 Bọn ta không còn lựa chọn nào khác ngoài việc tạo ra một loại vũ khsi 423 00:21:19,560 --> 00:21:24,700 hủy diệt hàng loạt meta-human. 424 00:21:26,500 --> 00:21:29,330 ♪ ♪ 425 00:21:29,340 --> 00:21:30,770 Bẫy đấy. 426 00:21:30,770 --> 00:21:32,640 Nếu chúng bị đe dọa bởi meta human, 427 00:21:32,640 --> 00:21:34,610 thì khó mà tin rằng chúng sẽ thỏa mãn với chỉ một người đấy. 428 00:21:34,610 --> 00:21:35,840 Ừ, thì tôi hiểu Barry 429 00:21:35,840 --> 00:21:37,170 cậu ta sẽ muốn trở thành "một người" đó đấy. 430 00:21:37,200 --> 00:21:39,040 Ờm, Oliver đang cố gắng loại cậu ấy ra khỏi chuyện này. 431 00:21:39,050 --> 00:21:40,450 Và nếu hắn ta làm thế, thiệt hại song song của 432 00:21:40,450 --> 00:21:41,480 bom meta là gì? 433 00:21:41,480 --> 00:21:42,950 Số người bị thương ước đoán 434 00:21:42,950 --> 00:21:44,880 2 triệu người không phải là meta human. 435 00:21:44,890 --> 00:21:46,650 Được rồi, vậy nếu chúng ta thương lượng với chúng thì sao? 436 00:21:46,650 --> 00:21:47,980 Yeah, tôi không biết anh có để ý không, 437 00:21:48,000 --> 00:21:49,550 nhưng lần tán gẫu cuối cùng của chúng ta với hắn không ổn cho lắm đâu. 438 00:21:49,560 --> 00:21:50,890 Vậy, nếu chúng ta thua thì sao? 439 00:21:50,890 --> 00:21:53,260 Này, có lẽ chúng ta nên liên lạc với chúng đi. 440 00:21:53,260 --> 00:21:54,760 Vậy làm nhanh thôi. 441 00:21:54,760 --> 00:21:56,400 Địch đang đến. 442 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 ♪ ♪ 443 00:21:58,370 --> 00:22:00,270 Tàu của Dominator đang tràn ra khắp thế giới. 444 00:22:00,270 --> 00:22:02,030 Bao gồm cả thành phố Central. 445 00:22:02,040 --> 00:22:07,440 ♪ ♪ 446 00:22:07,440 --> 00:22:08,840 Đúng thế, nhưng chúng không di chuyển hay làm gì cả. 447 00:22:08,840 --> 00:22:10,480 - Chúng đang đứng im một chỗ. - Lúc này thôi. 448 00:22:10,480 --> 00:22:13,650 Quá nhiều để điệp vụ đàm phán một cuộc đình chiến rồi. 449 00:22:13,650 --> 00:22:17,780 Chúng đang ép chúng ta đưa Barry ra cho chúng. 450 00:22:17,790 --> 00:22:19,650 Liên lạc với bọn Dominators. 451 00:22:22,220 --> 00:22:23,720 Có vẻ bạn cậu không gọi lại rồi. 452 00:22:23,720 --> 00:22:25,690 Ừ, hắn không gọi lại, nhưng tôi có kế hoạch B. 453 00:22:25,690 --> 00:22:28,090 - Được rồi. - Nếu cái này đến từ tàu con 454 00:22:28,100 --> 00:22:29,660 và tàu con đến từ tàu mẹ, 455 00:22:29,660 --> 00:22:31,700 Trên lý thuyết thì tôi có thể dịch chuyển chúng ta lên đó. 456 00:22:31,700 --> 00:22:33,470 Và nếu cậu không thể thì sao? 457 00:22:33,470 --> 00:22:35,800 Thì tôi sẽ dịch chuyển chúng ta đến không gian ngoài trái đất lạnh lẽo, 458 00:22:35,800 --> 00:22:37,600 không khoan dung. 459 00:22:37,600 --> 00:22:39,870 - Vậy thì đừng để bị thế. - Ừ, được rồi. Không bị như thế. 460 00:22:51,520 --> 00:22:54,190 Đúng là một món quà bất thường. 461 00:22:54,190 --> 00:22:57,460 Sự xuất hiện của ngươi cho thấy rằng ngươi cũng là một meta human. 462 00:22:57,460 --> 00:22:59,490 Ừ, thì ta hiểu ra là mi định tha cho chúng ta, 463 00:22:59,490 --> 00:23:02,330 kể từ khi chúng ta cứu mi năm 1951. 464 00:23:02,330 --> 00:23:03,800 Nhớ không? 465 00:23:03,800 --> 00:23:05,460 Nhiều thứ trên hành tinh ngươi đã thay đổi 466 00:23:05,470 --> 00:23:07,530 trong vòng 60 năm qua. 467 00:23:07,530 --> 00:23:11,500 Sự đe dọa từ giống loài các ngươi đang xảy ra. 468 00:23:11,510 --> 00:23:13,410 Nghe này, E.T. Chúng ta không phải mối đe dọa. 469 00:23:13,410 --> 00:23:15,770 Những người meta đang cứu lấy trái đất này. 470 00:23:15,780 --> 00:23:17,910 Và bên cạnh đó, cái gã đã tra tấn mi 471 00:23:17,910 --> 00:23:19,810 năm 1951 là con người. 472 00:23:19,810 --> 00:23:23,150 Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra khi một con người như hắn 473 00:23:23,150 --> 00:23:26,490 sở hữu những khả năng giống các ngươi? 474 00:23:26,490 --> 00:23:31,690 Chúng ta đã thấy điều đó xảy ra trên vô số hành tinh, 475 00:23:31,690 --> 00:23:35,830 đó là lí do chúng ta phải hủy diệt các ngươi 476 00:23:35,830 --> 00:23:39,130 trước khi tai họa của các ngươi 477 00:23:39,130 --> 00:23:42,830 trở thành tai họa của chúng ta. 478 00:23:47,710 --> 00:23:50,410 Quèo, hắn thoát game rồi. 479 00:23:50,410 --> 00:23:51,770 Nếu hắn đúng thì sao? 480 00:23:51,800 --> 00:23:54,050 Nếu như trong khi chúng ta sử dụng sức mạnh để khiến thế giới tốt hơn, 481 00:23:54,050 --> 00:23:55,880 lại thực ra là chúng ta đang hủy diệt nó? 482 00:23:55,880 --> 00:23:57,450 Này cậu, tôi hiểu. Barry phá hỏng mọi chuyện rồi. 483 00:23:57,450 --> 00:23:59,120 Ừ, chúng ta cũng thế. 484 00:23:59,120 --> 00:24:00,790 Vào năm 1951. 485 00:24:01,820 --> 00:24:03,720 Chúng ta làm rối loạn thời gian 486 00:24:03,720 --> 00:24:05,390 khi chúng ta thả tự do cho tên Dominator. 487 00:24:05,390 --> 00:24:07,130 Kẻ đang định giết chúng ta đấy. 488 00:24:07,130 --> 00:24:10,630 ♪ ♪ 489 00:24:10,630 --> 00:24:14,470 Suốt thời gian này tôi đã giận Barry, 490 00:24:14,470 --> 00:24:17,470 và giờ tôi là người phá hoại dòng thời gian. 491 00:24:19,340 --> 00:24:24,110 Tôi chỉ muốn khiến mọi việc suôn sẻ, 492 00:24:24,110 --> 00:24:26,910 và chúng ta chỉ khiến nó tệ thêm. 493 00:24:31,850 --> 00:24:34,490 Mình đúng ngu mà. 494 00:24:34,490 --> 00:24:38,290 Không thể nào ổn định phản ứng hạ phân tử được. 495 00:24:39,330 --> 00:24:40,850 Khỉ gió! 496 00:24:44,430 --> 00:24:45,800 Queo... 497 00:24:47,330 --> 00:24:49,130 Với vai trò là một người con, 498 00:24:49,140 --> 00:24:52,340 Cháu không nghĩ cơn giận đó liên quan tới dự án của chúng ta đâu. 499 00:24:52,340 --> 00:24:54,240 Gì, cháu nghĩ cơn giận đó liên quan tới bác sao? 500 00:24:54,240 --> 00:24:56,370 Cô ấy không hề biết rằng bác nghĩ cô ấy là một sai lầm. 501 00:24:56,380 --> 00:24:58,980 Tất cả những gì cô ấy biết đó là bố cô ấy đang giữ khoảng cách với con gái mình. 502 00:24:58,980 --> 00:25:00,710 Thế giới đang bị xâm lược bởi người ngoài hành tinh. 503 00:25:00,710 --> 00:25:02,910 Bác không nghĩ đây là lúc phù hợp cho chuyện gia đình đâu. 504 00:25:02,920 --> 00:25:06,250 Đúng lúc đấy bác, khi cơ hội tốt nhất của thế giới là một vũ khí khả dụng 505 00:25:06,250 --> 00:25:09,150 lại tập trung vào việc khiến bác yêu thương cô ấy. 506 00:25:13,890 --> 00:25:17,260 ♪ ♪ 507 00:25:17,260 --> 00:25:18,630 Lily? 508 00:25:20,200 --> 00:25:23,030 Con xin lỗi. 509 00:25:23,040 --> 00:25:26,340 Mẹ lúc nào cũng nói con có tính nóng nảy từ bố. 510 00:25:26,340 --> 00:25:30,780 Không, không. Đáng ra bố mới là người xin lỗi. 511 00:25:30,780 --> 00:25:32,910 Nếu có khi nào con cảm thấy bố xa cách, 512 00:25:32,910 --> 00:25:36,180 bố cam đoan với con, không phải chuyện cá nhân đâu. 513 00:25:36,180 --> 00:25:38,950 Vâng, nó... có cảm giác như là chuyện cá nhân vậy. 514 00:25:38,950 --> 00:25:42,790 Không, ý bố chuyện này không liên quan tới con. 515 00:25:42,790 --> 00:25:44,760 Bố xin lỗi, bố mong là có thể giải thích cho con, 516 00:25:44,760 --> 00:25:47,390 nhưng gần đây đời bố đang chuyển biến phức tạp. 517 00:25:47,390 --> 00:25:49,290 Vậy? 518 00:25:49,300 --> 00:25:52,510 Bố nuôi dạy con bằng cách hưởng thụ sự phức tạp. 519 00:25:52,540 --> 00:25:53,830 Đó... 520 00:25:55,040 --> 00:25:58,040 Phản ứng hạ phân tử cứ bị phá vỡ 521 00:25:58,040 --> 00:26:01,270 vì bản mô phỏng mãi nối tiếp nhau, mà không... 522 00:26:01,280 --> 00:26:03,840 theo lũy thừa. 523 00:26:03,840 --> 00:26:07,480 Phản ứng cần phải phức tạp hơn nữa. 524 00:26:07,480 --> 00:26:09,080 Yeah. 525 00:26:12,290 --> 00:26:15,690 Sao bố cứ nhìn con như thế vậy? 526 00:26:15,690 --> 00:26:18,390 Bởi vì bố thực sự tin rằng 527 00:26:18,390 --> 00:26:21,460 đây là lần đầu tiên bố gặp con. 528 00:26:27,330 --> 00:26:28,700 Gì vậy bố? 529 00:26:29,870 --> 00:26:32,570 Bạn của bố, Barry. 530 00:26:32,570 --> 00:26:35,440 Cậu ấy định làm chuyện gì đó tệ lắm. 531 00:26:36,310 --> 00:26:39,040 Không cần phải tranh luận. 532 00:26:39,050 --> 00:26:42,350 Thậm chí việc này cũng không nguy hại gì. Ý tôi là... 533 00:26:42,350 --> 00:26:43,780 giao tôi cho bọn Dominator, 534 00:26:43,780 --> 00:26:46,120 chúng sẽ để cho thế giới yên ổn. 535 00:26:47,020 --> 00:26:48,250 Đơn giản như đang giỡn. 536 00:26:48,260 --> 00:26:49,380 Không có giản đơn thế đâu. 537 00:26:49,410 --> 00:26:51,160 Barry,không cần biết cậu đã làm những gì. 538 00:26:51,160 --> 00:26:52,250 Cậu không thể làm thế này được. 539 00:26:52,270 --> 00:26:54,230 Được quen biết mọi người, chiến đấu 540 00:26:54,230 --> 00:26:56,330 bên cạnh mọi người là vinh dự của tôi. 541 00:26:56,330 --> 00:26:59,970 Giờ chuyện sẽ tùy vào mọi người để giữ cho thế giới chúng ta yên bình. 542 00:27:05,140 --> 00:27:06,570 Barry! 543 00:27:06,570 --> 00:27:08,970 Tôi sẽ không để cậu đi đâu. 544 00:27:10,280 --> 00:27:13,140 Không có ý gì đâu Oliver, nhưng anh và đội quân nào đây? 545 00:27:15,850 --> 00:27:18,050 Đây. 546 00:27:18,050 --> 00:27:20,520 ♪ ♪ 547 00:27:20,520 --> 00:27:22,990 Nghe này Đỏ, tôi không thích cậu 548 00:27:22,990 --> 00:27:24,960 Nhưng khi cậu có nhóm rồi, 549 00:27:24,960 --> 00:27:27,430 cậu sẽ không gánh hết trách nhiệm một mình đâu. 550 00:27:35,540 --> 00:27:37,440 Thực sự truyền cảm hứng đấy. 551 00:27:37,440 --> 00:27:38,730 Ý tôi là cho đến lúc này 552 00:27:38,760 --> 00:27:40,910 Mick so sánh chúng ta với một đám tội phạm, nhưng... 553 00:27:40,910 --> 00:27:43,980 Theo những gì Dominator nói thì có lẽ chúng ta đúng là thế. 554 00:27:43,980 --> 00:27:45,540 Và có thể chúng đúng. 555 00:27:45,550 --> 00:27:46,980 có lẽ chúng ta gây hại nhiều hơn là lợi, 556 00:27:46,980 --> 00:27:49,480 nhưng đây chính là cơ hội để ta hiểu ra. 557 00:27:49,480 --> 00:27:52,050 Chúng tôi sẽ không để cậu hy sinh bản thân. 558 00:27:52,050 --> 00:27:53,920 Không thể làm thế được. 559 00:27:53,920 --> 00:27:56,320 Tôi không quan tâm anh hùng là gì. 560 00:27:56,320 --> 00:27:59,020 Đối với tôi cậu không phải là anh hùng. 561 00:28:00,330 --> 00:28:02,530 Cậu là bạn tôi. 562 00:28:04,600 --> 00:28:06,130 Này mấy thánh. 563 00:28:06,130 --> 00:28:08,730 Biết cái phi thuyền đậu ngay thành phố Central không? 564 00:28:09,540 --> 00:28:11,340 Nó đang mở ra đấy. 565 00:28:15,040 --> 00:28:16,640 Ta đi nào. 566 00:28:22,940 --> 00:28:25,570 Các báo cáo nói rằng phi thuyền trên khắp thế giới đang mở ra. 567 00:28:25,580 --> 00:28:27,160 - Oh, trời dụ. - Nói với tôi này. 568 00:28:27,190 --> 00:28:29,180 Thứ gì đó từ tàu mẹ của Dominator vừa mới phá vỡ bầu khí quyển, 569 00:28:29,180 --> 00:28:31,010 và không chuyên sâu kĩ thuật lắm, nhưng thứ đó cực kì to 570 00:28:31,010 --> 00:28:32,280 và đang rơi vào trái đất cực kì nhanh. 571 00:28:32,280 --> 00:28:33,350 Bom meta đấy. 572 00:28:33,380 --> 00:28:34,870 Sao mấy cái phi thuyền con xấu bỏ mợ ấy lại đáp lên trái đất 573 00:28:34,890 --> 00:28:36,600 trong khi chúng định thổi bay chúng ta nhỉ? 574 00:28:36,620 --> 00:28:38,820 Bởi mấy con tàu ấy sẽ khiến chúng ta phân tâm 575 00:28:38,820 --> 00:28:41,420 và không nghĩ về việc ngăn chặn bom meta. 576 00:28:43,190 --> 00:28:46,160 Dở quá, bởi chúng ta sẽ chặn nó. 577 00:28:46,160 --> 00:28:47,730 Chúng ta sẽ chặn nó phải không? 578 00:28:47,730 --> 00:28:49,130 Hy vọng thế. 579 00:28:51,600 --> 00:28:53,330 Chúng ta phải giữ bọn Dominator này ở cảng 580 00:28:53,340 --> 00:28:54,230 có thể giúp được chút. 581 00:28:54,250 --> 00:28:56,100 Tôi vừa sản xuất số lượng lớn thiết bị nhỏ 582 00:28:56,110 --> 00:28:57,970 khi đặt lên từng cá thể Dominator, 583 00:28:57,970 --> 00:29:00,040 sẽ tạo ra cơn đau khó chịu. 584 00:29:00,040 --> 00:29:02,880 Không phải là một phát minh hay ho gì, nhưng đây là chiến tranh. 585 00:29:02,880 --> 00:29:03,910 Tốt lắm. 586 00:29:03,910 --> 00:29:04,770 Tất nhiên tôi nói trước 587 00:29:04,790 --> 00:29:06,210 nếu chúng ta kích hoạt vũ khí này 588 00:29:06,240 --> 00:29:09,020 trước khi đặt toàn bộ thiết bị này lên người bọn Dominator, 589 00:29:09,020 --> 00:29:10,520 chúng sẽ biết chúng ta định làm gì. 590 00:29:10,520 --> 00:29:12,290 Vậy thì phải làm cho nhanh thôi. 591 00:29:12,290 --> 00:29:14,090 Chỉ có một cách mà tôi biết. 592 00:29:18,560 --> 00:29:19,790 Quáo. 593 00:29:19,800 --> 00:29:21,760 - Giời ơi, bự quá. 594 00:29:21,770 --> 00:29:23,630 Tôi không nghĩ nó bự đến thế. 595 00:29:23,630 --> 00:29:25,430 - Chúng ta làm gì đây? - Cậu có tôi rồi. 596 00:29:25,440 --> 00:29:28,670 Tôi chỉ biết đâm chém chặt thiến các thứ thôi. 597 00:30:04,470 --> 00:30:06,640 Chiên giòn tụi bay này! 598 00:30:22,190 --> 00:30:24,830 Gặp sau nha, Dominator. 599 00:30:46,850 --> 00:30:48,950 Thứ này chắc phải có tia kéo chứ nhỉ? 600 00:30:48,950 --> 00:30:50,020 ừa. 601 00:30:58,600 --> 00:31:00,760 Nó đang chậm lại, nhưng có vẻ hơi ít. 602 00:31:00,760 --> 00:31:03,830 Cảm ơn Cisco. Tôi không để ý luôn cơ. 603 00:31:03,830 --> 00:31:05,200 Đeo dây vào. 604 00:31:06,740 --> 00:31:08,170 Firestorm, nếu cậu chơi xong 605 00:31:08,170 --> 00:31:09,470 với bạn cậu ngoài đó, 606 00:31:09,470 --> 00:31:10,810 tụi này cần cậu giúp đỡ lắm đấy. 607 00:31:10,810 --> 00:31:12,170 - Đang tới đây. 608 00:31:27,860 --> 00:31:29,760 Oof! 609 00:31:49,380 --> 00:31:51,610 Việc đặt vũ khí của giáo sư Stein lên người chúng đang tốt, 610 00:31:51,610 --> 00:31:53,950 nhưng chúng ta vẫn còn bọn Dominator trên khắp cả nước. 611 00:31:53,950 --> 00:31:56,650 Có vẻ đây là việc cho supergirl rồi. 612 00:31:59,960 --> 00:32:01,390 Cảm ơn, Felicity. 613 00:32:01,390 --> 00:32:02,990 Tôi không cảm thấy bị xúc phạm đâu. 614 00:32:02,990 --> 00:32:04,860 À, xin lỗi. Ý tôi là supergirl và Flash. 615 00:32:04,860 --> 00:32:06,490 Đây hoàn toàn là việc của hai người. 616 00:32:06,500 --> 00:32:09,630 Ý tôi là thế. Supergirl và... Flash. 617 00:32:15,040 --> 00:32:16,870 Firestorm, chúng tôi đang kéo nó đây. 618 00:32:16,870 --> 00:32:20,640 - Nhưng ít lắm. - Vô dụng quá, Cisco. 619 00:32:22,480 --> 00:32:25,180 - Firestorm, Làm ngay đi! - Làm gì cơ? 620 00:32:25,180 --> 00:32:26,950 Bác tin là ý cô Lance 621 00:32:26,950 --> 00:32:29,280 Chính là chuyển đổi bom meta thành thứ gì đó vô hại. 622 00:32:29,290 --> 00:32:31,990 Cháu thấy sợ khi bác nói định nói thế đấy. 623 00:32:42,030 --> 00:32:43,900 Được rồi, thiết bị đã được đặt xong. 624 00:32:43,900 --> 00:32:46,570 Cho tôi biết khi nào thì khiến tụi nó đau đớn được nào. 625 00:32:47,800 --> 00:32:49,770 Cố nào, Firestorm. 626 00:32:52,210 --> 00:32:55,440 Grey, cháu không làm được, nó to quá. 627 00:32:55,450 --> 00:32:57,880 Vẫn đang đợi dấu hiệu đây. 628 00:33:00,180 --> 00:33:01,480 Làm đi! 629 00:33:03,790 --> 00:33:04,750 Xong. 630 00:33:07,260 --> 00:33:11,290 - Nó đang hoạt động. - Quả bom siêu anh hùng thì sao? 631 00:33:13,930 --> 00:33:17,270 Tôi không thể! Tôi không thể làm được! 632 00:33:17,270 --> 00:33:18,800 Cậu phải làm được, Jefferson. 633 00:33:18,800 --> 00:33:20,470 Tôi có một đứa con gái. 634 00:33:20,470 --> 00:33:23,140 Tên con bé là Lily, và con bé đang tin tưởng cậu. 635 00:33:23,140 --> 00:33:25,670 Con bé tin tưởng cả hai chúng ta. 636 00:33:34,720 --> 00:33:36,550 Họ làm được rồi! 637 00:33:37,420 --> 00:33:39,150 Họ có thể làm thế sao? 638 00:33:39,160 --> 00:33:40,890 Họ đã làm thế đấy. 639 00:33:40,890 --> 00:33:42,760 Mặt đất, tình hình sao rồi? 640 00:33:48,700 --> 00:33:50,200 Chúng đang rút lui. 641 00:33:50,200 --> 00:33:51,830 Không chỉ có chúng đâu. 642 00:33:53,970 --> 00:33:55,970 Trên toàn thế giới đấy. 643 00:34:03,680 --> 00:34:05,250 Cậu ta làm được rồi. 644 00:34:05,250 --> 00:34:08,480 - Không, Oliver... - Chúng ta đều đã làm được. 645 00:34:08,480 --> 00:34:15,760 ♪ ♪ 646 00:34:24,640 --> 00:34:27,840 Rất nhiều trách nhiệm được đổ lên đầu tôi 647 00:34:27,840 --> 00:34:32,010 kể từ khi tổng thống qua đời lúc cuộc hỗn loạn này bắt đầu. 648 00:34:32,010 --> 00:34:36,080 Những trách nhiệm đầy buồn bã, đau lòng. 649 00:34:36,090 --> 00:34:39,320 Đây không phải là một trong số chúng. 650 00:34:39,320 --> 00:34:43,430 ngày hôm nay, rất là vinh dự để nói cho các bạn 651 00:34:43,460 --> 00:34:47,030 một sự công nhận nhỏ của món nợ to lớn 652 00:34:47,030 --> 00:34:49,110 rằng thế giới nợ tất cả các bạn. 653 00:34:49,140 --> 00:34:51,570 Chỉ là do tôi nghĩ hay cô ta thực sự hot vậy? 654 00:34:51,580 --> 00:34:54,480 Cho dù những cố gắng đầy dũng cảm của các bạn phải duy trì một bí mật... 655 00:34:54,480 --> 00:34:55,680 Cô ta hot đấy. 656 00:34:55,680 --> 00:34:58,410 Biết rằng người thường hay phi thường, 657 00:34:58,420 --> 00:35:01,550 đeo mặt nạ hay không, 658 00:35:01,550 --> 00:35:05,820 mỗi trong số các bạn đều là anh hùng. 659 00:35:05,820 --> 00:35:08,990 [applause] 660 00:35:12,500 --> 00:35:14,160 Whoo! 661 00:35:14,160 --> 00:35:15,660 Whoa. 662 00:35:15,670 --> 00:35:16,930 Cảm ơn. 663 00:35:21,240 --> 00:35:23,840 Hmm, hmm? Đi nhậu thôi. 664 00:35:23,840 --> 00:35:25,070 - Dô. 665 00:35:29,210 --> 00:35:31,910 Giống như là nhìn vào trong gương vậy. 666 00:35:31,920 --> 00:35:33,450 Này, cô biết điều gì hay không? 667 00:35:33,450 --> 00:35:36,520 Cô ấy nhìn giống em họ tôi lắm. 668 00:35:37,820 --> 00:35:39,620 - Hey, hey. Mấy cậu. - Hey. 669 00:35:39,620 --> 00:35:41,320 Trước đây có ai trong hai người cứu thế giới chưa? 670 00:35:41,330 --> 00:35:43,130 - Mm-hmm. - Năm ngoái. 671 00:35:43,130 --> 00:35:44,630 Chuyện không cũ đi phải không? 672 00:35:44,650 --> 00:35:46,840 Ừ. Chắc chắn là khuấy động cả thế giới rồi. 673 00:35:46,860 --> 00:35:48,910 Này, cậu khó với bản thân mình quá đấy. 674 00:35:48,930 --> 00:35:50,430 Mọi người hay nói với tôi thế lắm. 675 00:35:50,430 --> 00:35:52,800 Và tôi chắc là vì lí do tốt. 676 00:35:52,800 --> 00:35:56,740 Nhưng ở trái đất của tôi, chỉ có tôi và anh họ. 677 00:35:56,740 --> 00:35:58,940 Giữa hai chúng tôi, bọn tôi mạnh hơn hẳn... 678 00:35:58,940 --> 00:36:00,610 Vâng, hơn hẳn mọi người trong phòng này kết hợp lại. 679 00:36:00,610 --> 00:36:03,110 Không. Vấn đề là thế. 680 00:36:03,110 --> 00:36:06,080 Đó chính là những gì mọi người chứng tỏ ở đây. 681 00:36:06,080 --> 00:36:09,890 meta human hay không, siêu sức mạnh hay không, 682 00:36:09,890 --> 00:36:12,750 mọi người đều là những anh hùng mạnh mẽ nhất trái đất. 683 00:36:13,400 --> 00:36:15,260 Um... 684 00:36:15,260 --> 00:36:18,030 Tôi nợ cô một lời xin lỗi. 685 00:36:18,030 --> 00:36:22,430 Cố giữ khoảng cách với cô là một bước đi sai lầm, và... 686 00:36:22,430 --> 00:36:24,170 ừ, sự thật là trái đất này 687 00:36:24,170 --> 00:36:26,170 có thể dùng một supergirl. 688 00:36:26,170 --> 00:36:28,140 Well,nghe... hay đấy, bởi tôi nghĩ là 689 00:36:28,140 --> 00:36:30,540 trái đất của tôi có thể dùng một Oliver Queen. 690 00:36:33,680 --> 00:36:36,140 Tôi biết anh nói rằng anh không bị suy nhược... 691 00:36:36,150 --> 00:36:40,080 - Nhưng nếu có bị, 692 00:36:40,080 --> 00:36:45,050 Tôi nghĩ khó khăn khiến chúng ta mạnh hơn. 693 00:36:45,060 --> 00:36:46,620 Có thể đó là lí do tại sao những người này 694 00:36:46,620 --> 00:36:48,560 xem anh như lãnh đạo vậy. 695 00:36:50,330 --> 00:36:51,730 Mấy người có muốn ôm nhóm không? 696 00:36:51,730 --> 00:36:53,460 - Không. - Thôi nào. Lẹ lên. 697 00:36:53,460 --> 00:36:56,060 - Được rồi. 698 00:36:57,800 --> 00:36:59,230 Hey, Kara. 699 00:36:59,240 --> 00:37:01,000 - Tôi có quà cho cô đây. - Gì thế? 700 00:37:01,000 --> 00:37:02,600 - Cisco. - Yeah. 701 00:37:03,310 --> 00:37:07,040 uh, cái gì đây? 702 00:37:07,040 --> 00:37:08,580 Oh, đó là... 703 00:37:08,580 --> 00:37:10,550 Đó là bộ phát động liên chiều không gian. 704 00:37:10,550 --> 00:37:12,750 - Oh, tôi... - nó tạo ra các cổng, 705 00:37:12,750 --> 00:37:15,150 vậy nên cô có thể dùng nó để tạo cổng đến với vũ trụ của chúng tôi 706 00:37:15,150 --> 00:37:16,450 bất kì khi nào cô cần. 707 00:37:16,450 --> 00:37:19,590 Ôi trời ơi, tuyệt vời. 708 00:37:19,590 --> 00:37:21,860 Tôi cũng đã tích hợp chức năng giao tiếp, 709 00:37:21,860 --> 00:37:25,560 vậy nên khi nào cô cần giúp đỡ, cô có thể luôn luôn liên lạc với bọn tôi. 710 00:37:25,560 --> 00:37:27,200 Hey, váy. 711 00:37:27,200 --> 00:37:28,800 Gọi tôi nhé. 712 00:37:39,840 --> 00:37:42,580 Được rồi, Grey.Nói đi. 713 00:37:42,580 --> 00:37:44,280 Làm thế nào mà bác có con được? 714 00:37:44,280 --> 00:37:45,650 Tôi không nghĩ là tôi phải giải thích mấy. 715 00:37:45,650 --> 00:37:47,020 chuyện này cho cậu đâu, Jefferson. 716 00:37:47,020 --> 00:37:48,980 Thôi nào. Bác biết ý cháu mà. 717 00:37:48,990 --> 00:37:51,520 ♪ ♪ 718 00:37:51,520 --> 00:37:53,790 Khi chúng ta du hành vào năm 1987, 719 00:37:53,790 --> 00:37:55,960 Tôi đã thuyết giáo bản thân hồi trẻ của mình 720 00:37:55,960 --> 00:38:00,060 về việc bỏ mặc Clarissa và, anh ta... 721 00:38:00,060 --> 00:38:03,830 Và anh ta hoàn toàn nghe theo lời khuyên của bác. 722 00:38:05,170 --> 00:38:06,300 Đợi đã. 723 00:38:06,300 --> 00:38:08,370 Bác tạo ra Sai lệch. 724 00:38:08,370 --> 00:38:10,470 Đó là lí do cậu không thể nói với nhóm được. 725 00:38:10,470 --> 00:38:11,870 Nếu bác không muốn cháu nói với cả nhóm, 726 00:38:11,880 --> 00:38:13,740 có nghĩa là bác... 727 00:38:17,010 --> 00:38:20,250 Bác không muốn mất đi con gái mình. 728 00:38:27,090 --> 00:38:29,260 Điều gì đó nói với tôi rằng ông không được mời đến đây. 729 00:38:29,260 --> 00:38:31,630 - Tiến sĩ Heywood. - Đừng có “tiến sĩ Heywood” với tôi. 730 00:38:31,630 --> 00:38:33,000 Mấy người làm cái quái gì ở đây thế? 731 00:38:33,030 --> 00:38:35,830 Tôi thích tiệc tùng, và tôi tới đây để quẩy. 732 00:38:35,830 --> 00:38:38,830 Che giấu thì có. Nhưng ông không che giấu được đâu. 733 00:38:38,840 --> 00:38:40,540 Đặc vụ Smith! 734 00:38:40,540 --> 00:38:42,300 Rất vui được gặp ông ở đây. 735 00:38:42,310 --> 00:38:43,940 Tôi vừa có cuộc nói chuyện cực dễ thương 736 00:38:43,940 --> 00:38:45,710 với tổng thống về ông. 737 00:38:45,710 --> 00:38:47,210 Tôi đã nói với cô ấy, trên trái đất của chúng tôi, 738 00:38:47,210 --> 00:38:49,310 chúng tôi có Cụ điều tra dị thường, 739 00:38:49,310 --> 00:38:52,250 nơi chiến đấu chống lại người ngoài hành tinh. 740 00:38:52,250 --> 00:38:54,420 Cô ấy nghĩ đây đúng là một ý kiến tuyệt vời. 741 00:38:54,420 --> 00:38:55,980 Cô ấy cũng thích việc 742 00:38:55,990 --> 00:38:58,690 chuyển ông đến Nam Cực. 743 00:39:04,590 --> 00:39:06,490 Có lẽ lần sau ông sẽ đối xử tốt hơn 744 00:39:06,500 --> 00:39:08,930 với những vị khách từ hành tinh khác. 745 00:39:11,030 --> 00:39:13,400 Nhớ mua áo khoác! 746 00:39:13,400 --> 00:39:15,670 Sẵn sàng xem thử thiết bị của Cisco hoạt động chưa? 747 00:39:15,670 --> 00:39:17,110 Rồi. 748 00:39:17,110 --> 00:39:19,470 Và nhớ này, nếu mấy cậu có bao giờ cần tôi, 749 00:39:19,480 --> 00:39:20,840 cứ gọi thôi nhé. 750 00:39:20,840 --> 00:39:22,110 Tụi này cũng thế. 751 00:39:28,620 --> 00:39:34,090 ♪ ♪ 752 00:39:34,090 --> 00:39:36,790 Thật lạ khi nghĩ rằng tất cả mọi chuyện này 753 00:39:36,790 --> 00:39:39,360 đều bắt đầu bởi hai chúng ta. 754 00:39:39,360 --> 00:39:41,300 Anh có bao giờ nghĩ mọi chuyện sẽ ra sao 755 00:39:41,300 --> 00:39:42,960 nếu chúng ta không đặt chân lên con tàu đó không? 756 00:39:42,970 --> 00:39:45,900 Tôi không biết liệu tôi phải nghĩ về nó thế nào nữa. 757 00:39:45,900 --> 00:39:47,400 Ý tôi có lẽ bọn Dominator đã cho chúng ta xem 758 00:39:47,400 --> 00:39:49,640 cuộc sống của chúng ta sẽ như thế nào. 759 00:39:50,940 --> 00:39:53,730 Tôi biết nó là ngục tù, nhưng mặt khác... 760 00:39:53,760 --> 00:39:55,960 nó cũng là một món quà. 761 00:40:02,050 --> 00:40:04,850 - Tránh xa rắc rối nhé. - Yeah. 762 00:40:10,060 --> 00:40:13,190 Cô ấy đi rồi, lên trên tàu không gian, 763 00:40:13,200 --> 00:40:16,130 Du hành thời gian cứ như thể đi chợ ấy. 764 00:40:16,130 --> 00:40:18,330 Queo, John, như lời anh nói. 765 00:40:18,340 --> 00:40:20,070 Chuyện bình thường chỉ đến 766 00:40:20,070 --> 00:40:22,540 Khi có chuyện khác đến cùng. 767 00:40:22,540 --> 00:40:26,570 Có lẽ tôi không bao giờ hiểu cậu, nhưng... 768 00:40:26,580 --> 00:40:29,010 cậu là người đàn ông tốt nhất mà tôi biết. 769 00:40:29,010 --> 00:40:30,480 Cảm ơn, Dig. 770 00:40:31,620 --> 00:40:36,320 Vậy, anh tha thứ những việc tôi đã làm? 771 00:40:36,350 --> 00:40:38,320 Barry, giống như việc tôi cứ phải nói với tên này. 772 00:40:38,320 --> 00:40:40,490 Cậu phải tha thứ cho bản thân mình. 773 00:40:40,490 --> 00:40:42,520 - Yeah. - Chúc may mắn. 774 00:40:42,530 --> 00:40:44,390 Yeah,cảm ơn. 775 00:40:45,460 --> 00:40:47,960 Uầy. Chúng ta phải làm thế này thường xuyên hơn nữa. 776 00:40:47,990 --> 00:40:49,480 Ý tôi là cùng nhau luôn. 777 00:40:49,500 --> 00:40:51,500 Tôi không biết thế giới này chịu nổi không nữa. 778 00:40:51,500 --> 00:40:54,000 Ý tôi là làm cùng nhau mà thế giới này không bị đe dọa ấy. 779 00:40:54,000 --> 00:40:57,040 Nếu thế giới không bị đe dọa, 780 00:40:57,040 --> 00:40:59,540 chúng ta sẽ làm gì? 781 00:41:03,150 --> 00:41:04,480 Nói thế thôi, 782 00:41:04,480 --> 00:41:06,580 Lần tới, tôi sẽ bắt được cậu. 783 00:41:06,580 --> 00:41:08,250 Tôi nói là tôi hạ anh 2 lần rồi đấy. 784 00:41:08,250 --> 00:41:11,090 - Lần đầu là một trận hòa. - Lần thứ hai thì sao? 785 00:41:11,090 --> 00:41:13,520 Không có ai chứng kiến lần thứ hai cả. 786 00:41:15,460 --> 00:41:17,890 Cuộc đối đầu giữa siêu tốc độ và mũi tên... 787 00:41:17,890 --> 00:41:20,230 Đời ta hoàn toàn không bình thường. 788 00:41:20,230 --> 00:41:25,330 Tôi đã nói với Kara rằng tôi đang tìm điều bình thường. 789 00:41:25,340 --> 00:41:30,170 Giờ nghĩ về nó, tôi không thực sự chắc chắn cho lắm. 790 00:41:30,170 --> 00:41:32,070 Tôi hiểu ý anh. 791 00:41:32,080 --> 00:41:36,510 Chúng ta đều có cái nhìn về việc cuộc sống bình thường sẽ thế nào. 792 00:41:36,510 --> 00:41:38,750 Có thể là hạnh phúc. 793 00:41:38,750 --> 00:41:40,850 Nhưng không hẳn thế. 794 00:41:40,850 --> 00:41:44,250 Ừ. Không đâu là đủ 795 00:41:45,390 --> 00:41:48,390 để mọi việc bình thường cả. 796 00:41:48,390 --> 00:41:49,760 Để cuộc đời hạnh phúc. 797 00:41:49,760 --> 00:41:52,330 ♪ I'm thinkin', baby ♪ 798 00:41:52,330 --> 00:41:53,930 ♪ Got to make it rain ♪ 799 00:41:53,960 --> 00:41:55,620 - ♪ Oh, baby ♪ - ♪ Uh ♪ 800 00:41:57,840 --> 00:42:03,570 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --